Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,240 --> 00:00:09,920
Cum arăt?
2
00:00:11,260 --> 00:00:13,260
Să par deștept sau prost?
3
00:00:13,580 --> 00:00:15,740
Fii tu însuți.
4
00:00:16,540 --> 00:00:20,380
Sunt Serghei Viktorovici
Zaliotin, Erou al Rusiei,
5
00:00:20,640 --> 00:00:27,200
pilot-cosmonaut rus numărul 92
și cosmonaut mondial numărul 392.
6
00:00:27,240 --> 00:00:31,160
Deci ești al 92-lea rus
care a ajuns în spațiu?
7
00:00:31,240 --> 00:00:32,600
Exact.
8
00:00:42,860 --> 00:00:47,600
În anii '60, '70 și '80,
când am crescut eu,
9
00:00:47,680 --> 00:00:50,560
exista o competiție acerbă
între cele două sisteme,
10
00:00:51,200 --> 00:00:52,590
capitalismul și socialismul.
11
00:00:54,780 --> 00:01:01,120
În Uniunea Sovietică eram învățați
că în societățile capitaliste
12
00:01:01,200 --> 00:01:05,380
există o prăpastie
între bogați și săraci.
13
00:01:05,420 --> 00:01:09,440
Săracii erau practic
fără adăpost și flămânzi,
14
00:01:09,520 --> 00:01:11,020
lipsiți de toate.
15
00:01:13,260 --> 00:01:16,960
Uniunea Sovietică
era o națiune mai egalitară.
16
00:01:19,440 --> 00:01:24,240
Nu aveam averi uriașe,
dar nici nu era multă sărăcie.
17
00:01:24,320 --> 00:01:27,680
Și așa trăiam, laolaltă.
18
00:01:30,940 --> 00:01:37,820
În URSS existau două lucruri
de care eram foarte mândri.
19
00:01:41,920 --> 00:01:44,560
Explorarea spațială
20
00:01:46,720 --> 00:01:48,400
și baletul.
21
00:01:51,500 --> 00:01:54,460
Eram aplaudați de o lume întreagă.
22
00:02:01,040 --> 00:02:03,440
Stația spațială Mir
a fost lansată în 1986.
23
00:02:04,000 --> 00:02:06,540
Era cartea noastră de vizită în spațiu.
24
00:02:07,280 --> 00:02:12,260
„Mir” înseamnă „pace” în rusă.
25
00:02:12,320 --> 00:02:16,480
Înseamnă prietenie, absența războiului.
26
00:02:19,360 --> 00:02:23,100
Mir era casa noastră,
Mama noastră din Spațiu.
27
00:02:24,540 --> 00:02:32,480
Cea mai avansată și mai ingenioasă
stație spațială a vremii sale.
28
00:02:32,540 --> 00:02:36,700
Apogeul științei sovietice.
29
00:02:38,960 --> 00:02:45,440
Obișnuiam să glumim
că Occidentul se dezintegrează.
30
00:02:45,500 --> 00:02:47,350
Se destramă, se destramă...
31
00:02:54,480 --> 00:02:57,100
Dar s-a dovedit a fi exact pe dos.
32
00:03:03,600 --> 00:03:06,100
Noi ne-am destrămat.
33
00:03:06,140 --> 00:03:08,860
Marele și puternicul nostru stat,
Uniunea Sovietică,
34
00:03:09,260 --> 00:03:12,060
din păcate, a încetat să mai existe.
35
00:03:22,080 --> 00:03:26,244
Dar, slavă Domnului,
încă aveam stația Mir.
36
00:03:28,900 --> 00:03:35,380
A FOST ODATĂ ÎN SPAȚIU
CAPITOLUL DOI - TREABA CU RUȘII
37
00:03:37,440 --> 00:03:42,140
De când suntem împreună? Mai știi?
38
00:03:45,580 --> 00:03:47,070
De când?
39
00:03:47,120 --> 00:03:48,950
- 41 de ani.
- 41 de ani.
40
00:03:51,020 --> 00:03:55,260
Bărbații nu-și amintesc niciodată datele.
41
00:03:55,580 --> 00:03:58,480
Curând se fac 41 de ani, în iulie.
42
00:03:58,940 --> 00:04:02,700
Nu cred că i-am creat probleme
43
00:04:03,420 --> 00:04:06,300
cu avansul meu...
44
00:04:07,180 --> 00:04:08,800
...în spațiu.
45
00:04:09,120 --> 00:04:10,940
Nu sunt de acord.
46
00:04:11,440 --> 00:04:13,900
Că nu mi-ai creat probleme.
47
00:04:14,880 --> 00:04:17,180
Au fost destule.
48
00:04:19,820 --> 00:04:23,420
Mi-a spus că vrea să meargă în spațiu
49
00:04:24,160 --> 00:04:27,500
de cum am început să ieșim împreună.
50
00:04:28,300 --> 00:04:32,780
Părea dorința unui copil de șase ani.
51
00:04:38,060 --> 00:04:40,300
Avea dreptul să viseze.
52
00:04:41,820 --> 00:04:45,100
Cosmonauții erau cei mai venerați.
53
00:04:47,980 --> 00:04:50,720
Erau ființele noastre celeste.
54
00:04:54,700 --> 00:04:58,480
Simțeam că au atins necunoscutul.
55
00:05:02,000 --> 00:05:04,300
Soțul meu avea un scop clar.
56
00:05:07,020 --> 00:05:12,220
Scopul meu în viață
a fost să-l ajut să și-l atingă.
57
00:05:19,440 --> 00:05:23,580
Sunt Natalia, fiica cea mare
a lui Aleksandr Lazutkin,
58
00:05:23,660 --> 00:05:26,160
cosmonaut și Erou al Rusiei.
59
00:05:26,240 --> 00:05:33,440
Sunt Evghenia, mezina cosmonautului
și Eroului Rusiei, Aleksandr Lazutkin.
60
00:05:38,400 --> 00:05:44,960
Tata dispărea în Star City,
antrenându-se intens pentru misiune.
61
00:05:49,120 --> 00:05:53,360
Credeam că studiile lui
sunt un fel de magie.
62
00:05:53,440 --> 00:05:55,580
Învățau lucruri atât de fascinante.
63
00:05:57,340 --> 00:05:59,920
Toate simulatoarele...
64
00:06:03,020 --> 00:06:05,100
Centrifuga terifiantă.
65
00:06:06,460 --> 00:06:11,760
Ne-a pus pe tavan constelații
de steluțe fosforescente.
66
00:06:11,840 --> 00:06:15,760
Cine dormea sus era norocoasă.
67
00:06:16,160 --> 00:06:19,340
- Cu stele deasupra capului.
- Un cer de stele!
68
00:06:20,480 --> 00:06:22,940
Am avut o copilărie minunată.
69
00:06:24,620 --> 00:06:29,040
Apoi, brusc, totul s-a schimbat.
70
00:06:33,240 --> 00:06:35,312
Acesta este centrul
punctului de control.
71
00:06:35,360 --> 00:06:37,240
Poliția nu încearcă să oprească oamenii.
72
00:06:37,320 --> 00:06:41,720
Porțile au fost deschise și mii
de oameni vor să vadă Occidentul.
73
00:06:41,760 --> 00:06:45,200
Unii, pentru prima dată,
și bucuria este enormă.
74
00:06:51,440 --> 00:06:56,320
Vedeam că se întâmplă ceva,
URSS nu s-a prăbușit peste noapte.
75
00:06:56,520 --> 00:06:59,040
Pe măsură ce o nouă eră
se ivește în Germania de Est,
76
00:06:59,120 --> 00:07:02,400
astăzi au început schimbările
și în Bulgaria.
77
00:07:02,480 --> 00:07:05,240
Cehoslovacia are primul
guvern non-comunist
78
00:07:05,320 --> 00:07:06,760
în mai bine de 40 de ani.
79
00:07:07,800 --> 00:07:09,200
Câteva mii de demonstranți
80
00:07:09,280 --> 00:07:11,560
au mărșăluit azi la Moscova
cerând abolirea
81
00:07:11,640 --> 00:07:13,880
dreptului Partidului Comunist
de a conduce.
82
00:07:15,360 --> 00:07:18,220
Am fost la demonstrații
și am absorbit totul.
83
00:07:18,300 --> 00:07:20,320
Era foarte neobișnuit.
84
00:07:25,260 --> 00:07:27,820
Înainte, lumea se aduna doar la sărbători,
85
00:07:27,900 --> 00:07:30,240
acum cereau lucruri.
86
00:07:33,920 --> 00:07:36,460
Apoi a devenit îngrijorător.
87
00:07:42,720 --> 00:07:46,240
Peste tot, au distrus statuile lui Lenin.
88
00:07:47,040 --> 00:07:50,960
Ni s-a părut pur vandalism.
89
00:07:55,660 --> 00:07:59,020
De atunci, totul a început să se destrame.
90
00:08:01,740 --> 00:08:05,660
Îmi amintesc groaza acelor momente
și coșmarul supraviețuirii.
91
00:08:10,400 --> 00:08:16,970
După căderea URSS, nu erau bani
pentru plata cosmonauților,
92
00:08:17,020 --> 00:08:22,400
și ca să aduc destui bani
pentru familie,
93
00:08:22,480 --> 00:08:26,860
a trebuit să lucrez
part-time ca taximetrist.
94
00:08:27,440 --> 00:08:31,740
Și nu eram singurul, mulți
cosmonauți ruși aveau două slujbe.
95
00:08:33,120 --> 00:08:38,700
Eram subfinanțați și căutam
moduri de a finanța programul spațial.
96
00:08:38,780 --> 00:08:46,460
Mulți dintre cei mai buni ingineri
începuseră să părăsească industria.
97
00:09:00,120 --> 00:09:02,280
Eram în pregătire ca astronaut-candidat
98
00:09:02,360 --> 00:09:07,120
și ni s-a spus la una dintre ședințele
săptămânale că se va întâmpla ceva,
99
00:09:07,200 --> 00:09:09,640
vom avea zboruri în cooperare cu rușii.
100
00:09:09,720 --> 00:09:13,120
„Ar trebui să vă interesați. Cine vrea? ”
101
00:09:15,240 --> 00:09:17,600
A fost o idee populară
printre astronauți?
102
00:09:17,680 --> 00:09:21,560
Nu, n-aș zice c-a fost populară
printre astronauți când au zis:
103
00:09:21,640 --> 00:09:24,480
„Vom începe să colaborăm cu rușii. ”
104
00:09:25,760 --> 00:09:27,410
Sunt un tip de modă veche,
din Războiul Rece.
105
00:09:27,440 --> 00:09:30,320
Când am crescut, ei erau mereu inamicul.
106
00:09:30,400 --> 00:09:33,680
Uniunea Sovietică stârnea
tulburări peste tot în lume.
107
00:09:33,760 --> 00:09:37,200
Toată viața mea,
108
00:09:37,240 --> 00:09:41,320
de la prima zi a cursei spațiale,
până în armată
109
00:09:41,400 --> 00:09:45,360
și în Marina SUA, inamicul era Rusia.
110
00:09:49,000 --> 00:09:52,200
Cred că tipi ca Mike Foale
au înțeles mai bine ca mine.
111
00:09:52,280 --> 00:09:54,200
Era diplomație.
112
00:09:54,280 --> 00:09:58,270
Mike avea altă mentalitate.
113
00:09:58,320 --> 00:09:59,680
Era un tip deștept, ager.
114
00:10:01,520 --> 00:10:05,120
Mereu am simțit că sunt un candidat
neobișnuit pentru a fi astronaut,
115
00:10:05,200 --> 00:10:07,480
pentru că nu am accent american.
116
00:10:09,240 --> 00:10:12,040
Dar aveam cetățenia
americană de la mama.
117
00:10:14,080 --> 00:10:17,320
Fusesem la un internat britanic
118
00:10:17,400 --> 00:10:20,920
și apoi la Cambridge, ca om de știință.
119
00:10:21,000 --> 00:10:22,640
Sus ai volumul...
120
00:10:22,720 --> 00:10:24,800
Mă pregăteam pentru prima ieșire în spațiu,
121
00:10:24,880 --> 00:10:29,280
și ni s-a spus că vom avea un rus
în zborul nostru,
122
00:10:29,360 --> 00:10:32,160
Vladimir Titov. Dintr-o dată, au zis:
123
00:10:32,240 --> 00:10:34,360
„Da, aveți un cosmonaut rus. Și apropo,
124
00:10:34,440 --> 00:10:36,400
nu faceți doar
misiunea asta astronomică.
125
00:10:36,480 --> 00:10:38,280
Veți urca pe stația spațială Mir. ”
126
00:10:38,360 --> 00:10:40,800
Am întrebat: „Putem andoca? ”
127
00:10:40,880 --> 00:10:42,680
Nici măcar nu știam cum arată.
128
00:10:42,760 --> 00:10:45,600
Au zis: „Nu, n-aveți adaptor de andocare.
129
00:10:45,680 --> 00:10:47,600
Veți zbura până la ea
și veți face cu mâna. ”
130
00:10:47,680 --> 00:10:49,360
- Pentru cât timp?
- Cam zece minute.
131
00:10:49,440 --> 00:10:52,520
Vă apropiați, vă uitați și plecați.
132
00:10:52,600 --> 00:10:55,320
A fost foarte tare.
133
00:10:55,400 --> 00:10:59,240
Vă puteți apropia la 10 metri.
134
00:10:59,320 --> 00:11:02,000
- Mir, Discovery...
- Discovery.
135
00:11:02,080 --> 00:11:03,760
Asta ne aduce mai aproape.
136
00:11:03,840 --> 00:11:06,160
Ne aducem națiunile mai aproape.
137
00:11:09,500 --> 00:11:14,640
Ce priveliște! E Titov!
138
00:11:15,520 --> 00:11:18,080
Spune-i să vină aici!
139
00:11:19,240 --> 00:11:20,610
Când am fost la Mir, am făcut cu mâna.
140
00:11:20,640 --> 00:11:23,400
Am văzut un om pe care nu l-am cunoscut
și care a murit între timp, Poliakov,
141
00:11:23,480 --> 00:11:26,600
care a deținut recordul de un an
și un sfert în spațiu.
142
00:11:26,680 --> 00:11:28,680
Și Elena Kondakova.
143
00:11:28,720 --> 00:11:31,120
A venit la hublou
și a început să vorbească în rusă cu noi,
144
00:11:31,200 --> 00:11:33,640
n-am înțeles nimic, dar Vladimir a zis:
145
00:11:33,680 --> 00:11:35,120
„Ne cere un ceai. ”
146
00:11:36,440 --> 00:11:38,120
Îmi amintesc că eram foarte interesat,
147
00:11:38,200 --> 00:11:41,680
dar frustrat, pentru că nu știam
ce se întâmplă.
148
00:11:41,760 --> 00:11:43,880
De ce facem asta?
149
00:11:43,960 --> 00:11:48,000
În Ucraina, lângă Kiev,
focoasele nucleare
150
00:11:48,080 --> 00:11:50,800
sunt scoase de pe rachetele cu rază scurtă
ca să fie dezafectate.
151
00:11:50,880 --> 00:11:54,360
Dar pe măsură ce producția și cercetarea
militară sunt reduse
152
00:11:54,440 --> 00:11:57,160
de tratate și vremuri grele,
153
00:11:57,240 --> 00:12:00,240
lumea e îngrijorată,
atât aici, cât și în Occident
154
00:12:00,320 --> 00:12:03,760
că oameni de știință de top
din fosta URSS
155
00:12:03,840 --> 00:12:07,240
ar putea lucra în Libia, Iran sau Irak.
156
00:12:11,840 --> 00:12:13,560
Cei foarte educați,
157
00:12:13,640 --> 00:12:19,080
instruiți, cercetătorii ruși
din domeniul rachetelor spațiale,
158
00:12:19,160 --> 00:12:23,410
care au lucrat și în industria
armelor nucleare
159
00:12:23,440 --> 00:12:26,211
din fosta Uniune Sovietică,
160
00:12:26,240 --> 00:12:28,080
acei oameni nu erau plătiți.
161
00:12:28,160 --> 00:12:30,200
Guvernul nu avea bani să-i plătească.
162
00:12:31,840 --> 00:12:35,320
SUA s-au temut că expertiza
în domeniul armelor
163
00:12:35,400 --> 00:12:38,280
va ajunge la statele paria,
cum le numesc americanii.
164
00:12:40,111 --> 00:12:44,440
Știau că trebuie să mențină
programul spațial al Rusiei activ,
165
00:12:44,520 --> 00:12:48,320
productiv și să nu răspândească
arme nucleare
166
00:12:48,400 --> 00:12:50,840
și tehnologie de rachete
dincolo de granițe.
167
00:12:53,400 --> 00:12:55,440
Noi, americanii, știam că rușii
168
00:12:55,520 --> 00:12:58,280
erau foarte buni
la a trimite oameni în spațiu
169
00:12:58,360 --> 00:13:01,000
și a-i lăsa să trăiască acolo
câte șase luni.
170
00:13:02,840 --> 00:13:04,800
Dar programul stației Mir,
171
00:13:04,880 --> 00:13:08,480
care era bijuteria lor spațială,
172
00:13:08,560 --> 00:13:11,360
se lupta acum să supraviețuiască.
173
00:13:11,440 --> 00:13:13,280
Așa că programul inventat a fost
174
00:13:13,360 --> 00:13:18,320
ceea ce americanii numeau Shuttle-Mir
și rușii Mir-Shuttle.
175
00:13:20,400 --> 00:13:25,400
Ar fi permis Statelor Unite
să transfere bani Rusiei.
176
00:13:25,480 --> 00:13:28,480
Asta însemna că acum astronauții NASA
177
00:13:28,560 --> 00:13:32,240
și cosmonauții ruși trebuiau
să înceapă să lucreze împreună.
178
00:13:34,520 --> 00:13:38,400
Îți spun că e lângă Moscova.
Se numește Star City.
179
00:13:38,480 --> 00:13:40,560
Are gard în jur și tipi cu mitraliere,
180
00:13:40,640 --> 00:13:43,560
și pe vremuri era o bază KGB.
181
00:13:43,640 --> 00:13:46,560
A durat ceva până am zis:
„Da, sunt interesat. ”
182
00:13:46,640 --> 00:13:49,280
A trebuit să mă interesez,
dar, să zicem așa,
183
00:13:49,360 --> 00:13:52,480
sunt un astronaut nou,
și dacă apar zboruri în spațiu
184
00:13:52,560 --> 00:13:57,160
în viitorul apropiat, mă interesează.
185
00:13:57,240 --> 00:13:59,920
Așa că m-am înscris în combinație
186
00:14:00,000 --> 00:14:03,200
și am zis: „Da, aș fi interesat să fac...
187
00:14:03,280 --> 00:14:06,840
...treaba cu rușii. ” Așa îi spuneam.
188
00:14:06,920 --> 00:14:11,000
Era un fel de titlu
în Corpul de Astronauți.
189
00:14:11,400 --> 00:14:13,320
Comandantul nostru, Jim Wetherbee, a spus:
190
00:14:13,400 --> 00:14:16,040
„Caut astronauți dispuși
să meargă în Rusia. ”
191
00:14:16,120 --> 00:14:19,280
Am zis:
„Nu cred că vreau să fac asta, Jim. ”
192
00:14:19,360 --> 00:14:22,840
Auzisem povești despre cum era Rusia
în 1995.
193
00:14:22,920 --> 00:14:27,440
Se fura pe față pe străzile Moscovei.
194
00:14:27,520 --> 00:14:30,640
Știam că erau bande criminale.
195
00:14:30,720 --> 00:14:32,360
Apoi Jim a zis: „Oricum,
196
00:14:32,440 --> 00:14:35,800
am fost invitați la Moscova
să vizităm Star City o săptămână. ”
197
00:14:35,880 --> 00:14:38,480
„Bun, sunt turist. Sunt tare... ”
198
00:14:38,560 --> 00:14:40,320
Am ajuns acolo.
199
00:14:40,400 --> 00:14:43,400
Peste tot mașini abandonate,
200
00:14:43,480 --> 00:14:46,200
și prostituate pe stradă.
201
00:14:46,280 --> 00:14:49,720
Echipajul era afectat de decalajul orar.
202
00:14:49,800 --> 00:14:51,840
Zic: „Arată rău. ”
203
00:14:51,920 --> 00:14:54,280
Șoferul zice: „Să punem niște muzică. ”
204
00:14:54,360 --> 00:14:56,120
Pornesc muzica, aveau Depeche Mode.
205
00:14:56,200 --> 00:14:59,760
Ascultam Depeche Mode
mergând pe autostradă
206
00:14:59,840 --> 00:15:02,520
spre centrul Moscovei,
către Piața Roșie.
207
00:15:02,600 --> 00:15:05,080
M-am gândit:
„Lucrurile merg spre bine! ”
208
00:15:24,160 --> 00:15:28,440
Am fost duși la un birou
și a apărut o secretară.
209
00:15:28,520 --> 00:15:30,360
Zice: „Dr Foale, mă bucur să vă cunosc.
210
00:15:30,440 --> 00:15:32,840
Nu e minunat că dumneavoastră și familia
211
00:15:32,920 --> 00:15:36,640
veți locui aici peste șase săptămâni? ”
212
00:15:36,720 --> 00:15:38,720
La care eu zic: „Ce?! ”
213
00:15:38,800 --> 00:15:41,400
„Timp de un an și jumătate. ”
214
00:15:41,480 --> 00:15:45,700
Așa am aflat că se luase decizia
215
00:15:45,750 --> 00:15:50,240
ca familia mea să fie trimisă în Rusia
fără ca eu să fiu de acord.
216
00:15:53,240 --> 00:15:55,160
Pur și simplu a sunat și a zis:
217
00:15:55,240 --> 00:15:59,400
”Trebuie să ne mutăm
în Rusia luna viitoare. ”
218
00:15:59,480 --> 00:16:03,480
Cum ți s-a părut ideea să te muți în Rusia?
219
00:16:03,560 --> 00:16:08,520
Oarecum entuziasmată
să încerc un loc complet nou.
220
00:16:08,600 --> 00:16:13,000
Știam că voi învăța multe despre
o cultură și o istorie diferite.
221
00:16:18,400 --> 00:16:21,240
Era ca în basme.
222
00:16:21,820 --> 00:16:24,520
Acolo am învățat să schiez fond.
223
00:16:24,600 --> 00:16:27,240
Era magic să fiu în pădure.
224
00:16:27,620 --> 00:16:29,980
Prefă-te că te distrezi.
225
00:16:29,999 --> 00:16:32,000
Chiar mă distrez.
226
00:16:32,800 --> 00:16:36,680
Am văzut o casă nouă.
Casa mare galbenă, cum îi spun rușii.
227
00:16:36,760 --> 00:16:39,600
Aceste căsuțe sunt total diferite
de felul în care
228
00:16:39,680 --> 00:16:42,800
trăiau rușii
înainte să ajungem noi, americanii.
229
00:16:42,880 --> 00:16:47,480
Rușii se uitaseră într-un catalog
și ziseseră:
230
00:16:47,560 --> 00:16:50,000
„Cum vor americanii să trăiască? ”
231
00:16:50,080 --> 00:16:52,240
Ăsta e dormitorul nostru.
232
00:16:52,320 --> 00:16:55,680
Aici fac copiii baie, e o baie mare.
233
00:16:55,760 --> 00:16:57,160
Crăciun fericit!
234
00:16:59,240 --> 00:17:02,080
E un fel de Barbie Spațială?
235
00:17:02,160 --> 00:17:04,400
În fiecare dimineață,
ieșeam din acea căsuță
236
00:17:04,480 --> 00:17:06,280
și arătau nelalocul lor.
237
00:17:06,360 --> 00:17:10,080
Arătau greșit. M-am gândit
ce era acolo înainte,
238
00:17:10,160 --> 00:17:13,640
și am întrebat la recepție:
„Ce era acolo înainte? ”
239
00:17:13,720 --> 00:17:16,440
și mi s-a rrăspuns:
„Era un parc frumos.
240
00:17:16,520 --> 00:17:19,160
Toți copiii se jucau acolo.
241
00:17:19,240 --> 00:17:22,480
Era un loc atât de fericit
și copacii erau frumoși,
242
00:17:22,560 --> 00:17:25,120
apoi i-au tăiat pe toți pentru americani. ”
243
00:17:27,240 --> 00:17:29,840
Asta m-a tulburat.
244
00:17:33,240 --> 00:17:36,520
Antrenamentul a fost similar.
E un sistem mult mai simplu.
245
00:17:36,600 --> 00:17:39,440
Naveta are 2.000 de comutatoare.
246
00:17:39,520 --> 00:17:43,080
Capsula Soiuz era mult mai simplă,
mai analogică.
247
00:17:44,760 --> 00:17:50,680
Unii instructori erau bărbați mai în vârstă
care făceau asta de vreo 30 de ani.
248
00:17:50,760 --> 00:17:53,520
Pentru ei, și am înțeles asta
249
00:17:53,600 --> 00:17:56,760
adresându-se unui astronaut american,
încercând să mă învețe ceva,
250
00:17:56,840 --> 00:17:58,880
că nu voiau să-mi fie prieteni.
251
00:17:58,960 --> 00:18:02,480
„Ce caută un ofițer american aici,
în fața mea?
252
00:18:02,560 --> 00:18:04,680
Și ce face în Star City, Rusia? ”
253
00:18:10,240 --> 00:18:14,000
Eram foarte curios
de diferențele dintre noi.
254
00:18:14,080 --> 00:18:18,940
Știam că noi suntem cosmonauți
și ei astronauți.
255
00:18:19,020 --> 00:18:23,600
I-am analizat. Zburaseră cu Naveta,
deci era de bine.
256
00:18:24,380 --> 00:18:28,140
Dar voiam să știu cum sunt
pe dinăuntru.
257
00:18:30,440 --> 00:18:33,520
Cum stai, așa?
Apoi te pun să închizi ochii.
258
00:18:33,600 --> 00:18:36,000
Dacă miști piciorul, ai eșuat.
259
00:18:36,080 --> 00:18:38,720
Am observat un astronaut în special.
260
00:18:41,200 --> 00:18:45,200
Avea niște ochi vioi, mereu zâmbitori.
261
00:18:45,500 --> 00:18:48,080
Acela era Michael Foale.
262
00:18:48,320 --> 00:18:52,860
Era la toate petrecerile din Star City.
263
00:18:58,800 --> 00:19:05,180
M-a frapat diferența
dintre ruși și americani.
264
00:19:05,260 --> 00:19:09,520
Ne distram complet altfel.
265
00:19:09,600 --> 00:19:12,300
Toți rușii se îmbrăcau elegant.
266
00:19:13,100 --> 00:19:14,420
Mereu.
267
00:19:14,480 --> 00:19:19,760
Femeile în rochii frumoase,
bărbații la costum.
268
00:19:20,540 --> 00:19:25,200
Americanii veneau în pantaloni scurți
și tricouri, nearanjați.
269
00:19:26,380 --> 00:19:30,720
Petrecerile lor cu farfurii de plastic...
270
00:19:31,180 --> 00:19:34,620
Nu puteam înțelege asta.
271
00:19:35,360 --> 00:19:36,840
L-am întrebat pe Michael:
272
00:19:36,850 --> 00:19:41,040
„De ce nu folosiți farfurii adevărate
când aveți porțelanul ăsta minunat? ”
273
00:19:41,420 --> 00:19:43,920
A zis: „Pentru că trebuie spălate. ”
274
00:19:52,240 --> 00:19:57,520
Îmi amintesc când Sașa
a fost ales să zboare.
275
00:19:58,960 --> 00:20:01,580
Am dus copiii să-l conducem.
276
00:20:07,680 --> 00:20:14,480
Știam că tata se antrenează
să fie cosmonaut,
277
00:20:15,760 --> 00:20:19,840
dar nu înțelegeam ce însemna asta de fapt.
278
00:20:20,320 --> 00:20:24,220
Atunci când a venit timpul să plece,
279
00:20:25,280 --> 00:20:27,900
a fost un șoc imens pentru mine.
280
00:20:27,980 --> 00:20:34,480
Ideea că tata pleca a doua zi,
nu o săptămână, ci șase luni...
281
00:20:35,580 --> 00:20:38,160
M-a lovit ca un trăsnet.
282
00:20:45,920 --> 00:20:51,680
Simțeam o durere fizică
încercând să mă adun.
283
00:20:52,720 --> 00:20:54,111
Frică, frică, frică.
284
00:20:54,720 --> 00:20:59,920
Apoi i-am condus, cu mâinile la geam,
făcându-i cu mâna tatei.
285
00:21:00,380 --> 00:21:02,620
Tamara Globa stătea lângă noi.
286
00:21:03,420 --> 00:21:07,100
Tamara Globa e astrolog.
287
00:21:07,740 --> 00:21:09,600
Plângea.
288
00:21:10,320 --> 00:21:12,880
Am întrebat: „Tamara, ce s-a întâmplat? ”
289
00:21:12,960 --> 00:21:15,120
S-a adunat și a spus:
290
00:21:16,320 --> 00:21:20,320
„Vor avea un zbor foarte greu.
Cu voia Domnului, se vor întoarce. ”
291
00:21:41,840 --> 00:21:43,800
În această călătorie, sunt doar un turist.
292
00:21:43,880 --> 00:21:45,600
Sunt un oaspete
293
00:21:45,680 --> 00:21:50,520
care le privește pe viitoarele gazde
de pe stația Mir,
294
00:21:50,600 --> 00:21:54,120
Vasili și Sașa, cum sunt lansați în spațiu.
295
00:21:54,200 --> 00:21:56,160
Mă voi alătura lor mai târziu, cu o navetă.
296
00:22:02,240 --> 00:22:05,360
Mergem spre un loc
cu o semnificație istorică enormă,
297
00:22:05,440 --> 00:22:10,640
pentru că de aici a fost lansat primul om,
Iuri Gagarin, în spațiu.
298
00:22:20,060 --> 00:22:26,380
Când am început antrenamentul pentru zbor,
299
00:22:27,920 --> 00:22:29,680
comandantul meu, Vasili Țibliev,
300
00:22:29,720 --> 00:22:35,980
mă întreba uneori dacă sunt botezat.
301
00:22:36,880 --> 00:22:40,540
Am spus: „De ce aș fi? ”
302
00:22:42,780 --> 00:22:48,060
Apoi, cu o zi înainte de lansare,
303
00:22:49,040 --> 00:22:53,740
femeia care ne servea micul dejun
a venit la mine și m-a întrebat:
304
00:22:53,820 --> 00:22:56,800
„Aleksandr, ești botezat?
305
00:22:58,080 --> 00:23:01,360
Ar trebui să te duci să te botezi. ”
306
00:23:03,040 --> 00:23:08,800
„Merg în spațiu mâine, sunt în carantină.
307
00:23:09,280 --> 00:23:11,420
Și nu e nicio biserică în apropiere. ”
308
00:23:11,680 --> 00:23:15,760
Ea a spus: „Preotul poate veni aici. ”
309
00:23:23,900 --> 00:23:27,020
Am fost condus la parter.
310
00:23:28,000 --> 00:23:30,220
Am fost uluit
311
00:23:31,260 --> 00:23:37,420
când m-au dus într-o cameră
cu o piscină și un preot.
312
00:23:52,760 --> 00:23:54,720
Sunt foarte impresionat.
313
00:23:54,800 --> 00:23:57,200
Nu știam că există astfel de ceremonii.
314
00:23:57,280 --> 00:23:59,200
E o țară comunistă.
315
00:23:59,280 --> 00:24:01,720
Religia era interzisă în Uniunea Sovietică.
316
00:24:08,560 --> 00:24:13,040
Sincer, a fost incredibil,
nu se mai făcuse niciodată.
317
00:24:16,300 --> 00:24:20,720
De ce au simțit nevoia asta
înainte de lansare, nu știu.
318
00:24:21,500 --> 00:24:28,540
Faptul că m-am botezat
și că ne-am întors în viață...
319
00:24:29,040 --> 00:24:33,520
Poate că există o legătură.
320
00:24:36,320 --> 00:24:38,700
Nu resping ideea.
321
00:24:43,440 --> 00:24:46,300
În ziua lansării,
322
00:24:46,380 --> 00:24:51,420
am fost invitați la Centrul de Control
să privim.
323
00:24:54,380 --> 00:25:01,420
Îmi amintesc că am participat
la numărătoarea inversă,
324
00:25:01,840 --> 00:25:06,000
privind pe ecran racheta cum decolează.
325
00:25:06,080 --> 00:25:09,520
Era greu de crezut că tata era acolo.
326
00:25:10,400 --> 00:25:12,320
A fost un moment magic,
327
00:25:12,400 --> 00:25:14,060
dar tensionat.
328
00:25:18,700 --> 00:25:20,100
A fost incredibil.
329
00:25:21,180 --> 00:25:26,840
O putere enormă
ce ridică un lucru imens,
330
00:25:27,660 --> 00:25:31,260
un zgârie-nori, care începe să zboare!
331
00:25:45,440 --> 00:25:49,200
Decolarea a fost spectaculoasă.
332
00:25:49,900 --> 00:25:53,820
În întuneric,
a fost incredibil de frumos.
333
00:25:58,800 --> 00:26:02,940
Abia când au ajuns pe orbită,
am putut răsufla ușurată.
334
00:26:03,020 --> 00:26:06,060
„E în spațiu, totul e bine. ”
335
00:26:28,380 --> 00:26:32,800
Îmi amintesc cum m-am simțit
când am ajuns la stație.
336
00:26:34,400 --> 00:26:38,780
Eram puțin intimidat.
337
00:26:41,020 --> 00:26:44,400
Toate modulele erau conectate
pe un fundal negru.
338
00:26:44,480 --> 00:26:46,140
Sigur, arăta grozav.
339
00:26:48,400 --> 00:26:49,820
Dar senzația...
340
00:26:52,080 --> 00:26:56,220
Cât de mare și de frumoasă e!
341
00:26:56,300 --> 00:26:59,100
Dar m-a și trezit la realitate.
342
00:27:00,160 --> 00:27:02,860
„Sunt responsabil pentru ea.
343
00:27:04,080 --> 00:27:06,320
Voi fi responsabil pentru ea. ”
344
00:27:06,800 --> 00:27:08,300
Eram inginerul de zbor.
345
00:27:10,000 --> 00:27:11,840
A fost ca o greutate imensă.
346
00:27:24,320 --> 00:27:26,480
Am fost ultimul care a intrat în stație.
347
00:27:28,940 --> 00:27:32,220
Atunci l-am văzut prima dată
pe „Jerry din Spațiu”.
348
00:27:33,960 --> 00:27:38,400
Aveam deja o lună de experiență
la bord când au venit Sașa și Vasili.
349
00:27:40,640 --> 00:27:44,200
Sașa Lazutkin, inginer militar,
un tip ager.
350
00:27:44,280 --> 00:27:48,680
Vasili Țibliev,
pilot de MiG, un tip ager.
351
00:27:48,760 --> 00:27:52,160
Pentru Sașa Lazutkin era primul zbor
352
00:27:52,240 --> 00:27:54,760
și i s-a dat o stație spațială avariată.
353
00:27:57,640 --> 00:28:00,960
E ca... pivnița bunicii.
354
00:28:01,040 --> 00:28:02,280
Cel mai bun mod de a o descrie.
355
00:28:02,360 --> 00:28:05,160
Miros stătut, de mucegai,
diferit de navetă.
356
00:28:05,240 --> 00:28:07,360
Aglomerat.
357
00:28:07,440 --> 00:28:11,100
Mi-a amintit de scufundările printre alge
de pe coasta Californiei,
358
00:28:11,130 --> 00:28:14,600
și cum dai la o parte algele
în timp ce încerci să treci.
359
00:28:14,680 --> 00:28:18,440
Sunt doar saci, prinși cu arici
sau corzi elastice de perete,
360
00:28:18,520 --> 00:28:22,280
echipament rămas, stricat.
361
00:28:26,360 --> 00:28:29,440
Ne-am amuzat mult la început,
362
00:28:29,520 --> 00:28:32,120
gândind: nimic nu mai funcționează.
363
00:28:48,240 --> 00:28:50,440
Privesc peretele.
364
00:28:50,520 --> 00:28:53,840
Acasă ai peretele cu poze
și alte lucruri de genul.
365
00:28:53,920 --> 00:28:55,760
Aici am o poză cu John.
366
00:28:59,240 --> 00:29:03,520
John avea cam un an,
un an și jumătate când am decolat.
367
00:29:03,600 --> 00:29:06,360
A fost greu să-mi iau rămas bun
de la fiul meu,
368
00:29:06,440 --> 00:29:08,200
zburând în spațiu,
369
00:29:08,280 --> 00:29:10,760
neștiind dacă voi fi lângă el să-l cresc.
370
00:29:18,240 --> 00:29:22,120
Pământul e acolo, dar e atât de departe.
371
00:29:23,240 --> 00:29:26,760
Comunicațiile, pe navetă,
prin satelit, minunat.
372
00:29:26,840 --> 00:29:29,200
Pe stația Mir, dacă orbita era bună
373
00:29:29,280 --> 00:29:30,440
și erai deasupra Moscovei,
374
00:29:30,520 --> 00:29:33,280
poate prindeai 4-5 minute de vorbit,
375
00:29:33,360 --> 00:29:36,600
dar de regulă aveam un minut,
un minut și jumătate
376
00:29:36,680 --> 00:29:40,840
de comunicare neclară la sol
la fiecare 90 de minute.
377
00:29:40,920 --> 00:29:45,320
Și ne spuneau ordine de genul:
378
00:29:45,400 --> 00:29:48,640
„E crucial să introduceți asta
în computerul de control,
379
00:29:48,720 --> 00:29:51,200
Alfa 567.” Totul e în rusă,
380
00:29:51,280 --> 00:29:55,960
dar auzi: „Alfa 7...2...7...5... ”
381
00:30:08,640 --> 00:30:11,260
23 februarie.
382
00:30:12,400 --> 00:30:17,260
Ziua Apărătorilor Patriei,
o sărbătoare publică la noi.
383
00:30:19,500 --> 00:30:22,960
În acea seară am terminat de lucrat
384
00:30:23,040 --> 00:30:28,311
și Valeri Korzun,
385
00:30:28,410 --> 00:30:31,111
comandantul celuilalt echipaj,
386
00:30:31,131 --> 00:30:36,480
mi-a spus să refac rezerva de oxigen.
387
00:30:39,480 --> 00:30:43,360
Sistemul de oxigen se strica
cam o dată pe săptămână,
388
00:30:43,440 --> 00:30:45,960
așa că foloseam sisteme de rezervă.
389
00:30:46,040 --> 00:30:49,760
Sașa Lazutkin s-a dus
să pornească un cartuș
390
00:30:49,840 --> 00:30:52,920
care furniza oxigen suplimentar.
391
00:30:53,000 --> 00:30:56,480
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc
e că s-a dus într-un alt modul,
392
00:30:56,560 --> 00:31:02,360
a introdus cartușul, apoi am plutit,
m-am dus pe tavan, cu laptopul,
393
00:31:02,440 --> 00:31:06,720
introducând date de la un
experiment metalurgic...
394
00:31:10,240 --> 00:31:15,260
Am introdus cartușul în unitate.
395
00:31:16,640 --> 00:31:18,800
Am ascultat șuieratul.
396
00:31:18,880 --> 00:31:23,040
Am mirosit să verific dacă e oxigen.
397
00:31:23,440 --> 00:31:26,600
Când mă pregăteam să plec,
398
00:31:26,640 --> 00:31:32,600
am observat că sunetul s-a schimbat.
399
00:31:32,640 --> 00:31:39,440
M-am întors și am văzut că pe filtru
400
00:31:40,480 --> 00:31:43,900
apăreau scântei.
401
00:31:46,320 --> 00:31:50,000
Au început să se înmulțească,
402
00:31:50,080 --> 00:31:53,360
până când arăta ca un mic vulcan.
403
00:31:57,400 --> 00:32:02,720
Apoi am auzit alarma generală.
404
00:32:02,800 --> 00:32:06,720
Auzeam alarme de 2-3 ori pe zi,
405
00:32:06,800 --> 00:32:10,720
în prima lună pe Mir,
deci nu era neobișnuit.
406
00:32:10,800 --> 00:32:13,560
Am introdus calm ultimele date,
407
00:32:13,640 --> 00:32:17,480
m-am desprins și am cotit
spre modulul de bază.
408
00:32:17,560 --> 00:32:19,480
Vedeam de unde venea flacăra
409
00:32:19,560 --> 00:32:23,320
și era una mare, de 60-90 cm,
410
00:32:23,400 --> 00:32:27,680
intensă ca o lampă de sudură,
cu scântei care săreau din ea,
411
00:32:27,760 --> 00:32:30,080
dar nu am văzut niciodată
fumul să se răspândească
412
00:32:30,160 --> 00:32:32,720
cum s-a răspândit pe Mir.
413
00:32:32,800 --> 00:32:35,160
În primele 30 de secunde,
414
00:32:35,240 --> 00:32:37,400
nu-mi vedeam degetele din fața mea.
415
00:32:37,480 --> 00:32:40,680
Știam că trebuie să-mi pun o mască
de oxigen ca să supraviețuiesc.
416
00:32:40,760 --> 00:32:44,240
M-am ghidat pe perete, am găsit masca,
417
00:32:44,320 --> 00:32:46,920
am început să simt o viziune de tunel,
418
00:32:47,000 --> 00:32:49,560
o viziune periferică redusă,
419
00:32:49,640 --> 00:32:52,040
nu vedeam clar din lipsă de oxigen.
420
00:32:52,120 --> 00:32:57,160
Găsesc masca,
acționez maneta ca s-o activez.
421
00:32:57,240 --> 00:33:00,440
Masca mi se lipește de față
și mă gândesc:
422
00:33:00,520 --> 00:33:05,320
„Am dat de bucluc
dacă n-o fac să meargă. ”
423
00:33:14,440 --> 00:33:16,560
Echipajul de la bordul
stației rusești Mir,
424
00:33:16,640 --> 00:33:18,360
inclusiv un astronaut american în vizită,
425
00:33:18,440 --> 00:33:22,440
a trebuit să-și pună măști de protecție
și să scoată extinctoarele peste noapte
426
00:33:22,520 --> 00:33:25,440
ca să stingă un incendiu
într-o unitate de filtrare a aerului.
427
00:33:25,520 --> 00:33:28,120
Echipamentul a fost avariat de foc,
428
00:33:28,200 --> 00:33:30,560
iar membrii echipajului au suferit
iritații în gât.
429
00:33:32,240 --> 00:33:35,160
La 14 minute de la incendiu,
430
00:33:35,240 --> 00:33:40,280
focul e stins. Versiunea părții
ruse s-a schimbat foarte repede.
431
00:33:40,360 --> 00:33:44,120
Nu au fost 14 minute, deși
am fost de acord că au fost,
432
00:33:44,200 --> 00:33:47,520
dar spuneam:
„A fost ca o țigară care arde. ”
433
00:33:47,600 --> 00:33:49,840
Versiunea oficială a NASA
era mai degrabă:
434
00:33:49,920 --> 00:33:53,080
„S-ar putea să fi fost
cam 90 de secunde. ”
435
00:33:53,160 --> 00:33:55,920
Nu au fost 90 de secunde.
A fost pe viață și pe moarte.
436
00:33:56,000 --> 00:33:57,920
Nu ca un muc de țigară.
437
00:33:59,200 --> 00:34:06,160
V-ați gândit cât de fragilă
era existența dv acolo sus?
438
00:34:06,240 --> 00:34:08,680
Da. Am avut multe momente
când mi-am spus:
439
00:34:08,760 --> 00:34:11,160
„Pân-aici mi-a fost. ”
440
00:34:11,240 --> 00:34:14,400
Atunci am început să scriu
scrisori fiului meu în fiecare seară.
441
00:34:16,600 --> 00:34:18,160
„Te iubesc la nebunie, John.
442
00:34:18,240 --> 00:34:22,120
Dragostea unui tată pentru fiul său.
Ceva obișnuit.
443
00:34:23,240 --> 00:34:30,200
Dar asta nu-i răpește din profunzime,
sinceritate sau natura sa neclintită.
444
00:34:30,280 --> 00:34:32,240
Aș face orice pentru tine.
445
00:34:35,320 --> 00:34:39,960
Totuși, am fost departe
de tine din ianuarie, nu?
446
00:34:40,040 --> 00:34:41,640
Mi s-a spus
că atunci când îmi vezi poza,
447
00:34:41,720 --> 00:34:44,920
arăți spre ea și spui: «Mami».
448
00:34:45,000 --> 00:34:47,440
Încă nu ai învățat cuvântul «tati».
449
00:34:50,880 --> 00:34:52,480
Asta e vina mea.
450
00:34:54,920 --> 00:34:58,400
Am o scuză destul de bună de data asta
pentru că nu sunt cu tine.
451
00:34:58,480 --> 00:35:01,600
Dar noi, tații, suntem buni la scuze.
452
00:35:01,680 --> 00:35:05,160
Munca, oboseala, meciul la TV.
453
00:35:06,800 --> 00:35:11,360
Așa că, în loc să spun
«Am fost în spațiu»,
454
00:35:11,440 --> 00:35:13,960
lasă-mă să-ți cer iertare...
455
00:35:16,240 --> 00:35:18,800
...pentru timpul nepetrecut împreună.
456
00:35:18,880 --> 00:35:24,680
Și dacă tot sunt aici, și mamei tale.
Vă iubesc și mi-e dor de voi, Tata. ”
457
00:35:36,140 --> 00:35:40,860
După un timp,
am avut prima sesiune de comunicații.
458
00:35:46,060 --> 00:35:49,100
Toată lumea se prefăcea că totul e bine.
459
00:35:49,660 --> 00:35:51,820
Nu voiam să se îngrijoreze.
460
00:35:51,900 --> 00:35:54,700
„Totul e bine aici, e minunat! ”
461
00:35:54,780 --> 00:35:56,320
Și noi boceam.
462
00:35:56,400 --> 00:35:57,820
Boceam!
463
00:35:58,220 --> 00:36:00,880
„Totul e minunat. ”
464
00:36:09,800 --> 00:36:12,360
Dintr-o dată primesc un e-mail.
465
00:36:12,440 --> 00:36:15,400
Jerry trimisese un raport,
466
00:36:15,480 --> 00:36:22,240
descriind ceea ce s-a dovedit a fi
un eveniment incredibil de grav.
467
00:36:22,320 --> 00:36:26,280
Aducea un argument serios
conducerii NASA, spunând:
468
00:36:26,360 --> 00:36:28,000
„Nu cred că ar trebui să continuăm. ”
469
00:36:28,080 --> 00:36:33,160
Îmi amintesc că mă uitam pe fereastră
și gândeam:
470
00:36:33,240 --> 00:36:35,960
„Oare n-o să mai zbor în spațiu? ”
471
00:36:37,240 --> 00:36:39,760
V-a făcut să vă îndoiți
dacă ar trebui să mergeți?
472
00:36:39,840 --> 00:36:43,480
Nu, nu m-am îndoit.
473
00:36:43,560 --> 00:36:47,280
Eram nesigur de decizia conducerii.
474
00:36:47,360 --> 00:36:49,400
De ce nu v-ați îndoit?
475
00:36:49,480 --> 00:36:54,040
Eu merg pe ideea
476
00:36:54,120 --> 00:36:59,560
că fulgerul nu lovește
de două ori în același loc.
477
00:36:59,640 --> 00:37:01,480
Astronautul britanic Michael Foale
478
00:37:01,560 --> 00:37:04,320
părea extrem de încrezător
în timp ce se îndrepta spre navetă,
479
00:37:04,400 --> 00:37:07,800
trimițând bezele personalului NASA.
A fost descris ca fiind
480
00:37:07,880 --> 00:37:11,320
cea mai importantă încărcătură
de la bordul Atlantis.
481
00:37:11,400 --> 00:37:14,280
Cealaltă parte era că NASA
482
00:37:14,360 --> 00:37:19,440
dorea să creeze proiectul
Stației Spațiale Internaționale,
483
00:37:19,520 --> 00:37:23,280
iar ideea implicării Rusiei
ca partener major
484
00:37:23,360 --> 00:37:26,320
în acel proiect era văzută pozitiv
la Washington,
485
00:37:26,400 --> 00:37:28,800
mai ales de administrația Clinton.
486
00:37:28,880 --> 00:37:31,520
Era vorba despre ceva bun, pozitiv,
487
00:37:31,600 --> 00:37:33,600
unde lucrăm împreună în spațiu
488
00:37:33,680 --> 00:37:36,680
în beneficiul umanității,
nu al națiunilor.
489
00:37:36,760 --> 00:37:38,840
Aprinderea motoarelor auxiliare și decolare
490
00:37:38,920 --> 00:37:42,800
a Navetei Spațiale Atlantis, menținând
prezența constantă a Americii în spațiu.
491
00:37:42,880 --> 00:37:45,720
Concentrare maximă. Zbor stabil
de 8,5 minute spre orbită,
492
00:37:45,800 --> 00:37:48,000
prin noapte, spre Stația Spațială Mir.
493
00:37:51,680 --> 00:37:54,920
E ca atunci când vine cineva în vizită
și știi că vine.
494
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Și zici: „Ar fi bine să facem curățenie.
495
00:37:57,080 --> 00:37:59,240
Să nu fie praf peste tot. ”
496
00:37:59,320 --> 00:38:01,280
La ruși a fost mai extrem.
497
00:38:01,360 --> 00:38:04,080
Nu doar Sașa și Vasili au zis:
498
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
„Hai să facem curat și frumos. ”
499
00:38:06,040 --> 00:38:07,800
Cred că aveau ordine de la sol.
500
00:38:07,880 --> 00:38:11,440
Așa că încerci să aranjezi lucrurile.
501
00:38:11,520 --> 00:38:13,240
Dar e destul de superficial,
502
00:38:13,320 --> 00:38:16,280
pentru că poți ascunde ceva
în spatele unui panou,
503
00:38:16,360 --> 00:38:19,080
dar piesa aia de echipament
tot trebuie reparată.
504
00:38:19,160 --> 00:38:20,480
„Elena, intră. ”
505
00:38:20,560 --> 00:38:23,520
A fost foarte interesant.
506
00:38:23,600 --> 00:38:25,360
Aud muzică disco rusească tare,
507
00:38:25,440 --> 00:38:28,680
genul care îmi place,
și simt miros de mâncare,
508
00:38:28,760 --> 00:38:32,400
carne și cartofi, pe gustul meu.
Mirosea grozav!
509
00:38:35,640 --> 00:38:39,800
Jerry îmi dădea de înțeles
că lucrurile nu stau bine.
510
00:38:42,320 --> 00:38:44,360
A spus ceva la scurt timp după asta.
511
00:38:44,440 --> 00:38:47,560
A spus: „Nu crede ce vezi. ”
512
00:38:47,640 --> 00:38:50,880
Da, l-am avertizat pe Mike
că lucrurile pot părea bune
513
00:38:50,960 --> 00:38:53,720
acum, că vorbești cu Pământul.
Frumos, nu? Comunicație bună.
514
00:38:53,800 --> 00:38:56,360
Totul se schimbă când închidem trapa.
515
00:38:56,440 --> 00:39:00,200
Va trebui să faci stația
să funcționeze pentru tine.
516
00:39:00,280 --> 00:39:02,960
Houston, Vasili e gata să închidă trapa.
517
00:39:03,040 --> 00:39:05,400
I-am urat succes și un zbor grozav.
518
00:39:11,240 --> 00:39:15,440
„Ai primit Mir-ul.
Eu sunt înapoi pe pământ american.
519
00:39:15,520 --> 00:39:18,720
Mănânc cocktail de creveți, deshidratat.
520
00:39:18,800 --> 00:39:21,360
Nu mai mănânc borș. ”
Nu mă înțelegeți greșit,
521
00:39:21,440 --> 00:39:24,880
a fost un moment minunat
și mă bucuram să mă întorc acasă.
522
00:39:24,960 --> 00:39:30,200
Dar, pe de altă parte, am apreciat
timpul și privilegiul
523
00:39:30,280 --> 00:39:32,680
de a fi în spațiu timp de cinci luni.
524
00:39:32,760 --> 00:39:35,160
Astronautul american Jerry
Linenger s-a întors pe Pământ,
525
00:39:35,240 --> 00:39:37,800
exact la țanc.
În circa trei săptămâni,
526
00:39:37,880 --> 00:39:41,240
va deveni tată pentru a doua oară.
527
00:39:41,320 --> 00:39:43,240
Care a fost primul lucru
pe care vi l-a spus?
528
00:39:43,320 --> 00:39:46,280
Încă nu prea vorbește.
Cred că a zis „Mama”.
529
00:39:58,480 --> 00:40:00,440
Fricile mele de a nu fi acceptat,
530
00:40:00,520 --> 00:40:03,880
de a nu fi înțeles bine,
s-au mai diminuat.
531
00:40:08,240 --> 00:40:10,360
Am exersat mult rusa.
532
00:40:10,440 --> 00:40:13,320
La un moment dat, poate a doua zi
după plecarea navetei,
533
00:40:13,400 --> 00:40:15,360
îmi pregăteam lucrurile,
534
00:40:15,440 --> 00:40:19,200
Sașa plutește și zice:
„Michael, ce faci?
535
00:40:19,280 --> 00:40:22,560
Vino la un ceai. Lasă asta. ”
536
00:40:22,640 --> 00:40:25,360
Mi-am dat seama că Jerry nu făcuse asta.
537
00:40:25,440 --> 00:40:28,520
- Jerry nu li se alăturase niciodată...
- Nu, nu așa.
538
00:40:28,600 --> 00:40:30,160
Am zis: „Mulțumesc, Sașa. ”
539
00:40:30,240 --> 00:40:32,920
Am plutit după el și ne-am relaxat.
540
00:40:38,640 --> 00:40:42,240
Jerry era introvertit, Michael...
541
00:40:43,360 --> 00:40:44,960
...era extrovertit.
542
00:40:45,500 --> 00:40:47,600
Era deschis la suflet.
543
00:40:48,000 --> 00:40:53,040
Când l-am cunoscut, vorbea prost rusa.
544
00:40:53,120 --> 00:40:55,920
18 luni mai târziu, pe stație,
vorbea fluent.
545
00:40:56,000 --> 00:41:00,300
Am discutat despre
caracterul național rus.
546
00:41:04,060 --> 00:41:08,080
El a spus: „Rușii sunt stoici, rezistenți.
547
00:41:10,220 --> 00:41:12,640
Totul e scris în cărțile voastre.
548
00:41:13,980 --> 00:41:15,340
La Dostoievski,
549
00:41:16,140 --> 00:41:18,060
la Tolstoi. ”
550
00:41:18,140 --> 00:41:20,060
A numit scriitorii noștri.
551
00:41:23,500 --> 00:41:27,420
Obișnuiam să ne uităm la filme pe Mir.
552
00:41:28,380 --> 00:41:31,680
Dar monitorul nostru se stricase.
553
00:41:32,380 --> 00:41:38,700
Michael a venit și a spus:
„Haideți la un film. ”
554
00:41:39,240 --> 00:41:44,240
Aveam un laptop cu intrare
pentru camera video,
555
00:41:44,320 --> 00:41:47,400
și puteam reda casete prin cameră
556
00:41:47,480 --> 00:41:50,600
- pe laptop și le vedeam pe ecran.
- Filme?
557
00:41:50,680 --> 00:41:54,320
I-am invitat pe Vasili și Sașa
să se uite la filmee cu mine.
558
00:41:54,400 --> 00:41:56,480
Vinerea, nu în fiecare zi.
559
00:41:56,960 --> 00:41:59,340
Ne luam locurile,
560
00:41:59,520 --> 00:42:01,100
ne agățam picioarele,
561
00:42:01,760 --> 00:42:03,280
stingeam luminile
562
00:42:03,360 --> 00:42:07,340
și aduceam sandvișuri, ca la cinema.
563
00:42:07,840 --> 00:42:09,900
Ca și cum am merge la film pe Pământ.
564
00:42:10,220 --> 00:42:12,140
Stăteam și ne uitam.
565
00:42:13,340 --> 00:42:17,840
El ni le traducea.
566
00:42:19,040 --> 00:42:22,200
Evident, eu alesesem filmele,
deci sunt vinovat.
567
00:42:22,280 --> 00:42:26,360
Dar am ales „2001”, „Cursa spațială”,
568
00:42:26,440 --> 00:42:30,240
„Total Recall”, îmi amintesc,
mai ales când...
569
00:42:30,320 --> 00:42:34,000
...trag în domul de pe Marte
și se depresurizează.
570
00:42:41,760 --> 00:42:44,920
Sașa mi-a spus că a avut o premoniție.
571
00:42:51,980 --> 00:42:54,160
25 iunie.
572
00:42:55,340 --> 00:42:57,200
Nu cred că voi uita vreodată data asta.
573
00:42:58,620 --> 00:43:01,200
În acea zi,
574
00:43:02,000 --> 00:43:03,980
aveam un experiment foarte important.
575
00:43:05,200 --> 00:43:12,720
Trebuia să andocăm manual
o navă cargo la stație.
576
00:43:13,820 --> 00:43:20,860
Fusese încărcată cu deșeuri
și dezandocată de la noi.
577
00:43:21,040 --> 00:43:24,240
A fost trimisă la 5 km distanță de Mir.
578
00:43:25,520 --> 00:43:30,880
Centrul de Control i-a dat un impuls
să se întoarcă spre noi.
579
00:43:31,760 --> 00:43:35,680
Eram curios și am întrebat:
„Ați mai făcut asta. ”
580
00:43:35,760 --> 00:43:38,440
„Da. N-a fost bine. Aproape ne-a lovit. ”
581
00:43:39,020 --> 00:43:43,680
Noi trebuia să preluăm controlul navei.
582
00:43:44,460 --> 00:43:49,040
Primeam semnal de la camera video
de pe navă.
583
00:43:50,240 --> 00:43:54,440
Îl văd pe Vasili la comenzi
și mă uit la ecran,
584
00:43:54,520 --> 00:43:57,720
și văd că Mir e într-o orientare ciudată
585
00:43:57,800 --> 00:43:59,960
pentru un vehicul
care încearcă să andocheze.
586
00:44:00,040 --> 00:44:02,320
Pur și simplu părea greșit.
587
00:44:04,240 --> 00:44:06,160
În următoarele secunde,
588
00:44:06,240 --> 00:44:10,200
observ că Sașa și Vasili
sunt foarte tăcuți,
589
00:44:10,280 --> 00:44:13,400
dar Mir pare destul de mare pe ecran,
590
00:44:13,480 --> 00:44:14,720
și devine tot mai mare.
591
00:44:14,940 --> 00:44:18,140
Vasili a spus:
„Se apropie foarte repede. ”
592
00:44:19,760 --> 00:44:21,920
Și a început să frâneze.
593
00:44:24,480 --> 00:44:26,640
Dar nava nu a încetinit.
594
00:44:27,980 --> 00:44:30,940
Era scăpată de sub control.
595
00:44:33,520 --> 00:44:35,660
Am văzut nava.
596
00:44:35,920 --> 00:44:40,220
Era o fereastră mare în podea.
597
00:44:40,720 --> 00:44:43,280
Și am văzut-o trecând pe sub mine,
598
00:44:45,980 --> 00:44:48,380
ca un rechin.
599
00:44:55,180 --> 00:44:58,060
Apoi a lovit stația.
600
00:45:03,720 --> 00:45:06,440
Stația se zguduia în jurul meu.
601
00:45:10,320 --> 00:45:14,120
Aud alarma: „Bip, bip, bip! ”
602
00:45:14,200 --> 00:45:16,600
Se depresuriza,
603
00:45:16,680 --> 00:45:20,200
aerul din stație ieșea în vid.
604
00:45:20,280 --> 00:45:23,160
Apoi încep să mi se înfunde urechile.
Îmi zic:
605
00:45:23,240 --> 00:45:27,160
„Pricep ce se întâmplă. Avem o scurgere.
606
00:45:27,240 --> 00:45:29,440
Aerul iese din stație. ”
607
00:45:31,240 --> 00:45:34,880
Mă temeam să nu ajungem
în Soiuz destul de repede,
608
00:45:34,960 --> 00:45:36,560
ca să nu fim toți inconștienți,
609
00:45:36,640 --> 00:45:39,080
pentru că urma să leșinăm curând.
610
00:45:50,060 --> 00:45:57,180
Începuse vara și am dus copiii la mare
cu părinții mei.
611
00:45:57,580 --> 00:45:59,500
Am fost în Tunisia.
612
00:46:01,420 --> 00:46:05,680
Pe 25 iunie ne-am urcat în avion spre casă.
613
00:46:05,760 --> 00:46:08,220
La aterizare, ne-a luat un șofer.
614
00:46:09,120 --> 00:46:13,820
A zis: „Apropo, ați auzit
că a fost o coliziune? ”
615
00:46:15,520 --> 00:46:21,360
Am zis: „Ce? ” A răspuns:
„A fost o depresurizare. ”
616
00:46:23,180 --> 00:46:28,220
A fost groaznic, nu puteam
ascunde asta de copii.
617
00:46:49,420 --> 00:46:53,340
Depresurizarea însemna lipsa aerului.
618
00:46:54,320 --> 00:46:57,500
Iar lipsa aerului însemna
că echipajul murise.
619
00:46:58,060 --> 00:47:00,240
Asta era înfricoșător.
620
00:47:02,400 --> 00:47:07,360
Nu știam ce e depresurizarea,
deci nu puteam face legătura,
621
00:47:07,440 --> 00:47:12,640
dar simțeam că s-a întâmplat ceva groaznic.
622
00:47:16,720 --> 00:47:23,720
Trebuia să izolăm modulul cu gaura
623
00:47:24,740 --> 00:47:27,900
de restul stației.
624
00:47:30,880 --> 00:47:36,160
Michael și cu mine am reușit
în cele din urmă.
625
00:47:43,480 --> 00:47:45,440
În acel moment,
626
00:47:45,520 --> 00:47:47,640
urgența de depresurizare s-a terminat.
627
00:47:49,840 --> 00:47:52,440
Am răsuflat oarecum ușurați.
628
00:47:56,960 --> 00:47:59,640
Dar nu am avut mult răgaz,
629
00:47:59,720 --> 00:48:04,440
pentru că, în întuneric,
o altă alarmă a pornit.
630
00:48:08,640 --> 00:48:14,320
Coliziunea a făcut ca stația să se rotească
și să se rostogolească.
631
00:48:17,020 --> 00:48:21,840
Așa că panourile solare
nu mai primeau lumină.
632
00:48:23,100 --> 00:48:24,280
Și...
633
00:48:24,880 --> 00:48:26,800
În cele din urmă,
634
00:48:26,880 --> 00:48:29,660
am rămas fără curent.
635
00:48:31,240 --> 00:48:37,720
Apoi auzim ventilatoarele oprindu-se
și luminile se sting.
636
00:48:39,560 --> 00:48:41,440
Asta are consecințe lente,
637
00:48:41,520 --> 00:48:43,560
dar mortale, dacă persistă.
638
00:48:45,900 --> 00:48:48,940
Trăisem cu un zgomot constant.
639
00:48:50,160 --> 00:48:53,180
Sistemul nostru nervos se obișnuise cu el.
640
00:48:53,600 --> 00:48:57,440
Dintr-o dată, zgomotul a încetat.
641
00:48:58,480 --> 00:49:00,860
Și am fost cufundați în tăcere.
642
00:49:01,760 --> 00:49:04,300
Mă dureau urechile.
643
00:49:10,160 --> 00:49:15,820
În acea tăcere cosmică,
Pământul e negru, iar stelele...
644
00:49:16,940 --> 00:49:19,280
un număr incredibil de stele.
645
00:49:22,240 --> 00:49:25,120
Sub noi era Antarctica.
646
00:49:26,300 --> 00:49:28,860
Și deasupra Antarcticii...
647
00:49:29,760 --> 00:49:32,000
...Aurora Boreală.
648
00:49:37,420 --> 00:49:43,760
Erau ca niște coloane de foc,
flăcări aproape fantomatice.
649
00:49:49,680 --> 00:49:53,100
Am simțit că halucinez.
650
00:50:03,020 --> 00:50:07,020
Coloanele s-au transformat în copaci.
651
00:50:12,780 --> 00:50:15,440
Apoi am văzut un drum,
652
00:50:16,140 --> 00:50:21,260
și niște copaci enormi
legănându-se în vânt.
653
00:50:27,280 --> 00:50:31,120
Am simțit o mare euforie.
654
00:50:36,480 --> 00:50:42,060
A fost fantastic, ca într-un basm.
655
00:50:54,300 --> 00:50:59,300
A trecut mult până ni s-a spus
656
00:50:59,340 --> 00:51:04,060
că echipajul este în viață.
657
00:51:04,140 --> 00:51:06,400
Cum au zis?
658
00:51:08,560 --> 00:51:14,080
Că echipajul e viu,
dar stația a pierdut controlul.
659
00:51:22,000 --> 00:51:26,880
Orele de așteptare...
660
00:51:27,980 --> 00:51:31,680
erau intolerabile.
661
00:51:38,540 --> 00:51:42,380
Poate că trecem prin încercări
ca să învățăm să le îndurăm.
662
00:51:44,380 --> 00:51:49,420
Să înduri, în acele momente,
când ești neputincios,
663
00:51:49,500 --> 00:51:51,360
trebuie să înveți să înduri.
664
00:52:13,910 --> 00:52:17,440
Stația spațială era inactivă
și se rostogolea,
665
00:52:17,520 --> 00:52:22,000
și intram în întuneric,
pe partea întunecată a Pământului.
666
00:52:26,740 --> 00:52:30,200
Ca fizician,
știam cum să aplici propulsoarele
667
00:52:30,280 --> 00:52:35,400
unui corp în rotație ca să-l oprești
și să-l îndrepți undeva.
668
00:52:35,480 --> 00:52:37,160
Așa că am zis:
669
00:52:37,240 --> 00:52:43,160
„Putem folosi propulsoarele Soiuz
ca să îndreptăm Mir spre soare? ”
670
00:52:43,240 --> 00:52:46,200
Partea grea e că poți folosi un propulsor
671
00:52:46,280 --> 00:52:48,560
doar vreo zece minute până consumi
672
00:52:48,640 --> 00:52:51,680
tot combustibilul,
și nu te mai poți întoarce acasă.
673
00:52:51,760 --> 00:52:56,840
A trebuit să discutăm strategia.
674
00:52:56,920 --> 00:52:59,120
De unde știm cât de repede ne rotim?
675
00:53:01,660 --> 00:53:08,620
Atunci mi-am amintit
de o întâlnire din copilărie.
676
00:53:08,700 --> 00:53:11,840
Un bătrân m-a întrebat odată:
677
00:53:13,020 --> 00:53:18,700
„Știi cum să afli viteza
unei mașini care trece? ”
678
00:53:18,780 --> 00:53:21,840
Mi-a spus să țin degetul mare întins așa.
679
00:53:23,120 --> 00:53:26,000
Michael a zis: „Asta e! ”
680
00:53:26,240 --> 00:53:27,600
Te uiți pe hublou,
681
00:53:27,680 --> 00:53:30,400
închizi un ochi și îl pui pe o stea.
682
00:53:30,480 --> 00:53:34,600
Dacă steaua trece de degetul tău
într-o secundă,
683
00:53:34,680 --> 00:53:40,200
știi că te rotești cu o jumătate
de grad pe secundă.
684
00:53:40,280 --> 00:53:44,160
Vasili e în Soiuz, printr-un tunel
și încă unul.
685
00:53:44,240 --> 00:53:48,480
Nu știam în ce direcție
să miște propulsorul
686
00:53:48,540 --> 00:53:52,640
ca să obțină efectul dorit
în modulul unde aveam degetul mare.
687
00:53:52,720 --> 00:53:56,480
A trebuit să facem asta de 3-4 ori,
688
00:53:56,560 --> 00:53:58,480
tatonând, și am greșit direcția.
689
00:53:58,560 --> 00:54:02,200
Am înrăutățit situația o dată
înainte să reușim.
690
00:54:03,740 --> 00:54:06,460
Așa am restabilit orientarea stației.
691
00:54:06,960 --> 00:54:09,980
Curentul a revenit, totul a pornit.
692
00:54:11,820 --> 00:54:16,640
Am contactat Pământul și le-am spus
că totul funcționează bine.
693
00:54:18,240 --> 00:54:24,200
Cred că noi, ca echipaj, am salvat
Stația Spațială Mir în acea zi.
694
00:54:24,280 --> 00:54:25,800
Conducerea ar zice
695
00:54:25,880 --> 00:54:32,160
că noi aproape am distrus
stația spațială în acea zi.
696
00:54:32,240 --> 00:54:34,320
Dar eu contest asta.
697
00:54:34,420 --> 00:54:36,120
- Ați salvat-o.
- Am salvat-o.
698
00:54:37,720 --> 00:54:39,160
Cu o serie de accidente
699
00:54:39,240 --> 00:54:41,520
și dezastre evitate care au lovit Mir,
700
00:54:41,600 --> 00:54:44,280
conversațiile cu Centrul de Control
au fost tensionate,
701
00:54:44,360 --> 00:54:47,240
dar duminică a fost o pauză binevenită.
702
00:54:48,240 --> 00:54:50,800
Cei doi cosmonauți ruși
și astronautul Michael Foale
703
00:54:50,880 --> 00:54:53,640
au putut lăsa deoparte
dificultățile tehnice
704
00:54:53,720 --> 00:54:57,280
și au avut o conversație relaxată
cu cei de pe Pământ.
705
00:54:57,360 --> 00:55:02,600
După toată drama raportată în presă,
706
00:55:02,680 --> 00:55:06,360
au putut în sfârșit, să ne vadă fețele
și să vedem fețele familiilor noastre.
707
00:55:07,100 --> 00:55:10,480
Michael! Bună, ai vorbit cu familia?
708
00:55:11,340 --> 00:55:14,720
Da, da, s-au săturat deja de mine.
709
00:55:15,420 --> 00:55:17,420
Sunt sigură că nu e adevărat.
710
00:55:26,880 --> 00:55:30,320
La o lună sau două după coliziune,
711
00:55:30,400 --> 00:55:33,600
a trebuit, cu inima grea,
712
00:55:33,680 --> 00:55:36,280
să-mi iau rămas bun de la Vasili și Sașa.
713
00:55:39,000 --> 00:55:42,440
Realizezi că ai trăit aventura asta
și ei pleacă.
714
00:55:45,920 --> 00:55:51,660
Când plecam, Michael era deoparte.
715
00:55:52,320 --> 00:55:53,540
Și...
716
00:55:54,460 --> 00:56:00,620
Îl salut pe Michael.
717
00:56:01,340 --> 00:56:07,520
Nu am putut pluti spre el,
căci aveam lacrimi în ochi.
718
00:56:08,880 --> 00:56:11,580
Și am văzut lacrimi și în ochii lui.
719
00:56:11,840 --> 00:56:16,160
Avea ochii plânși, dar se abținea.
720
00:56:19,660 --> 00:56:22,080
De ce n-ați lăcrimat?
721
00:56:24,240 --> 00:56:27,260
Păi, suntem bărbați.
722
00:56:30,160 --> 00:56:37,040
A fost prima dată când am simțit așa ceva,
723
00:56:37,120 --> 00:56:41,180
aproape să izbucnesc în plâns.
724
00:56:55,820 --> 00:56:59,980
Eram calm
725
00:57:02,560 --> 00:57:05,920
și fără teamă
726
00:57:07,740 --> 00:57:12,720
de ceea ce mă aștepta.
727
00:57:24,800 --> 00:57:30,140
Când i-am văzut scoși afară,
păreau complet epuizați,
728
00:57:30,220 --> 00:57:33,580
dar zâmbeau.
729
00:57:34,240 --> 00:57:37,280
M-am gândit:
„S-a terminat în sfârșit. ”
730
00:57:48,000 --> 00:57:50,540
Am mers la cumpărături
și ne-am luat haine noi.
731
00:57:50,620 --> 00:57:53,660
- Da.
- Să-l întâmpinăm cum se cuvine!
732
00:57:53,740 --> 00:57:56,720
Mama ne-a ajutat.
733
00:57:57,120 --> 00:58:01,120
Voiam doar să-l strâng în brațe,
dar părea mai mic.
734
00:58:01,520 --> 00:58:07,840
- Mic?
- Am simțit că era mai mic.
735
00:58:12,080 --> 00:58:16,380
M-am prăbușit pe pat.
736
00:58:17,420 --> 00:58:19,580
Eram în al nouălea cer.
737
00:58:20,780 --> 00:58:23,760
Copiii săreau peste mine.
738
00:58:28,840 --> 00:58:31,400
Cosmonauții ruși, care au avut
o misiune extrem de grea
739
00:58:31,480 --> 00:58:34,480
la bordul Stației Spațiale Mir,
au avut azi o nouă provocare:
740
00:58:34,560 --> 00:58:37,240
să convingă o națiune de sceptici
și critici
741
00:58:37,320 --> 00:58:39,440
că au calitățile necesare.
742
00:58:40,140 --> 00:58:44,060
Nu echipamentul nostru a cedat, nu.
743
00:58:44,140 --> 00:58:46,300
Se pare că a fost o eroare umană.
744
00:58:50,080 --> 00:58:54,000
S-a vorbit mult
despre pedepsirea echipajului.
745
00:58:54,480 --> 00:58:57,040
Spuneau că am distrus echipamentul.
746
00:59:00,040 --> 00:59:03,280
Am încercat să anticipez
ce li se va întâmpla,
747
00:59:03,360 --> 00:59:08,160
și știam că s-ar putea
să nu fie bine primiți,
748
00:59:08,240 --> 00:59:12,480
dar știam că ceea ce făcuseră
Vasili și Sașa a fost eroic.
749
00:59:13,100 --> 00:59:17,920
Cred că problemele noastre s-au datorat
haosului economic și politic din țară.
750
00:59:19,040 --> 00:59:21,040
În fața mea erau jurnaliști.
751
00:59:23,020 --> 00:59:24,800
Răspundeam la întrebări, la fel ca Vasili,
752
00:59:24,880 --> 00:59:28,940
dar în sinea mea mă gândeam
unde era stația
753
00:59:30,460 --> 00:59:35,200
și că Michael se uita la noi de sus.
754
00:59:37,240 --> 00:59:41,440
Mă simt ușor vinovat
că i-am zis mereu lui Sașa,
755
00:59:41,520 --> 00:59:45,040
într-o dispută, deși el n-a fost de acord,
756
00:59:45,120 --> 00:59:47,400
că trebuie să spui adevărul
în fața puterii.
757
00:59:47,480 --> 00:59:50,640
Apoi am auzit că Sașa
758
00:59:50,720 --> 00:59:54,120
a vorbit în întâlnirea cu conducerea rusă
759
00:59:54,200 --> 00:59:56,400
și a zis: „Nu, a fost greșeala voastră. ”
760
00:59:58,220 --> 01:00:01,680
Au fost multe lupte interne în comisie.
761
01:00:02,560 --> 01:00:08,880
S-a scurs informația că se gândeau
să nu ne plătească.
762
01:00:11,340 --> 01:00:14,780
Grupul care voia să fim plătiți
a avut câștig de cauză.
763
01:00:17,100 --> 01:00:19,040
Dar nu am primit niciun bonus.
764
01:00:19,840 --> 01:00:23,020
N-a fost doar nedrept, a fost oribil.
765
01:00:23,100 --> 01:00:26,460
Nu am cuvinte, e pur și simplu josnic.
766
01:00:28,560 --> 01:00:33,500
Dacă nu erau americanii acolo,
i-ar fi condamnat pe loc,
767
01:00:33,580 --> 01:00:35,180
fără nicio comisie.
768
01:00:35,260 --> 01:00:38,140
„Trebuie pedepsiți,
769
01:00:38,220 --> 01:00:41,840
anulați contractul, nu-i plătiți. ”
770
01:00:47,420 --> 01:00:49,600
Nu am înțeles.
771
01:00:50,780 --> 01:00:54,480
Toți cei care fuseseră în spațiu
primiseră o distincție.
772
01:00:55,660 --> 01:01:00,540
Dar tata a mers în spațiu
și s-a întors cu mâinile goale,
773
01:01:00,620 --> 01:01:02,800
și cu stres.
774
01:01:03,440 --> 01:01:05,840
N-a fost deloc plăcut.
775
01:01:07,280 --> 01:01:09,980
Și am trecut și noi prin toate astea.
776
01:01:13,900 --> 01:01:17,680
Cred că ar fi meritat zece stele.
777
01:01:20,400 --> 01:01:27,280
Eforturile eroice ale astronauților
americani și cosmonauților ruși
778
01:01:27,580 --> 01:01:29,820
au salvat Mir-ul.
779
01:01:29,900 --> 01:01:32,620
A fost o dovadă a pregătirii
și curajului lor.
780
01:01:33,740 --> 01:01:36,560
Cinste lor.
781
01:01:38,700 --> 01:01:45,520
Programul Shuttle-Mir
a fost o probă de foc
782
01:01:45,640 --> 01:01:53,600
pentru a decide dacă Rusia și America
vor putea colabora în viitor.
783
01:01:53,680 --> 01:01:56,460
Și rezultatul a fost pozitiv.
784
01:01:56,540 --> 01:01:59,360
Nu doar că putem coopera,
ci trebuie să o facem.
785
01:01:59,840 --> 01:02:05,400
Așadar, Shuttle-Mir a deschis calea
786
01:02:05,430 --> 01:02:08,700
pentru dezvoltarea
Stație Spațiale Internaționale.
787
01:02:20,380 --> 01:02:23,920
Nu știu cine aș fi fost
dacă n-aș fi mers în spațiu.
788
01:02:24,800 --> 01:02:29,400
Spațiul mi-a schimbat
perspectiva asupra lumii.
789
01:02:34,800 --> 01:02:38,140
În spațiu, toți oamenii sunt egali.
790
01:02:39,260 --> 01:02:42,240
Spațiul nu ne desparte.
791
01:02:42,620 --> 01:02:44,400
Ne aduce împreună.
792
01:02:46,860 --> 01:02:52,520
Michael a intrat pe orbita mea
și a rămas în inima mea.
793
01:02:54,380 --> 01:03:00,480
Vesel, cald, deschis și bun.
794
01:03:02,720 --> 01:03:07,180
Nu ne întâlnim atât de des.
795
01:03:07,260 --> 01:03:11,360
Foarte rar, de fapt, foarte, foarte rar.
796
01:03:12,300 --> 01:03:16,940
Dar știu mereu că Michael
trăiește pe această planetă.
797
01:03:20,320 --> 01:03:27,420
Îl cunosc, el mă cunoaște,
și asta mă face să mă simt bine.
798
01:03:34,320 --> 01:03:40,199
NASA A RECUNOSCUT CĂ FOCUL DE PE MIR
A DURAT CÂTEVA MINUTE.
799
01:03:40,320 --> 01:03:43,350
LUI SASHA LAZUTKIN I-A FOST ACORDATĂ
MEDLIA "EROUL FEDERAȚIEI RUSE",
800
01:03:43,440 --> 01:03:46,420
DAR NU A MAI ZBURAT NICIODATĂ ÎN SPAȚIU.
801
01:03:46,910 --> 01:03:48,820
ÎN EPISODUL URMĂTOR
802
01:03:49,560 --> 01:03:50,580
Eram entuziasmați,
803
01:03:50,610 --> 01:03:55,520
pentru că asta marca primul pas
al stației noastre internaționale,
804
01:03:55,600 --> 01:03:56,860
începutul aventurii noastre.
805
01:03:57,660 --> 01:04:01,920
Au spus: „Dacă nu vă permiteți
două stații spațiale deodată,
806
01:04:02,120 --> 01:04:05,740
atunci opriți finanțarea stației Mir. ”
807
01:04:06,240 --> 01:04:10,080
Sună telefonul.
Începe conversația spunând:
808
01:04:10,160 --> 01:04:12,720
„Mă gândesc să cumpăr o stație spațială.
809
01:04:12,800 --> 01:04:14,640
Aș vrea să mă ajuți. ”
810
01:04:14,720 --> 01:04:16,040
Ce?!
811
01:04:16,411 --> 01:04:19,499
Traducerea și adaptarea: jarvis65935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.