All language subtitles for Once.Upon.a.Time.in.Space.S01E02.The.Russian.Thing.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TBN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:00:09,920 Cum arăt? 2 00:00:11,260 --> 00:00:13,260 Să par deștept sau prost? 3 00:00:13,580 --> 00:00:15,740 Fii tu însuți. 4 00:00:16,540 --> 00:00:20,380 Sunt Serghei Viktorovici Zaliotin, Erou al Rusiei, 5 00:00:20,640 --> 00:00:27,200 pilot-cosmonaut rus numărul 92 și cosmonaut mondial numărul 392. 6 00:00:27,240 --> 00:00:31,160 Deci ești al 92-lea rus care a ajuns în spațiu? 7 00:00:31,240 --> 00:00:32,600 Exact. 8 00:00:42,860 --> 00:00:47,600 În anii '60, '70 și '80, când am crescut eu, 9 00:00:47,680 --> 00:00:50,560 exista o competiție acerbă între cele două sisteme, 10 00:00:51,200 --> 00:00:52,590 capitalismul și socialismul. 11 00:00:54,780 --> 00:01:01,120 În Uniunea Sovietică eram învățați că în societățile capitaliste 12 00:01:01,200 --> 00:01:05,380 există o prăpastie între bogați și săraci. 13 00:01:05,420 --> 00:01:09,440 Săracii erau practic fără adăpost și flămânzi, 14 00:01:09,520 --> 00:01:11,020 lipsiți de toate. 15 00:01:13,260 --> 00:01:16,960 Uniunea Sovietică era o națiune mai egalitară. 16 00:01:19,440 --> 00:01:24,240 Nu aveam averi uriașe, dar nici nu era multă sărăcie. 17 00:01:24,320 --> 00:01:27,680 Și așa trăiam, laolaltă. 18 00:01:30,940 --> 00:01:37,820 În URSS existau două lucruri de care eram foarte mândri. 19 00:01:41,920 --> 00:01:44,560 Explorarea spațială 20 00:01:46,720 --> 00:01:48,400 și baletul. 21 00:01:51,500 --> 00:01:54,460 Eram aplaudați de o lume întreagă. 22 00:02:01,040 --> 00:02:03,440 Stația spațială Mir a fost lansată în 1986. 23 00:02:04,000 --> 00:02:06,540 Era cartea noastră de vizită în spațiu. 24 00:02:07,280 --> 00:02:12,260 „Mir” înseamnă „pace” în rusă. 25 00:02:12,320 --> 00:02:16,480 Înseamnă prietenie, absența războiului. 26 00:02:19,360 --> 00:02:23,100 Mir era casa noastră, Mama noastră din Spațiu. 27 00:02:24,540 --> 00:02:32,480 Cea mai avansată și mai ingenioasă stație spațială a vremii sale. 28 00:02:32,540 --> 00:02:36,700 Apogeul științei sovietice. 29 00:02:38,960 --> 00:02:45,440 Obișnuiam să glumim că Occidentul se dezintegrează. 30 00:02:45,500 --> 00:02:47,350 Se destramă, se destramă... 31 00:02:54,480 --> 00:02:57,100 Dar s-a dovedit a fi exact pe dos. 32 00:03:03,600 --> 00:03:06,100 Noi ne-am destrămat. 33 00:03:06,140 --> 00:03:08,860 Marele și puternicul nostru stat, Uniunea Sovietică, 34 00:03:09,260 --> 00:03:12,060 din păcate, a încetat să mai existe. 35 00:03:22,080 --> 00:03:26,244 Dar, slavă Domnului, încă aveam stația Mir. 36 00:03:28,900 --> 00:03:35,380 A FOST ODATĂ ÎN SPAȚIU CAPITOLUL DOI - TREABA CU RUȘII 37 00:03:37,440 --> 00:03:42,140 De când suntem împreună? Mai știi? 38 00:03:45,580 --> 00:03:47,070 De când? 39 00:03:47,120 --> 00:03:48,950 - 41 de ani. - 41 de ani. 40 00:03:51,020 --> 00:03:55,260 Bărbații nu-și amintesc niciodată datele. 41 00:03:55,580 --> 00:03:58,480 Curând se fac 41 de ani, în iulie. 42 00:03:58,940 --> 00:04:02,700 Nu cred că i-am creat probleme 43 00:04:03,420 --> 00:04:06,300 cu avansul meu... 44 00:04:07,180 --> 00:04:08,800 ...în spațiu. 45 00:04:09,120 --> 00:04:10,940 Nu sunt de acord. 46 00:04:11,440 --> 00:04:13,900 Că nu mi-ai creat probleme. 47 00:04:14,880 --> 00:04:17,180 Au fost destule. 48 00:04:19,820 --> 00:04:23,420 Mi-a spus că vrea să meargă în spațiu 49 00:04:24,160 --> 00:04:27,500 de cum am început să ieșim împreună. 50 00:04:28,300 --> 00:04:32,780 Părea dorința unui copil de șase ani. 51 00:04:38,060 --> 00:04:40,300 Avea dreptul să viseze. 52 00:04:41,820 --> 00:04:45,100 Cosmonauții erau cei mai venerați. 53 00:04:47,980 --> 00:04:50,720 Erau ființele noastre celeste. 54 00:04:54,700 --> 00:04:58,480 Simțeam că au atins necunoscutul. 55 00:05:02,000 --> 00:05:04,300 Soțul meu avea un scop clar. 56 00:05:07,020 --> 00:05:12,220 Scopul meu în viață a fost să-l ajut să și-l atingă. 57 00:05:19,440 --> 00:05:23,580 Sunt Natalia, fiica cea mare a lui Aleksandr Lazutkin, 58 00:05:23,660 --> 00:05:26,160 cosmonaut și Erou al Rusiei. 59 00:05:26,240 --> 00:05:33,440 Sunt Evghenia, mezina cosmonautului și Eroului Rusiei, Aleksandr Lazutkin. 60 00:05:38,400 --> 00:05:44,960 Tata dispărea în Star City, antrenându-se intens pentru misiune. 61 00:05:49,120 --> 00:05:53,360 Credeam că studiile lui sunt un fel de magie. 62 00:05:53,440 --> 00:05:55,580 Învățau lucruri atât de fascinante. 63 00:05:57,340 --> 00:05:59,920 Toate simulatoarele... 64 00:06:03,020 --> 00:06:05,100 Centrifuga terifiantă. 65 00:06:06,460 --> 00:06:11,760 Ne-a pus pe tavan constelații de steluțe fosforescente. 66 00:06:11,840 --> 00:06:15,760 Cine dormea sus era norocoasă. 67 00:06:16,160 --> 00:06:19,340 - Cu stele deasupra capului. - Un cer de stele! 68 00:06:20,480 --> 00:06:22,940 Am avut o copilărie minunată. 69 00:06:24,620 --> 00:06:29,040 Apoi, brusc, totul s-a schimbat. 70 00:06:33,240 --> 00:06:35,312 Acesta este centrul punctului de control. 71 00:06:35,360 --> 00:06:37,240 Poliția nu încearcă să oprească oamenii. 72 00:06:37,320 --> 00:06:41,720 Porțile au fost deschise și mii de oameni vor să vadă Occidentul. 73 00:06:41,760 --> 00:06:45,200 Unii, pentru prima dată, și bucuria este enormă. 74 00:06:51,440 --> 00:06:56,320 Vedeam că se întâmplă ceva, URSS nu s-a prăbușit peste noapte. 75 00:06:56,520 --> 00:06:59,040 Pe măsură ce o nouă eră se ivește în Germania de Est, 76 00:06:59,120 --> 00:07:02,400 astăzi au început schimbările și în Bulgaria. 77 00:07:02,480 --> 00:07:05,240 Cehoslovacia are primul guvern non-comunist 78 00:07:05,320 --> 00:07:06,760 în mai bine de 40 de ani. 79 00:07:07,800 --> 00:07:09,200 Câteva mii de demonstranți 80 00:07:09,280 --> 00:07:11,560 au mărșăluit azi la Moscova cerând abolirea 81 00:07:11,640 --> 00:07:13,880 dreptului Partidului Comunist de a conduce. 82 00:07:15,360 --> 00:07:18,220 Am fost la demonstrații și am absorbit totul. 83 00:07:18,300 --> 00:07:20,320 Era foarte neobișnuit. 84 00:07:25,260 --> 00:07:27,820 Înainte, lumea se aduna doar la sărbători, 85 00:07:27,900 --> 00:07:30,240 acum cereau lucruri. 86 00:07:33,920 --> 00:07:36,460 Apoi a devenit îngrijorător. 87 00:07:42,720 --> 00:07:46,240 Peste tot, au distrus statuile lui Lenin. 88 00:07:47,040 --> 00:07:50,960 Ni s-a părut pur vandalism. 89 00:07:55,660 --> 00:07:59,020 De atunci, totul a început să se destrame. 90 00:08:01,740 --> 00:08:05,660 Îmi amintesc groaza acelor momente și coșmarul supraviețuirii. 91 00:08:10,400 --> 00:08:16,970 După căderea URSS, nu erau bani pentru plata cosmonauților, 92 00:08:17,020 --> 00:08:22,400 și ca să aduc destui bani pentru familie, 93 00:08:22,480 --> 00:08:26,860 a trebuit să lucrez part-time ca taximetrist. 94 00:08:27,440 --> 00:08:31,740 Și nu eram singurul, mulți cosmonauți ruși aveau două slujbe. 95 00:08:33,120 --> 00:08:38,700 Eram subfinanțați și căutam moduri de a finanța programul spațial. 96 00:08:38,780 --> 00:08:46,460 Mulți dintre cei mai buni ingineri începuseră să părăsească industria. 97 00:09:00,120 --> 00:09:02,280 Eram în pregătire ca astronaut-candidat 98 00:09:02,360 --> 00:09:07,120 și ni s-a spus la una dintre ședințele săptămânale că se va întâmpla ceva, 99 00:09:07,200 --> 00:09:09,640 vom avea zboruri în cooperare cu rușii. 100 00:09:09,720 --> 00:09:13,120 „Ar trebui să vă interesați. Cine vrea? ” 101 00:09:15,240 --> 00:09:17,600 A fost o idee populară printre astronauți? 102 00:09:17,680 --> 00:09:21,560 Nu, n-aș zice c-a fost populară printre astronauți când au zis: 103 00:09:21,640 --> 00:09:24,480 „Vom începe să colaborăm cu rușii. ” 104 00:09:25,760 --> 00:09:27,410 Sunt un tip de modă veche, din Războiul Rece. 105 00:09:27,440 --> 00:09:30,320 Când am crescut, ei erau mereu inamicul. 106 00:09:30,400 --> 00:09:33,680 Uniunea Sovietică stârnea tulburări peste tot în lume. 107 00:09:33,760 --> 00:09:37,200 Toată viața mea, 108 00:09:37,240 --> 00:09:41,320 de la prima zi a cursei spațiale, până în armată 109 00:09:41,400 --> 00:09:45,360 și în Marina SUA, inamicul era Rusia. 110 00:09:49,000 --> 00:09:52,200 Cred că tipi ca Mike Foale au înțeles mai bine ca mine. 111 00:09:52,280 --> 00:09:54,200 Era diplomație. 112 00:09:54,280 --> 00:09:58,270 Mike avea altă mentalitate. 113 00:09:58,320 --> 00:09:59,680 Era un tip deștept, ager. 114 00:10:01,520 --> 00:10:05,120 Mereu am simțit că sunt un candidat neobișnuit pentru a fi astronaut, 115 00:10:05,200 --> 00:10:07,480 pentru că nu am accent american. 116 00:10:09,240 --> 00:10:12,040 Dar aveam cetățenia americană de la mama. 117 00:10:14,080 --> 00:10:17,320 Fusesem la un internat britanic 118 00:10:17,400 --> 00:10:20,920 și apoi la Cambridge, ca om de știință. 119 00:10:21,000 --> 00:10:22,640 Sus ai volumul... 120 00:10:22,720 --> 00:10:24,800 Mă pregăteam pentru prima ieșire în spațiu, 121 00:10:24,880 --> 00:10:29,280 și ni s-a spus că vom avea un rus în zborul nostru, 122 00:10:29,360 --> 00:10:32,160 Vladimir Titov. Dintr-o dată, au zis: 123 00:10:32,240 --> 00:10:34,360 „Da, aveți un cosmonaut rus. Și apropo, 124 00:10:34,440 --> 00:10:36,400 nu faceți doar misiunea asta astronomică. 125 00:10:36,480 --> 00:10:38,280 Veți urca pe stația spațială Mir. ” 126 00:10:38,360 --> 00:10:40,800 Am întrebat: „Putem andoca? ” 127 00:10:40,880 --> 00:10:42,680 Nici măcar nu știam cum arată. 128 00:10:42,760 --> 00:10:45,600 Au zis: „Nu, n-aveți adaptor de andocare. 129 00:10:45,680 --> 00:10:47,600 Veți zbura până la ea și veți face cu mâna. ” 130 00:10:47,680 --> 00:10:49,360 - Pentru cât timp? - Cam zece minute. 131 00:10:49,440 --> 00:10:52,520 Vă apropiați, vă uitați și plecați. 132 00:10:52,600 --> 00:10:55,320 A fost foarte tare. 133 00:10:55,400 --> 00:10:59,240 Vă puteți apropia la 10 metri. 134 00:10:59,320 --> 00:11:02,000 - Mir, Discovery... - Discovery. 135 00:11:02,080 --> 00:11:03,760 Asta ne aduce mai aproape. 136 00:11:03,840 --> 00:11:06,160 Ne aducem națiunile mai aproape. 137 00:11:09,500 --> 00:11:14,640 Ce priveliște! E Titov! 138 00:11:15,520 --> 00:11:18,080 Spune-i să vină aici! 139 00:11:19,240 --> 00:11:20,610 Când am fost la Mir, am făcut cu mâna. 140 00:11:20,640 --> 00:11:23,400 Am văzut un om pe care nu l-am cunoscut și care a murit între timp, Poliakov, 141 00:11:23,480 --> 00:11:26,600 care a deținut recordul de un an și un sfert în spațiu. 142 00:11:26,680 --> 00:11:28,680 Și Elena Kondakova. 143 00:11:28,720 --> 00:11:31,120 A venit la hublou și a început să vorbească în rusă cu noi, 144 00:11:31,200 --> 00:11:33,640 n-am înțeles nimic, dar Vladimir a zis: 145 00:11:33,680 --> 00:11:35,120 „Ne cere un ceai. ” 146 00:11:36,440 --> 00:11:38,120 Îmi amintesc că eram foarte interesat, 147 00:11:38,200 --> 00:11:41,680 dar frustrat, pentru că nu știam ce se întâmplă. 148 00:11:41,760 --> 00:11:43,880 De ce facem asta? 149 00:11:43,960 --> 00:11:48,000 În Ucraina, lângă Kiev, focoasele nucleare 150 00:11:48,080 --> 00:11:50,800 sunt scoase de pe rachetele cu rază scurtă ca să fie dezafectate. 151 00:11:50,880 --> 00:11:54,360 Dar pe măsură ce producția și cercetarea militară sunt reduse 152 00:11:54,440 --> 00:11:57,160 de tratate și vremuri grele, 153 00:11:57,240 --> 00:12:00,240 lumea e îngrijorată, atât aici, cât și în Occident 154 00:12:00,320 --> 00:12:03,760 că oameni de știință de top din fosta URSS 155 00:12:03,840 --> 00:12:07,240 ar putea lucra în Libia, Iran sau Irak. 156 00:12:11,840 --> 00:12:13,560 Cei foarte educați, 157 00:12:13,640 --> 00:12:19,080 instruiți, cercetătorii ruși din domeniul rachetelor spațiale, 158 00:12:19,160 --> 00:12:23,410 care au lucrat și în industria armelor nucleare 159 00:12:23,440 --> 00:12:26,211 din fosta Uniune Sovietică, 160 00:12:26,240 --> 00:12:28,080 acei oameni nu erau plătiți. 161 00:12:28,160 --> 00:12:30,200 Guvernul nu avea bani să-i plătească. 162 00:12:31,840 --> 00:12:35,320 SUA s-au temut că expertiza în domeniul armelor 163 00:12:35,400 --> 00:12:38,280 va ajunge la statele paria, cum le numesc americanii. 164 00:12:40,111 --> 00:12:44,440 Știau că trebuie să mențină programul spațial al Rusiei activ, 165 00:12:44,520 --> 00:12:48,320 productiv și să nu răspândească arme nucleare 166 00:12:48,400 --> 00:12:50,840 și tehnologie de rachete dincolo de granițe. 167 00:12:53,400 --> 00:12:55,440 Noi, americanii, știam că rușii 168 00:12:55,520 --> 00:12:58,280 erau foarte buni la a trimite oameni în spațiu 169 00:12:58,360 --> 00:13:01,000 și a-i lăsa să trăiască acolo câte șase luni. 170 00:13:02,840 --> 00:13:04,800 Dar programul stației Mir, 171 00:13:04,880 --> 00:13:08,480 care era bijuteria lor spațială, 172 00:13:08,560 --> 00:13:11,360 se lupta acum să supraviețuiască. 173 00:13:11,440 --> 00:13:13,280 Așa că programul inventat a fost 174 00:13:13,360 --> 00:13:18,320 ceea ce americanii numeau Shuttle-Mir și rușii Mir-Shuttle. 175 00:13:20,400 --> 00:13:25,400 Ar fi permis Statelor Unite să transfere bani Rusiei. 176 00:13:25,480 --> 00:13:28,480 Asta însemna că acum astronauții NASA 177 00:13:28,560 --> 00:13:32,240 și cosmonauții ruși trebuiau să înceapă să lucreze împreună. 178 00:13:34,520 --> 00:13:38,400 Îți spun că e lângă Moscova. Se numește Star City. 179 00:13:38,480 --> 00:13:40,560 Are gard în jur și tipi cu mitraliere, 180 00:13:40,640 --> 00:13:43,560 și pe vremuri era o bază KGB. 181 00:13:43,640 --> 00:13:46,560 A durat ceva până am zis: „Da, sunt interesat. ” 182 00:13:46,640 --> 00:13:49,280 A trebuit să mă interesez, dar, să zicem așa, 183 00:13:49,360 --> 00:13:52,480 sunt un astronaut nou, și dacă apar zboruri în spațiu 184 00:13:52,560 --> 00:13:57,160 în viitorul apropiat, mă interesează. 185 00:13:57,240 --> 00:13:59,920 Așa că m-am înscris în combinație 186 00:14:00,000 --> 00:14:03,200 și am zis: „Da, aș fi interesat să fac... 187 00:14:03,280 --> 00:14:06,840 ...treaba cu rușii. ” Așa îi spuneam. 188 00:14:06,920 --> 00:14:11,000 Era un fel de titlu în Corpul de Astronauți. 189 00:14:11,400 --> 00:14:13,320 Comandantul nostru, Jim Wetherbee, a spus: 190 00:14:13,400 --> 00:14:16,040 „Caut astronauți dispuși să meargă în Rusia. ” 191 00:14:16,120 --> 00:14:19,280 Am zis: „Nu cred că vreau să fac asta, Jim. ” 192 00:14:19,360 --> 00:14:22,840 Auzisem povești despre cum era Rusia în 1995. 193 00:14:22,920 --> 00:14:27,440 Se fura pe față pe străzile Moscovei. 194 00:14:27,520 --> 00:14:30,640 Știam că erau bande criminale. 195 00:14:30,720 --> 00:14:32,360 Apoi Jim a zis: „Oricum, 196 00:14:32,440 --> 00:14:35,800 am fost invitați la Moscova să vizităm Star City o săptămână. ” 197 00:14:35,880 --> 00:14:38,480 „Bun, sunt turist. Sunt tare... ” 198 00:14:38,560 --> 00:14:40,320 Am ajuns acolo. 199 00:14:40,400 --> 00:14:43,400 Peste tot mașini abandonate, 200 00:14:43,480 --> 00:14:46,200 și prostituate pe stradă. 201 00:14:46,280 --> 00:14:49,720 Echipajul era afectat de decalajul orar. 202 00:14:49,800 --> 00:14:51,840 Zic: „Arată rău. ” 203 00:14:51,920 --> 00:14:54,280 Șoferul zice: „Să punem niște muzică. ” 204 00:14:54,360 --> 00:14:56,120 Pornesc muzica, aveau Depeche Mode. 205 00:14:56,200 --> 00:14:59,760 Ascultam Depeche Mode mergând pe autostradă 206 00:14:59,840 --> 00:15:02,520 spre centrul Moscovei, către Piața Roșie. 207 00:15:02,600 --> 00:15:05,080 M-am gândit: „Lucrurile merg spre bine! ” 208 00:15:24,160 --> 00:15:28,440 Am fost duși la un birou și a apărut o secretară. 209 00:15:28,520 --> 00:15:30,360 Zice: „Dr Foale, mă bucur să vă cunosc. 210 00:15:30,440 --> 00:15:32,840 Nu e minunat că dumneavoastră și familia 211 00:15:32,920 --> 00:15:36,640 veți locui aici peste șase săptămâni? ” 212 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 La care eu zic: „Ce?! ” 213 00:15:38,800 --> 00:15:41,400 „Timp de un an și jumătate. ” 214 00:15:41,480 --> 00:15:45,700 Așa am aflat că se luase decizia 215 00:15:45,750 --> 00:15:50,240 ca familia mea să fie trimisă în Rusia fără ca eu să fiu de acord. 216 00:15:53,240 --> 00:15:55,160 Pur și simplu a sunat și a zis: 217 00:15:55,240 --> 00:15:59,400 ”Trebuie să ne mutăm în Rusia luna viitoare. ” 218 00:15:59,480 --> 00:16:03,480 Cum ți s-a părut ideea să te muți în Rusia? 219 00:16:03,560 --> 00:16:08,520 Oarecum entuziasmată să încerc un loc complet nou. 220 00:16:08,600 --> 00:16:13,000 Știam că voi învăța multe despre o cultură și o istorie diferite. 221 00:16:18,400 --> 00:16:21,240 Era ca în basme. 222 00:16:21,820 --> 00:16:24,520 Acolo am învățat să schiez fond. 223 00:16:24,600 --> 00:16:27,240 Era magic să fiu în pădure. 224 00:16:27,620 --> 00:16:29,980 Prefă-te că te distrezi. 225 00:16:29,999 --> 00:16:32,000 Chiar mă distrez. 226 00:16:32,800 --> 00:16:36,680 Am văzut o casă nouă. Casa mare galbenă, cum îi spun rușii. 227 00:16:36,760 --> 00:16:39,600 Aceste căsuțe sunt total diferite de felul în care 228 00:16:39,680 --> 00:16:42,800 trăiau rușii înainte să ajungem noi, americanii. 229 00:16:42,880 --> 00:16:47,480 Rușii se uitaseră într-un catalog și ziseseră: 230 00:16:47,560 --> 00:16:50,000 „Cum vor americanii să trăiască? ” 231 00:16:50,080 --> 00:16:52,240 Ăsta e dormitorul nostru. 232 00:16:52,320 --> 00:16:55,680 Aici fac copiii baie, e o baie mare. 233 00:16:55,760 --> 00:16:57,160 Crăciun fericit! 234 00:16:59,240 --> 00:17:02,080 E un fel de Barbie Spațială? 235 00:17:02,160 --> 00:17:04,400 În fiecare dimineață, ieșeam din acea căsuță 236 00:17:04,480 --> 00:17:06,280 și arătau nelalocul lor. 237 00:17:06,360 --> 00:17:10,080 Arătau greșit. M-am gândit ce era acolo înainte, 238 00:17:10,160 --> 00:17:13,640 și am întrebat la recepție: „Ce era acolo înainte? ” 239 00:17:13,720 --> 00:17:16,440 și mi s-a rrăspuns: „Era un parc frumos. 240 00:17:16,520 --> 00:17:19,160 Toți copiii se jucau acolo. 241 00:17:19,240 --> 00:17:22,480 Era un loc atât de fericit și copacii erau frumoși, 242 00:17:22,560 --> 00:17:25,120 apoi i-au tăiat pe toți pentru americani. ” 243 00:17:27,240 --> 00:17:29,840 Asta m-a tulburat. 244 00:17:33,240 --> 00:17:36,520 Antrenamentul a fost similar. E un sistem mult mai simplu. 245 00:17:36,600 --> 00:17:39,440 Naveta are 2.000 de comutatoare. 246 00:17:39,520 --> 00:17:43,080 Capsula Soiuz era mult mai simplă, mai analogică. 247 00:17:44,760 --> 00:17:50,680 Unii instructori erau bărbați mai în vârstă care făceau asta de vreo 30 de ani. 248 00:17:50,760 --> 00:17:53,520 Pentru ei, și am înțeles asta 249 00:17:53,600 --> 00:17:56,760 adresându-se unui astronaut american, încercând să mă învețe ceva, 250 00:17:56,840 --> 00:17:58,880 că nu voiau să-mi fie prieteni. 251 00:17:58,960 --> 00:18:02,480 „Ce caută un ofițer american aici, în fața mea? 252 00:18:02,560 --> 00:18:04,680 Și ce face în Star City, Rusia? ” 253 00:18:10,240 --> 00:18:14,000 Eram foarte curios de diferențele dintre noi. 254 00:18:14,080 --> 00:18:18,940 Știam că noi suntem cosmonauți și ei astronauți. 255 00:18:19,020 --> 00:18:23,600 I-am analizat. Zburaseră cu Naveta, deci era de bine. 256 00:18:24,380 --> 00:18:28,140 Dar voiam să știu cum sunt pe dinăuntru. 257 00:18:30,440 --> 00:18:33,520 Cum stai, așa? Apoi te pun să închizi ochii. 258 00:18:33,600 --> 00:18:36,000 Dacă miști piciorul, ai eșuat. 259 00:18:36,080 --> 00:18:38,720 Am observat un astronaut în special. 260 00:18:41,200 --> 00:18:45,200 Avea niște ochi vioi, mereu zâmbitori. 261 00:18:45,500 --> 00:18:48,080 Acela era Michael Foale. 262 00:18:48,320 --> 00:18:52,860 Era la toate petrecerile din Star City. 263 00:18:58,800 --> 00:19:05,180 M-a frapat diferența dintre ruși și americani. 264 00:19:05,260 --> 00:19:09,520 Ne distram complet altfel. 265 00:19:09,600 --> 00:19:12,300 Toți rușii se îmbrăcau elegant. 266 00:19:13,100 --> 00:19:14,420 Mereu. 267 00:19:14,480 --> 00:19:19,760 Femeile în rochii frumoase, bărbații la costum. 268 00:19:20,540 --> 00:19:25,200 Americanii veneau în pantaloni scurți și tricouri, nearanjați. 269 00:19:26,380 --> 00:19:30,720 Petrecerile lor cu farfurii de plastic... 270 00:19:31,180 --> 00:19:34,620 Nu puteam înțelege asta. 271 00:19:35,360 --> 00:19:36,840 L-am întrebat pe Michael: 272 00:19:36,850 --> 00:19:41,040 „De ce nu folosiți farfurii adevărate când aveți porțelanul ăsta minunat? ” 273 00:19:41,420 --> 00:19:43,920 A zis: „Pentru că trebuie spălate. ” 274 00:19:52,240 --> 00:19:57,520 Îmi amintesc când Sașa a fost ales să zboare. 275 00:19:58,960 --> 00:20:01,580 Am dus copiii să-l conducem. 276 00:20:07,680 --> 00:20:14,480 Știam că tata se antrenează să fie cosmonaut, 277 00:20:15,760 --> 00:20:19,840 dar nu înțelegeam ce însemna asta de fapt. 278 00:20:20,320 --> 00:20:24,220 Atunci când a venit timpul să plece, 279 00:20:25,280 --> 00:20:27,900 a fost un șoc imens pentru mine. 280 00:20:27,980 --> 00:20:34,480 Ideea că tata pleca a doua zi, nu o săptămână, ci șase luni... 281 00:20:35,580 --> 00:20:38,160 M-a lovit ca un trăsnet. 282 00:20:45,920 --> 00:20:51,680 Simțeam o durere fizică încercând să mă adun. 283 00:20:52,720 --> 00:20:54,111 Frică, frică, frică. 284 00:20:54,720 --> 00:20:59,920 Apoi i-am condus, cu mâinile la geam, făcându-i cu mâna tatei. 285 00:21:00,380 --> 00:21:02,620 Tamara Globa stătea lângă noi. 286 00:21:03,420 --> 00:21:07,100 Tamara Globa e astrolog. 287 00:21:07,740 --> 00:21:09,600 Plângea. 288 00:21:10,320 --> 00:21:12,880 Am întrebat: „Tamara, ce s-a întâmplat? ” 289 00:21:12,960 --> 00:21:15,120 S-a adunat și a spus: 290 00:21:16,320 --> 00:21:20,320 „Vor avea un zbor foarte greu. Cu voia Domnului, se vor întoarce. ” 291 00:21:41,840 --> 00:21:43,800 În această călătorie, sunt doar un turist. 292 00:21:43,880 --> 00:21:45,600 Sunt un oaspete 293 00:21:45,680 --> 00:21:50,520 care le privește pe viitoarele gazde de pe stația Mir, 294 00:21:50,600 --> 00:21:54,120 Vasili și Sașa, cum sunt lansați în spațiu. 295 00:21:54,200 --> 00:21:56,160 Mă voi alătura lor mai târziu, cu o navetă. 296 00:22:02,240 --> 00:22:05,360 Mergem spre un loc cu o semnificație istorică enormă, 297 00:22:05,440 --> 00:22:10,640 pentru că de aici a fost lansat primul om, Iuri Gagarin, în spațiu. 298 00:22:20,060 --> 00:22:26,380 Când am început antrenamentul pentru zbor, 299 00:22:27,920 --> 00:22:29,680 comandantul meu, Vasili Țibliev, 300 00:22:29,720 --> 00:22:35,980 mă întreba uneori dacă sunt botezat. 301 00:22:36,880 --> 00:22:40,540 Am spus: „De ce aș fi? ” 302 00:22:42,780 --> 00:22:48,060 Apoi, cu o zi înainte de lansare, 303 00:22:49,040 --> 00:22:53,740 femeia care ne servea micul dejun a venit la mine și m-a întrebat: 304 00:22:53,820 --> 00:22:56,800 „Aleksandr, ești botezat? 305 00:22:58,080 --> 00:23:01,360 Ar trebui să te duci să te botezi. ” 306 00:23:03,040 --> 00:23:08,800 „Merg în spațiu mâine, sunt în carantină. 307 00:23:09,280 --> 00:23:11,420 Și nu e nicio biserică în apropiere. ” 308 00:23:11,680 --> 00:23:15,760 Ea a spus: „Preotul poate veni aici. ” 309 00:23:23,900 --> 00:23:27,020 Am fost condus la parter. 310 00:23:28,000 --> 00:23:30,220 Am fost uluit 311 00:23:31,260 --> 00:23:37,420 când m-au dus într-o cameră cu o piscină și un preot. 312 00:23:52,760 --> 00:23:54,720 Sunt foarte impresionat. 313 00:23:54,800 --> 00:23:57,200 Nu știam că există astfel de ceremonii. 314 00:23:57,280 --> 00:23:59,200 E o țară comunistă. 315 00:23:59,280 --> 00:24:01,720 Religia era interzisă în Uniunea Sovietică. 316 00:24:08,560 --> 00:24:13,040 Sincer, a fost incredibil, nu se mai făcuse niciodată. 317 00:24:16,300 --> 00:24:20,720 De ce au simțit nevoia asta înainte de lansare, nu știu. 318 00:24:21,500 --> 00:24:28,540 Faptul că m-am botezat și că ne-am întors în viață... 319 00:24:29,040 --> 00:24:33,520 Poate că există o legătură. 320 00:24:36,320 --> 00:24:38,700 Nu resping ideea. 321 00:24:43,440 --> 00:24:46,300 În ziua lansării, 322 00:24:46,380 --> 00:24:51,420 am fost invitați la Centrul de Control să privim. 323 00:24:54,380 --> 00:25:01,420 Îmi amintesc că am participat la numărătoarea inversă, 324 00:25:01,840 --> 00:25:06,000 privind pe ecran racheta cum decolează. 325 00:25:06,080 --> 00:25:09,520 Era greu de crezut că tata era acolo. 326 00:25:10,400 --> 00:25:12,320 A fost un moment magic, 327 00:25:12,400 --> 00:25:14,060 dar tensionat. 328 00:25:18,700 --> 00:25:20,100 A fost incredibil. 329 00:25:21,180 --> 00:25:26,840 O putere enormă ce ridică un lucru imens, 330 00:25:27,660 --> 00:25:31,260 un zgârie-nori, care începe să zboare! 331 00:25:45,440 --> 00:25:49,200 Decolarea a fost spectaculoasă. 332 00:25:49,900 --> 00:25:53,820 În întuneric, a fost incredibil de frumos. 333 00:25:58,800 --> 00:26:02,940 Abia când au ajuns pe orbită, am putut răsufla ușurată. 334 00:26:03,020 --> 00:26:06,060 „E în spațiu, totul e bine. ” 335 00:26:28,380 --> 00:26:32,800 Îmi amintesc cum m-am simțit când am ajuns la stație. 336 00:26:34,400 --> 00:26:38,780 Eram puțin intimidat. 337 00:26:41,020 --> 00:26:44,400 Toate modulele erau conectate pe un fundal negru. 338 00:26:44,480 --> 00:26:46,140 Sigur, arăta grozav. 339 00:26:48,400 --> 00:26:49,820 Dar senzația... 340 00:26:52,080 --> 00:26:56,220 Cât de mare și de frumoasă e! 341 00:26:56,300 --> 00:26:59,100 Dar m-a și trezit la realitate. 342 00:27:00,160 --> 00:27:02,860 „Sunt responsabil pentru ea. 343 00:27:04,080 --> 00:27:06,320 Voi fi responsabil pentru ea. ” 344 00:27:06,800 --> 00:27:08,300 Eram inginerul de zbor. 345 00:27:10,000 --> 00:27:11,840 A fost ca o greutate imensă. 346 00:27:24,320 --> 00:27:26,480 Am fost ultimul care a intrat în stație. 347 00:27:28,940 --> 00:27:32,220 Atunci l-am văzut prima dată pe „Jerry din Spațiu”. 348 00:27:33,960 --> 00:27:38,400 Aveam deja o lună de experiență la bord când au venit Sașa și Vasili. 349 00:27:40,640 --> 00:27:44,200 Sașa Lazutkin, inginer militar, un tip ager. 350 00:27:44,280 --> 00:27:48,680 Vasili Țibliev, pilot de MiG, un tip ager. 351 00:27:48,760 --> 00:27:52,160 Pentru Sașa Lazutkin era primul zbor 352 00:27:52,240 --> 00:27:54,760 și i s-a dat o stație spațială avariată. 353 00:27:57,640 --> 00:28:00,960 E ca... pivnița bunicii. 354 00:28:01,040 --> 00:28:02,280 Cel mai bun mod de a o descrie. 355 00:28:02,360 --> 00:28:05,160 Miros stătut, de mucegai, diferit de navetă. 356 00:28:05,240 --> 00:28:07,360 Aglomerat. 357 00:28:07,440 --> 00:28:11,100 Mi-a amintit de scufundările printre alge de pe coasta Californiei, 358 00:28:11,130 --> 00:28:14,600 și cum dai la o parte algele în timp ce încerci să treci. 359 00:28:14,680 --> 00:28:18,440 Sunt doar saci, prinși cu arici sau corzi elastice de perete, 360 00:28:18,520 --> 00:28:22,280 echipament rămas, stricat. 361 00:28:26,360 --> 00:28:29,440 Ne-am amuzat mult la început, 362 00:28:29,520 --> 00:28:32,120 gândind: nimic nu mai funcționează. 363 00:28:48,240 --> 00:28:50,440 Privesc peretele. 364 00:28:50,520 --> 00:28:53,840 Acasă ai peretele cu poze și alte lucruri de genul. 365 00:28:53,920 --> 00:28:55,760 Aici am o poză cu John. 366 00:28:59,240 --> 00:29:03,520 John avea cam un an, un an și jumătate când am decolat. 367 00:29:03,600 --> 00:29:06,360 A fost greu să-mi iau rămas bun de la fiul meu, 368 00:29:06,440 --> 00:29:08,200 zburând în spațiu, 369 00:29:08,280 --> 00:29:10,760 neștiind dacă voi fi lângă el să-l cresc. 370 00:29:18,240 --> 00:29:22,120 Pământul e acolo, dar e atât de departe. 371 00:29:23,240 --> 00:29:26,760 Comunicațiile, pe navetă, prin satelit, minunat. 372 00:29:26,840 --> 00:29:29,200 Pe stația Mir, dacă orbita era bună 373 00:29:29,280 --> 00:29:30,440 și erai deasupra Moscovei, 374 00:29:30,520 --> 00:29:33,280 poate prindeai 4-5 minute de vorbit, 375 00:29:33,360 --> 00:29:36,600 dar de regulă aveam un minut, un minut și jumătate 376 00:29:36,680 --> 00:29:40,840 de comunicare neclară la sol la fiecare 90 de minute. 377 00:29:40,920 --> 00:29:45,320 Și ne spuneau ordine de genul: 378 00:29:45,400 --> 00:29:48,640 „E crucial să introduceți asta în computerul de control, 379 00:29:48,720 --> 00:29:51,200 Alfa 567.” Totul e în rusă, 380 00:29:51,280 --> 00:29:55,960 dar auzi: „Alfa 7...2...7...5... ” 381 00:30:08,640 --> 00:30:11,260 23 februarie. 382 00:30:12,400 --> 00:30:17,260 Ziua Apărătorilor Patriei, o sărbătoare publică la noi. 383 00:30:19,500 --> 00:30:22,960 În acea seară am terminat de lucrat 384 00:30:23,040 --> 00:30:28,311 și Valeri Korzun, 385 00:30:28,410 --> 00:30:31,111 comandantul celuilalt echipaj, 386 00:30:31,131 --> 00:30:36,480 mi-a spus să refac rezerva de oxigen. 387 00:30:39,480 --> 00:30:43,360 Sistemul de oxigen se strica cam o dată pe săptămână, 388 00:30:43,440 --> 00:30:45,960 așa că foloseam sisteme de rezervă. 389 00:30:46,040 --> 00:30:49,760 Sașa Lazutkin s-a dus să pornească un cartuș 390 00:30:49,840 --> 00:30:52,920 care furniza oxigen suplimentar. 391 00:30:53,000 --> 00:30:56,480 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc e că s-a dus într-un alt modul, 392 00:30:56,560 --> 00:31:02,360 a introdus cartușul, apoi am plutit, m-am dus pe tavan, cu laptopul, 393 00:31:02,440 --> 00:31:06,720 introducând date de la un experiment metalurgic... 394 00:31:10,240 --> 00:31:15,260 Am introdus cartușul în unitate. 395 00:31:16,640 --> 00:31:18,800 Am ascultat șuieratul. 396 00:31:18,880 --> 00:31:23,040 Am mirosit să verific dacă e oxigen. 397 00:31:23,440 --> 00:31:26,600 Când mă pregăteam să plec, 398 00:31:26,640 --> 00:31:32,600 am observat că sunetul s-a schimbat. 399 00:31:32,640 --> 00:31:39,440 M-am întors și am văzut că pe filtru 400 00:31:40,480 --> 00:31:43,900 apăreau scântei. 401 00:31:46,320 --> 00:31:50,000 Au început să se înmulțească, 402 00:31:50,080 --> 00:31:53,360 până când arăta ca un mic vulcan. 403 00:31:57,400 --> 00:32:02,720 Apoi am auzit alarma generală. 404 00:32:02,800 --> 00:32:06,720 Auzeam alarme de 2-3 ori pe zi, 405 00:32:06,800 --> 00:32:10,720 în prima lună pe Mir, deci nu era neobișnuit. 406 00:32:10,800 --> 00:32:13,560 Am introdus calm ultimele date, 407 00:32:13,640 --> 00:32:17,480 m-am desprins și am cotit spre modulul de bază. 408 00:32:17,560 --> 00:32:19,480 Vedeam de unde venea flacăra 409 00:32:19,560 --> 00:32:23,320 și era una mare, de 60-90 cm, 410 00:32:23,400 --> 00:32:27,680 intensă ca o lampă de sudură, cu scântei care săreau din ea, 411 00:32:27,760 --> 00:32:30,080 dar nu am văzut niciodată fumul să se răspândească 412 00:32:30,160 --> 00:32:32,720 cum s-a răspândit pe Mir. 413 00:32:32,800 --> 00:32:35,160 În primele 30 de secunde, 414 00:32:35,240 --> 00:32:37,400 nu-mi vedeam degetele din fața mea. 415 00:32:37,480 --> 00:32:40,680 Știam că trebuie să-mi pun o mască de oxigen ca să supraviețuiesc. 416 00:32:40,760 --> 00:32:44,240 M-am ghidat pe perete, am găsit masca, 417 00:32:44,320 --> 00:32:46,920 am început să simt o viziune de tunel, 418 00:32:47,000 --> 00:32:49,560 o viziune periferică redusă, 419 00:32:49,640 --> 00:32:52,040 nu vedeam clar din lipsă de oxigen. 420 00:32:52,120 --> 00:32:57,160 Găsesc masca, acționez maneta ca s-o activez. 421 00:32:57,240 --> 00:33:00,440 Masca mi se lipește de față și mă gândesc: 422 00:33:00,520 --> 00:33:05,320 „Am dat de bucluc dacă n-o fac să meargă. ” 423 00:33:14,440 --> 00:33:16,560 Echipajul de la bordul stației rusești Mir, 424 00:33:16,640 --> 00:33:18,360 inclusiv un astronaut american în vizită, 425 00:33:18,440 --> 00:33:22,440 a trebuit să-și pună măști de protecție și să scoată extinctoarele peste noapte 426 00:33:22,520 --> 00:33:25,440 ca să stingă un incendiu într-o unitate de filtrare a aerului. 427 00:33:25,520 --> 00:33:28,120 Echipamentul a fost avariat de foc, 428 00:33:28,200 --> 00:33:30,560 iar membrii echipajului au suferit iritații în gât. 429 00:33:32,240 --> 00:33:35,160 La 14 minute de la incendiu, 430 00:33:35,240 --> 00:33:40,280 focul e stins. Versiunea părții ruse s-a schimbat foarte repede. 431 00:33:40,360 --> 00:33:44,120 Nu au fost 14 minute, deși am fost de acord că au fost, 432 00:33:44,200 --> 00:33:47,520 dar spuneam: „A fost ca o țigară care arde. ” 433 00:33:47,600 --> 00:33:49,840 Versiunea oficială a NASA era mai degrabă: 434 00:33:49,920 --> 00:33:53,080 „S-ar putea să fi fost cam 90 de secunde. ” 435 00:33:53,160 --> 00:33:55,920 Nu au fost 90 de secunde. A fost pe viață și pe moarte. 436 00:33:56,000 --> 00:33:57,920 Nu ca un muc de țigară. 437 00:33:59,200 --> 00:34:06,160 V-ați gândit cât de fragilă era existența dv acolo sus? 438 00:34:06,240 --> 00:34:08,680 Da. Am avut multe momente când mi-am spus: 439 00:34:08,760 --> 00:34:11,160 „Pân-aici mi-a fost. ” 440 00:34:11,240 --> 00:34:14,400 Atunci am început să scriu scrisori fiului meu în fiecare seară. 441 00:34:16,600 --> 00:34:18,160 „Te iubesc la nebunie, John. 442 00:34:18,240 --> 00:34:22,120 Dragostea unui tată pentru fiul său. Ceva obișnuit. 443 00:34:23,240 --> 00:34:30,200 Dar asta nu-i răpește din profunzime, sinceritate sau natura sa neclintită. 444 00:34:30,280 --> 00:34:32,240 Aș face orice pentru tine. 445 00:34:35,320 --> 00:34:39,960 Totuși, am fost departe de tine din ianuarie, nu? 446 00:34:40,040 --> 00:34:41,640 Mi s-a spus că atunci când îmi vezi poza, 447 00:34:41,720 --> 00:34:44,920 arăți spre ea și spui: «Mami». 448 00:34:45,000 --> 00:34:47,440 Încă nu ai învățat cuvântul «tati». 449 00:34:50,880 --> 00:34:52,480 Asta e vina mea. 450 00:34:54,920 --> 00:34:58,400 Am o scuză destul de bună de data asta pentru că nu sunt cu tine. 451 00:34:58,480 --> 00:35:01,600 Dar noi, tații, suntem buni la scuze. 452 00:35:01,680 --> 00:35:05,160 Munca, oboseala, meciul la TV. 453 00:35:06,800 --> 00:35:11,360 Așa că, în loc să spun «Am fost în spațiu», 454 00:35:11,440 --> 00:35:13,960 lasă-mă să-ți cer iertare... 455 00:35:16,240 --> 00:35:18,800 ...pentru timpul nepetrecut împreună. 456 00:35:18,880 --> 00:35:24,680 Și dacă tot sunt aici, și mamei tale. Vă iubesc și mi-e dor de voi, Tata. ” 457 00:35:36,140 --> 00:35:40,860 După un timp, am avut prima sesiune de comunicații. 458 00:35:46,060 --> 00:35:49,100 Toată lumea se prefăcea că totul e bine. 459 00:35:49,660 --> 00:35:51,820 Nu voiam să se îngrijoreze. 460 00:35:51,900 --> 00:35:54,700 „Totul e bine aici, e minunat! ” 461 00:35:54,780 --> 00:35:56,320 Și noi boceam. 462 00:35:56,400 --> 00:35:57,820 Boceam! 463 00:35:58,220 --> 00:36:00,880 „Totul e minunat. ” 464 00:36:09,800 --> 00:36:12,360 Dintr-o dată primesc un e-mail. 465 00:36:12,440 --> 00:36:15,400 Jerry trimisese un raport, 466 00:36:15,480 --> 00:36:22,240 descriind ceea ce s-a dovedit a fi un eveniment incredibil de grav. 467 00:36:22,320 --> 00:36:26,280 Aducea un argument serios conducerii NASA, spunând: 468 00:36:26,360 --> 00:36:28,000 „Nu cred că ar trebui să continuăm. ” 469 00:36:28,080 --> 00:36:33,160 Îmi amintesc că mă uitam pe fereastră și gândeam: 470 00:36:33,240 --> 00:36:35,960 „Oare n-o să mai zbor în spațiu? ” 471 00:36:37,240 --> 00:36:39,760 V-a făcut să vă îndoiți dacă ar trebui să mergeți? 472 00:36:39,840 --> 00:36:43,480 Nu, nu m-am îndoit. 473 00:36:43,560 --> 00:36:47,280 Eram nesigur de decizia conducerii. 474 00:36:47,360 --> 00:36:49,400 De ce nu v-ați îndoit? 475 00:36:49,480 --> 00:36:54,040 Eu merg pe ideea 476 00:36:54,120 --> 00:36:59,560 că fulgerul nu lovește de două ori în același loc. 477 00:36:59,640 --> 00:37:01,480 Astronautul britanic Michael Foale 478 00:37:01,560 --> 00:37:04,320 părea extrem de încrezător în timp ce se îndrepta spre navetă, 479 00:37:04,400 --> 00:37:07,800 trimițând bezele personalului NASA. A fost descris ca fiind 480 00:37:07,880 --> 00:37:11,320 cea mai importantă încărcătură de la bordul Atlantis. 481 00:37:11,400 --> 00:37:14,280 Cealaltă parte era că NASA 482 00:37:14,360 --> 00:37:19,440 dorea să creeze proiectul Stației Spațiale Internaționale, 483 00:37:19,520 --> 00:37:23,280 iar ideea implicării Rusiei ca partener major 484 00:37:23,360 --> 00:37:26,320 în acel proiect era văzută pozitiv la Washington, 485 00:37:26,400 --> 00:37:28,800 mai ales de administrația Clinton. 486 00:37:28,880 --> 00:37:31,520 Era vorba despre ceva bun, pozitiv, 487 00:37:31,600 --> 00:37:33,600 unde lucrăm împreună în spațiu 488 00:37:33,680 --> 00:37:36,680 în beneficiul umanității, nu al națiunilor. 489 00:37:36,760 --> 00:37:38,840 Aprinderea motoarelor auxiliare și decolare 490 00:37:38,920 --> 00:37:42,800 a Navetei Spațiale Atlantis, menținând prezența constantă a Americii în spațiu. 491 00:37:42,880 --> 00:37:45,720 Concentrare maximă. Zbor stabil de 8,5 minute spre orbită, 492 00:37:45,800 --> 00:37:48,000 prin noapte, spre Stația Spațială Mir. 493 00:37:51,680 --> 00:37:54,920 E ca atunci când vine cineva în vizită și știi că vine. 494 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Și zici: „Ar fi bine să facem curățenie. 495 00:37:57,080 --> 00:37:59,240 Să nu fie praf peste tot. ” 496 00:37:59,320 --> 00:38:01,280 La ruși a fost mai extrem. 497 00:38:01,360 --> 00:38:04,080 Nu doar Sașa și Vasili au zis: 498 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 „Hai să facem curat și frumos. ” 499 00:38:06,040 --> 00:38:07,800 Cred că aveau ordine de la sol. 500 00:38:07,880 --> 00:38:11,440 Așa că încerci să aranjezi lucrurile. 501 00:38:11,520 --> 00:38:13,240 Dar e destul de superficial, 502 00:38:13,320 --> 00:38:16,280 pentru că poți ascunde ceva în spatele unui panou, 503 00:38:16,360 --> 00:38:19,080 dar piesa aia de echipament tot trebuie reparată. 504 00:38:19,160 --> 00:38:20,480 „Elena, intră. ” 505 00:38:20,560 --> 00:38:23,520 A fost foarte interesant. 506 00:38:23,600 --> 00:38:25,360 Aud muzică disco rusească tare, 507 00:38:25,440 --> 00:38:28,680 genul care îmi place, și simt miros de mâncare, 508 00:38:28,760 --> 00:38:32,400 carne și cartofi, pe gustul meu. Mirosea grozav! 509 00:38:35,640 --> 00:38:39,800 Jerry îmi dădea de înțeles că lucrurile nu stau bine. 510 00:38:42,320 --> 00:38:44,360 A spus ceva la scurt timp după asta. 511 00:38:44,440 --> 00:38:47,560 A spus: „Nu crede ce vezi. ” 512 00:38:47,640 --> 00:38:50,880 Da, l-am avertizat pe Mike că lucrurile pot părea bune 513 00:38:50,960 --> 00:38:53,720 acum, că vorbești cu Pământul. Frumos, nu? Comunicație bună. 514 00:38:53,800 --> 00:38:56,360 Totul se schimbă când închidem trapa. 515 00:38:56,440 --> 00:39:00,200 Va trebui să faci stația să funcționeze pentru tine. 516 00:39:00,280 --> 00:39:02,960 Houston, Vasili e gata să închidă trapa. 517 00:39:03,040 --> 00:39:05,400 I-am urat succes și un zbor grozav. 518 00:39:11,240 --> 00:39:15,440 „Ai primit Mir-ul. Eu sunt înapoi pe pământ american. 519 00:39:15,520 --> 00:39:18,720 Mănânc cocktail de creveți, deshidratat. 520 00:39:18,800 --> 00:39:21,360 Nu mai mănânc borș. ” Nu mă înțelegeți greșit, 521 00:39:21,440 --> 00:39:24,880 a fost un moment minunat și mă bucuram să mă întorc acasă. 522 00:39:24,960 --> 00:39:30,200 Dar, pe de altă parte, am apreciat timpul și privilegiul 523 00:39:30,280 --> 00:39:32,680 de a fi în spațiu timp de cinci luni. 524 00:39:32,760 --> 00:39:35,160 Astronautul american Jerry Linenger s-a întors pe Pământ, 525 00:39:35,240 --> 00:39:37,800 exact la țanc. În circa trei săptămâni, 526 00:39:37,880 --> 00:39:41,240 va deveni tată pentru a doua oară. 527 00:39:41,320 --> 00:39:43,240 Care a fost primul lucru pe care vi l-a spus? 528 00:39:43,320 --> 00:39:46,280 Încă nu prea vorbește. Cred că a zis „Mama”. 529 00:39:58,480 --> 00:40:00,440 Fricile mele de a nu fi acceptat, 530 00:40:00,520 --> 00:40:03,880 de a nu fi înțeles bine, s-au mai diminuat. 531 00:40:08,240 --> 00:40:10,360 Am exersat mult rusa. 532 00:40:10,440 --> 00:40:13,320 La un moment dat, poate a doua zi după plecarea navetei, 533 00:40:13,400 --> 00:40:15,360 îmi pregăteam lucrurile, 534 00:40:15,440 --> 00:40:19,200 Sașa plutește și zice: „Michael, ce faci? 535 00:40:19,280 --> 00:40:22,560 Vino la un ceai. Lasă asta. ” 536 00:40:22,640 --> 00:40:25,360 Mi-am dat seama că Jerry nu făcuse asta. 537 00:40:25,440 --> 00:40:28,520 - Jerry nu li se alăturase niciodată... - Nu, nu așa. 538 00:40:28,600 --> 00:40:30,160 Am zis: „Mulțumesc, Sașa. ” 539 00:40:30,240 --> 00:40:32,920 Am plutit după el și ne-am relaxat. 540 00:40:38,640 --> 00:40:42,240 Jerry era introvertit, Michael... 541 00:40:43,360 --> 00:40:44,960 ...era extrovertit. 542 00:40:45,500 --> 00:40:47,600 Era deschis la suflet. 543 00:40:48,000 --> 00:40:53,040 Când l-am cunoscut, vorbea prost rusa. 544 00:40:53,120 --> 00:40:55,920 18 luni mai târziu, pe stație, vorbea fluent. 545 00:40:56,000 --> 00:41:00,300 Am discutat despre caracterul național rus. 546 00:41:04,060 --> 00:41:08,080 El a spus: „Rușii sunt stoici, rezistenți. 547 00:41:10,220 --> 00:41:12,640 Totul e scris în cărțile voastre. 548 00:41:13,980 --> 00:41:15,340 La Dostoievski, 549 00:41:16,140 --> 00:41:18,060 la Tolstoi. ” 550 00:41:18,140 --> 00:41:20,060 A numit scriitorii noștri. 551 00:41:23,500 --> 00:41:27,420 Obișnuiam să ne uităm la filme pe Mir. 552 00:41:28,380 --> 00:41:31,680 Dar monitorul nostru se stricase. 553 00:41:32,380 --> 00:41:38,700 Michael a venit și a spus: „Haideți la un film. ” 554 00:41:39,240 --> 00:41:44,240 Aveam un laptop cu intrare pentru camera video, 555 00:41:44,320 --> 00:41:47,400 și puteam reda casete prin cameră 556 00:41:47,480 --> 00:41:50,600 - pe laptop și le vedeam pe ecran. - Filme? 557 00:41:50,680 --> 00:41:54,320 I-am invitat pe Vasili și Sașa să se uite la filmee cu mine. 558 00:41:54,400 --> 00:41:56,480 Vinerea, nu în fiecare zi. 559 00:41:56,960 --> 00:41:59,340 Ne luam locurile, 560 00:41:59,520 --> 00:42:01,100 ne agățam picioarele, 561 00:42:01,760 --> 00:42:03,280 stingeam luminile 562 00:42:03,360 --> 00:42:07,340 și aduceam sandvișuri, ca la cinema. 563 00:42:07,840 --> 00:42:09,900 Ca și cum am merge la film pe Pământ. 564 00:42:10,220 --> 00:42:12,140 Stăteam și ne uitam. 565 00:42:13,340 --> 00:42:17,840 El ni le traducea. 566 00:42:19,040 --> 00:42:22,200 Evident, eu alesesem filmele, deci sunt vinovat. 567 00:42:22,280 --> 00:42:26,360 Dar am ales „2001”, „Cursa spațială”, 568 00:42:26,440 --> 00:42:30,240 „Total Recall”, îmi amintesc, mai ales când... 569 00:42:30,320 --> 00:42:34,000 ...trag în domul de pe Marte și se depresurizează. 570 00:42:41,760 --> 00:42:44,920 Sașa mi-a spus că a avut o premoniție. 571 00:42:51,980 --> 00:42:54,160 25 iunie. 572 00:42:55,340 --> 00:42:57,200 Nu cred că voi uita vreodată data asta. 573 00:42:58,620 --> 00:43:01,200 În acea zi, 574 00:43:02,000 --> 00:43:03,980 aveam un experiment foarte important. 575 00:43:05,200 --> 00:43:12,720 Trebuia să andocăm manual o navă cargo la stație. 576 00:43:13,820 --> 00:43:20,860 Fusese încărcată cu deșeuri și dezandocată de la noi. 577 00:43:21,040 --> 00:43:24,240 A fost trimisă la 5 km distanță de Mir. 578 00:43:25,520 --> 00:43:30,880 Centrul de Control i-a dat un impuls să se întoarcă spre noi. 579 00:43:31,760 --> 00:43:35,680 Eram curios și am întrebat: „Ați mai făcut asta. ” 580 00:43:35,760 --> 00:43:38,440 „Da. N-a fost bine. Aproape ne-a lovit. ” 581 00:43:39,020 --> 00:43:43,680 Noi trebuia să preluăm controlul navei. 582 00:43:44,460 --> 00:43:49,040 Primeam semnal de la camera video de pe navă. 583 00:43:50,240 --> 00:43:54,440 Îl văd pe Vasili la comenzi și mă uit la ecran, 584 00:43:54,520 --> 00:43:57,720 și văd că Mir e într-o orientare ciudată 585 00:43:57,800 --> 00:43:59,960 pentru un vehicul care încearcă să andocheze. 586 00:44:00,040 --> 00:44:02,320 Pur și simplu părea greșit. 587 00:44:04,240 --> 00:44:06,160 În următoarele secunde, 588 00:44:06,240 --> 00:44:10,200 observ că Sașa și Vasili sunt foarte tăcuți, 589 00:44:10,280 --> 00:44:13,400 dar Mir pare destul de mare pe ecran, 590 00:44:13,480 --> 00:44:14,720 și devine tot mai mare. 591 00:44:14,940 --> 00:44:18,140 Vasili a spus: „Se apropie foarte repede. ” 592 00:44:19,760 --> 00:44:21,920 Și a început să frâneze. 593 00:44:24,480 --> 00:44:26,640 Dar nava nu a încetinit. 594 00:44:27,980 --> 00:44:30,940 Era scăpată de sub control. 595 00:44:33,520 --> 00:44:35,660 Am văzut nava. 596 00:44:35,920 --> 00:44:40,220 Era o fereastră mare în podea. 597 00:44:40,720 --> 00:44:43,280 Și am văzut-o trecând pe sub mine, 598 00:44:45,980 --> 00:44:48,380 ca un rechin. 599 00:44:55,180 --> 00:44:58,060 Apoi a lovit stația. 600 00:45:03,720 --> 00:45:06,440 Stația se zguduia în jurul meu. 601 00:45:10,320 --> 00:45:14,120 Aud alarma: „Bip, bip, bip! ” 602 00:45:14,200 --> 00:45:16,600 Se depresuriza, 603 00:45:16,680 --> 00:45:20,200 aerul din stație ieșea în vid. 604 00:45:20,280 --> 00:45:23,160 Apoi încep să mi se înfunde urechile. Îmi zic: 605 00:45:23,240 --> 00:45:27,160 „Pricep ce se întâmplă. Avem o scurgere. 606 00:45:27,240 --> 00:45:29,440 Aerul iese din stație. ” 607 00:45:31,240 --> 00:45:34,880 Mă temeam să nu ajungem în Soiuz destul de repede, 608 00:45:34,960 --> 00:45:36,560 ca să nu fim toți inconștienți, 609 00:45:36,640 --> 00:45:39,080 pentru că urma să leșinăm curând. 610 00:45:50,060 --> 00:45:57,180 Începuse vara și am dus copiii la mare cu părinții mei. 611 00:45:57,580 --> 00:45:59,500 Am fost în Tunisia. 612 00:46:01,420 --> 00:46:05,680 Pe 25 iunie ne-am urcat în avion spre casă. 613 00:46:05,760 --> 00:46:08,220 La aterizare, ne-a luat un șofer. 614 00:46:09,120 --> 00:46:13,820 A zis: „Apropo, ați auzit că a fost o coliziune? ” 615 00:46:15,520 --> 00:46:21,360 Am zis: „Ce? ” A răspuns: „A fost o depresurizare. ” 616 00:46:23,180 --> 00:46:28,220 A fost groaznic, nu puteam ascunde asta de copii. 617 00:46:49,420 --> 00:46:53,340 Depresurizarea însemna lipsa aerului. 618 00:46:54,320 --> 00:46:57,500 Iar lipsa aerului însemna că echipajul murise. 619 00:46:58,060 --> 00:47:00,240 Asta era înfricoșător. 620 00:47:02,400 --> 00:47:07,360 Nu știam ce e depresurizarea, deci nu puteam face legătura, 621 00:47:07,440 --> 00:47:12,640 dar simțeam că s-a întâmplat ceva groaznic. 622 00:47:16,720 --> 00:47:23,720 Trebuia să izolăm modulul cu gaura 623 00:47:24,740 --> 00:47:27,900 de restul stației. 624 00:47:30,880 --> 00:47:36,160 Michael și cu mine am reușit în cele din urmă. 625 00:47:43,480 --> 00:47:45,440 În acel moment, 626 00:47:45,520 --> 00:47:47,640 urgența de depresurizare s-a terminat. 627 00:47:49,840 --> 00:47:52,440 Am răsuflat oarecum ușurați. 628 00:47:56,960 --> 00:47:59,640 Dar nu am avut mult răgaz, 629 00:47:59,720 --> 00:48:04,440 pentru că, în întuneric, o altă alarmă a pornit. 630 00:48:08,640 --> 00:48:14,320 Coliziunea a făcut ca stația să se rotească și să se rostogolească. 631 00:48:17,020 --> 00:48:21,840 Așa că panourile solare nu mai primeau lumină. 632 00:48:23,100 --> 00:48:24,280 Și... 633 00:48:24,880 --> 00:48:26,800 În cele din urmă, 634 00:48:26,880 --> 00:48:29,660 am rămas fără curent. 635 00:48:31,240 --> 00:48:37,720 Apoi auzim ventilatoarele oprindu-se și luminile se sting. 636 00:48:39,560 --> 00:48:41,440 Asta are consecințe lente, 637 00:48:41,520 --> 00:48:43,560 dar mortale, dacă persistă. 638 00:48:45,900 --> 00:48:48,940 Trăisem cu un zgomot constant. 639 00:48:50,160 --> 00:48:53,180 Sistemul nostru nervos se obișnuise cu el. 640 00:48:53,600 --> 00:48:57,440 Dintr-o dată, zgomotul a încetat. 641 00:48:58,480 --> 00:49:00,860 Și am fost cufundați în tăcere. 642 00:49:01,760 --> 00:49:04,300 Mă dureau urechile. 643 00:49:10,160 --> 00:49:15,820 În acea tăcere cosmică, Pământul e negru, iar stelele... 644 00:49:16,940 --> 00:49:19,280 un număr incredibil de stele. 645 00:49:22,240 --> 00:49:25,120 Sub noi era Antarctica. 646 00:49:26,300 --> 00:49:28,860 Și deasupra Antarcticii... 647 00:49:29,760 --> 00:49:32,000 ...Aurora Boreală. 648 00:49:37,420 --> 00:49:43,760 Erau ca niște coloane de foc, flăcări aproape fantomatice. 649 00:49:49,680 --> 00:49:53,100 Am simțit că halucinez. 650 00:50:03,020 --> 00:50:07,020 Coloanele s-au transformat în copaci. 651 00:50:12,780 --> 00:50:15,440 Apoi am văzut un drum, 652 00:50:16,140 --> 00:50:21,260 și niște copaci enormi legănându-se în vânt. 653 00:50:27,280 --> 00:50:31,120 Am simțit o mare euforie. 654 00:50:36,480 --> 00:50:42,060 A fost fantastic, ca într-un basm. 655 00:50:54,300 --> 00:50:59,300 A trecut mult până ni s-a spus 656 00:50:59,340 --> 00:51:04,060 că echipajul este în viață. 657 00:51:04,140 --> 00:51:06,400 Cum au zis? 658 00:51:08,560 --> 00:51:14,080 Că echipajul e viu, dar stația a pierdut controlul. 659 00:51:22,000 --> 00:51:26,880 Orele de așteptare... 660 00:51:27,980 --> 00:51:31,680 erau intolerabile. 661 00:51:38,540 --> 00:51:42,380 Poate că trecem prin încercări ca să învățăm să le îndurăm. 662 00:51:44,380 --> 00:51:49,420 Să înduri, în acele momente, când ești neputincios, 663 00:51:49,500 --> 00:51:51,360 trebuie să înveți să înduri. 664 00:52:13,910 --> 00:52:17,440 Stația spațială era inactivă și se rostogolea, 665 00:52:17,520 --> 00:52:22,000 și intram în întuneric, pe partea întunecată a Pământului. 666 00:52:26,740 --> 00:52:30,200 Ca fizician, știam cum să aplici propulsoarele 667 00:52:30,280 --> 00:52:35,400 unui corp în rotație ca să-l oprești și să-l îndrepți undeva. 668 00:52:35,480 --> 00:52:37,160 Așa că am zis: 669 00:52:37,240 --> 00:52:43,160 „Putem folosi propulsoarele Soiuz ca să îndreptăm Mir spre soare? ” 670 00:52:43,240 --> 00:52:46,200 Partea grea e că poți folosi un propulsor 671 00:52:46,280 --> 00:52:48,560 doar vreo zece minute până consumi 672 00:52:48,640 --> 00:52:51,680 tot combustibilul, și nu te mai poți întoarce acasă. 673 00:52:51,760 --> 00:52:56,840 A trebuit să discutăm strategia. 674 00:52:56,920 --> 00:52:59,120 De unde știm cât de repede ne rotim? 675 00:53:01,660 --> 00:53:08,620 Atunci mi-am amintit de o întâlnire din copilărie. 676 00:53:08,700 --> 00:53:11,840 Un bătrân m-a întrebat odată: 677 00:53:13,020 --> 00:53:18,700 „Știi cum să afli viteza unei mașini care trece? ” 678 00:53:18,780 --> 00:53:21,840 Mi-a spus să țin degetul mare întins așa. 679 00:53:23,120 --> 00:53:26,000 Michael a zis: „Asta e! ” 680 00:53:26,240 --> 00:53:27,600 Te uiți pe hublou, 681 00:53:27,680 --> 00:53:30,400 închizi un ochi și îl pui pe o stea. 682 00:53:30,480 --> 00:53:34,600 Dacă steaua trece de degetul tău într-o secundă, 683 00:53:34,680 --> 00:53:40,200 știi că te rotești cu o jumătate de grad pe secundă. 684 00:53:40,280 --> 00:53:44,160 Vasili e în Soiuz, printr-un tunel și încă unul. 685 00:53:44,240 --> 00:53:48,480 Nu știam în ce direcție să miște propulsorul 686 00:53:48,540 --> 00:53:52,640 ca să obțină efectul dorit în modulul unde aveam degetul mare. 687 00:53:52,720 --> 00:53:56,480 A trebuit să facem asta de 3-4 ori, 688 00:53:56,560 --> 00:53:58,480 tatonând, și am greșit direcția. 689 00:53:58,560 --> 00:54:02,200 Am înrăutățit situația o dată înainte să reușim. 690 00:54:03,740 --> 00:54:06,460 Așa am restabilit orientarea stației. 691 00:54:06,960 --> 00:54:09,980 Curentul a revenit, totul a pornit. 692 00:54:11,820 --> 00:54:16,640 Am contactat Pământul și le-am spus că totul funcționează bine. 693 00:54:18,240 --> 00:54:24,200 Cred că noi, ca echipaj, am salvat Stația Spațială Mir în acea zi. 694 00:54:24,280 --> 00:54:25,800 Conducerea ar zice 695 00:54:25,880 --> 00:54:32,160 că noi aproape am distrus stația spațială în acea zi. 696 00:54:32,240 --> 00:54:34,320 Dar eu contest asta. 697 00:54:34,420 --> 00:54:36,120 - Ați salvat-o. - Am salvat-o. 698 00:54:37,720 --> 00:54:39,160 Cu o serie de accidente 699 00:54:39,240 --> 00:54:41,520 și dezastre evitate care au lovit Mir, 700 00:54:41,600 --> 00:54:44,280 conversațiile cu Centrul de Control au fost tensionate, 701 00:54:44,360 --> 00:54:47,240 dar duminică a fost o pauză binevenită. 702 00:54:48,240 --> 00:54:50,800 Cei doi cosmonauți ruși și astronautul Michael Foale 703 00:54:50,880 --> 00:54:53,640 au putut lăsa deoparte dificultățile tehnice 704 00:54:53,720 --> 00:54:57,280 și au avut o conversație relaxată cu cei de pe Pământ. 705 00:54:57,360 --> 00:55:02,600 După toată drama raportată în presă, 706 00:55:02,680 --> 00:55:06,360 au putut în sfârșit, să ne vadă fețele și să vedem fețele familiilor noastre. 707 00:55:07,100 --> 00:55:10,480 Michael! Bună, ai vorbit cu familia? 708 00:55:11,340 --> 00:55:14,720 Da, da, s-au săturat deja de mine. 709 00:55:15,420 --> 00:55:17,420 Sunt sigură că nu e adevărat. 710 00:55:26,880 --> 00:55:30,320 La o lună sau două după coliziune, 711 00:55:30,400 --> 00:55:33,600 a trebuit, cu inima grea, 712 00:55:33,680 --> 00:55:36,280 să-mi iau rămas bun de la Vasili și Sașa. 713 00:55:39,000 --> 00:55:42,440 Realizezi că ai trăit aventura asta și ei pleacă. 714 00:55:45,920 --> 00:55:51,660 Când plecam, Michael era deoparte. 715 00:55:52,320 --> 00:55:53,540 Și... 716 00:55:54,460 --> 00:56:00,620 Îl salut pe Michael. 717 00:56:01,340 --> 00:56:07,520 Nu am putut pluti spre el, căci aveam lacrimi în ochi. 718 00:56:08,880 --> 00:56:11,580 Și am văzut lacrimi și în ochii lui. 719 00:56:11,840 --> 00:56:16,160 Avea ochii plânși, dar se abținea. 720 00:56:19,660 --> 00:56:22,080 De ce n-ați lăcrimat? 721 00:56:24,240 --> 00:56:27,260 Păi, suntem bărbați. 722 00:56:30,160 --> 00:56:37,040 A fost prima dată când am simțit așa ceva, 723 00:56:37,120 --> 00:56:41,180 aproape să izbucnesc în plâns. 724 00:56:55,820 --> 00:56:59,980 Eram calm 725 00:57:02,560 --> 00:57:05,920 și fără teamă 726 00:57:07,740 --> 00:57:12,720 de ceea ce mă aștepta. 727 00:57:24,800 --> 00:57:30,140 Când i-am văzut scoși afară, păreau complet epuizați, 728 00:57:30,220 --> 00:57:33,580 dar zâmbeau. 729 00:57:34,240 --> 00:57:37,280 M-am gândit: „S-a terminat în sfârșit. ” 730 00:57:48,000 --> 00:57:50,540 Am mers la cumpărături și ne-am luat haine noi. 731 00:57:50,620 --> 00:57:53,660 - Da. - Să-l întâmpinăm cum se cuvine! 732 00:57:53,740 --> 00:57:56,720 Mama ne-a ajutat. 733 00:57:57,120 --> 00:58:01,120 Voiam doar să-l strâng în brațe, dar părea mai mic. 734 00:58:01,520 --> 00:58:07,840 - Mic? - Am simțit că era mai mic. 735 00:58:12,080 --> 00:58:16,380 M-am prăbușit pe pat. 736 00:58:17,420 --> 00:58:19,580 Eram în al nouălea cer. 737 00:58:20,780 --> 00:58:23,760 Copiii săreau peste mine. 738 00:58:28,840 --> 00:58:31,400 Cosmonauții ruși, care au avut o misiune extrem de grea 739 00:58:31,480 --> 00:58:34,480 la bordul Stației Spațiale Mir, au avut azi o nouă provocare: 740 00:58:34,560 --> 00:58:37,240 să convingă o națiune de sceptici și critici 741 00:58:37,320 --> 00:58:39,440 că au calitățile necesare. 742 00:58:40,140 --> 00:58:44,060 Nu echipamentul nostru a cedat, nu. 743 00:58:44,140 --> 00:58:46,300 Se pare că a fost o eroare umană. 744 00:58:50,080 --> 00:58:54,000 S-a vorbit mult despre pedepsirea echipajului. 745 00:58:54,480 --> 00:58:57,040 Spuneau că am distrus echipamentul. 746 00:59:00,040 --> 00:59:03,280 Am încercat să anticipez ce li se va întâmpla, 747 00:59:03,360 --> 00:59:08,160 și știam că s-ar putea să nu fie bine primiți, 748 00:59:08,240 --> 00:59:12,480 dar știam că ceea ce făcuseră Vasili și Sașa a fost eroic. 749 00:59:13,100 --> 00:59:17,920 Cred că problemele noastre s-au datorat haosului economic și politic din țară. 750 00:59:19,040 --> 00:59:21,040 În fața mea erau jurnaliști. 751 00:59:23,020 --> 00:59:24,800 Răspundeam la întrebări, la fel ca Vasili, 752 00:59:24,880 --> 00:59:28,940 dar în sinea mea mă gândeam unde era stația 753 00:59:30,460 --> 00:59:35,200 și că Michael se uita la noi de sus. 754 00:59:37,240 --> 00:59:41,440 Mă simt ușor vinovat că i-am zis mereu lui Sașa, 755 00:59:41,520 --> 00:59:45,040 într-o dispută, deși el n-a fost de acord, 756 00:59:45,120 --> 00:59:47,400 că trebuie să spui adevărul în fața puterii. 757 00:59:47,480 --> 00:59:50,640 Apoi am auzit că Sașa 758 00:59:50,720 --> 00:59:54,120 a vorbit în întâlnirea cu conducerea rusă 759 00:59:54,200 --> 00:59:56,400 și a zis: „Nu, a fost greșeala voastră. ” 760 00:59:58,220 --> 01:00:01,680 Au fost multe lupte interne în comisie. 761 01:00:02,560 --> 01:00:08,880 S-a scurs informația că se gândeau să nu ne plătească. 762 01:00:11,340 --> 01:00:14,780 Grupul care voia să fim plătiți a avut câștig de cauză. 763 01:00:17,100 --> 01:00:19,040 Dar nu am primit niciun bonus. 764 01:00:19,840 --> 01:00:23,020 N-a fost doar nedrept, a fost oribil. 765 01:00:23,100 --> 01:00:26,460 Nu am cuvinte, e pur și simplu josnic. 766 01:00:28,560 --> 01:00:33,500 Dacă nu erau americanii acolo, i-ar fi condamnat pe loc, 767 01:00:33,580 --> 01:00:35,180 fără nicio comisie. 768 01:00:35,260 --> 01:00:38,140 „Trebuie pedepsiți, 769 01:00:38,220 --> 01:00:41,840 anulați contractul, nu-i plătiți. ” 770 01:00:47,420 --> 01:00:49,600 Nu am înțeles. 771 01:00:50,780 --> 01:00:54,480 Toți cei care fuseseră în spațiu primiseră o distincție. 772 01:00:55,660 --> 01:01:00,540 Dar tata a mers în spațiu și s-a întors cu mâinile goale, 773 01:01:00,620 --> 01:01:02,800 și cu stres. 774 01:01:03,440 --> 01:01:05,840 N-a fost deloc plăcut. 775 01:01:07,280 --> 01:01:09,980 Și am trecut și noi prin toate astea. 776 01:01:13,900 --> 01:01:17,680 Cred că ar fi meritat zece stele. 777 01:01:20,400 --> 01:01:27,280 Eforturile eroice ale astronauților americani și cosmonauților ruși 778 01:01:27,580 --> 01:01:29,820 au salvat Mir-ul. 779 01:01:29,900 --> 01:01:32,620 A fost o dovadă a pregătirii și curajului lor. 780 01:01:33,740 --> 01:01:36,560 Cinste lor. 781 01:01:38,700 --> 01:01:45,520 Programul Shuttle-Mir a fost o probă de foc 782 01:01:45,640 --> 01:01:53,600 pentru a decide dacă Rusia și America vor putea colabora în viitor. 783 01:01:53,680 --> 01:01:56,460 Și rezultatul a fost pozitiv. 784 01:01:56,540 --> 01:01:59,360 Nu doar că putem coopera, ci trebuie să o facem. 785 01:01:59,840 --> 01:02:05,400 Așadar, Shuttle-Mir a deschis calea 786 01:02:05,430 --> 01:02:08,700 pentru dezvoltarea Stație Spațiale Internaționale. 787 01:02:20,380 --> 01:02:23,920 Nu știu cine aș fi fost dacă n-aș fi mers în spațiu. 788 01:02:24,800 --> 01:02:29,400 Spațiul mi-a schimbat perspectiva asupra lumii. 789 01:02:34,800 --> 01:02:38,140 În spațiu, toți oamenii sunt egali. 790 01:02:39,260 --> 01:02:42,240 Spațiul nu ne desparte. 791 01:02:42,620 --> 01:02:44,400 Ne aduce împreună. 792 01:02:46,860 --> 01:02:52,520 Michael a intrat pe orbita mea și a rămas în inima mea. 793 01:02:54,380 --> 01:03:00,480 Vesel, cald, deschis și bun. 794 01:03:02,720 --> 01:03:07,180 Nu ne întâlnim atât de des. 795 01:03:07,260 --> 01:03:11,360 Foarte rar, de fapt, foarte, foarte rar. 796 01:03:12,300 --> 01:03:16,940 Dar știu mereu că Michael trăiește pe această planetă. 797 01:03:20,320 --> 01:03:27,420 Îl cunosc, el mă cunoaște, și asta mă face să mă simt bine. 798 01:03:34,320 --> 01:03:40,199 NASA A RECUNOSCUT CĂ FOCUL DE PE MIR A DURAT CÂTEVA MINUTE. 799 01:03:40,320 --> 01:03:43,350 LUI SASHA LAZUTKIN I-A FOST ACORDATĂ MEDLIA "EROUL FEDERAȚIEI RUSE", 800 01:03:43,440 --> 01:03:46,420 DAR NU A MAI ZBURAT NICIODATĂ ÎN SPAȚIU. 801 01:03:46,910 --> 01:03:48,820 ÎN EPISODUL URMĂTOR 802 01:03:49,560 --> 01:03:50,580 Eram entuziasmați, 803 01:03:50,610 --> 01:03:55,520 pentru că asta marca primul pas al stației noastre internaționale, 804 01:03:55,600 --> 01:03:56,860 începutul aventurii noastre. 805 01:03:57,660 --> 01:04:01,920 Au spus: „Dacă nu vă permiteți două stații spațiale deodată, 806 01:04:02,120 --> 01:04:05,740 atunci opriți finanțarea stației Mir. ” 807 01:04:06,240 --> 01:04:10,080 Sună telefonul. Începe conversația spunând: 808 01:04:10,160 --> 01:04:12,720 „Mă gândesc să cumpăr o stație spațială. 809 01:04:12,800 --> 01:04:14,640 Aș vrea să mă ajuți. ” 810 01:04:14,720 --> 01:04:16,040 Ce?! 811 01:04:16,411 --> 01:04:19,499 Traducerea și adaptarea: jarvis65935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.