Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,803
EXPLORAR NARRATIVAS
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,931
LITERATURA AMERICANA
3
00:00:18,101 --> 00:00:20,020
URGENTE
ÚLTIMO AVISO
4
00:01:03,730 --> 00:01:05,649
BASEADA NO ROMANCE DE
5
00:01:09,820 --> 00:01:12,781
MARGO TEM PROBLEMAS DE DINHEIRO
6
00:01:22,291 --> 00:01:25,335
Temos o Sr. Incógnito
7
00:01:26,461 --> 00:01:28,213
e o Sr. Finório.
8
00:01:28,297 --> 00:01:29,923
Quem sairá vencedor?
9
00:01:30,007 --> 00:01:32,426
Quando a Margo era pequena,
brincava com bonecos
10
00:01:32,509 --> 00:01:36,805
- e ao faz de conta entusiasticamente.
- "Vou destruir-te." "Achas tu, patife."
11
00:01:36,889 --> 00:01:38,640
"És um homem morto."
12
00:01:38,724 --> 00:01:40,642
"Experimenta, falhado."
13
00:01:41,894 --> 00:01:42,936
"Morre!"
14
00:01:43,020 --> 00:01:45,189
"Matar e esmagar!"
15
00:01:45,772 --> 00:01:49,109
Uma filha única
tem de criar um mundo interior complexo,
16
00:01:49,193 --> 00:01:51,612
e esta era capaz de fingir de tudo.
17
00:01:51,695 --> 00:01:54,698
… e continuam a lutar.
18
00:01:54,781 --> 00:01:57,826
A sua imaginação tornou-se
a sua companheira de brincadeiras.
19
00:01:58,785 --> 00:02:02,122
Mundos alienígenas
floresciam na cabeça dela.
20
00:02:02,915 --> 00:02:04,333
Vidas que nunca viveu.
21
00:02:04,917 --> 00:02:06,710
Possibilidades impossíveis.
22
00:02:07,419 --> 00:02:09,128
Às vezes, pensava se seria uma maldição.
23
00:02:09,213 --> 00:02:10,214
PRÉMIO JOVEM ESCRITORA
24
00:02:10,839 --> 00:02:15,302
O estilo de vida carnavalesco
e fabulista do pai corria-lhe nas veias?
25
00:02:19,973 --> 00:02:21,099
MÃE
26
00:02:21,183 --> 00:02:24,353
Ou estaria só a tentar evitar a realidade,
reescrevendo-a?
27
00:02:28,440 --> 00:02:29,733
TEMA: ESCREVE A TUA HISTÓRIA
28
00:02:29,816 --> 00:02:31,527
QUANDO A MARGO ERA PEQUENA,
BRINCAVA COM BONECOS
29
00:02:34,988 --> 00:02:39,785
O começo de uma história, quando começamos
a lê-la, é como um primeiro encontro.
30
00:02:39,868 --> 00:02:43,247
Esperamos que, com as primeiras frases,
a magia aconteça
31
00:02:43,747 --> 00:02:46,667
e que mergulhemos na narrativa
como num banho quente,
32
00:02:46,750 --> 00:02:48,877
entregando-nos totalmente.
33
00:02:48,961 --> 00:02:50,504
FACULDADE DE FULLERTON, CALIFÓRNIA
34
00:02:50,587 --> 00:02:53,757
É isso que queremos,
que o escritor se encontre connosco
35
00:02:53,841 --> 00:02:55,467
nas sombras da nossa mente retorcida
36
00:02:56,301 --> 00:02:58,387
e nos beije o pescoço.
37
00:03:01,974 --> 00:03:02,975
Mna. Millet.
38
00:03:04,852 --> 00:03:06,228
Pode esperar um pouco?
39
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
Se o escrevi?
40
00:03:11,108 --> 00:03:12,276
Claro que o escrevi.
41
00:03:12,359 --> 00:03:14,111
Não plagio.
42
00:03:14,611 --> 00:03:15,946
Eu escrevi isso.
43
00:03:16,029 --> 00:03:21,201
Muito bem. Então, a minha segunda pergunta
é: "Que faz aqui?"
44
00:03:25,163 --> 00:03:26,415
Este texto está excelente.
45
00:03:26,915 --> 00:03:29,293
Porque está em Fullerton?
Podia estar em qualquer lado.
46
00:03:29,376 --> 00:03:31,420
Pois, claro. Como em Harvard?
47
00:03:32,087 --> 00:03:33,380
Sim, como em Harvard.
48
00:03:34,089 --> 00:03:36,550
Não aceitam pessoas
por um bom texto de Inglês.
49
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
É exatamente por isso que aceitam pessoas.
50
00:03:40,429 --> 00:03:42,181
EXCELENTE
51
00:03:46,185 --> 00:03:47,477
Vou beber café com ele.
52
00:03:48,103 --> 00:03:49,229
Desculpa. O quê?
53
00:03:49,313 --> 00:03:50,439
- Porquê?
- Bem…
54
00:03:50,522 --> 00:03:53,025
Margo, um professor
só convida uma aluna para beber café
55
00:03:53,108 --> 00:03:54,693
porque a quer comer.
56
00:03:55,277 --> 00:03:56,361
Há estudos sobre isso.
57
00:03:56,445 --> 00:03:58,947
- Ele é casado.
- Então, tudo bem.
58
00:03:59,031 --> 00:04:01,742
Eu quero beber café com ele, está bem?
59
00:04:01,825 --> 00:04:03,118
Porquê? Ele é giro?
60
00:04:03,619 --> 00:04:05,704
Ele acha a minha escrita genial.
61
00:04:06,830 --> 00:04:09,374
- De forma sincera.
- Certo. Não vês a ironia?
62
00:04:09,458 --> 00:04:12,044
Deslumbra-te com:
"As personagens nos livros não são reais.
63
00:04:12,127 --> 00:04:15,047
Daí a atração do leitor."
E agora estás tu atraída por ele,
64
00:04:15,130 --> 00:04:16,255
o que é igualmente irreal.
65
00:04:16,339 --> 00:04:19,051
Só o título "professor"
o torna misteriosamente não-humano
66
00:04:19,134 --> 00:04:21,678
- aos teus olhos.
- Podes parar de me analisar?
67
00:04:21,762 --> 00:04:24,306
Não preciso de te analisar. Eu conheço-te.
68
00:04:24,389 --> 00:04:26,642
E também deves ser
uma personagem num livro para ele.
69
00:04:27,392 --> 00:04:28,894
Um com páginas pegajosas.
70
00:04:28,977 --> 00:04:30,312
Não sejas nojenta.
71
00:04:30,395 --> 00:04:31,605
Estou a ser a tua mãe.
72
00:04:31,688 --> 00:04:33,357
Tenho de lhe ligar?
73
00:04:33,440 --> 00:04:36,068
Não vou dormir com ele, está bem?
74
00:04:37,986 --> 00:04:39,154
Não vou!
75
00:04:39,988 --> 00:04:42,199
Talvez seja um homem de pernas.
76
00:04:44,535 --> 00:04:47,746
Sempre pensei ser um homem de antebraços
por causa desta parte
77
00:04:47,829 --> 00:04:50,332
entre o bíceps e o antebraço,
78
00:04:51,124 --> 00:04:53,043
mas, meu Deus, esta perna.
79
00:04:53,126 --> 00:04:56,421
A minha mãe tem as melhores pernas
da História do planeta.
80
00:04:57,297 --> 00:04:59,800
Era quem queria ser quando fosse grande.
81
00:05:00,843 --> 00:05:02,553
- As pernas dela?
- Depois, mudei de ideias.
82
00:05:02,636 --> 00:05:05,097
Queria ser os colãs pretos dela.
83
00:05:05,681 --> 00:05:07,307
Ela trabalha no Bloomingdale's.
84
00:05:09,017 --> 00:05:12,813
Acho que me fixei nas meias dela,
como um patinho bebé.
85
00:05:12,896 --> 00:05:15,440
Já imaginaste
querer crescer e ser uns colãs?
86
00:05:16,066 --> 00:05:17,818
Ainda bem que mudaste de ambições.
87
00:05:20,237 --> 00:05:22,489
Lembras-te
de quando quiseste ser escritora?
88
00:05:22,573 --> 00:05:24,116
Desde que era pequena.
89
00:05:25,784 --> 00:05:27,494
Provavelmente, por causa do meu pai.
90
00:05:27,578 --> 00:05:29,246
Ele lia para mim quando eu era bebé.
91
00:05:29,329 --> 00:05:30,330
A sério?
92
00:05:31,039 --> 00:05:34,710
- Que acha ele da tua escrita?
- Ele nunca leu as minhas coisas.
93
00:05:35,294 --> 00:05:39,131
Fui criada por uma mãe solteira.
Ele ia e vinha, mas…
94
00:05:40,757 --> 00:05:43,135
Não posso dizer que o conheço bem.
95
00:05:43,218 --> 00:05:46,138
Acho que lhe devias mandar um texto teu.
96
00:05:46,805 --> 00:05:48,932
Ele ficaria orgulhoso de te conhecer.
97
00:05:50,142 --> 00:05:53,020
Escrevi-te um poema.
98
00:05:53,520 --> 00:05:55,480
"O Fantasma Faminto."
99
00:05:56,940 --> 00:05:59,484
"No escuro, viramo-nos um para o outro.
100
00:06:00,068 --> 00:06:02,070
Como rolas deformadas,
101
00:06:02,154 --> 00:06:04,114
confusas por terem corpos.
102
00:06:05,073 --> 00:06:06,325
Nada sinto.
103
00:06:07,117 --> 00:06:08,619
Continua a tocar-me.
104
00:06:09,286 --> 00:06:10,454
Nada sinto.
105
00:06:11,455 --> 00:06:13,248
Sou um fantasma faminto."
106
00:06:15,959 --> 00:06:18,587
O FANTASMA FAMINTO
107
00:06:18,670 --> 00:06:19,922
Não é incrível?
108
00:06:20,714 --> 00:06:23,425
- É assustador.
- É lindo.
109
00:06:24,801 --> 00:06:26,303
Talvez seja hipoglicemia.
110
00:06:26,386 --> 00:06:28,597
Vai comprar sumo de laranja
111
00:06:28,680 --> 00:06:30,599
- e batatas fritas de queijo.
- Eu estou ótima.
112
00:06:30,682 --> 00:06:31,892
Não quero comer coisas laranjas.
113
00:06:31,975 --> 00:06:34,978
Sinceramente, Margo,
devias afastar-te desse parvalhão.
114
00:06:35,062 --> 00:06:36,897
Ele que te escreva
uma carta de recomendação.
115
00:06:36,980 --> 00:06:38,273
Ou isso ou fazes queixa dele.
116
00:06:39,024 --> 00:06:41,276
Talvez ele te consiga pôr
na Universidade de Nova Iorque.
117
00:06:41,360 --> 00:06:45,614
Temos professores a sério aqui, já agora,
que preferem ensinar a comer alunas.
118
00:06:45,697 --> 00:06:47,199
Vai-te lixar!
119
00:06:47,991 --> 00:06:50,452
Estou? Atiraste-me?
120
00:06:51,036 --> 00:06:52,496
Margo, pega no telemóvel.
121
00:06:52,996 --> 00:06:54,414
Afasta-te dele.
122
00:06:54,498 --> 00:06:56,875
Margo, afasta-te dele!
123
00:07:14,059 --> 00:07:15,394
Obrigado por teres vindo.
124
00:07:19,481 --> 00:07:21,358
Não! Aqui, não.
125
00:07:21,984 --> 00:07:23,819
Este é um local sagrado.
126
00:07:23,902 --> 00:07:28,198
Foi por isso que pedi que viesses cá.
127
00:07:32,619 --> 00:07:38,709
- Então?
- Este sítio é importante para mim.
128
00:07:41,920 --> 00:07:44,715
Tal como tu és. Tal como é Deus.
129
00:07:45,424 --> 00:07:50,179
Gostava de incorporar Deus
na nossa equação.
130
00:07:53,849 --> 00:07:57,186
- Certo.
- É ótimo contar contigo aos domingos.
131
00:07:58,270 --> 00:08:00,439
Quero que estejas connosco.
132
00:08:07,863 --> 00:08:08,864
Está bem.
133
00:08:09,615 --> 00:08:10,616
No coro?
134
00:08:11,241 --> 00:08:13,035
Aceitaste entrar no coro?
135
00:08:13,118 --> 00:08:16,038
É menos doloroso
do que estar num comité qualquer.
136
00:08:16,121 --> 00:08:18,790
- Essa igreja é algum culto?
- Não.
137
00:08:18,874 --> 00:08:24,046
O Kenny quer que eu esteja
entre os episcopais.
138
00:08:25,964 --> 00:08:27,299
Como correu a faculdade?
139
00:08:27,382 --> 00:08:30,302
Alguma subida de inteligência?
140
00:08:30,385 --> 00:08:31,386
Alguma.
141
00:08:32,971 --> 00:08:34,890
- Espera.
- Mãe!
142
00:08:35,390 --> 00:08:37,142
Não podes fazer isso às pessoas.
143
00:08:37,226 --> 00:08:40,062
Só o faço a ti.
Tens uns olhos lindíssimos,
144
00:08:40,145 --> 00:08:43,190
e estou farta de ser a única a vê-lo.
145
00:08:43,273 --> 00:08:45,901
- Que estás a estudar?
- Bem…
146
00:08:46,944 --> 00:08:48,070
Literatura.
147
00:08:49,154 --> 00:08:51,490
Tenho um professor incrível.
148
00:08:51,573 --> 00:08:54,618
Quem diria?
Na Faculdade de Fullerton, certo?
149
00:08:54,701 --> 00:08:57,371
Ele acha que posso ter futuro
como escritora.
150
00:08:58,038 --> 00:09:00,832
Já imaginaste? Eu, uma escritora a sério?
151
00:09:00,916 --> 00:09:03,126
Sim, consigo imaginá-lo.
152
00:09:03,877 --> 00:09:04,962
Fala-me dele.
153
00:09:05,879 --> 00:09:06,880
De quem?
154
00:09:08,382 --> 00:09:09,383
Do teu professor.
155
00:09:12,344 --> 00:09:15,138
Ele é maravilhoso.
156
00:09:16,807 --> 00:09:20,477
A forma como ensina é contagiante.
157
00:09:21,061 --> 00:09:24,147
Consegue fazer-nos sentir os livros.
158
00:09:24,982 --> 00:09:26,441
Sentir as personagens.
159
00:09:28,986 --> 00:09:30,279
Conta-me mais.
160
00:09:31,113 --> 00:09:34,992
É isso. Não há mais nada para contar.
161
00:09:35,868 --> 00:09:37,035
Isso não é verdade, pois não?
162
00:09:41,331 --> 00:09:42,833
Meu Deus!
163
00:09:55,095 --> 00:09:56,346
Pouco barulho!
164
00:09:56,430 --> 00:09:58,223
- Quem é?
- Uma das minhas colegas de casa.
165
00:09:58,307 --> 00:10:00,225
- Colegas?
- Sim, eu disse que tinha colegas.
166
00:10:00,309 --> 00:10:02,853
- Não disseste que estariam em casa.
- Parece que uma está.
167
00:10:02,936 --> 00:10:05,314
Vamos para ali. A parede é mais robusta.
168
00:10:09,026 --> 00:10:11,069
Espera! As minhas calças.
169
00:10:13,113 --> 00:10:16,283
Ele é meigo, atencioso e querido.
170
00:10:16,950 --> 00:10:18,660
E escreve e-mails lindos.
171
00:10:19,328 --> 00:10:20,537
- Vou ler-te um.
- Margo,
172
00:10:20,621 --> 00:10:24,208
ele é um professor com 30 e tal anos
que anda a enfardar uma aluna.
173
00:10:24,291 --> 00:10:25,292
DE: MARK
174
00:10:25,375 --> 00:10:26,919
Não te apaixones por ele.
175
00:10:27,002 --> 00:10:29,046
Não me vou apaixonar por ele.
176
00:10:29,129 --> 00:10:31,632
Mas ele está a fazer
com que te apaixones por ti.
177
00:10:32,132 --> 00:10:33,800
E esse é um truque antigo.
178
00:10:34,885 --> 00:10:36,011
És demasiado inteligente.
179
00:10:51,193 --> 00:10:53,153
Jinx!
180
00:10:58,033 --> 00:10:59,493
Meu Deus!
181
00:11:01,245 --> 00:11:02,579
Desculpa.
182
00:11:04,414 --> 00:11:05,707
É como eu…
183
00:11:05,791 --> 00:11:07,209
É como faço exercício.
184
00:11:07,292 --> 00:11:09,461
- Com aquilo? Com ele?
- Sim.
185
00:11:09,545 --> 00:11:12,673
Adoro luta livre, e ele é o meu favorito.
186
00:11:14,299 --> 00:11:15,425
Ele não se reformou?
187
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
Segues luta livre?
188
00:11:19,263 --> 00:11:20,264
Não.
189
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
Sim.
190
00:11:22,099 --> 00:11:24,017
Ele tem o grito mais incrível.
191
00:11:24,101 --> 00:11:25,185
Parece o Tarzan.
192
00:11:25,269 --> 00:11:28,438
Jinx!
193
00:11:37,739 --> 00:11:43,078
Parabéns a você
194
00:11:43,161 --> 00:11:46,790
Essa cabra da Becca
deve estar com ciúmes, sabes?
195
00:11:46,874 --> 00:11:48,542
Os amigos podem sentir inveja.
196
00:11:48,625 --> 00:11:50,919
E ela teria inveja de quê?
197
00:11:51,003 --> 00:11:54,298
Ela está presa em Nova Iorque
a estudar numa das melhores universidades,
198
00:11:54,381 --> 00:11:57,801
enquanto tu estás aqui em Fullerton,
no turno da noite.
199
00:11:57,885 --> 00:12:00,137
- Contigo.
- Exato. Comigo!
200
00:12:02,222 --> 00:12:04,433
- Continuas enjoada?
- É só…
201
00:12:04,516 --> 00:12:07,186
Não sei, deve ter sido um taco estragado.
Está tudo bem.
202
00:12:10,772 --> 00:12:13,859
- Nada fixe, miúda.
- Desculpa.
203
00:12:13,942 --> 00:12:16,570
Estás enjoada há três dias, miúda.
204
00:12:16,653 --> 00:12:18,572
Não achas que devias fazer um teste?
205
00:12:19,072 --> 00:12:21,617
- De que estás a falar?
- De um teste.
206
00:12:21,700 --> 00:12:24,286
Para os quais não se estuda
na Faculdade de Fullerton.
207
00:12:59,446 --> 00:13:01,114
GRÁVIDA
208
00:13:06,411 --> 00:13:08,038
Raios!
209
00:13:10,123 --> 00:13:11,458
Caramba!
210
00:13:13,961 --> 00:13:15,546
Certo.
211
00:13:17,256 --> 00:13:18,257
Certo.
212
00:13:20,092 --> 00:13:21,760
Bem…
213
00:13:21,844 --> 00:13:25,472
Quero apoiar-te como puder.
214
00:13:26,849 --> 00:13:27,933
Sim.
215
00:13:28,517 --> 00:13:30,853
Começaria por ligar
ao planeamento familiar,
216
00:13:30,936 --> 00:13:33,564
mas não sei se um médico privado
trata disso ou se é melhor.
217
00:13:33,647 --> 00:13:35,941
Não quero que tenhas de ir
a uma clínica baratucha.
218
00:13:41,488 --> 00:13:44,199
- Que foi?
- Parece que já decidiste por mim.
219
00:13:45,117 --> 00:13:47,995
- Desculpa?
- Que eu devia fazer um aborto.
220
00:13:48,078 --> 00:13:49,079
O quê?
221
00:13:50,914 --> 00:13:54,585
Eu nunca decidiria isso por ti.
222
00:13:54,668 --> 00:13:56,128
A decisão é tua.
223
00:13:56,920 --> 00:13:59,089
Quero dizer, nossa. Em conjunto.
224
00:13:59,173 --> 00:14:02,050
Mas o corpo é teu, a escolha é tua.
225
00:14:03,427 --> 00:14:05,137
Respeito isso.
226
00:14:05,220 --> 00:14:06,972
Claro. Obviamente.
227
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
- És católica?
- Não.
228
00:14:14,897 --> 00:14:16,523
Mas acabar com uma vida…
229
00:14:18,901 --> 00:14:20,235
… dá que pensar.
230
00:14:20,861 --> 00:14:24,865
Tal como abortar o teu futuro, Margo.
A tua promessa.
231
00:14:26,783 --> 00:14:28,452
Já fez isto alguma vez?
232
00:14:28,535 --> 00:14:29,536
Não.
233
00:14:30,078 --> 00:14:32,331
Quando o feto é deste tamanho,
234
00:14:32,414 --> 00:14:36,793
não conseguimos ver através da barriga
e temos de espreitar internamente.
235
00:14:36,877 --> 00:14:39,379
Vai enfiar isso dentro de mim?
236
00:14:39,463 --> 00:14:41,965
O gel está aquecido.
Não deve custar muito.
237
00:14:42,049 --> 00:14:43,717
Não deve custar?
238
00:14:43,800 --> 00:14:46,053
Vou ser fodida por um robô.
239
00:14:47,804 --> 00:14:51,308
- Desculpe. Saiu-me.
- Já ouvi pior.
240
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
Estamos prontos?
241
00:14:53,519 --> 00:14:55,395
Se estamos prontos? Sim.
242
00:14:55,479 --> 00:14:58,482
- Sim, acho que estamos prontos.
- Tente relaxar.
243
00:15:01,568 --> 00:15:02,611
Vamos lá.
244
00:15:15,415 --> 00:15:16,458
Que é isso?
245
00:15:17,292 --> 00:15:18,710
É o batimento cardíaco.
246
00:15:25,300 --> 00:15:29,471
- É?
- Diria, com base nestas medições,
247
00:15:29,555 --> 00:15:32,474
que está de nove ou dez semanas.
248
00:15:33,475 --> 00:15:35,018
- O quê?
- Devia ter perguntado.
249
00:15:35,602 --> 00:15:36,854
Quer uma cópia da ecografia?
250
00:15:38,188 --> 00:15:39,273
Sim.
251
00:15:49,992 --> 00:15:51,743
Sabe o que quer fazer com a gravidez?
252
00:16:15,434 --> 00:16:16,685
Gosto das tuas unhas.
253
00:16:19,229 --> 00:16:20,230
Obrigada.
254
00:16:23,984 --> 00:16:24,985
Dez semanas.
255
00:16:25,819 --> 00:16:27,362
Queres ver a ecografia?
256
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
Não.
257
00:16:33,869 --> 00:16:35,204
Queres ter o bebé, não é?
258
00:16:38,415 --> 00:16:39,625
Não sei.
259
00:16:52,804 --> 00:16:54,806
Se ficares com o bebé, vais cuidar dele.
260
00:16:55,349 --> 00:16:57,100
- Será o teu bebé.
- Eu sei.
261
00:16:59,645 --> 00:17:01,980
Raios! Estavas na faculdade.
262
00:17:02,648 --> 00:17:03,774
Ias ser alguém na vida.
263
00:17:03,857 --> 00:17:05,776
- Quem?
- Sabes o que quero dizer.
264
00:17:05,858 --> 00:17:09,655
Ias ter uma carreira e fazer coisas.
265
00:17:09,738 --> 00:17:12,115
- Que coisas?
- O que quisesses!
266
00:17:14,034 --> 00:17:15,243
Meu Deus!
267
00:17:15,327 --> 00:17:16,494
Meu Deus!
268
00:17:17,621 --> 00:17:19,915
- Como vou contar ao Kenny?
- Ao Kenny?
269
00:17:20,499 --> 00:17:21,791
Ele é religioso!
270
00:17:23,126 --> 00:17:25,337
Ou vai ficar chocado por fazeres um aborto
271
00:17:25,420 --> 00:17:27,631
ou por teres sequer engravidado.
272
00:17:27,714 --> 00:17:30,050
Não quero saber do que o Kenny pensa.
273
00:17:30,133 --> 00:17:35,097
É bom que queiras,
porque ele pode vir a ser teu padrasto.
274
00:17:35,597 --> 00:17:38,475
Porra! Porra!
275
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Desculpa.
276
00:17:45,774 --> 00:17:48,235
Sabes como fico quando estou assustada.
277
00:17:49,945 --> 00:17:52,698
Céus! Quando engravidei de ti,
fiquei aterrorizada.
278
00:17:52,781 --> 00:17:53,866
Tiveste-me.
279
00:17:54,491 --> 00:17:56,827
Um caso de uma noite
com um tipo que te engatou na Hooters.
280
00:17:56,910 --> 00:17:58,161
Que te deu?
281
00:18:02,708 --> 00:18:03,959
Pensava que ele era o tal.
282
00:18:04,960 --> 00:18:06,879
- O teu pai.
- Nem sabias o nome dele.
283
00:18:07,629 --> 00:18:11,133
Vou ter de contar ao pai, já agora,
se decidir ter o bebé.
284
00:18:12,509 --> 00:18:15,220
Prometi mantê-lo informado
das coisas importantes.
285
00:18:15,304 --> 00:18:17,639
Sim, quando foi a última vez
que falaste com ele?
286
00:18:19,600 --> 00:18:21,018
Já foi há algum tempo.
287
00:18:21,101 --> 00:18:22,978
Quase nunca, recentemente.
288
00:18:27,441 --> 00:18:30,027
Como lhe contaste que estavas grávida?
289
00:18:40,245 --> 00:18:45,792
Uma noite, ele e uns amigos
foram ao restaurante
290
00:18:46,710 --> 00:18:48,378
e estavam para lá de bêbedos,
291
00:18:48,462 --> 00:18:53,300
e, depois do meu turno,
ele levou-me para o quarto de hotel dele,
292
00:18:53,383 --> 00:18:54,885
e eu contei-lhe.
293
00:19:01,642 --> 00:19:05,270
Ele pareceu ficar muito feliz.
294
00:19:05,354 --> 00:19:07,147
Foi estranho.
295
00:19:07,231 --> 00:19:11,693
Não parava de sorrir
e fez-me festas na barriga.
296
00:19:11,777 --> 00:19:14,655
E depois contou-me que era casado,
297
00:19:14,738 --> 00:19:19,451
e isso partiu-me o coração.
298
00:19:20,661 --> 00:19:23,163
E eu estava a chorar,
299
00:19:23,247 --> 00:19:25,832
e ele disse:
300
00:19:27,209 --> 00:19:31,088
"Estou muito feliz por te ter conhecido."
301
00:19:31,672 --> 00:19:35,384
E eu percebi que também…
302
00:19:37,344 --> 00:19:39,304
… também estava feliz por o ter conhecido.
303
00:19:39,388 --> 00:19:41,265
Ele vinha à cidade, nós encontrávamo-nos,
304
00:19:41,348 --> 00:19:44,685
e, às vezes,
ele trazia-te um brinquedo, dava-te colo
305
00:19:44,768 --> 00:19:47,729
e dava umas voltas contigo.
306
00:19:49,231 --> 00:19:51,149
Também dava umas voltas comigo.
307
00:19:51,900 --> 00:19:55,863
As minhas amigas
achavam-me uma idiota, mas eu…
308
00:19:56,780 --> 00:19:57,823
Eu amava-o.
309
00:20:00,367 --> 00:20:01,827
Tu escolheste ter-me.
310
00:20:05,038 --> 00:20:06,331
Pois escolhi.
311
00:20:11,837 --> 00:20:13,964
Achas que as coisas acontecem
por um motivo?
312
00:20:15,674 --> 00:20:17,092
Não sei.
313
00:20:17,176 --> 00:20:18,969
Acho que queres dar cabo da tua vida.
314
00:20:19,678 --> 00:20:21,096
Dei cabo da tua vida.
315
00:20:24,892 --> 00:20:27,477
De uma forma perfeita.
316
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
Estás apaixonada por ele?
317
00:20:41,658 --> 00:20:42,784
Pelo teu professor?
318
00:20:42,868 --> 00:20:44,286
Não estou apaixonada por ele.
319
00:20:48,123 --> 00:20:49,625
E não o quero.
320
00:20:53,337 --> 00:20:55,005
Mas por alguma razão…
321
00:20:58,217 --> 00:20:59,635
… quero este bebé.
322
00:21:04,097 --> 00:21:06,725
Nunca quis tanto nada na minha vida.
323
00:21:19,988 --> 00:21:22,783
É muito importante não a julgarem.
324
00:21:23,450 --> 00:21:25,536
Porque o faríamos? Não somos assim.
325
00:21:25,619 --> 00:21:27,496
Estou só a dizer.
Ela precisa do nosso apoio.
326
00:21:27,579 --> 00:21:30,499
Não vou fingir
que apoio uma decisão que desaprovo.
327
00:21:30,582 --> 00:21:32,835
Ela é aluna. Supostamente feminista.
328
00:21:32,918 --> 00:21:34,461
Que mensagem está a transmitir?
329
00:21:37,089 --> 00:21:38,423
Olá. Tudo bem?
330
00:21:41,093 --> 00:21:42,803
Estávamos a planear a festa do teu bebé.
331
00:21:42,886 --> 00:21:44,179
Estávamos?
332
00:21:44,721 --> 00:21:45,931
Não quero nenhuma festa.
333
00:21:46,014 --> 00:21:48,058
Independentemente disso,
vais precisar de coisas.
334
00:21:48,141 --> 00:21:50,853
- E é a melhor maneira de as receberes.
- Uma pergunta.
335
00:21:51,770 --> 00:21:53,605
Ele vai estar presente?
336
00:21:54,231 --> 00:21:56,733
- Óbvio que não.
- Que queres dizer com isso?
337
00:21:57,526 --> 00:22:00,487
Deixou de me falar
quando lhe disse que ia ter o bebé.
338
00:22:02,281 --> 00:22:03,657
Deixou de te falar?
339
00:22:04,283 --> 00:22:05,951
Mandou-me outro poema.
340
00:22:39,943 --> 00:22:43,947
BEBÉ
341
00:23:35,123 --> 00:23:38,627
Jinx!
342
00:24:31,388 --> 00:24:33,265
Não sou uma pessoa séria.
343
00:24:34,266 --> 00:24:35,809
Que tipo de pessoa és?
344
00:24:37,603 --> 00:24:40,022
Sou foleira.
345
00:24:40,105 --> 00:24:41,815
Posso fazer-te uma pergunta?
346
00:24:43,317 --> 00:24:45,986
Porque escreves sempre na terceira pessoa?
347
00:24:46,069 --> 00:24:51,074
Acho que me faz sentir mais compaixão
pela personagem.
348
00:24:52,159 --> 00:24:53,327
A minha personagem.
349
00:24:53,827 --> 00:24:55,954
Torna mais fácil gostar de mim mesma.
350
00:24:57,247 --> 00:24:59,750
Nunca conheci uma mulher como tu.
351
00:25:06,965 --> 00:25:08,800
- Olá.
- Olá.
352
00:25:09,760 --> 00:25:10,802
Estás bem?
353
00:25:11,595 --> 00:25:12,763
Tens andado calada.
354
00:25:13,388 --> 00:25:16,308
Fico perturbada
com longos períodos de silêncio.
355
00:25:16,391 --> 00:25:17,684
Como aconteceu isto?
356
00:25:18,435 --> 00:25:20,145
A Becca disse…
357
00:25:20,229 --> 00:25:21,772
O QUE ESPERAR QUANDO ESTÁ À ESPERA DE BEBÉ
358
00:25:21,855 --> 00:25:24,525
… que não era tanto
eu apaixonar-me por ele, era mais…
359
00:25:25,025 --> 00:25:27,152
… ele fazer com que me apaixonasse
por mim mesma.
360
00:25:28,278 --> 00:25:29,988
Acho que foi isso que ele fez.
361
00:25:31,323 --> 00:25:32,574
Fez-me sentir importante.
362
00:25:34,576 --> 00:25:36,286
Que vou fazer?
363
00:25:36,370 --> 00:25:40,040
Nem consigo respirar fundo.
Sinto uma dor aguda.
364
00:25:40,123 --> 00:25:45,671
Eu limito-me a fingir
que as coisas são fantasia.
365
00:25:46,839 --> 00:25:49,466
É por isso que vejo luta livre
em vez de outros desportos.
366
00:25:49,550 --> 00:25:52,761
Porque tem um guião. Está tudo calculado.
367
00:25:53,512 --> 00:25:54,721
Sinto-me segura ao vê-lo.
368
00:25:54,805 --> 00:25:57,808
Isto não foi nada calculado,
369
00:25:58,600 --> 00:25:59,643
e não me sinto segura.
370
00:26:00,394 --> 00:26:01,603
Liga outra vez ao teu pai.
371
00:26:03,230 --> 00:26:05,816
Os pais sabem fazer as filhas
sentirem-se especiais.
372
00:26:05,899 --> 00:26:08,026
Já lhe mandei um zilião de mensagens.
373
00:26:09,945 --> 00:26:10,988
E a tua mãe?
374
00:26:13,323 --> 00:26:16,034
Posso ir à Goodwill.
Talvez tenham carrinhos usados.
375
00:26:16,118 --> 00:26:17,953
Só vão ter porcaria.
376
00:26:18,036 --> 00:26:20,122
Tecidos florais castanhos
e plástico barato.
377
00:26:20,205 --> 00:26:23,083
Queres que ele cresça
para cuspir de janelas de camiões
378
00:26:23,166 --> 00:26:25,002
e se rir de piadas racistas?
379
00:26:25,085 --> 00:26:26,295
Anda. Tenho desconto.
380
00:26:26,962 --> 00:26:29,047
Raios! Olha para isto.
381
00:26:30,716 --> 00:26:32,676
Como é tão caro?
382
00:26:33,510 --> 00:26:34,928
Custa 1200 dólares.
383
00:26:35,012 --> 00:26:36,722
- Sim.
- O meu carro foi mais barato.
384
00:26:36,805 --> 00:26:39,850
É de boa qualidade.
385
00:26:42,644 --> 00:26:44,021
É tudo tão bonito.
386
00:26:44,730 --> 00:26:45,814
Pois é.
387
00:26:52,196 --> 00:26:53,322
Que estás a fazer?
388
00:26:54,114 --> 00:26:56,992
Este é o mundo que o meu bebé merece.
389
00:26:57,701 --> 00:27:00,204
Vou estar longe de lho poder proporcionar.
390
00:27:00,287 --> 00:27:03,457
Levanta-te já do chão.
391
00:27:03,540 --> 00:27:04,833
Isto é errado.
392
00:27:04,917 --> 00:27:07,169
Estás a fazer uma cena.
393
00:27:07,878 --> 00:27:09,713
Levanta-te do chão, minha menina.
394
00:27:11,798 --> 00:27:15,469
Não há vítimas no Bloomingdale's.
395
00:27:25,646 --> 00:27:26,647
Está bem.
396
00:27:33,320 --> 00:27:34,488
Vou comprar-te este.
397
00:27:35,239 --> 00:27:36,240
Vamos.
398
00:27:42,412 --> 00:27:43,413
Céus!
399
00:27:44,081 --> 00:27:45,082
Mãe!
400
00:27:55,050 --> 00:27:58,428
Não dá para mim. Desiste.
401
00:27:59,429 --> 00:28:01,056
Dá cá. Deixa-me tentar.
402
00:28:03,684 --> 00:28:05,185
Meu Deus!
403
00:28:10,983 --> 00:28:13,151
Obrigada, mãe. Mesmo com o desconto.
404
00:28:14,194 --> 00:28:15,320
Não me importa.
405
00:28:15,404 --> 00:28:18,782
Neto meu não anda num carrinho sem graça.
406
00:28:21,952 --> 00:28:22,953
Que foi?
407
00:28:27,583 --> 00:28:28,959
Não me digas…
408
00:28:29,877 --> 00:28:32,171
Sim. É ele.
409
00:28:33,005 --> 00:28:35,799
Mãe, ouve-me.
410
00:28:36,675 --> 00:28:37,843
Eu vou falar com ele.
411
00:28:39,011 --> 00:28:40,929
E tu vais levar o carrinho para o carro.
412
00:28:41,013 --> 00:28:43,891
Deixa-me fazer-lhe a folha. Não me demoro.
413
00:28:43,974 --> 00:28:45,726
Mete-te na tua vida.
414
00:28:46,226 --> 00:28:48,187
- Isso não é para mim.
- Juro!
415
00:28:49,104 --> 00:28:50,689
Leva o carrinho para o carro.
416
00:28:53,233 --> 00:28:54,318
Eu trato disto.
417
00:29:12,002 --> 00:29:13,253
Professor.
418
00:29:14,004 --> 00:29:17,090
Margo Millet. Deu-me aulas de Literatura.
Não se deve lembrar.
419
00:29:18,091 --> 00:29:19,134
Lembra-se?
420
00:29:20,511 --> 00:29:21,512
Lembro-me.
421
00:29:22,679 --> 00:29:24,515
- Esta é a minha mulher.
- Olá.
422
00:29:24,598 --> 00:29:25,599
A Sarah.
423
00:29:26,225 --> 00:29:27,726
- A minha filha Hailey.
- Olá.
424
00:29:27,809 --> 00:29:29,228
O meu filho Max.
425
00:29:29,853 --> 00:29:31,021
Olá.
426
00:29:31,522 --> 00:29:32,689
Desculpe intrometer-me,
427
00:29:32,773 --> 00:29:36,527
mas não há altura como o presente
para mostrar indignação, certo?
428
00:29:38,737 --> 00:29:41,615
Ela ficou muito desiludida
com a nota final.
429
00:29:42,407 --> 00:29:44,409
Ela acha que foi injustiçada.
430
00:29:45,494 --> 00:29:48,747
- Querida, queres ir entrando?
- Sim.
431
00:29:48,830 --> 00:29:50,123
- Claro.
- Eu já vou.
432
00:29:50,207 --> 00:29:52,292
- Vamos, meninos.
- Eu já vou. Sim?
433
00:29:52,376 --> 00:29:53,627
O papá já vai.
434
00:29:57,548 --> 00:29:58,632
Seguiste-me até aqui?
435
00:29:59,132 --> 00:30:01,385
- Estás a perseguir-me?
- A perseguir-te?
436
00:30:02,010 --> 00:30:03,178
Vim às compras.
437
00:30:03,679 --> 00:30:05,514
Não que tenha dinheiro.
438
00:30:06,139 --> 00:30:08,600
- É bom ver que tu tens.
- Ouve, Margo.
439
00:30:09,309 --> 00:30:11,937
- Não sei o que pretendes.
- Olha para mim, Mark.
440
00:30:12,604 --> 00:30:14,898
- Tenta adivinhar.
- Tentei ser responsável,
441
00:30:14,982 --> 00:30:17,150
e a coisa mais responsável
que poderia ter feito,
442
00:30:17,234 --> 00:30:19,820
e que fiz,
foi desencorajar-te a ter este bebé.
443
00:30:20,404 --> 00:30:21,905
Queres-me na vida do bebé?
444
00:30:21,989 --> 00:30:25,075
Foi por isso que vieste ter comigo?
Se o filho for sequer meu.
445
00:30:26,034 --> 00:30:27,286
Desculpa?
446
00:30:37,004 --> 00:30:38,505
Que queres de mim, Margo?
447
00:30:40,549 --> 00:30:41,842
Sabes que mais, Mark?
448
00:30:43,260 --> 00:30:44,261
Nada.
449
00:30:46,930 --> 00:30:48,599
Não quero nada.
450
00:30:52,477 --> 00:30:56,064
Ele perguntou se o bebé era dele.
451
00:31:00,611 --> 00:31:01,778
E topou-te.
452
00:31:01,862 --> 00:31:03,071
Quando passaste,
453
00:31:03,155 --> 00:31:07,534
o pai do meu filho topou a minha mãe.
454
00:31:12,539 --> 00:31:13,916
Eu disse para não te meteres.
455
00:31:13,999 --> 00:31:17,419
Eu não me meti. Nem sequer olhei para ti.
456
00:31:17,503 --> 00:31:20,297
- Só vim para o carro.
- Não! Passaste por nós.
457
00:31:20,380 --> 00:31:23,091
É obvio que procuras uma discussão,
suspeito que com ele,
458
00:31:23,175 --> 00:31:25,219
mas, como ele não está, sobra para mim.
459
00:31:25,302 --> 00:31:28,388
Sim. Estou zangada com ele e contigo.
460
00:31:29,723 --> 00:31:33,227
Porque talvez isto tenha sido uma parvoíce
e talvez tivesses razão.
461
00:31:34,603 --> 00:31:37,856
Mas a decisão é minha,
e vou ter este bebé.
462
00:31:37,940 --> 00:31:39,107
O teu neto.
463
00:31:39,691 --> 00:31:42,903
E tu nem sequer mostras
o mínimo de alegria.
464
00:31:45,030 --> 00:31:46,573
Como te atreves a não o celebrar?
465
00:31:47,491 --> 00:31:49,201
Porque não o celebro!
466
00:31:49,284 --> 00:31:51,036
Se o vou adorar? Claro que vou.
467
00:31:51,119 --> 00:31:54,331
Tal como te adoro a ti.
Desde o dia em que nasceste.
468
00:31:55,916 --> 00:32:00,838
Mas, não, não celebro esta tragédia
nem por um segundo.
469
00:32:01,547 --> 00:32:02,756
A tua vida como a conheces…
470
00:32:02,840 --> 00:32:04,967
Não, esquece isso,
471
00:32:06,009 --> 00:32:09,304
como nunca chegaste a conhecer, acabou.
472
00:32:10,097 --> 00:32:12,099
Portanto, não, não me alegro com isso.
473
00:32:16,854 --> 00:32:19,690
A vida dá cabo das pessoas.
474
00:32:23,193 --> 00:32:26,029
Ninguém diz isso, e não está escrito
475
00:32:26,113 --> 00:32:28,699
nos livros como O Que Esperar
Quando Está à Espera de Bebé.
476
00:32:28,782 --> 00:32:29,950
Mas isto vai quebrar-te.
477
00:32:32,536 --> 00:32:33,537
Não estou quebrada.
478
00:32:33,620 --> 00:32:34,830
Eu…
479
00:32:34,913 --> 00:32:37,124
Podes sair do carro por dois segundos?
480
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
- Queres que saia do carro?
- Sim, porque preciso de gritar,
481
00:32:40,210 --> 00:32:41,670
e não faz bem ao bebé.
482
00:32:42,171 --> 00:32:44,548
Vai reduzir o meu stress,
mas talvez não o dele.
483
00:32:44,631 --> 00:32:46,800
Por isso, sai, por favor.
484
00:32:46,884 --> 00:32:48,218
É rápido.
485
00:33:04,902 --> 00:33:06,653
- Não o está a fazer bem.
- Minha senhora.
486
00:33:08,780 --> 00:33:10,741
Podem dar-lhe a epidural?
487
00:33:11,283 --> 00:33:13,785
- Por favor.
- Raios! Então, deem-ma a mim!
488
00:33:15,037 --> 00:33:16,872
- Faz força!
- Está quase.
489
00:33:16,955 --> 00:33:18,498
Mais uma vez.
490
00:33:18,582 --> 00:33:19,791
Vá lá!
491
00:33:19,875 --> 00:33:22,544
Faz força!
492
00:33:45,108 --> 00:33:46,443
Ele está bem?
493
00:33:46,527 --> 00:33:47,861
Ele está bem?
494
00:33:47,945 --> 00:33:50,489
- Está ótimo.
- É tão lindo!
495
00:33:51,198 --> 00:33:54,117
Mãe! Acreditas?
496
00:33:54,660 --> 00:33:56,036
Consegui.
497
00:33:56,119 --> 00:33:57,454
Conseguiste, linda.
498
00:33:58,121 --> 00:33:59,873
Sim.
499
00:33:59,957 --> 00:34:01,792
- O meu bebé.
- Conseguiste.
500
00:35:01,101 --> 00:35:03,103
Legendas: Diogo Grácio
35255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.