All language subtitles for Once.Upon.a.Time.in.Space.S01E01.America.First.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TBN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:08,920 Kristin, unde-s rachetele? 2 00:00:11,760 --> 00:00:13,080 Rachetele! 3 00:00:18,800 --> 00:00:22,280 Am crescut la cinci minute de Centrul Spațial Johnson, 4 00:00:22,281 --> 00:00:23,880 în Clearlake, Texas. 5 00:00:27,000 --> 00:00:30,920 E un cartier de clasă mijlocie, 6 00:00:30,921 --> 00:00:32,760 nimic deosebit. 7 00:00:33,800 --> 00:00:39,520 Dar absolut toți părinții lucrau cumva pentru NASA. 8 00:00:41,480 --> 00:00:45,479 Primul meu cuvânt a fost „avion”. 9 00:00:45,480 --> 00:00:47,720 Pe lângă „mama” și „tata”, a fost „avion”. 10 00:00:49,000 --> 00:00:52,800 Ce-s astea? Multe avioane, nu? 11 00:00:53,880 --> 00:00:55,899 Uu, mari! 12 00:00:55,900 --> 00:00:57,919 Avioane mari. 13 00:00:57,920 --> 00:01:03,240 Mama ne trezea pe mine și pe soră-mea la fiecare lansare. 14 00:01:03,241 --> 00:01:07,680 Doi, unu, aprindere și decolare. 15 00:01:07,681 --> 00:01:10,480 Scotea un chiot ridicol: 16 00:01:10,481 --> 00:01:12,920 „Drum bun! ” 17 00:01:12,921 --> 00:01:15,360 Și țipa. 18 00:01:18,920 --> 00:01:20,520 Haide! 19 00:01:21,960 --> 00:01:25,040 Era ceva absolut normal, natural. 20 00:01:28,440 --> 00:01:30,360 Totul era o rutină. 21 00:01:33,520 --> 00:01:36,640 Chiar plictisitor, ar zice unii. 22 00:01:36,641 --> 00:01:37,999 Dă-i un pupic lui tati. 23 00:01:38,000 --> 00:01:41,959 Abia când am plecat la facultate 24 00:01:41,960 --> 00:01:47,280 am realizat ce copilărie soecială și unică am avut. 25 00:01:49,000 --> 00:01:51,119 Țin minte momentul. 26 00:01:51,120 --> 00:01:55,160 Era în primele săptămâni din primul an de facultate. 27 00:01:55,161 --> 00:01:57,679 Eram în cămin 28 00:01:57,680 --> 00:02:01,720 și am decis să iau psihedelice pentru prima dată. 29 00:02:01,721 --> 00:02:05,599 Ciuperci magice, mai exact. 30 00:02:05,600 --> 00:02:10,759 Am avut o revelație, un moment psihedelic, 31 00:02:10,760 --> 00:02:15,000 când am zis: „Sfinte Sisoe, ai mei sunt astronauți! ” 32 00:02:17,200 --> 00:02:20,559 Îl sun pe tata, era miezul nopții, și-i zic: 33 00:02:20,560 --> 00:02:26,920 „Tată, Doamne, ai fost în spațiu! Ai ieșit în spațiu! 34 00:02:26,921 --> 00:02:28,600 Cum a fost? ” 35 00:02:32,040 --> 00:02:36,560 A râs puțin și a zis: „Kristin, culcă-te. ” 36 00:02:36,561 --> 00:02:40,200 „Sună-mă dimineața și vorbim. ” 37 00:02:40,201 --> 00:02:43,839 Dar noaptea aceea a schimbat total 38 00:02:43,840 --> 00:02:50,720 felul în care văd spațiul, zborul spațial și pe ai mei. 39 00:02:52,600 --> 00:02:54,439 Există un întreg univers 40 00:02:54,440 --> 00:03:00,959 și nu știu care e locul meu, dar vreau să aflu 41 00:03:00,960 --> 00:03:04,280 ce caută omenirea aici și cât de departe putem ajunge. 42 00:03:09,000 --> 00:03:13,280 PÂNĂ ACUM, MAI PUȚIN DE 700 DE OAMENI AU AJUNS ÎN SPAȚIU. 43 00:03:13,360 --> 00:03:16,380 DAR ACEST LUCRU ESTE PE CALE SĂ SE SCHIMBE. 44 00:03:16,640 --> 00:03:18,599 T-minus 10. 45 00:03:18,600 --> 00:03:20,320 Nouă... Opt, șapte... 46 00:03:20,321 --> 00:03:21,600 ...șase... 47 00:03:25,520 --> 00:03:27,080 Decolare. 48 00:03:29,520 --> 00:03:32,480 SUNTEM ÎN PRAGUL UNEI NOI CURSE SPAȚIALE. 49 00:03:32,590 --> 00:03:35,180 ȘI AL UNEI NOI ERE PENTRU OMENIRE. 50 00:03:36,590 --> 00:03:41,480 Dacă încetăm să mai mergem în spațiu, ne întoarcem cu 100 de ani în urmă. 51 00:03:42,590 --> 00:03:46,180 Cine stăpânește spațiul, stăpânește lumea. 52 00:03:46,440 --> 00:03:48,240 Superb, pur și simplu superb. 53 00:03:49,600 --> 00:03:53,880 Lumea întreabă: „Devine spațiul un teatru de război? ” 54 00:03:55,040 --> 00:03:56,679 Răspunsul meu este: 55 00:03:56,680 --> 00:03:58,840 din clipa în care primul om a ajuns în spațiu, 56 00:03:58,841 --> 00:04:00,560 a devenit un teatru de război. 57 00:04:00,561 --> 00:04:02,280 Oamenii nu știu să se comporte. 58 00:04:02,780 --> 00:04:06,000 PENTRU A NE PREGĂTI PENTRU VIITOR, TREBUIE SĂ PRIVIM SPRE TRECUT 59 00:04:06,060 --> 00:04:09,780 ȘI LA POVEȘTILE CELOR CE AU DESCHIS CALEA SPRE ACEST NOU ORIZONT. 60 00:04:11,120 --> 00:04:14,779 Cred că istoria ne va judeca blând. 61 00:04:14,780 --> 00:04:18,439 Va spune că acei oameni au avut curaj 62 00:04:18,440 --> 00:04:21,320 și ne-au adus în punctul în care ne luăm zborul 63 00:04:21,330 --> 00:04:23,360 și devenim o națiune spațială. 64 00:04:25,120 --> 00:04:29,399 În spațiu, toți suntem egali. 65 00:04:30,420 --> 00:04:32,360 Suntem cetățeni ai Pământului. 66 00:04:41,680 --> 00:04:46,890 A FOST ODATĂ ÎN SPAȚIU 67 00:04:56,880 --> 00:05:02,999 CAPITOLUL UNU AMERICA PRIMA 68 00:05:05,560 --> 00:05:10,880 În Albuquerque, New Mexico, la începutul anilor '60, 69 00:05:10,881 --> 00:05:12,960 la o aruncătură de băț de casa mea, 70 00:05:12,961 --> 00:05:14,960 erai în plin deșert. 71 00:05:21,320 --> 00:05:24,520 Asta e o rachetă artizanală construită în adolescență. 72 00:05:26,280 --> 00:05:31,279 Mergeam la vreo 60 de metri distanță. 73 00:05:31,280 --> 00:05:36,080 Găseam un loc plat și liber să-mi instalez racheta. 74 00:05:40,040 --> 00:05:44,400 Pac! Vedeai dâra de fum în timp ce urca. 75 00:05:46,560 --> 00:05:49,199 Ce s-ar întâmpla dacă ai aprinde-o acum? 76 00:05:49,200 --> 00:05:52,680 Pe lângă riscul arestării de securitatea națională? 77 00:05:53,880 --> 00:05:55,879 E o bombă artizanală. 78 00:05:55,880 --> 00:06:00,560 Similare cu cele plantate să se arunce chestii în aer, 79 00:06:00,561 --> 00:06:02,760 doar că asta avea aripioare. 80 00:06:05,600 --> 00:06:10,640 Aveam un club de rachete la liceu unde profesoara de chimie, 81 00:06:10,641 --> 00:06:12,999 e uimitor când mă gândesc, ne-a învățat 82 00:06:13,000 --> 00:06:16,720 cum să facem combustibil solid pentru rachete, era bestial. 83 00:06:16,721 --> 00:06:18,679 Era periculos, era exploziv. 84 00:06:18,680 --> 00:06:21,999 Dar ca adolescent, nu gândești limpede 85 00:06:22,000 --> 00:06:24,760 și nu mi-a trecut prin cap că aș putea fi ucis, 86 00:06:24,761 --> 00:06:26,919 mutilat sau rănit. 87 00:06:26,920 --> 00:06:29,320 Doar fugeam mai repede după ce aprindeam fitilul. 88 00:06:33,280 --> 00:06:35,280 Părinții mei erau complici. 89 00:06:35,281 --> 00:06:36,519 Mă ajutau! 90 00:06:36,520 --> 00:06:40,120 Amestecam un propulsor care trebuia copt la cuptor 91 00:06:40,121 --> 00:06:41,760 și mama mă ajuta. 92 00:06:44,000 --> 00:06:46,480 De unde fascinația pentru rachete? 93 00:06:46,481 --> 00:06:48,359 Ce ți-a insuflat-o? 94 00:06:48,360 --> 00:06:51,560 Dintotdeauna am fost interesat de cer, 95 00:06:51,561 --> 00:06:54,279 de tot ce ține de el. 96 00:06:54,280 --> 00:06:57,560 Tata a fost aviator în Al Doilea Război Mondial 97 00:06:57,561 --> 00:06:59,640 și Hollywoodul a scos multe filme 98 00:06:59,641 --> 00:07:01,720 despre eroismul aviatorilor noștri. 99 00:07:05,960 --> 00:07:08,720 Coborâm repede. Așa vrei să urmărim? 100 00:07:11,120 --> 00:07:13,999 La cinci-șase ani, 101 00:07:14,000 --> 00:07:16,689 mi-l imaginam pe tata cum doboară 102 00:07:16,690 --> 00:07:19,380 avioane japoneze din bombardier. 103 00:07:21,280 --> 00:07:24,280 Voiam să fiu unul dintre acei piloți. 104 00:07:24,281 --> 00:07:26,120 Voiam să fiu pilot de vânătoare. 105 00:07:28,880 --> 00:07:35,080 Pe 4 octombrie 1957, a fost lansat Sputnik 106 00:07:35,081 --> 00:07:36,639 și atunci m-am renăscut. 107 00:07:36,640 --> 00:07:39,959 M-am renăscut ca un copil al cursei spațiale. 108 00:07:39,960 --> 00:07:43,279 Oamenii de știință sovietici au făcut o descoperire uriașă. 109 00:07:43,280 --> 00:07:46,600 Un corp ceresc artificial, pentru prima dată în istorie, 110 00:07:46,601 --> 00:07:47,880 a zburat în spațiu. 111 00:07:48,960 --> 00:07:54,340 După detașarea conului, Sputnik a început să orbiteze Pământul 112 00:07:54,350 --> 00:07:55,920 pe o orbită prestabilită. 113 00:08:00,560 --> 00:08:03,760 Tata citea ziarul, negru de supărare. 114 00:08:05,200 --> 00:08:08,119 Habar n-avea ce e un satelit. 115 00:08:08,120 --> 00:08:11,039 Nu înțelegea nimic din ziar. 116 00:08:11,040 --> 00:08:14,720 Știa doar că rușii au făcut-o și noi nu, 117 00:08:14,721 --> 00:08:17,399 și era furios pe Eisenhower 118 00:08:17,400 --> 00:08:21,000 că a fost neatent, că n-a făcut-o primul. 119 00:08:21,001 --> 00:08:22,360 În fine, orice-ar fi fost. 120 00:08:24,520 --> 00:08:28,440 Erau cele mai negre zile ale Războiului Rece. 121 00:08:28,441 --> 00:08:31,100 Rusia era dușmanul nostru de moarte 122 00:08:31,101 --> 00:08:33,760 și acum lansaseră acest satelit. 123 00:08:33,761 --> 00:08:35,119 Putea avea o bombă în el 124 00:08:35,120 --> 00:08:37,560 și toată lumea se temea de asta. 125 00:08:38,560 --> 00:08:41,000 Ce credeți despre această realizare a rușilor? 126 00:08:41,001 --> 00:08:42,879 E înfricoșător. 127 00:08:42,880 --> 00:08:45,320 Trebuie să aflăm ce fac ei și noi nu. 128 00:08:48,640 --> 00:08:50,920 La ora 1 și șapte minute dimineața, 129 00:08:50,921 --> 00:08:52,920 un om a înconjurat Pământul. 130 00:08:54,320 --> 00:08:56,599 Nava spațială a fost făcută în Rusia. 131 00:08:56,600 --> 00:09:00,720 Numele omului: Iuri Alekseievici Gagarin. 132 00:09:02,200 --> 00:09:04,759 Hrușciov l-a salutat pe erou, zicând: 133 00:09:04,760 --> 00:09:07,480 „Să încerce țările capitaliste să ne ajungă din urmă. ” 134 00:09:09,360 --> 00:09:13,759 Ne-au făcut de râs pe scena mondială, 135 00:09:13,760 --> 00:09:16,200 fiindcă eșecurile noastre erau atât de publice. 136 00:09:17,120 --> 00:09:20,879 Ne-o luaseră înainte. Erau cu mult înaintea noastră. 137 00:09:20,880 --> 00:09:24,640 Prima femeie astronaut din lume, Valentina Tereșkova. 138 00:09:29,040 --> 00:09:31,679 Publicul american cerea: 139 00:09:31,680 --> 00:09:33,520 „Trebuie să-i învingem pe ruși! ” 140 00:09:37,200 --> 00:09:43,440 Explorarea spațiului va continua, indiferent dacă participăm sau nu. 141 00:09:43,441 --> 00:09:49,120 Și nicio națiune care vrea să fie liderul altor națiuni 142 00:09:49,121 --> 00:09:52,960 nu poate rămâne în urmă în această cursă spațială. 143 00:09:55,280 --> 00:09:59,720 Trebuie să participăm, trebuie să o conducem. 144 00:09:59,721 --> 00:10:02,359 Avem decolare! 145 00:10:02,360 --> 00:10:06,160 La 32 de minute după ora fixă, Apollo 11 decolează. 146 00:10:12,240 --> 00:10:16,800 În copilărie, am absorbit acest patriotism. 147 00:10:16,801 --> 00:10:19,700 Nu doream decât răul comunismului 148 00:10:19,701 --> 00:10:22,600 și voiam ca America să fie prima. 149 00:10:25,840 --> 00:10:27,879 Încă e uimitor când te gândești. 150 00:10:27,880 --> 00:10:30,960 La 12 ani de la Sputnik, aveam un om pe Lună. 151 00:10:40,800 --> 00:10:44,880 Se spune că 500 de milioane de oameni s-au strâns la televizoare 152 00:10:44,881 --> 00:10:47,600 pentru primul pământean care pășea pe Lună. 153 00:10:49,080 --> 00:10:53,760 Niciodată n-au fost atâția oameni conectați la un singur eveniment. 154 00:10:53,761 --> 00:10:55,400 Aveți undă verde pentru aselenizare. 155 00:10:55,401 --> 00:10:57,040 Recepționat. Undă verde. 156 00:11:00,480 --> 00:11:02,679 Se ridică niște praf. 157 00:11:02,680 --> 00:11:05,179 9 metri, coborâre cu 0,7 m/s... 158 00:11:05,180 --> 00:11:07,109 Patru înainte. Patru înainte. 159 00:11:07,110 --> 00:11:09,040 Deviez puțin spre dreapta. 160 00:11:16,680 --> 00:11:19,239 Cred că instalează steagul. 161 00:11:19,240 --> 00:11:21,640 Se văd stelele și dungile de la baliza lunară. 162 00:11:23,480 --> 00:11:25,839 Superb, pur și simplu superb. 163 00:11:25,840 --> 00:11:30,080 Neil și Buzz, președintele Statelor Unite 164 00:11:30,081 --> 00:11:32,600 ar vrea să vă spună câteva cuvinte. 165 00:11:33,520 --> 00:11:35,200 Ar fi o onoare. 166 00:11:36,880 --> 00:11:40,550 Pentru fiecare american, trebuie să fie cea mai mândră zi din viață. 167 00:11:42,160 --> 00:11:46,279 Pentru un moment neprețuit în istoria omenirii, 168 00:11:46,280 --> 00:11:50,400 toți oamenii de pe Pământ sunt cu adevărat uniți. 169 00:12:14,120 --> 00:12:15,840 Nu existau astronauți de culoare. 170 00:12:18,200 --> 00:12:19,840 Nu era lumea noastră. 171 00:12:23,040 --> 00:12:26,439 Dar știam că aveam prieteni 172 00:12:26,440 --> 00:12:30,680 care plecau în Vietnam și nu se mai întorceau. 173 00:12:30,681 --> 00:12:32,360 Înțelegeam războiul. 174 00:12:38,600 --> 00:12:44,760 Mai mult, în '69, segregarea era încă în floare. 175 00:12:47,800 --> 00:12:52,360 Lake City era un orășel tipic din Carolina de Sud. 176 00:12:52,361 --> 00:12:55,080 Ne știam locul ca oameni de culoare. 177 00:12:56,880 --> 00:12:59,479 Crescând în anii '60, 178 00:12:59,480 --> 00:13:02,600 părea normal, pentru că așa stăteau lucrurile. 179 00:13:06,320 --> 00:13:10,800 Aveam, prin lege, propriile școli pentru negri. 180 00:13:14,560 --> 00:13:19,280 Erau fântâni pentru albi și fântâni pentru „colorați”. 181 00:13:20,920 --> 00:13:22,919 Credeam că e mereu ceva special 182 00:13:22,920 --> 00:13:27,600 la fântânile pentru albi. De ce existau două? 183 00:13:27,601 --> 00:13:30,319 Apa lor e mai bună ca a noastră? 184 00:13:30,320 --> 00:13:33,360 Unii am avut curaj, eu am fost unul dintre ei, 185 00:13:33,361 --> 00:13:37,160 mă uitam în jur și mergeam să iau o gură. 186 00:13:37,161 --> 00:13:38,480 Era doar apă! 187 00:13:40,720 --> 00:13:45,280 Casa în care am locuit în mare parte din copilărie 188 00:13:45,281 --> 00:13:47,119 era dărăpănată. 189 00:13:47,120 --> 00:13:51,359 Eu și Ron stăteam în aceeași cameră, dormeam în același pat. 190 00:13:51,360 --> 00:13:55,600 Fratele meu Eric dormea în aceeași cameră, pe o canapea. 191 00:13:56,920 --> 00:14:01,080 Ne băteam tot timpul ca frații. 192 00:14:01,081 --> 00:14:05,719 Ăsta-i Ron, ăsta e tata. 193 00:14:05,720 --> 00:14:09,000 Și ăsta sunt eu, încă mai am corpul ăla. 194 00:14:10,720 --> 00:14:13,120 Singura noastră legătură cu spațiul era Star Trek. 195 00:14:13,121 --> 00:14:14,839 Atât. 196 00:14:14,840 --> 00:14:16,799 Ne vedeam acolo. 197 00:14:16,800 --> 00:14:19,039 Era o persoană anume. 198 00:14:19,040 --> 00:14:22,160 - Lt. Uhura, preia navigația. - Da, căpitane. 199 00:14:22,161 --> 00:14:24,480 De când am văzut-o pe ecran, 200 00:14:24,481 --> 00:14:26,800 ne-am îndrăgostit pe loc. 201 00:14:29,480 --> 00:14:32,479 Ne-a furat inimile. 202 00:14:32,480 --> 00:14:36,459 Nu mai văzusem o femeie de culoare la televizor. 203 00:14:36,460 --> 00:14:40,439 Nu doar că era de culoare, dar era și ofițer. 204 00:14:40,440 --> 00:14:43,960 Din câte știu, a patra la comanda unei nave stelare. 205 00:14:44,960 --> 00:14:48,879 Asta ne-a arătat că există o posibilitate 206 00:14:48,880 --> 00:14:53,920 să avem un viitor în spațiu și cred că și eu și Ron am văzut asta. 207 00:14:53,921 --> 00:14:55,879 Deși Ron a luat-o mai în serios, 208 00:14:55,880 --> 00:14:58,959 mult mai în serios decât oricare dintre noi. 209 00:14:58,960 --> 00:15:02,039 Zborul în spațiu era o fantezie a tuturor. 210 00:15:02,040 --> 00:15:04,920 Majoritatea copiilor se văd jucându-se pe Lună, 211 00:15:04,921 --> 00:15:07,440 făcând ce vedeau la televizor. 212 00:15:07,441 --> 00:15:08,799 Și eu la fel. 213 00:15:08,800 --> 00:15:11,479 Dar era doar o fantezie. 214 00:15:11,480 --> 00:15:16,440 A mers la MIT pentru a obține un doctorat în Fizică. 215 00:15:16,441 --> 00:15:18,960 L-a obținut la 26 de ani. 216 00:15:22,840 --> 00:15:27,920 Totuși, existau niște obstacole între el și spațiu. 217 00:15:27,921 --> 00:15:29,360 Cum avea să ajungă acolo? 218 00:15:31,280 --> 00:15:34,760 În primul rând, majoritatea astronauților erau militari. 219 00:15:34,761 --> 00:15:39,600 Toți erau piloți, toți erau bărbați albi. 220 00:15:40,640 --> 00:15:42,200 Doar un detaliu. 221 00:15:43,560 --> 00:15:48,680 Probabilitatea ca el să devină astronaut era zero. Era zero. 222 00:15:48,681 --> 00:15:50,759 Acum nu trebuie să fii neapărat astronaut. 223 00:15:50,760 --> 00:15:54,400 Cu un miliard de dolari, te duc ei în spațiu. Nu? 224 00:15:54,401 --> 00:15:56,800 Asta nu era o opțiune. 225 00:16:04,320 --> 00:16:06,960 E gata Orbiterul de prezentare? 226 00:16:06,961 --> 00:16:09,480 Da, domnule, este gata. 227 00:16:17,640 --> 00:16:21,840 Asistând la prezentarea navetei spațiale, 228 00:16:21,841 --> 00:16:24,599 ne aflăm în pragul unei noi ere. 229 00:16:24,600 --> 00:16:29,440 Nu doar în zborul spațial, ci și în viața bărbaților, femeilor 230 00:16:29,441 --> 00:16:31,840 și copiilor de pe întregul Pământ. 231 00:16:38,800 --> 00:16:42,520 Naveta e concepută să transporte sateliți și oameni de știință 232 00:16:42,521 --> 00:16:45,560 pe orbită și înapoi în următoarele decenii. 233 00:16:47,320 --> 00:16:49,639 E mare cât un avion de linie mediu 234 00:16:49,640 --> 00:16:53,959 și e concepută să fie refolosită, ca un avion. 235 00:16:53,960 --> 00:16:57,440 Cuvântul cheie e reutilizabilitatea, pentru a reduce costul zborului spațial. 236 00:16:58,880 --> 00:17:02,000 Agenția spațială a început să accepte dosare de la potențiali astronauți 237 00:17:02,001 --> 00:17:04,880 pentru programul navetei spațiale. 238 00:17:04,881 --> 00:17:07,319 Agenția se angajează 239 00:17:07,320 --> 00:17:10,599 să ofere femeilor și membrilor minorităților șansa să participe. 240 00:17:10,600 --> 00:17:13,880 Fiecare candidat va trece printr-o săptămână de interviuri, 241 00:17:13,881 --> 00:17:16,400 teste psihologice și examene medicale. 242 00:17:16,401 --> 00:17:18,359 20 vor fi selectați ca piloți, 243 00:17:18,360 --> 00:17:21,419 20 vor fi specialiști de misiune, membri ai echipajului 244 00:17:21,420 --> 00:17:24,480 care fac experimente științifice și medicale în spațiu. 245 00:17:26,880 --> 00:17:31,280 A fost prima selecție unde nu trebuia să fii pilot. 246 00:17:31,281 --> 00:17:33,119 Acum urmau să ia oameni de știință, 247 00:17:33,120 --> 00:17:36,280 deoarece naveta spațială urma să fie un vehicul de cercetare. 248 00:17:36,281 --> 00:17:39,800 Mi s-a spus că planul era să se meargă pe Marte 249 00:17:39,801 --> 00:17:42,319 și era nevoie de medici la bord. 250 00:17:42,320 --> 00:17:45,360 Ce medic mai bun decât un medic de urgență? 251 00:17:45,361 --> 00:17:46,440 Suntem cei mai buni! 252 00:17:48,000 --> 00:17:50,679 Eram atât de entuziasmați... 253 00:17:50,680 --> 00:17:54,400 Doar la asta ne-am gândit din acel moment. 254 00:17:54,401 --> 00:17:57,719 Cum l-ai cunoscut pe Bill? 255 00:17:57,720 --> 00:18:04,280 Eram studentă la medicină în anul trei, el era cu un an mai mare. 256 00:18:04,281 --> 00:18:08,060 Ne-am plăcut, am locuit împreună, 257 00:18:08,061 --> 00:18:11,840 ne-am logodit și ne-am căsătorit. 258 00:18:11,841 --> 00:18:13,919 Ce ți-a plăcut la Bill? 259 00:18:13,920 --> 00:18:17,760 Unul dintre primele subiecte a fost spațiul. 260 00:18:17,761 --> 00:18:22,000 Voia să fie astronaut de la șase ani. 261 00:18:22,001 --> 00:18:27,480 Asta e din octombrie 1952. 262 00:18:27,481 --> 00:18:29,919 Profesoara zice: 263 00:18:29,920 --> 00:18:33,139 „Când îl ținem pe Billy cu picioarele pe pământ 264 00:18:33,140 --> 00:18:36,360 și nu-i lăsăm mintea să zboare la nori și rachete, 265 00:18:36,361 --> 00:18:39,600 e mult mai dornic să dea tot ce poate. ” 266 00:18:39,601 --> 00:18:42,319 Mama îi răspunde: 267 00:18:42,320 --> 00:18:44,199 „Avem aceeași problemă acasă, 268 00:18:44,200 --> 00:18:48,280 încă e extrem de preocupat de rachete. ” 269 00:18:48,281 --> 00:18:50,360 Da, eram preocupat de rachete. 270 00:18:50,361 --> 00:18:52,639 Încă sunt. 271 00:18:52,640 --> 00:18:55,759 Preocupat de rachete. Așa și trebuie. 272 00:18:55,760 --> 00:18:58,719 A fost grozav. M-am simțit extrem de norocoasă 273 00:18:58,720 --> 00:19:03,360 că am găsit pe cineva care simțea la fel ca mine despre tot. 274 00:19:04,560 --> 00:19:10,140 Cred că explorarea spațială e destinul suprem al omului, 275 00:19:10,150 --> 00:19:12,439 și că următoarea frontieră e spațiul 276 00:19:12,440 --> 00:19:14,760 și vreau să fac parte din acest nou orizont. 277 00:19:16,240 --> 00:19:19,100 Când eram mică, 278 00:19:19,120 --> 00:19:26,040 puteai deveni asistentă, profesoară sau secretară. 279 00:19:31,040 --> 00:19:34,440 Niciuna nu mă interesa. 280 00:19:36,280 --> 00:19:39,111 Decolare, cronometrul a pornit! 281 00:19:40,360 --> 00:19:42,559 Freedom 7 e pe drum. 282 00:19:42,560 --> 00:19:46,360 Zborul lui Alan Shepard a fost cel care m-a motivat. 283 00:19:47,560 --> 00:19:51,120 A fost primul american în spațiu. 284 00:19:51,121 --> 00:19:52,999 Cabina e pregătită. 285 00:19:53,000 --> 00:19:54,880 Toate sistemele sunt funcționale. 286 00:19:56,840 --> 00:19:58,560 Ce priveliște superbă. 287 00:20:00,320 --> 00:20:04,379 În acel moment, am decis că vreau să fiu astronaut. 288 00:20:04,380 --> 00:20:08,440 Dar n-am spus nimănui, de teamă să nu se râdă de mine. 289 00:20:10,320 --> 00:20:15,440 Medicina mi s-a părut cea mai bună variantă. 290 00:20:15,441 --> 00:20:17,660 În sinea mea mă gândeam: 291 00:20:17,661 --> 00:20:19,879 dacă nu ajung astronaut, 292 00:20:19,880 --> 00:20:21,860 aș putea fi medic pe o stație spațială. 293 00:20:22,920 --> 00:20:25,960 Betonul e tare, mai tare decât capul. 294 00:20:25,961 --> 00:20:27,720 O să doară puțin, bine? 295 00:20:28,880 --> 00:20:32,760 Ron m-a sunat într-o zi și mi-a zis: 296 00:20:32,761 --> 00:20:39,180 „Nu știu dacă să-ți zic, 297 00:20:39,199 --> 00:20:42,119 dar o să fiu astronaut. ” 298 00:20:42,120 --> 00:20:45,280 Mă uitam la telefon și am zis: „O să fii ce? ” 299 00:20:45,281 --> 00:20:48,200 „De unde știi că o să fii astronaut? ” 300 00:20:48,201 --> 00:20:51,320 A zis: „Pentru că m-am înscris. ” 301 00:20:51,321 --> 00:20:54,700 Am întrebat: „Câți s-au înscris? ” 302 00:20:54,701 --> 00:20:58,390 A zis: „Nu știu, 9.000, 10.000.” 303 00:20:58,391 --> 00:21:02,080 Am zis: „Câți astronauți caută? ” 304 00:21:02,081 --> 00:21:04,679 „35.” 305 00:21:04,680 --> 00:21:08,040 Atunci am știut că frate-miu o luase razna. 306 00:21:08,041 --> 00:21:12,960 Mă gândeam: „Eu o să fiu Papă... ” 307 00:21:12,961 --> 00:21:17,880 Putem să ne jucăm așa toată ziua. 308 00:21:17,881 --> 00:21:20,959 NASA a ales astăzi 309 00:21:20,960 --> 00:21:25,040 cei 35 de oameni care vor zbura cu naveta spațială pe orbită 310 00:21:25,041 --> 00:21:27,399 și înapoi, în anii '80. 311 00:21:27,400 --> 00:21:29,999 Dintre femeile selectate, patru sunt singure, 312 00:21:30,000 --> 00:21:33,319 două sunt căsătorite și una are trei copii. 313 00:21:33,320 --> 00:21:36,639 Sper să fac o treabă bună și să răsplătesc 314 00:21:36,640 --> 00:21:40,560 încrederea pe care NASA și toți ceilalți o au în mine. 315 00:21:40,561 --> 00:21:43,519 Un alt nou astronaut este Dr. Ronald McNair. 316 00:21:43,520 --> 00:21:47,920 Abia recent am văzut șansa de a-mi îndeplini un vis. 317 00:21:47,921 --> 00:21:49,719 Am dat fuga la telefon. 318 00:21:49,720 --> 00:21:54,280 I-am zis: „Felicitări, omule! Ai reușit! ” 319 00:21:54,281 --> 00:21:56,919 Chiar a reușit! 320 00:21:56,920 --> 00:21:58,879 Mă gândeam, e posibil așa ceva? 321 00:21:58,880 --> 00:22:03,879 Urmează să piloteze propria navă Enterprise în spațiu. 322 00:22:03,880 --> 00:22:08,880 Una dintre cele șase femei alese ca astronaut este medic. 323 00:22:08,881 --> 00:22:11,640 Anna Fisher a aflat de numire când un oficial NASA 324 00:22:11,641 --> 00:22:15,600 a sunat s-o întrebe dacă mai e interesată de post. 325 00:22:15,601 --> 00:22:17,360 Sigur că sunt! 326 00:22:19,560 --> 00:22:21,920 Nu-mi vine să cred. 327 00:22:26,440 --> 00:22:29,639 Nu știu ce să zic, decât mulțumesc mult. 328 00:22:29,640 --> 00:22:34,000 Și soțul dr. Fisher a fost luat în considerare, 329 00:22:34,050 --> 00:22:36,079 dar William Fisher nu a fost ales. 330 00:22:36,080 --> 00:22:38,960 În schimb, se va muta la Houston cu soția sa. 331 00:22:40,960 --> 00:22:43,679 Nu mă simțeam deloc prost! 332 00:22:43,680 --> 00:22:48,139 Mă bucuram pentru ea! Mi se părea perfectă pentru post. 333 00:22:48,140 --> 00:22:52,600 N-a existat nicio urmă de resentiment sau dezamăgire, 334 00:22:52,601 --> 00:22:55,279 ea a fost acceptată, eu nu. 335 00:22:55,280 --> 00:22:58,840 Cei 35 de candidați au început doi ani de pregătire unisex, 336 00:22:58,841 --> 00:23:01,760 interrasială la Centrul Spațial Johnson. 337 00:23:01,761 --> 00:23:04,740 Cei care trec vor deveni astronauți. 338 00:23:04,741 --> 00:23:07,719 Prietenii mei au zis: „Poftim?! ” 339 00:23:07,720 --> 00:23:13,520 „Anna timidă și studioasă o să fie astronaut? ” 340 00:23:13,521 --> 00:23:16,039 Nimeni nu credea. 341 00:23:16,040 --> 00:23:19,720 Recunosc că nici eu aproape că nu credeam, 342 00:23:19,721 --> 00:23:22,239 părea atât de ireal. 343 00:23:22,240 --> 00:23:26,559 Am înțeles importanța istorică. 344 00:23:26,560 --> 00:23:30,279 Shannon Lucid, cercetător post-doctoral 345 00:23:30,280 --> 00:23:33,320 la Fundația de Cercetare Medicală din Oklahoma... 346 00:23:33,321 --> 00:23:36,999 Dar nu m-am gândit prea mult la asta. 347 00:23:37,000 --> 00:23:41,199 Judith Resnik, dezvoltare de produs la Xerox Corporation. 348 00:23:41,200 --> 00:23:45,320 Ddoar că eram foarte fericită că femeilor li se oferea o șansă. 349 00:23:45,321 --> 00:23:47,239 Urmează Sally Ride. 350 00:23:47,240 --> 00:23:52,079 Îmi ziceam: „N-o da în bară. ” 351 00:23:52,080 --> 00:23:56,259 Trebuie să ne asigurăm că toate vom reuși, 352 00:23:56,260 --> 00:24:00,439 ca femeile de după noi să aibă aceleași șanse. 353 00:24:00,440 --> 00:24:05,460 Kathryn Sullivan. Ronald McNair, specialistul nostru de misiune. 354 00:24:06,440 --> 00:24:09,039 Căpitanul Richard Mullane. 355 00:24:09,040 --> 00:24:11,640 Doamne! Ce tânăr eram! 356 00:24:11,641 --> 00:24:15,159 Arăt ca un copil! 357 00:24:15,160 --> 00:24:17,419 Am învățat rapid că bărbații albi 358 00:24:17,420 --> 00:24:19,869 erau invizibili pentru presă. 359 00:24:19,870 --> 00:24:22,319 Puteam să merg gol pe scenă, 360 00:24:22,320 --> 00:24:25,519 nimeni n-ar fi văzut, toți se uitau 361 00:24:25,520 --> 00:24:27,840 la femeile și astronauții afro-americani. 362 00:24:27,841 --> 00:24:29,360 Mai ales la femei. 363 00:24:31,240 --> 00:24:36,880 Aveam suspiciuni despre civili și femei, 364 00:24:36,881 --> 00:24:39,240 pentru că nu mai lucrasem cu ei. 365 00:24:39,241 --> 00:24:43,319 Eram suspicios, 366 00:24:43,320 --> 00:24:45,479 mă îndoiam că vor fi capabili 367 00:24:45,480 --> 00:24:48,439 să îndeplinească rolul de astronaut. 368 00:24:48,440 --> 00:24:51,019 Timp de 20 de ani în țara asta, cuvântul „astronaut” 369 00:24:51,020 --> 00:24:53,599 însemna automat „bărbat”. Dar asta s-a schimbat. 370 00:24:53,600 --> 00:24:56,779 Cum răspunde un bărbat când îi spui: „Sunt astronaut”? 371 00:24:56,780 --> 00:24:59,960 Îți zice: „Ești prea drăguță ca să fii astronaut”? 372 00:24:59,961 --> 00:25:02,880 „Domnișoară, nu poți fi astronaut. ” 373 00:25:02,881 --> 00:25:04,879 Îi spun doar că sunt inginer. 374 00:25:04,880 --> 00:25:08,240 - Nu-i spui că ești astronaut? - Doar dacă întreabă. 375 00:25:08,241 --> 00:25:12,839 Fusesem în luptă, în timp ce ei 376 00:25:12,840 --> 00:25:16,160 studiaseră și stătuseră prin laboratoare și-atât. 377 00:25:19,000 --> 00:25:22,239 Am fost în Vietnam în '69. 378 00:25:22,240 --> 00:25:27,400 30 dintre colegii mei de la academia militară au murit. 379 00:25:27,401 --> 00:25:29,800 A fost o perioadă sumbră. 380 00:25:33,520 --> 00:25:36,480 Era un război contra comunismului, despre care învățasem 381 00:25:36,481 --> 00:25:39,319 că e cel mai mare rău existent. 382 00:25:39,320 --> 00:25:43,160 Voiam să fiu acolo, să fac ce i-am văzut pe aviatorii eroici 383 00:25:43,161 --> 00:25:45,240 făcând în al Doilea Război Mondial. 384 00:25:50,960 --> 00:25:53,279 În niciun caz un civil, 385 00:25:53,280 --> 00:25:55,919 nu-mi pasă cine e, bărbat, femeie, 386 00:25:55,920 --> 00:26:00,240 un civil n-o să poată egala acea experiență de zbor. 387 00:26:03,520 --> 00:26:06,399 Într-o mlaștină cu mangrove, la sud de Miami, 388 00:26:06,400 --> 00:26:09,998 cele șase femei ce vor să fie primele astronaute americane 389 00:26:09,999 --> 00:26:13,600 și-au început pregătirea de supraviețuire. 390 00:26:13,601 --> 00:26:15,039 Excelent. 391 00:26:15,040 --> 00:26:18,760 Unele s-au chinuit să se urce în bărcile de salvare. 392 00:26:18,761 --> 00:26:20,759 Dar și unii dintre bărbați. 393 00:26:20,760 --> 00:26:23,839 Singura considerație specială pentru femei a fost 394 00:26:23,840 --> 00:26:26,920 protecția față de fotografi, de care au avut nevoie. 395 00:26:28,400 --> 00:26:30,879 Era un sentiment de apartenență 396 00:26:30,880 --> 00:26:34,839 și simțeam că, în sfârșit, eram unde voiam să fiu. 397 00:26:34,840 --> 00:26:38,240 Cred că, pentru că am învățat atât de mult, a fost prima dată 398 00:26:38,241 --> 00:26:42,999 în viața mea când m-am putut distra cu adevărat. 399 00:26:43,000 --> 00:26:48,440 În copilărie, ți-ai dorit să devii astronaut, doctor, soție, mamă? 400 00:26:48,441 --> 00:26:50,759 Toate la un loc. 401 00:26:50,760 --> 00:26:54,759 A fost greu. Voiam să fiu entuziasmată, 402 00:26:54,760 --> 00:26:58,760 dar nu voiam să-l fac pe Bill să se simtă prost. 403 00:27:09,520 --> 00:27:12,960 Ce v-a motivat să continuați? Trebuie să fi fost greu. 404 00:27:12,961 --> 00:27:16,079 Știi răspunsul. Nu mă refuzaseră. 405 00:27:16,080 --> 00:27:19,359 Nu mă refuzaseră, ci să mai iau o diplomă, 406 00:27:19,360 --> 00:27:22,999 să capăt experiență și să revin la următoarea selecție. 407 00:27:23,760 --> 00:27:28,460 Agenția spațială a selectat 19 noi candidați astronauți. 408 00:27:28,465 --> 00:27:31,360 E al doilea grup de piloți și savanți selectați 409 00:27:31,361 --> 00:27:34,280 special pentru programul NASA. 410 00:27:34,281 --> 00:27:37,140 Programul demarează anul viitor, 411 00:27:37,141 --> 00:27:39,999 dar primește publictate în avans 412 00:27:40,000 --> 00:27:42,880 prin anunțul unei echipe de astronauți soț-soție. 413 00:27:42,881 --> 00:27:45,719 Bill și Anna Fisher. 414 00:27:45,720 --> 00:27:48,319 Asta a schimbat lucrurile între voi? 415 00:27:48,320 --> 00:27:52,280 Nu, a fost mult mai ușor, fiindcă nu mă mai simțeam vinovată 416 00:27:52,281 --> 00:27:55,840 că eu am fost aleasă, iar el nu. 417 00:27:57,080 --> 00:27:59,480 În plus, eu aveam vechime. 418 00:28:07,400 --> 00:28:10,719 Dragi concetățeni ai acestei mărețe națiuni, 419 00:28:10,720 --> 00:28:15,160 accept nominalizarea voastră la președinția Statelor Unite. 420 00:28:19,760 --> 00:28:23,479 Celor deznădăjduiți le vom reda speranța 421 00:28:23,480 --> 00:28:25,600 și-i vom primi într-o mare cruciadă națională 422 00:28:25,601 --> 00:28:27,960 pentru a face America măreață din nou. 423 00:28:33,400 --> 00:28:39,440 Zece, nouă, opt, șapte, șase, cinci, patru... 424 00:28:39,441 --> 00:28:43,479 Motoare principale pornite. 425 00:28:43,480 --> 00:28:46,399 Prima lansare a fost un eveniment uriaș. 426 00:28:46,400 --> 00:28:48,880 Nu doar pentru NASA, ci pentru toți noii astronauți, 427 00:28:48,881 --> 00:28:50,840 fiindcă încă nu știam dacă aveam o carieră. 428 00:28:50,841 --> 00:28:52,840 Până atunci era doar teorie. 429 00:28:54,400 --> 00:28:56,160 Prima navetă spațială a Americii... 430 00:29:00,320 --> 00:29:05,040 Toți zâmbeau tot mai larg pe măsură ce avansam. 431 00:29:05,041 --> 00:29:07,399 L final, când s-a oprit motorul principal, 432 00:29:07,400 --> 00:29:10,640 semn că eram în siguranță pe orbită, am sărit toți în sus de bucurie. 433 00:29:12,440 --> 00:29:14,600 Ne gândeam: „Doamne, chestia asta chiar merge! ” 434 00:29:14,601 --> 00:29:16,759 „Chiar o să meargă! ” 435 00:29:16,760 --> 00:29:19,680 Trecuseră aproape șase ani de când SUA nu mai avusese un om în spațiu, 436 00:29:19,681 --> 00:29:21,999 timp în care rușii avuseseră zeci. 437 00:29:22,000 --> 00:29:24,600 Pe coasta spațială a Floridei, de unde a început zborul, 438 00:29:24,601 --> 00:29:28,300 se simțea un entuziasm exprimat cam agramat 439 00:29:28,301 --> 00:29:31,930 al unui triumf mult așteptat, al unei revanșe. 440 00:29:31,931 --> 00:29:35,560 Asta a pus America ferm în frunte în spațiu. 441 00:29:35,561 --> 00:29:37,679 Unul din acele momente în care zici: 442 00:29:37,680 --> 00:29:41,639 „Mândru că sunt american. ” Am reușit asta. 443 00:29:41,640 --> 00:29:44,560 Astăzi, mulți oameni au stat lipiți de ecranele TV 444 00:29:44,561 --> 00:29:47,280 pentru a fi martori la istorie. 445 00:29:47,281 --> 00:29:49,760 Trei, doi, unu, aterizare! 446 00:29:53,200 --> 00:29:56,080 Reintrarea și aterizarea au fost văzute la televizor 447 00:29:56,081 --> 00:29:57,800 în aproape toată Europa de Vest. 448 00:29:59,880 --> 00:30:03,880 Ideea generală era că America avea nevoie de un succes. 449 00:30:03,881 --> 00:30:05,959 Columbia a fost acel succes. 450 00:30:05,960 --> 00:30:08,239 Ați promis și i-ați învins pe ruși. 451 00:30:08,240 --> 00:30:10,999 I-ați învins pe toți. Ați cheltuit mulți bani 452 00:30:11,000 --> 00:30:13,719 și, cu problemele din țară, meritați un succes. 453 00:30:13,720 --> 00:30:16,440 Din nou, sovieticii au făcut doar scurte referiri 454 00:30:16,441 --> 00:30:19,119 și, ca de la începutul misiunii, 455 00:30:19,120 --> 00:30:22,359 s-au axat pe potențialul militar al navetei. 456 00:30:22,360 --> 00:30:26,519 Mulți se tem că cursa înarmărilor se va extinde în spațiu. 457 00:30:26,520 --> 00:30:30,680 Armata a fost un partener important. De fapt, armata a impus 458 00:30:30,681 --> 00:30:33,879 unele specificații pentru dimensiunea calei. 459 00:30:33,880 --> 00:30:36,200 Au zis: „Ne trebuie un vehicul care să poată căra 460 00:30:36,201 --> 00:30:38,439 o anume greutate pe orbită. ” 461 00:30:38,440 --> 00:30:42,240 Armata a avut un cuvânt greu de spus în designul navetei. 462 00:30:42,241 --> 00:30:44,980 La ce vă referiți prin "armată"? 463 00:30:44,981 --> 00:30:47,270 Am transportat sateliți secreți. 464 00:30:47,271 --> 00:30:49,559 Puteți spune ce încărcături erau? 465 00:30:49,560 --> 00:30:51,440 - Nu, nu pot vorbi despre asta. - Încă e secret? 466 00:30:51,441 --> 00:30:54,000 - Încă e secret. - Am înțeles. 467 00:30:54,001 --> 00:30:57,519 Sunt secrete naționale. 468 00:30:57,520 --> 00:31:00,320 Juri să păstrezi secretul, nu vorbești despre ele. 469 00:31:03,880 --> 00:31:05,759 Programul spațial în general 470 00:31:05,760 --> 00:31:09,160 și programul navetei în particular au ajutat mult țara 471 00:31:09,161 --> 00:31:12,680 să-și recapete vitalitatea și încrederea. 472 00:31:14,240 --> 00:31:18,259 Să nu uităm niciodată: cât timp există frontiere 473 00:31:18,260 --> 00:31:22,280 de explorat și cucerit, americanii vor fi în frunte. 474 00:31:25,760 --> 00:31:28,119 Revista Jet, da. 475 00:31:28,120 --> 00:31:30,479 - Poftim. - O am. 476 00:31:30,480 --> 00:31:34,699 E apogeul statutului de rock star. 477 00:31:34,700 --> 00:31:38,920 Am poza asta mărită acasă și azi. 478 00:31:38,921 --> 00:31:42,080 Ăsta-i fratele meu. 479 00:31:43,280 --> 00:31:45,480 Trei bărbați de culoare într-un costum spațial... 480 00:31:45,481 --> 00:31:47,119 a fost special. 481 00:31:47,120 --> 00:31:50,240 M-a mișcat. Am fost impresionat. 482 00:31:51,600 --> 00:31:56,040 581, aici TEM. Suntem pregătiți. 483 00:32:00,400 --> 00:32:03,719 Eram la școala de piloți de testare a Marinei. 484 00:32:03,720 --> 00:32:06,000 Pilotezi un avion într-un regim nou. 485 00:32:06,001 --> 00:32:08,039 Fie la o viteză la care n-a mai zburat, 486 00:32:08,040 --> 00:32:10,779 fie la o altitudine la care n-a mai zburat. 487 00:32:10,780 --> 00:32:13,520 Încerci să te asiguri că nu se răstoarnă 488 00:32:13,521 --> 00:32:15,240 sau nu face ceva rău. 489 00:32:17,920 --> 00:32:22,640 Uneori se dezmembrează și pierzi avionul. 490 00:32:22,641 --> 00:32:25,720 Și pilotul se parașutează. 491 00:32:31,880 --> 00:32:35,040 - Îți plăcea să faci asta? - Da. 492 00:32:35,041 --> 00:32:36,520 La nebunie. 493 00:32:39,360 --> 00:32:42,880 Aflasem că urmau să vină trei sau patru T-38 de la NASA. 494 00:32:44,080 --> 00:32:47,480 Am ieșit pe pistă, ca mulți dintre noi, să-i întâmpinăm. 495 00:32:47,481 --> 00:32:50,360 Am văzut un tip de culoare coborând. 496 00:32:50,361 --> 00:32:52,079 Am rămas cu gura căscată. 497 00:32:52,080 --> 00:32:55,199 M-am grăbit să-l cunosc și să mă prezint. 498 00:32:55,200 --> 00:32:57,880 La un moment dat, l-am dus acasă s-o cunoască pe Jackie, 499 00:32:57,881 --> 00:32:59,239 soția și copiii mei. 500 00:32:59,240 --> 00:33:01,639 Am fost fascinat vorbind cu el. 501 00:33:01,640 --> 00:33:04,459 Și când pleca spre Houston, m-a întrebat dacă mă înscriu 502 00:33:04,460 --> 00:33:07,280 în programul spațial. Am zis: „Nici în ruptul capului. ” 503 00:33:07,281 --> 00:33:09,680 S-a uitat la mine ciudat și a zis: „De ce nu? ” 504 00:33:09,681 --> 00:33:11,680 Am zis: „Nu m-ar alege niciodată. ” 505 00:33:11,681 --> 00:33:13,999 A făcut o pauză și apoi a zis: 506 00:33:14,000 --> 00:33:16,640 „Asta e cea mai mare tâmpenie pe care am auzit-o vreodată. 507 00:33:16,641 --> 00:33:19,080 De unde știi dacă nu încerci? ” 508 00:33:19,081 --> 00:33:21,340 M-am simțit mic de tot. 509 00:33:21,341 --> 00:33:23,599 Am zis: „Doamne ferește! ” 510 00:33:23,600 --> 00:33:29,059 De-asta zic că Ron McNair e idolul și modelul meu, 511 00:33:29,060 --> 00:33:34,520 pentru că el mi-a amintit, dureros, că uitasem 512 00:33:34,521 --> 00:33:37,120 ce m-au învățat ai mei în copilărie, 513 00:33:37,121 --> 00:33:39,520 că pot să fac orice-mi doresc. 514 00:33:47,120 --> 00:33:51,760 În fine, am ajuns să fiu selectat în al doilea grup de astronauți. 515 00:34:01,840 --> 00:34:05,560 „E cea mai mare tâmpenie pe care-am auzit-o! ” Avea dreptate. 516 00:34:07,560 --> 00:34:11,760 Dr. Ron McNair, 33 de ani, devine al doilea afro-american în spațiu. 517 00:34:11,761 --> 00:34:14,760 E o autoritate în anumite tipuri de fizică laser, 518 00:34:14,761 --> 00:34:17,279 dar e și un muzician desăvârșit 519 00:34:17,280 --> 00:34:20,120 și un instructor de karate premiat, cu centură neagră. 520 00:34:27,840 --> 00:34:30,040 Când Ron a fost ales pentru primul lui zbor, 521 00:34:30,041 --> 00:34:31,640 cum au reacționat ai tăi? 522 00:34:31,641 --> 00:34:34,199 Mama avea emoții. 523 00:34:34,200 --> 00:34:37,859 Copilul ei urma să meargă în spațiu. 524 00:34:37,860 --> 00:34:41,519 Dar tata era gata să dea cu trabucuri. 525 00:34:41,520 --> 00:34:45,519 Băiatul meu e astronaut. La bărbați e altfel. 526 00:34:45,520 --> 00:34:49,179 Am ajuns la cam patru secunde înainte de decolare, 527 00:34:49,180 --> 00:34:52,839 când motoarele principale au accelerat la 100%. 528 00:34:52,840 --> 00:34:57,560 Deodată, au apărut niște vibrații cum n-am mai simțit. 529 00:34:57,561 --> 00:35:00,399 Numărătoarea a continuat. Trei, doi, unu. 530 00:35:00,400 --> 00:35:06,240 La T minus zero am simțit un șut cum n-am mai simțit vreodată 531 00:35:06,241 --> 00:35:08,839 și vehiculul de 2.000 de tone 532 00:35:08,840 --> 00:35:12,440 a sărit pur și simplu de pe rampa de lansare 533 00:35:12,441 --> 00:35:14,360 și am pornit la drum. 534 00:35:17,960 --> 00:35:20,840 Challenger, aveți undă verde, accelerați. 535 00:35:23,440 --> 00:35:25,240 Recepționat, accelerăm. 536 00:35:40,280 --> 00:35:44,160 Ron McNair e în spațiu, tatăl lui e în al nouălea cer, 537 00:35:44,161 --> 00:35:46,160 fericit că fiul său e la bordul navetei. 538 00:35:46,161 --> 00:35:47,519 Incredibil! 539 00:35:47,520 --> 00:35:52,480 Carl a urmărit zborul din biroul atelierului său auto din Harlem. 540 00:35:52,481 --> 00:35:54,640 Ron a fost un copil model. 541 00:35:55,720 --> 00:35:57,539 A fost pur și simplu perfect. 542 00:35:57,540 --> 00:35:59,359 Când Ron McNair se va întoarce, 543 00:35:59,360 --> 00:36:02,839 tatăl lui va fi încă în al nouălea cer. 544 00:36:02,840 --> 00:36:07,520 Mi-aș dori ca fiecare tată să aibă un fiu ca al meu. 545 00:36:08,840 --> 00:36:10,399 Am nevoie de asta. 546 00:36:10,400 --> 00:36:13,040 N-am mai văzut asta niciodată. 547 00:36:13,041 --> 00:36:15,279 O, Doamne. 548 00:36:15,280 --> 00:36:18,559 E o secvență incredibilă, 549 00:36:18,560 --> 00:36:21,720 fiindcă nu l-am auzit vorbind prea mult despre asta. 550 00:36:28,840 --> 00:36:30,640 Lăsați-mă puțin. 551 00:36:51,440 --> 00:36:53,760 - OK. - Ești bine? 552 00:36:53,761 --> 00:36:54,840 Da. 553 00:36:57,200 --> 00:36:58,999 Mă gândeam la tata. 554 00:37:02,000 --> 00:37:06,799 Nu-mi pot imagina ce era în mintea lui, cu opt clase, 555 00:37:06,800 --> 00:37:11,920 să fie tatăl unuia dintre primii astronauți afro-americani. 556 00:37:13,720 --> 00:37:17,079 Nu-mi pot imagina 557 00:37:17,080 --> 00:37:19,480 ce trebuie să fi simțit. 558 00:37:20,480 --> 00:37:26,079 Un astronaut, la vremea aceea... 559 00:37:26,080 --> 00:37:32,960 singurul lucru mai presus de asta era să fii președintele Statelor Unite. 560 00:37:36,120 --> 00:37:39,640 Să aplaudăm în picioare acest echipaj minunat. 561 00:37:47,160 --> 00:37:48,799 Vă mulțumesc mult. 562 00:37:48,800 --> 00:37:51,040 Toți membrii familiei mele să se ridice, vă rog. 563 00:37:51,041 --> 00:37:52,359 Să văd cine e aici. 564 00:37:52,360 --> 00:37:54,760 Toți. Vreau să văd cine e aici. 565 00:37:54,761 --> 00:37:57,720 Bine. Minunat, minunat. 566 00:38:01,560 --> 00:38:03,160 E incredibil. 567 00:38:04,760 --> 00:38:08,320 De la sclavie la spațiu în patru generații. 568 00:38:09,480 --> 00:38:11,400 Mulțumesc mult. 569 00:38:14,760 --> 00:38:18,600 Oficialii NASA speră că lansarea de succes de azi îi va readuce 570 00:38:18,601 --> 00:38:21,760 în grafic pentru un an foarte aglomerat, 571 00:38:21,761 --> 00:38:24,120 critic pentru viitorul Agenției. 572 00:38:28,400 --> 00:38:33,200 Naveta nu era rentabilă dacă nu zbura des. 573 00:38:33,201 --> 00:38:35,760 Planul era de 24 de misiuni pe an, 574 00:38:35,761 --> 00:38:37,759 o misiune la două săptămâni. 575 00:38:37,760 --> 00:38:42,920 Asta a pus presiune pe Agenție să extindă rapid 576 00:38:42,921 --> 00:38:44,960 ritmul zborurilor navetei. 577 00:38:47,680 --> 00:38:52,720 Țin minte ședințe unde se discuta o problemă 578 00:38:53,640 --> 00:38:59,360 și una din primele întrebări ale mele sau ale altor astronauți de acolo era: 579 00:38:59,366 --> 00:39:01,839 „cum va afecta asta programul? ” 580 00:39:01,840 --> 00:39:05,000 Cu alte cuvinte, câte săptămâni vom întârzia 581 00:39:05,001 --> 00:39:06,439 ca să rezolvăm problema? 582 00:39:06,440 --> 00:39:10,760 Într-un fel, arătam că suntem presați de timp, 583 00:39:10,761 --> 00:39:13,760 „trebuie să ne mișcăm. ” 584 00:39:13,761 --> 00:39:16,159 Voiam să zburăm des 585 00:39:16,160 --> 00:39:18,220 și asta era mai presus de orice. 586 00:39:23,960 --> 00:39:27,339 Din când în când trebuia să mă ciupesc 587 00:39:27,340 --> 00:39:30,720 și să-mi spun ce noroc am că sunt acolo. 588 00:39:34,520 --> 00:39:37,640 Dar, desigur, nu ești un astronaut adevărat 589 00:39:37,641 --> 00:39:39,920 până nu ai zburat în spațiu. 590 00:39:41,680 --> 00:39:46,939 Existau temeri că sarcina o va împiedica să zboare. 591 00:39:46,940 --> 00:39:52,200 Nicio altă astronaută nu mai fusese însărcinată. 592 00:39:52,201 --> 00:39:56,080 Mi s-a spus, Anna, că ai născut vineri 593 00:39:56,081 --> 00:39:58,679 și luni erai înapoi la muncă. 594 00:39:58,680 --> 00:40:01,359 Așa e? Și dacă da, cum ai reușit? 595 00:40:01,360 --> 00:40:04,159 Am fost foarte norocoasă, am născut ușor, 596 00:40:04,160 --> 00:40:07,669 am un copil cuminte, mă simțeam bine și eram entuziasmată. 597 00:40:07,670 --> 00:40:11,180 Îmi iubesc copilul, îmi iubesc munca și voiam să mă întorc. 598 00:40:12,720 --> 00:40:16,359 La o ședință a piloților, înainte de primul zbor al navetei, 599 00:40:16,360 --> 00:40:19,999 ne-au zis: „ne așteptăm să pierdem una din 25 de navete. ” 600 00:40:21,280 --> 00:40:22,719 4%. 601 00:40:22,720 --> 00:40:26,960 John Young, astronautul șef, s-a ridicat și a zis: 602 00:40:26,961 --> 00:40:28,679 „Vreau să vă spun ceva. ” 603 00:40:28,680 --> 00:40:31,679 „Dacă vă deranjează acel 4%, dacă vă îngrijorează, ” 604 00:40:31,680 --> 00:40:34,680 „plecați - pentru că sunt 1.000 de oameni la coadă 605 00:40:34,681 --> 00:40:37,159 să vă ia locul. ” 606 00:40:37,160 --> 00:40:41,760 Ideea era: n-ai ce căuta aici dacă te temi. 607 00:40:47,600 --> 00:40:54,640 Ocazional mă întrebam: chiar merita riscul? 608 00:40:54,660 --> 00:40:56,319 Ceva putea merge prost 609 00:40:56,320 --> 00:41:00,320 și poate ăsta era tot timpul pe care l-aș fi avut cu Kristin. 610 00:41:06,200 --> 00:41:10,040 Cum știam că n-o să-și amintească de mine, 611 00:41:10,041 --> 00:41:12,520 am făcut o mulțime de filmări. 612 00:41:12,521 --> 00:41:14,280 Cine-i acolo? 613 00:41:14,281 --> 00:41:16,300 Spune-ne cine e. 614 00:41:16,301 --> 00:41:18,319 Cine-i acolo? 615 00:41:18,320 --> 00:41:22,759 Știu că unii credeau că ce făceam era greșit. 616 00:41:22,760 --> 00:41:27,200 „Anna Fisher e o astronaută bună, un medic bun, 617 00:41:27,201 --> 00:41:30,100 un cetățean bun, dar este o mamă bună? 618 00:41:30,101 --> 00:41:32,999 Asta se vor întreba milioane de oameni 619 00:41:33,000 --> 00:41:36,999 când prima mamă-astronaut va zbura, lăsând acasă o fiică de un an. ” 620 00:41:43,440 --> 00:41:49,160 Aș zice că două treimi erau așa 621 00:41:49,161 --> 00:41:51,320 și o treime de susținere. 622 00:41:51,321 --> 00:41:53,480 Probabil nu era 50-50. 623 00:41:55,000 --> 00:41:56,760 - Ce e aia? - Ce e aia? 624 00:41:58,800 --> 00:42:01,399 E o navetă spațială! 625 00:42:01,400 --> 00:42:03,239 Naveta spațială Discovery. 626 00:42:03,240 --> 00:42:07,120 Mami o să zboare cu Discovery în șase săptămâni. 627 00:42:10,920 --> 00:42:13,519 Doamne, când mă uit, mă gândesc: 628 00:42:13,520 --> 00:42:16,119 slavă Domnului că nu eram mai mare. 629 00:42:16,120 --> 00:42:20,079 Slavă Domnului că nu înțelegeam ce se întâmplă. 630 00:42:20,080 --> 00:42:23,979 Aș fi fost atât de speriată și de supărată. 631 00:42:23,980 --> 00:42:27,880 A fost o binecuvântare că eram atât de mică. 632 00:42:29,880 --> 00:42:34,260 Kristin e prea mică, dar asta va fi ultima mea noapte acasă 633 00:42:34,280 --> 00:42:37,280 și vreau să petrec câteva minute cu ea. 634 00:42:41,880 --> 00:42:44,560 Să-i facem cu mâna lui tati. Te iubesc, puiule. 635 00:42:46,000 --> 00:42:47,280 Să facem cu mâna. 636 00:42:49,880 --> 00:42:51,320 Pa-pa. 637 00:42:53,200 --> 00:42:56,879 Sunt sfâșiată. 638 00:42:56,880 --> 00:43:01,119 Chiar și acum, o parte din mine zice: „Da! ” 639 00:43:01,120 --> 00:43:05,360 Du-te! Du-te în spațiu, îndeplinește-ți visul. 640 00:43:05,361 --> 00:43:06,720 E incredibil. 641 00:43:08,360 --> 00:43:11,680 Cealaltă parte zice: „Doamne, ” 642 00:43:11,681 --> 00:43:13,760 „nu te duce! Nu te duce! ” 643 00:43:19,080 --> 00:43:23,560 Dar mă uit la acele filmări și a fost un an atât de dulce. 644 00:43:25,920 --> 00:43:30,199 Și cred că, într-un fel, 645 00:43:30,200 --> 00:43:33,120 a orețuit și a savurat acele clipe și mai mult, 646 00:43:33,121 --> 00:43:36,720 pentru că știi că există o șansă să mori. 647 00:43:44,160 --> 00:43:48,640 2 ore 28 de minute 6 secunde. 648 00:43:48,641 --> 00:43:50,760 Echipajul 518 e pe drum. 649 00:43:54,000 --> 00:43:58,759 Și când pleci la război, știi că e o șansă să mori. 650 00:43:58,760 --> 00:44:03,520 Dar câte alte profesii au efectiv un cronometru 651 00:44:03,521 --> 00:44:05,560 până la clipa în care poți pieri? 652 00:44:05,561 --> 00:44:07,620 Calculat la secundă. 653 00:44:10,080 --> 00:44:12,079 11, 10... 654 00:44:12,080 --> 00:44:15,560 Porniți motoarele. Șapte, șase... 655 00:44:15,561 --> 00:44:17,760 Motoarele au pornit. 656 00:44:17,761 --> 00:44:19,960 Trei, doi, unu, 657 00:44:19,961 --> 00:44:22,159 și decolare! 658 00:44:22,160 --> 00:44:25,360 Decolarea lui Discovery. Naveta a părăsit turnul. 659 00:44:32,040 --> 00:44:34,119 A fost prima mamă în spațiu. 660 00:44:34,120 --> 00:44:38,040 Prima persoană care a trebuit să facă față 661 00:44:38,041 --> 00:44:40,040 acestei presiuni și decizii. 662 00:44:47,320 --> 00:44:50,959 A fost nevoie de atâta disciplină 663 00:44:50,960 --> 00:44:54,560 și tărie pentru a face asta, fiindcă știu că... 664 00:45:00,880 --> 00:45:02,680 ...știu cât de mult m-a iubit. 665 00:45:12,840 --> 00:45:16,319 Alo, Rick? 666 00:45:16,320 --> 00:45:18,559 Da. Ce faceți, dle președinte? 667 00:45:18,560 --> 00:45:21,520 Foarte bine. Dar tu? Mă bucur să-ți aud vocea. 668 00:45:21,521 --> 00:45:25,159 Anna, mă întrebam dacă i-ai recomanda 669 00:45:25,160 --> 00:45:28,880 o carieră de astronaut fiicei tale, Kristin? 670 00:45:28,881 --> 00:45:31,200 Sigur că da, dle președinte. 671 00:45:31,201 --> 00:45:33,519 E o experiență incredibilă 672 00:45:33,520 --> 00:45:36,840 și i-o voi recomanda cu căldură. 673 00:45:36,841 --> 00:45:38,759 Minunat. 674 00:45:38,760 --> 00:45:40,280 În regulă. La revedere. 675 00:45:47,880 --> 00:45:49,639 Oamenii m-au întrebat, 676 00:45:49,640 --> 00:45:52,600 crezi că mama ta a fost egoistă că a mers în spațiu? 677 00:45:55,720 --> 00:45:57,799 E o întrebare corectă, 678 00:45:57,800 --> 00:46:01,840 dar e o întrebare care nu li se pune bărbaților. 679 00:46:06,200 --> 00:46:09,119 Ai putea întreba orice astronaut asta. 680 00:46:09,120 --> 00:46:13,720 Aș zice că mulți dintre ei au fost puțin egoiști. 681 00:46:19,040 --> 00:46:21,080 Poate că și mama a fost. 682 00:46:24,360 --> 00:46:26,640 Kristin, uite omida mea. Cum zâmbește bunica? 683 00:46:50,760 --> 00:46:55,840 Când ești într-un echipaj, sunteți împreună atât de mult, probabil 684 00:46:55,841 --> 00:46:59,660 mai bine de doi ani, e aproape ca o echipă de luptă. 685 00:47:00,880 --> 00:47:05,400 Inamicul, spațiul, e gata să exploateze orice greșeală. 686 00:47:05,401 --> 00:47:09,079 Un astronaut bun e foarte greu de... 687 00:47:09,080 --> 00:47:13,600 Și am realizat abia peste ani de câtă istorie eram înconjurat. 688 00:47:13,601 --> 00:47:16,980 Era Sally Ride, prima americancă în spațiu. 689 00:47:16,981 --> 00:47:20,690 Am zburat cu Judy, a doua americancă în spațiu. 690 00:47:20,691 --> 00:47:24,399 Mergeam la petreceri și eram prieten cu Ron McNair 691 00:47:24,400 --> 00:47:27,840 și cu ceilalți astronauți afro-americani care făceau istorie. 692 00:47:30,480 --> 00:47:35,559 Privind în urmă, realizez cât de ridicol a fost să cred 693 00:47:35,560 --> 00:47:38,640 că sunt mai bun ca ei doar fiindcă avusesem experiență de zbor. 694 00:47:38,641 --> 00:47:41,600 Erau incredibil de inteligenți, foarte talentați. 695 00:47:44,120 --> 00:47:48,520 Și mă simt privilegiat că am fost în preajma unor astfel de oameni. 696 00:47:48,521 --> 00:47:52,240 Eram arogant. O spun pe șleau. Eram arogant. 697 00:47:54,240 --> 00:47:57,960 Când privesc în urmă, mi-e rușine. 698 00:47:59,960 --> 00:48:02,560 Cum am putut să am acea atitudine? 699 00:48:04,960 --> 00:48:07,279 Și, mă rog... 700 00:48:07,280 --> 00:48:09,120 Mă bucur că m-am schimbat. 701 00:48:16,800 --> 00:48:20,579 Eram tineri, eram obraznici, 702 00:48:20,580 --> 00:48:24,360 dornici să ajungem în spațiu. 703 00:48:26,880 --> 00:48:30,440 Aveam stofă de eroi, cred. 704 00:48:34,560 --> 00:48:38,479 Și părea că făceam exact ce fusese planificat. 705 00:48:38,480 --> 00:48:42,800 Urmam să operăm o navă spațială la nivelul unei companii aeriene 706 00:48:42,801 --> 00:48:45,920 ca fiabilitate și siguranță. Și am reușit. 707 00:48:45,921 --> 00:48:49,040 Exista sentimentul că chiar am ajuns acolo. 708 00:48:50,080 --> 00:48:53,840 Grădina viselor era în plină floare. 709 00:48:53,841 --> 00:48:56,280 Asta era, acel sentiment. 710 00:48:57,720 --> 00:48:59,560 Vremuri palpitante. 711 00:49:03,800 --> 00:49:07,099 Numărătoarea inversă a început pentru naveta Challenger. 712 00:49:07,100 --> 00:49:10,449 Echipajul de șapte membri a sosit la Centrul Spațial Kennedy 713 00:49:10,450 --> 00:49:13,800 azi după-amiază și, dacă totul merge bine, Christa McAuliffe 714 00:49:13,801 --> 00:49:15,999 va deveni prima profesoară în spațiu. 715 00:49:16,000 --> 00:49:18,799 La bordul lui Challenger, în această călătorie, va fi 716 00:49:18,800 --> 00:49:21,600 și Ron McNair, originar din Lake City, Carolina de Sud. 717 00:49:24,160 --> 00:49:30,319 Ron a venit la mine cu o casetă VHS, 718 00:49:30,320 --> 00:49:34,139 parte din filmările făcute de el în spațiu, 719 00:49:34,140 --> 00:49:37,960 dar îl interesa doar o anumită parte a casetei. 720 00:49:44,480 --> 00:49:48,520 A fost mereu fascinat de lansarea în sine. 721 00:49:50,920 --> 00:49:56,040 A pus acea parte până când a intrat pe orbită. 722 00:49:56,041 --> 00:49:59,080 Apoi o derula și o lua de la capăt. 723 00:50:01,680 --> 00:50:06,160 Aveam boxele noi și el dădea volumul mai tare. 724 00:50:06,161 --> 00:50:09,999 Mi-a ars o boxă, pentru că vuietul, 725 00:50:10,000 --> 00:50:14,480 voia să-l simtă, aceeași putere, senzația pe care a trăit-o 726 00:50:14,481 --> 00:50:16,640 când s-a desprins de rampa de lansare. 727 00:50:18,680 --> 00:50:21,960 Doar acea parte o punea, la nesfârșit. 728 00:50:33,400 --> 00:50:38,040 Mi-a mărturisit că voia să părăsească programul spațial. 729 00:50:38,041 --> 00:50:40,870 Primise o ofertă să devină profesor 730 00:50:40,871 --> 00:50:43,700 la Universitatea din Carolina de Sud. 731 00:50:44,720 --> 00:50:48,600 Una din școlile care nu ne-ar fi primit 732 00:50:48,601 --> 00:50:50,799 când am absolvit noi. 733 00:50:50,800 --> 00:50:53,000 - Voia să plece de la NASA? - Exact. 734 00:50:53,001 --> 00:50:55,440 Mai voia un singur zbor. 735 00:50:55,441 --> 00:50:58,040 Încă un zbor, atât. 736 00:51:18,800 --> 00:51:20,859 Doamne! 737 00:51:20,860 --> 00:51:22,920 Doamne, nu! 738 00:51:27,280 --> 00:51:28,920 Vede cineva naveta? 739 00:51:31,760 --> 00:51:35,600 Controlorii de zbor analizează atent situația. 740 00:51:35,601 --> 00:51:37,480 Evident, o defecțiune majoră. 741 00:51:45,640 --> 00:51:50,080 Rapoartele de la dinamica zborului indică și că vehiculul... 742 00:51:50,081 --> 00:51:52,040 se pare că a explodat. 743 00:51:59,800 --> 00:52:02,959 Azi la Nightline, avem o singură știre: 744 00:52:02,960 --> 00:52:06,040 moartea navetei Challenger și a șapte pionieri americani. 745 00:52:06,041 --> 00:52:08,879 Nu există răspunsuri clare la întrebarea de ce 746 00:52:08,880 --> 00:52:11,240 naveta Challenger a explodat la puțin peste un minut 747 00:52:11,241 --> 00:52:13,159 după lansarea de la Cap Canaveral. 748 00:52:13,160 --> 00:52:16,119 NASA a creat un comitet interimar de investigare 749 00:52:16,120 --> 00:52:19,240 a exploziei catastrofale de dimineață. Între timp, toate viitoarele zboruri 750 00:52:19,241 --> 00:52:21,559 au fost oprite... 751 00:52:21,560 --> 00:52:23,679 M-am trezit în acea dimineață 752 00:52:23,680 --> 00:52:26,019 să pornesc televizorul... 753 00:52:26,020 --> 00:52:28,359 O profesoară, șapte eroi. 754 00:52:28,360 --> 00:52:33,680 ...și nu vă pot reda tot ce spunea prezentatorul. 755 00:52:33,681 --> 00:52:37,359 Știu doar că reluau imaginile la nesfârșit. 756 00:52:37,360 --> 00:52:40,320 NASA zice că totul părea în regulă până la explozie... 757 00:52:40,321 --> 00:52:44,039 Era pe toate posturile de știri. 758 00:52:44,040 --> 00:52:48,080 ...imaginile cu încetinitorul arată ce par a fi combustibil sau vapori... 759 00:52:48,081 --> 00:52:53,079 Iar și iar, și iar. 760 00:52:53,080 --> 00:52:55,260 ...apoi a avut loc explozia. 761 00:52:58,040 --> 00:52:59,680 Fratele meu murind. 762 00:53:12,200 --> 00:53:14,999 Primul meu gând a fost: 763 00:53:15,000 --> 00:53:17,799 „Doamne, te rog... ” 764 00:53:17,800 --> 00:53:20,920 „... fă cumva să iasă cu bine. ” 765 00:53:24,480 --> 00:53:29,560 Sperai în van că un miracol 766 00:53:29,561 --> 00:53:32,200 va avea loc, și... 767 00:53:34,520 --> 00:53:37,680 Toți erau afectați personal. 768 00:53:43,680 --> 00:53:47,760 Nu știu de ce, am vrut mult s-o văd pe Kristin. 769 00:53:49,800 --> 00:53:54,000 Probabil realizând cum... 770 00:53:55,600 --> 00:54:01,400 Cum aș fi putut fi eu, că nu m-aș mai fi întors la ea. 771 00:54:04,200 --> 00:54:08,720 Deodată, lucrurile de care ne temusem cu toții, 772 00:54:08,721 --> 00:54:12,760 dar despre care nu vorbisem, erau reale. 773 00:54:22,680 --> 00:54:24,619 Erau prietenii mei. 774 00:54:24,620 --> 00:54:26,560 Judy, am zburat cu ea. 775 00:54:28,840 --> 00:54:31,340 E foarte, foarte dureros... 776 00:54:32,600 --> 00:54:34,160 ...și va fi mereu. 777 00:54:42,880 --> 00:54:45,359 Cred că mai bine de un an am sperat 778 00:54:45,360 --> 00:54:48,400 că poate îi vor găsi naufragiați pe o insulă. 779 00:54:52,440 --> 00:54:59,160 Dar știam, de fapt, că încercam să... 780 00:55:01,000 --> 00:55:04,280 ...păstrez speranța... 781 00:55:06,440 --> 00:55:08,640 ...chiar dacă era absurd. 782 00:55:19,920 --> 00:55:25,000 După primul său zbor, am dat câteva petreceri pentru Ron. 783 00:55:27,080 --> 00:55:30,680 Cea mai reușită a fost cea din orașul meu natal. 784 00:55:30,681 --> 00:55:33,320 Era într-o decapotabilă cu fiul lui. 785 00:55:35,360 --> 00:55:39,320 În aceeași zi, i-au dat numele unui bulevard principal. 786 00:55:42,600 --> 00:55:45,160 N-am crezut că voi vedea asta vreodată. 787 00:55:47,920 --> 00:55:51,519 Nu că era astronaut, ci că erau 788 00:55:51,520 --> 00:55:56,560 la fel de mulți albi câți oameni de culoare, 789 00:55:56,561 --> 00:56:00,319 și își sărbătoreau eroul local. 790 00:56:00,320 --> 00:56:03,160 Nu cred că a mai fost așa de atunci. 791 00:56:04,160 --> 00:56:06,480 N-am mai avut alt astronaut acolo. 792 00:56:07,600 --> 00:56:11,520 A fost uimitor. Absolut uimitor. 793 00:56:16,600 --> 00:56:19,960 Cum a afectat Challenger NASA imediat după? 794 00:56:19,961 --> 00:56:21,399 Uf! 795 00:56:21,400 --> 00:56:24,319 Devastată, demoralizată. 796 00:56:24,320 --> 00:56:27,239 Încotro? Ce facem acum? 797 00:56:27,240 --> 00:56:29,920 Nu știam de unde s-o luăm de la capăt, 798 00:56:29,921 --> 00:56:32,079 cum s-o luăm de la capăt. 799 00:56:32,080 --> 00:56:34,879 Primul lucru a fost anularea programului. 800 00:56:34,880 --> 00:56:37,680 Naveta a stat la sol aproape trei ani. 801 00:56:46,880 --> 00:56:49,979 Am prezis un accident din 25, 802 00:56:49,980 --> 00:56:53,080 apoi una din 25 a fost distrusă. 803 00:56:53,081 --> 00:56:55,879 Gata? S-a terminat? 804 00:56:55,880 --> 00:57:02,120 Nu! Le onorezi moartea reparând problema și mergând mai departe. 805 00:57:02,121 --> 00:57:05,400 Am fost atât de dezamăgit de cum s-a gestionat situația. 806 00:57:07,960 --> 00:57:11,680 Urăsc să renunț și să mă dau bătut. 807 00:57:11,681 --> 00:57:14,200 Nici azi nu înțeleg. 808 00:57:17,520 --> 00:57:21,199 E ca și cum Rocky e doborât și n-a mai luptat trei ani, 809 00:57:21,200 --> 00:57:24,880 în loc să arăți că ai spirit de luptă și că o repari. 810 00:57:26,280 --> 00:57:28,800 Rocky Balboa încearcă să reziste în centrul ringului 811 00:57:28,801 --> 00:57:30,519 împotriva marelui rus. 812 00:57:30,520 --> 00:57:33,240 E obosit și sângerează, dar e în picioare. 813 00:57:36,440 --> 00:57:38,680 Cât timp programul nostru spațial stagnează, 814 00:57:38,681 --> 00:57:41,239 rușii îl accelerează pe al lor. 815 00:57:41,240 --> 00:57:44,659 Astăzi, sovieticii au lansat o stație spațială sofisticată. 816 00:57:44,660 --> 00:57:48,080 Spun că va fi o bază cu echipaj permanent în anii ce vin. 817 00:57:48,081 --> 00:57:50,440 Și americanii plănuiesc o stație spațială, 818 00:57:50,441 --> 00:57:52,800 dar a lor va fi gata la mijlocul anilor '90. 819 00:57:55,000 --> 00:57:59,750 Dacă privim cursa spațială între Rusia și Statele Unite, 820 00:58:00,500 --> 00:58:04,450 trebuie să prezentăm evenimentele în ordine cronologică. 821 00:58:05,645 --> 00:58:07,759 Cine a lansat primul satelit? 822 00:58:08,310 --> 00:58:09,880 Rușii. 823 00:58:11,000 --> 00:58:14,790 Primul zbor în spațiu cu oameni la bord? 824 00:58:15,220 --> 00:58:17,480 Rușii. Yuri Gagarin. 825 00:58:18,320 --> 00:58:21,420 Doi ani mai târziu, prima femeie în spațiu a fost o rusoaică. 826 00:58:22,000 --> 00:58:25,690 Prima ieșire în spațiu? Leonov. 827 00:58:32,220 --> 00:58:36,620 Americanii s-au concentrat exclusiv pe navete reutilizabile. 828 00:58:39,120 --> 00:58:46,410 În timp ce rușii s-au axat pe stații orbitale pe termen lung, ca Mir. 829 00:58:47,120 --> 00:58:50,420 Asta a fost prioritatea noastră în spațiu. 830 00:58:50,780 --> 00:58:52,770 Viitorul nostru. 831 00:58:56,120 --> 00:58:59,960 Cât noi ne gândeam la navetă pentru operațiuni pe orbită joasă, 832 00:58:59,961 --> 00:59:02,400 sovieticii aveau alte planuri. 833 00:59:03,840 --> 00:59:08,479 Au zis: „Distrați-vă cu ce faceți acolo. ” 834 00:59:08,480 --> 00:59:12,400 Și-au îndreptat atenția spre zborul spațial de lungă durată. 835 00:59:12,401 --> 00:59:14,959 Cum ne pregătim să trimitem pe cineva pe Marte? 836 00:59:14,960 --> 00:59:18,720 Cum ne pregătim să trimitem un om pe Lună pentru o perioadă lungă? 837 00:59:21,600 --> 00:59:24,960 Mi s-a părut o schimbare de strategie genială. 838 00:59:27,040 --> 00:59:31,080 Din nou, rușii erau cu ANI înaintea noastră. 839 00:59:37,690 --> 00:59:40,580 ÎN EPISODUL URMĂTOR... 840 00:59:41,450 --> 00:59:43,111 Erau scântei. 841 00:59:44,000 --> 00:59:46,111 Și brusc, alarmele s-au oprit. 842 00:59:46,710 --> 00:59:53,680 Auzeam știrile pe fundal: "Azi a fost un foc pe Mir. 843 00:59:54,300 --> 00:59:56,790 Continuăm cu alte știri." 844 00:59:58,000 --> 01:00:03,580 Mă dureau toate încercând să-mi revin. 845 01:00:06,111 --> 01:00:09,999 Traducerea și adaptarea: jarvis 64321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.