All language subtitles for West.Of.The.Divide.Portuguese-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,500 *O CAVALEIRO DA JUSTI�A* 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:18,342 --> 00:01:20,011 Parece-te familiar, filho? 4 00:01:21,179 --> 00:01:22,947 Eu lembro-me daquela colina ali. 5 00:01:23,081 --> 00:01:23,884 Sim. 6 00:01:24,384 --> 00:01:27,484 Os vaqueiros andam por ali, naquele grande vale. 7 00:01:28,086 --> 00:01:31,689 Sabes, foi justamente aqui que te encontrei, h� doze anos. 8 00:01:32,557 --> 00:01:34,192 Estavas mais morto do que vivo. 9 00:01:35,927 --> 00:01:37,996 Nunca esquecerei aquela noite, Dusty. 10 00:01:38,496 --> 00:01:41,900 Clar�es de armas, gritos de homens assassinos... 11 00:01:43,301 --> 00:01:45,369 E a coragem do meu pai. 12 00:01:45,904 --> 00:01:49,640 Protegendo-me e travando uma luta sem esperan�a. 13 00:01:50,708 --> 00:01:53,511 Cheio de balas, caiu sobre mim, sussurrando... 14 00:01:54,178 --> 00:01:57,648 Fica quieto, Ted boy. V�o pensar que est�s morto. 15 00:01:59,017 --> 00:02:01,319 Ele n�o sabia que eu tinha um tiro no pulm�o. 16 00:02:03,121 --> 00:02:05,957 Bem, quando chegaram, algu�m acendeu um f�sforo. 17 00:02:06,925 --> 00:02:08,260 E eu fiquei quieto. 18 00:02:09,228 --> 00:02:12,664 E ouvi algu�m dizer: "Apanharam os dois." 19 00:02:14,598 --> 00:02:16,200 E o f�sforo extinguiu-se. 20 00:02:17,302 --> 00:02:18,537 E depois algu�m riu. 21 00:02:19,171 --> 00:02:22,474 Nunca esquecerei aquela gargalhada, Dusty. O riso de um louco. 22 00:02:23,375 --> 00:02:24,742 Um assassino. 23 00:02:27,879 --> 00:02:30,748 Bem, a pr�xima coisa que percebi foi que j� era de manh�. 24 00:02:31,349 --> 00:02:32,751 Eu estava nos seus bra�os. 25 00:02:34,752 --> 00:02:38,089 Sim, e carreguei-te at� ao Big Bend. 26 00:02:38,556 --> 00:02:41,259 Durante dois anos, n�o soube se irias viver ou morrer. 27 00:02:42,960 --> 00:02:44,762 Mas tu conseguiste aguentar-te bem. 28 00:02:45,063 --> 00:02:48,265 Se pud�ssemos encontrar algum vest�gio do meu irm�o mais novo... 29 00:02:48,633 --> 00:02:50,234 Bem, � pouco prov�vel. 30 00:02:50,535 --> 00:02:54,105 No entanto, descobrimos que o teu pai tinha um empregado e a sua esposa. 31 00:02:54,272 --> 00:02:58,576 Lembro-me... uma mulher cozinhava e cuidava do Jim. 32 00:02:59,577 --> 00:03:02,781 V�, Dusty, a minha m�e morreu quando o Jim nasceu. 33 00:03:03,749 --> 00:03:05,751 E � o �nico familiar que tenho. 34 00:03:06,284 --> 00:03:07,285 Se ele estiver vivo. 35 00:03:07,486 --> 00:03:10,188 O homem contratado e a sua mulher desapareceram. 36 00:03:10,688 --> 00:03:13,291 N�o conseguimos encontrar nem pele nem cabelo deles. 37 00:03:14,059 --> 00:03:17,663 Por fim, chegou um sujeito que se mudou para o rancho, chamado... 38 00:03:18,497 --> 00:03:20,798 Ora vamos l� ver... Como � que ele se chamava? 39 00:03:21,800 --> 00:03:24,268 Gentry, � isso mesmo! Gentry. 40 00:03:24,369 --> 00:03:25,503 Mas n�o sabia de nada. 41 00:03:26,304 --> 00:03:30,408 De qualquer forma, n�o te far� bem nenhum passar por tudo isto outra vez. 42 00:03:30,441 --> 00:03:33,611 Estaremos na cidade amanh� e iniciaremos a nossa investiga��o. 43 00:03:41,886 --> 00:03:43,087 Ei, Dusty. 44 00:03:58,836 --> 00:04:00,705 Veneno! 45 00:04:01,038 --> 00:04:02,440 Po�o de �gua. 46 00:04:03,775 --> 00:04:04,976 Eu n�o sabia. 47 00:04:38,977 --> 00:04:40,278 Gostaria de saber quem �. 48 00:04:40,979 --> 00:04:42,013 � melhor abrirmos. 49 00:04:52,023 --> 00:04:52,890 Ol� Gentry. 50 00:04:54,959 --> 00:04:56,828 Aqui apresentaremos Gat Ganns. 51 00:04:57,261 --> 00:04:59,564 � o homem certo para o trabalho que mencionou. 52 00:05:00,398 --> 00:05:04,502 Lamento n�o o poder fazer, mas tenho uns agentes da lei atr�s de mim. 53 00:05:04,803 --> 00:05:08,839 O Gat � muito duro, como o prova este poster anexo. 54 00:05:09,707 --> 00:05:11,108 Boa sorte, Bill. 55 00:05:12,510 --> 00:05:13,211 Gentry. 56 00:05:15,113 --> 00:05:15,547 Gentry! 57 00:05:16,214 --> 00:05:18,282 Ele est� evidentemente a planear mat�-lo. 58 00:05:18,449 --> 00:05:21,052 Ora, este � o sujeito que est� no rancho do seu pai! 59 00:05:36,734 --> 00:05:40,038 Certamente, � engra�ado, mas de facto �s parecido com este palha�o. 60 00:05:43,775 --> 00:05:47,211 Talvez o destino tenha dado uma m�ozinha neste assunto, Dusty. 61 00:05:47,311 --> 00:05:48,146 Talvez sim. 62 00:05:48,980 --> 00:05:51,882 N�o sabemos o que este Gentry anda a preparar, mas... 63 00:05:51,983 --> 00:05:53,051 N�s vamos descobrir. 64 00:05:53,217 --> 00:05:54,252 O que queres dizer? 65 00:05:54,686 --> 00:05:58,523 O que quero dizer � que, a partir de agora, sou Gat Ganns. 66 00:05:59,558 --> 00:06:00,525 Assassino. 67 00:06:05,630 --> 00:06:09,233 Gentry, a minha filha e eu consider�mos a sua oferta pelo rancho. 68 00:06:09,634 --> 00:06:11,168 E decidiram n�o vender. 69 00:06:11,769 --> 00:06:14,171 Desenvolvemos a melhor nascente do territ�rio. 70 00:06:14,705 --> 00:06:16,841 E um dia espero fazer deste um belo rancho. 71 00:06:19,910 --> 00:06:23,581 Admito que � um fio seco, Sr. Winters, e n�o o culpo por se agarrar a ele. 72 00:06:23,748 --> 00:06:27,952 No entanto, este pa�s � ainda selvagem, e os ladr�es de gado s�o bastante numerosos. 73 00:06:28,319 --> 00:06:30,388 Foi por isso que vendi metade do rebanho. 74 00:06:30,588 --> 00:06:32,990 E vamos vender a outra metade na pr�xima semana. 75 00:06:45,936 --> 00:06:48,739 - Com licen�a, Sr. Gentry. - Avance. 76 00:06:55,946 --> 00:06:58,082 - Est� tudo bem no controlo, Sr. Hornsby? - Est� tudo correto. 77 00:06:58,616 --> 00:06:59,684 J� est�o a caminho. 78 00:07:05,690 --> 00:07:07,959 Acho que vai descobrir que est� correto, Menina Winters. 79 00:07:13,230 --> 00:07:15,433 Isto mesmo. Muito obrigada, Senhor Hornsby. 80 00:07:16,634 --> 00:07:19,837 J� � tarde demais para o banco, pai. Vou ter de depositar isto logo de manh�. 81 00:07:20,171 --> 00:07:22,806 Tenho alguns animais de dois anos, gostaria que desse uma vista de olhos. 82 00:07:22,840 --> 00:07:24,041 Tudo bem! 83 00:07:28,379 --> 00:07:31,815 - Como est�, Sr. Gentry? - Bem. Muito feliz por a ver, Menina Winters. 84 00:07:32,249 --> 00:07:34,752 O seu pai disse-me que voc� decidiu n�o vender. 85 00:07:35,052 --> 00:07:37,991 Isso mesmo. Somos muito felizes aqui. 86 00:07:38,091 --> 00:07:40,191 � o tipo de rancho que o pai sempre quis. 87 00:07:40,257 --> 00:07:41,659 Ent�o, porque n�o mant�-lo? 88 00:07:41,826 --> 00:07:44,295 Bem, se � feliz aqui, � tudo o que importa. 89 00:07:48,466 --> 00:07:51,168 Como seu vizinho, posso passar por aqui um dia destes? 90 00:07:51,502 --> 00:07:54,138 Claro que sim. O pap� e eu ficaremos felizes em receb�-lo. 91 00:07:54,538 --> 00:07:56,073 - Obrigado. Adeus. - Adeus. 92 00:08:28,105 --> 00:08:29,373 - Bom dia. - Ol�, chefe. 93 00:08:30,174 --> 00:08:31,309 - Ol�. - Ol�, rapazes. 94 00:08:31,709 --> 00:08:33,911 Bem, Winters recusa-se a vender. 95 00:08:34,312 --> 00:08:36,580 - Oh sim? - Sim, mas vou obrig�-lo. 96 00:08:36,914 --> 00:08:38,382 Vou arruin�-lo. 97 00:08:38,549 --> 00:08:42,019 A menina Winters vai sair do rancho de manh� com uma grande quantia de dinheiro. 98 00:08:42,386 --> 00:08:45,723 Agora, Joe e Hank, quero que o apanhem. 99 00:08:46,123 --> 00:08:48,426 Mas lembre-se, nenhum mal lhe deve acontecer. 100 00:08:48,859 --> 00:08:51,262 Serei dono daquele rancho custe o que custar! 101 00:08:56,334 --> 00:08:59,937 - A� est�, querida. - Est� bem, pai. J� volto. 102 00:09:03,239 --> 00:09:04,240 Tem cuidado! 103 00:10:21,450 --> 00:10:23,252 Se n�o a tivesses perdido eu t�-la-ia apanhado. 104 00:10:23,319 --> 00:10:24,654 Bem, ainda n�o � tarde demais. 105 00:11:46,002 --> 00:11:49,505 - N�o a posso apanhar agora. - Porque n�o a agarraste quando a tinhas? 106 00:11:50,006 --> 00:11:52,875 N�s nunca a tivemos seu tolo atado! 107 00:12:08,424 --> 00:12:10,326 Larga essa arma! Est�s ficando louco? 108 00:12:31,981 --> 00:12:35,651 Acalma-te antes que eu saque. Sua doninha de olhos rosados. 109 00:12:36,953 --> 00:12:39,822 V� l�, sobe para a tua sela. Temos de ir contar ao chefe. 110 00:13:00,775 --> 00:13:02,377 Estes tipos certamente est�o com pressa. 111 00:13:26,401 --> 00:13:27,802 Bem, acho que est� deserto. 112 00:13:29,404 --> 00:13:31,206 Podemos acampar aqui temporariamente. 113 00:13:51,092 --> 00:13:52,627 Dusty, venha c�. 114 00:14:00,235 --> 00:14:01,102 Sangue. 115 00:14:07,442 --> 00:14:09,377 Ei, filho. Suba aqui, depressa! 116 00:14:22,457 --> 00:14:24,059 Ei, filho. 117 00:14:24,859 --> 00:14:25,794 Buracos de bala. 118 00:14:33,268 --> 00:14:36,871 Fay Winters. � bastante curioso, Dusty. 119 00:14:37,405 --> 00:14:39,274 Temos de nos apressar e lev�-la para a cidade. 120 00:14:39,674 --> 00:14:40,875 Vamos com calma agora, filho. 121 00:14:45,680 --> 00:14:46,681 Trouxe-a aqui mesmo a tempo. 122 00:14:47,549 --> 00:14:49,084 Uma pequena art�ria foi cortada. 123 00:14:49,484 --> 00:14:51,019 No entanto, n�o acho que seja algo muito grave. 124 00:14:51,820 --> 00:14:52,754 Como � que isso aconteceu? 125 00:14:53,988 --> 00:14:56,291 N�o sei. Encontr�mo-la nos arredores da cidade. 126 00:14:56,791 --> 00:14:58,059 Um cavalo deve t�-la derrubado. 127 00:14:59,594 --> 00:15:01,129 Deixamos a nossa mula � solta. 128 00:15:01,796 --> 00:15:03,398 Acho que � melhor irmos andando. 129 00:15:03,999 --> 00:15:07,135 - Sim, talvez voltemos mais tarde. - Tudo bem, rapazes. 130 00:15:07,402 --> 00:15:09,270 Sei que a jovem ficar� muito grata. 131 00:15:09,604 --> 00:15:11,372 Provavelmente salvaram-lhe a vida. 132 00:15:18,213 --> 00:15:20,817 Ou�a, � melhor que eu n�o seja visto por aqui 133 00:15:20,917 --> 00:15:23,117 Por isso, pegue no dinheiro e deposite-o para ela. 134 00:15:23,217 --> 00:15:25,119 - Encontro-te no barraco. - Tudo bem. 135 00:15:27,155 --> 00:15:28,823 Vou dizer-lhe, chefe n�o conseguimos apanh�-la. 136 00:15:29,157 --> 00:15:30,825 Ela simplesmente ultrapassou-nos, s� isso. 137 00:15:32,227 --> 00:15:33,828 Bem, eu tenho outro plano. 138 00:15:34,029 --> 00:15:35,830 Volte para o esconderijo. Vejo-te hoje � noite. 139 00:15:41,569 --> 00:15:44,639 Ol�, Winters? Fala o Dr. Silsby. 140 00:15:45,240 --> 00:15:48,943 A sua filha queria que eu lhe dissesse que poderia chegar atrasada a casa. 141 00:15:49,243 --> 00:15:50,745 Ela sofreu um pequeno acidente. 142 00:15:51,479 --> 00:15:55,350 N�o, n�o � grave. Vou lev�-la ao rancho um pouco mais tarde. 143 00:15:55,750 --> 00:15:56,551 Obrigado. 144 00:16:02,557 --> 00:16:05,059 Quem foram os homens que me trouxeram, Dr. Silsby? 145 00:16:05,493 --> 00:16:07,161 Disseram que eram prospectores. 146 00:16:07,562 --> 00:16:09,330 Foi uma sorte terem-te encontrado. 147 00:16:09,364 --> 00:16:11,065 Uma pequena art�ria foi perfurada. 148 00:16:11,199 --> 00:16:13,768 E, eventualmente, podias ter-te esva�do em sangue at� � morte. 149 00:16:13,968 --> 00:16:17,505 Da forma como est�, ningu�m saber� que tens um arranh�o. 150 00:16:18,439 --> 00:16:22,977 Estou certamente grata, mas eles disseram alguma coisa sobre dinheiro? 151 00:16:23,177 --> 00:16:24,312 Nem uma palavra. 152 00:16:25,179 --> 00:16:27,782 Tinha tr�s mil d�lares para depositar. 153 00:16:28,182 --> 00:16:29,117 E desapareceram. 154 00:16:29,651 --> 00:16:30,852 Tr�s mil! 155 00:16:38,993 --> 00:16:39,994 O seu nome � Gentry? 156 00:16:40,161 --> 00:16:41,096 Sim, sou o Gentry. 157 00:16:41,729 --> 00:16:44,298 Viemos da fronteira. O Bill disse para lhe dar isto. 158 00:16:45,933 --> 00:16:48,503 Ele teria vindo, mas tinha um par de perseguidores de estrela no seu rasto. 159 00:17:02,784 --> 00:17:04,719 Ent�o, �s o Gat Ganns, hein? 160 00:17:05,119 --> 00:17:06,321 � assim que me chamam. 161 00:17:07,188 --> 00:17:09,524 - E este � o meu amigo, Dusty. - Ol�. 162 00:17:09,991 --> 00:17:11,526 - Ol�. - Sempre trabalh�mos juntos. 163 00:17:12,727 --> 00:17:14,128 O Bill disse-te o que eu queria? 164 00:17:14,395 --> 00:17:16,931 N�o, ele apenas disse que haveria alguns tiroteios. 165 00:17:18,399 --> 00:17:19,934 Quanto quer pelo trabalho? 166 00:17:20,735 --> 00:17:21,936 Qual � o trabalho? 167 00:17:22,937 --> 00:17:25,139 H� um sujeito que eu quero que desapare�a. 168 00:17:25,740 --> 00:17:28,810 Bem, o que quer que daria ao Bill, estar� tudo bem para n�s. 169 00:17:29,344 --> 00:17:30,812 - N�o �, Dusty? - Sim. 170 00:17:32,080 --> 00:17:33,882 Tudo bem. 171 00:17:34,349 --> 00:17:36,150 Vou levar-te a conhecer os rapazes. 172 00:18:05,580 --> 00:18:07,782 - Ol�, Sr. Gentry! - Ol�, Spuds. 173 00:18:07,982 --> 00:18:10,118 - Onde est� o seu pai? - Ele est� a preparar-se para o jantar. 174 00:18:10,785 --> 00:18:13,388 - Onde est�o os rapazes? - Est�o no curral. 175 00:18:13,655 --> 00:18:16,991 Ei! Spuds! Spuds, vem c� e come�a a trabalhar! 176 00:18:17,992 --> 00:18:19,227 Ei, Spuds! 177 00:18:20,728 --> 00:18:22,396 Oh! ol�, chefe. 178 00:18:25,399 --> 00:18:29,003 Ol� Butch. Quero que conhe�as Gat Ganns, e o seu amigo Dusty. 179 00:18:29,870 --> 00:18:31,606 - Ol�, rapazes. - Ol�. 180 00:18:31,906 --> 00:18:34,008 Estes rapazes juntar-se-�o a n�s por um tempo. 181 00:18:42,617 --> 00:18:44,952 Vamos, quero que conhe�am o resto dos rapazes. 182 00:18:51,826 --> 00:18:54,228 Vai l� para dentro! Vai l� e come�a a trabalhar! 183 00:18:58,232 --> 00:18:59,567 Ol�, rapazes. 184 00:18:59,734 --> 00:19:01,803 Este � Gat Ganns e o seu amigo Dusty. 185 00:19:03,604 --> 00:19:05,139 Eles ficar�o connosco por um tempo. 186 00:19:05,606 --> 00:19:07,342 Tenho um trabalhinho para fazer amanh� � noite. 187 00:19:07,542 --> 00:19:09,544 Voc�s v�o levar todo o gado do Winters. 188 00:19:09,944 --> 00:19:12,447 V�o lev�-los atrav�s da passagem para Round Valley. 189 00:19:12,947 --> 00:19:15,950 H� l� muita comida. Disporemos deles mais tarde. 190 00:19:17,752 --> 00:19:19,554 Voc�s ficam a vigiar a casa. 191 00:19:20,388 --> 00:19:22,890 O Winters vir� c� fora de certeza quando ouvir o barulho. 192 00:19:23,324 --> 00:19:26,661 Ele, � o homem que voc� quer e voc� sabe o que fazer. 193 00:19:27,128 --> 00:19:28,463 Certifique-se de que n�o � a rapariga. 194 00:19:30,064 --> 00:19:31,465 Sairemos por volta da meia-noite. 195 00:19:32,300 --> 00:19:34,702 Hank, mostra aos rapazes os dormit�rios. 196 00:19:52,787 --> 00:19:53,988 Estamos sem provis�es, chefe. 197 00:19:54,188 --> 00:19:56,324 Pois �, aqui est�o cinquenta d�lares. 198 00:19:56,591 --> 00:19:57,695 E a prop�sito, Butch. 199 00:19:57,795 --> 00:20:00,395 Levaremos o gado do Winters amanh� � noite. � melhor ires na viagem. 200 00:20:00,495 --> 00:20:02,397 - Estarei l�, chefe. - Ok. 201 00:20:04,399 --> 00:20:06,702 Vou voltar consigo, Gentry para ir buscar a minha mochila. 202 00:20:06,802 --> 00:20:07,602 Est� bem. 203 00:20:19,080 --> 00:20:20,548 Ei, Spuds! 204 00:20:21,816 --> 00:20:22,817 Vem c�. 205 00:20:23,418 --> 00:20:26,154 Diz aos rapazes para atrelarem os cavalos. Vais � cidade buscar provis�es. 206 00:20:37,699 --> 00:20:40,168 - Obrigado. - O Winters � um homem duro? 207 00:20:40,702 --> 00:20:43,539 Apenas teimoso. Eu tentei comprar o rancho nos �ltimos dois anos. 208 00:20:43,639 --> 00:20:44,839 Agora estou a tirar-lho. 209 00:20:45,207 --> 00:20:46,441 Ele n�o tem familiares? 210 00:20:47,042 --> 00:20:48,176 Uma filha. 211 00:20:48,543 --> 00:20:49,811 Vou lev�-la juntamente com o rancho. 212 00:20:50,144 --> 00:20:51,947 Oh, eu vejo! Como um romance barato. 213 00:20:52,647 --> 00:20:56,418 N�s eliminamos o velhote. Casa com a rapariga e fica com o rancho. 214 00:20:56,618 --> 00:20:57,318 � isso? 215 00:20:57,418 --> 00:20:58,553 Voc� adivinhou. 216 00:21:02,457 --> 00:21:06,561 Vai pelo mesmo caminho de sempre. N�o fa�as perguntas e n�o respondas a nenhuma. 217 00:21:06,728 --> 00:21:09,363 E se n�o estiveres de volta ao anoitecer, vou bater-te forte. 218 00:21:09,497 --> 00:21:11,099 - Vamos l�! - Mexam-se! 219 00:21:34,989 --> 00:21:36,591 N�o quer entrar, Dr. Silsby? 220 00:21:36,858 --> 00:21:38,993 N�o, obrigado. Tenho de voltar. 221 00:21:39,394 --> 00:21:41,796 - Bem, obrigado pela boleia. - Ah, est� bem. 222 00:21:45,400 --> 00:21:46,868 Ah, pai! 223 00:21:48,002 --> 00:21:49,270 Perdi o dinheiro! 224 00:21:49,370 --> 00:21:52,840 N�o se preocupe com o dinheiro, querida. � voc� que me preocupa sobre. 225 00:21:53,007 --> 00:21:56,410 Temos o resto da manada para vender. Este vai durar at� � primavera. 226 00:21:56,611 --> 00:21:58,880 Mas diga-me, Fay. O que aconteceu? 227 00:21:59,480 --> 00:22:02,316 Bem, sabe, havia dois homens que me seguiram at� � sa�da da cidade. 228 00:22:03,284 --> 00:22:05,286 E essa � a �ltima coisa de que me lembro. 229 00:22:05,486 --> 00:22:07,586 Quem te encontrou? Para podermos verificar. 230 00:22:07,689 --> 00:22:10,625 N�o sei. O Doutor disse que eram dois prospectores. 231 00:24:19,497 --> 00:24:22,033 Bem, amigo, tivemos uma boa viagem, n�o foi? 232 00:24:32,911 --> 00:24:35,647 Vamos, filho. Vamos sentar-nos e recompor-nos. 233 00:24:45,523 --> 00:24:47,792 Eu sabia que me ias apanhar quando passei por ti. 234 00:24:48,993 --> 00:24:51,529 Oh, n�o te preocupes, Spuds. N�s estamos bem. 235 00:24:51,930 --> 00:24:53,665 Est�s em seguran�a. 236 00:24:53,932 --> 00:24:56,201 Eu sei. Mas n�o � nisso que estou a pensar. 237 00:24:57,001 --> 00:24:59,604 Estou a pensar no que me vai acontecer quando voltar. 238 00:24:59,738 --> 00:25:00,872 O Butch vai-me bater. 239 00:25:00,939 --> 00:25:02,841 Oh, eu vou ter algo a dizer sobre isso. 240 00:25:03,141 --> 00:25:06,511 N�o o podes deter. Ningu�m pode. Eles tentaram-no. 241 00:25:06,645 --> 00:25:10,048 Bom, vou buscar as tuas provis�es e depois volto contigo, e explico as coisas. 242 00:25:10,615 --> 00:25:13,084 N�o te preocupes. O teu pai n�o te vai chicotear. 243 00:25:35,373 --> 00:25:38,910 Estava a come�ar a pensar que teria de ir atr�s de ti. 244 00:25:43,181 --> 00:25:45,283 Onde est� a carro�a? O que � que aconteceu? 245 00:25:45,383 --> 00:25:49,020 Os cavalos assustaram-se. Consegui det�-los, mas a carro�a ficou destru�da. 246 00:25:49,187 --> 00:25:50,522 E as provis�es? 247 00:25:50,789 --> 00:25:51,723 Est�o na minha mochila. 248 00:25:53,491 --> 00:25:54,659 Aqui est� o seu troco. 249 00:25:55,860 --> 00:25:56,661 Vai para casa. 250 00:26:00,598 --> 00:26:02,934 Eu disse-lhes que aquele mi�do n�o conseguia segurar aqueles cavalos. 251 00:26:03,802 --> 00:26:06,404 J� vi este sujeito algures antes, Dusty. 252 00:26:07,605 --> 00:26:09,607 Mas n�o me consigo lembrar onde. 253 00:26:13,078 --> 00:26:16,014 N�o consegui evitar, juro! Eu digo-te, eu n�o consegui! 254 00:26:21,219 --> 00:26:22,221 Vou bronzear-te bem. 255 00:26:22,321 --> 00:26:24,221 N�o consegui evitar! N�o, por favor! 256 00:26:36,832 --> 00:26:38,100 J� lambi todos os outros. 257 00:26:39,234 --> 00:26:40,635 Agora acho que � s�... 258 00:27:05,287 --> 00:27:06,596 Vamos, Ted! 259 00:27:43,587 --> 00:27:46,596 Se voltar a chicotear este mi�do parto-lhe todos os ossos da carca�a. 260 00:27:46,713 --> 00:27:49,415 Oh. Tudo bem, ent�o. Deixe-me ir. 261 00:27:58,090 --> 00:27:59,959 Ele n�o te vai chicotear outra vez, Spuds. 262 00:28:00,359 --> 00:28:01,760 �s o �nico amigo que tenho. 263 00:28:02,161 --> 00:28:03,295 Ui, voc� sabe lutar! 264 00:28:03,763 --> 00:28:05,364 Aposto que lhe partiu as moelas! 265 00:28:10,970 --> 00:28:13,572 Gentry mandou avisar que ningu�m deveria sair o rancho. 266 00:28:13,706 --> 00:28:16,208 E esta � a noite, em que � suposto apanharmos o Winters. 267 00:28:16,375 --> 00:28:17,443 Como vamos avis�-lo? 268 00:28:17,777 --> 00:28:20,379 Bem, a �nica hip�tese que temos � quando l� chegarmos. 269 00:28:23,983 --> 00:28:24,583 A partir daqui, v�o para a casa. 270 00:28:25,451 --> 00:28:27,853 Mas lembre-se. N�o confunda a rapariga com o homem. 271 00:28:28,387 --> 00:28:29,989 Vou p�r os rapazes a caminho. 272 00:28:38,197 --> 00:28:39,398 D�-me a tua faca, Dusty. 273 00:30:29,808 --> 00:30:31,009 - O que se passa, Fay? 274 00:30:31,109 --> 00:30:32,109 - Anda c�, pai. 275 00:30:36,213 --> 00:30:36,714 V�! 276 00:30:38,015 --> 00:30:39,150 Isto acabou de entrar pela janela. 277 00:30:42,353 --> 00:30:44,421 � a nossa caderneta banc�ria! 278 00:30:45,222 --> 00:30:46,624 O dinheiro perdido foi depositado! 279 00:30:53,631 --> 00:30:56,033 N�o saia de casa... N�o acenda a luz. 280 00:30:56,367 --> 00:30:58,035 Est�o � sua espera para o abater. 281 00:30:58,369 --> 00:31:00,237 A sua vida vale mais que o seu gado. 282 00:31:00,504 --> 00:31:02,239 Deixe-os lev�-lo. Um amigo.' 283 00:31:03,974 --> 00:31:05,242 Est�o a roubar o nosso gado. 284 00:31:05,709 --> 00:31:06,644 - N�o posso deixar... - Pai! 285 00:31:07,244 --> 00:31:08,245 N�o entende? 286 00:31:08,712 --> 00:31:11,115 Eles est�o � sua espera l� fora. N�o teria hip�tese. 287 00:32:11,175 --> 00:32:12,309 Vi o clar�o de uma luz. 288 00:32:13,310 --> 00:32:14,712 Tenho a certeza que receberam o bilhete. 289 00:32:24,321 --> 00:32:25,923 Acho que n�o est� ningu�m em casa! 290 00:32:27,324 --> 00:32:32,129 Bem, isso � muito estranho. Bom, de qualquer forma, eu tenho o gado. Vamos. 291 00:32:36,333 --> 00:32:37,468 Eles foram-se. 292 00:32:37,868 --> 00:32:39,136 E o nosso gado com eles. 293 00:32:40,938 --> 00:32:42,043 N�o se preocupe, pai. 294 00:32:42,143 --> 00:32:45,343 Gra�as a algu�m, temos o suficiente no banco para nos sustentar. 295 00:32:50,547 --> 00:32:52,549 V� ter com Winters e pe�a-lhe um emprego. 296 00:32:52,650 --> 00:32:55,153 Ele ir� falar sobre o gado que est� a ser roubado. 297 00:32:55,253 --> 00:32:56,953 Diga-lhe que o ajudar� a seguir o rasto. 298 00:32:57,087 --> 00:32:59,155 Tenho a certeza de que ele o vai aceitar. 299 00:32:59,556 --> 00:33:02,960 Quando se sai da cidade, bem... 300 00:33:03,360 --> 00:33:04,428 Acidentes acontecem. 301 00:33:05,562 --> 00:33:07,764 Essa � uma ideia muito inteligente, Gentry. 302 00:33:08,065 --> 00:33:10,134 Sabe com certeza como resolver as coisas. 303 00:33:10,968 --> 00:33:13,103 Agora, vamos l�, Dusty. Vamos acabar logo com isto. 304 00:33:45,803 --> 00:33:47,004 Ah, como est�? 305 00:33:47,404 --> 00:33:48,605 Imagino que seja o dono aqui. 306 00:33:48,872 --> 00:33:51,975 Sim, sou. Dava-lhe jeito um par de bons vaqueiros? 307 00:33:52,743 --> 00:33:54,511 Bem, dava-me jeito a vossa presen�a ontem � noite. 308 00:33:54,745 --> 00:33:56,547 Os ladr�es roubaram todo o meu gado. 309 00:33:59,016 --> 00:34:00,417 Bem, n�o devem ter ido longe. 310 00:34:01,218 --> 00:34:02,353 O gado tem de comer, sabia? 311 00:34:03,020 --> 00:34:04,021 Porque � que n�o vai atr�s dele? 312 00:34:04,821 --> 00:34:07,691 Liguei para o xerife mas ele s� volta esta tarde. 313 00:34:08,559 --> 00:34:10,627 Bem, vamos fazer-lhe uma pequena proposta. 314 00:34:10,961 --> 00:34:14,731 Se trouxermos a sua manada de volta d�-nos o nosso trabalho de cuidar dela? 315 00:34:15,365 --> 00:34:16,233 Com certeza farei isso. 316 00:34:16,700 --> 00:34:20,037 Bem, isso � justo. � melhor vir connosco at� os avistarmos. 317 00:34:20,637 --> 00:34:22,439 Depois pode voltar e chamar o xerife. 318 00:34:22,639 --> 00:34:26,043 Podemos perder os ladr�es, mas de certeza que recuperaremos o seu gado. 319 00:34:26,310 --> 00:34:28,045 Tudo bem, vou montar j�. 320 00:34:33,050 --> 00:34:33,917 Oh, Menina Winters... 321 00:34:35,052 --> 00:34:36,587 - Bom dia, Sr. Gentry. - Bom dia. 322 00:34:36,854 --> 00:34:37,788 O seu pai est� por perto? 323 00:34:38,055 --> 00:34:40,057 Sim, claro. Acho que ele est� no celeiro. 324 00:34:40,591 --> 00:34:42,259 - Gostava de v�-lo. - Tudo bem. 325 00:34:51,602 --> 00:34:53,604 - Bom dia, Gentry. - Bom dia, Sr. Winters. 326 00:34:53,871 --> 00:34:56,075 Os ladr�es de roubaram o meu gado ontem � noite. 327 00:34:56,175 --> 00:34:58,875 E eu contratei estes dois rapazes para ajudar a segui-lo. 328 00:34:59,075 --> 00:35:01,675 Isso � muito perigoso pai n�o te vou deixar ir. 329 00:35:02,079 --> 00:35:03,480 N�s cuidaremos dele, Menina Winters. 330 00:35:04,481 --> 00:35:07,084 Quando avistamos o gado ele estar� de regresso com o xerife. 331 00:35:08,485 --> 00:35:10,354 Oh! Oh, estou a ver! 332 00:35:23,166 --> 00:35:26,637 N�o se preocupe, querida. Posso demorar a regressar, mas estarei aqui. 333 00:35:29,840 --> 00:35:30,908 Boa sorte. 334 00:35:37,180 --> 00:35:39,116 Ah, espero que encontrem o nosso gado! 335 00:35:39,917 --> 00:35:43,288 Caso o seu pai demore a regressar, terei muito gosto 336 00:35:43,388 --> 00:35:45,388 Em fazer-lhe companhia esta noite at� ao seu regresso. 337 00:35:45,522 --> 00:35:49,126 Obrigado, mas n�o tenho medo. E eu n�o gostaria de o incomodar. 338 00:35:49,193 --> 00:35:51,728 Isso n�o seria um inc�modo, Menina Winters. 339 00:35:52,262 --> 00:35:54,264 Na verdade, ser� um verdadeiro prazer. 340 00:35:57,334 --> 00:35:59,336 E aqui est� a carta que recebemos de Ganns. 341 00:36:03,073 --> 00:36:06,343 Ol� Gentry. Isto apresentar� Gat Ganns. 342 00:36:06,743 --> 00:36:08,979 � o homem certo para o trabalho que mencionou. 343 00:36:09,079 --> 00:36:12,615 Lamento n�o o poder fazer, mas tenho um par de � ca�adores de estrela� a seguir-me. 344 00:36:12,749 --> 00:36:16,153 O Gats � bastante duro, como o demonstra o cartaz apresentado juntamente. 345 00:36:16,353 --> 00:36:17,221 Boa sorte. Bill.' 346 00:36:18,755 --> 00:36:19,957 Gentry! 347 00:36:20,757 --> 00:36:22,292 Cobra nojenta! 348 00:36:23,093 --> 00:36:25,095 N�o sei como poderei retribuir isto, rapazes. 349 00:36:25,429 --> 00:36:28,298 Detesto pensar no que teria acontecido se n�o tivesse colaborado nisto. 350 00:36:28,498 --> 00:36:30,567 Oh, por Deus, Sr. Winters. Estamos felizes em ajud�-lo. 351 00:36:30,701 --> 00:36:32,369 A quest�o � o que fazer a seguir. 352 00:36:34,171 --> 00:36:35,172 J� descobri! 353 00:36:35,572 --> 00:36:38,442 Vais dizer ao Gentry que nos livr�mos do Sr. Winters aqui. 354 00:36:39,243 --> 00:36:42,179 Se ele quer provas leve-o e mostre-lhe o Ganns. 355 00:36:45,582 --> 00:36:46,783 E depois... 356 00:36:48,318 --> 00:36:51,187 Muito bem, sai daqui antes que te d�, um tiro nas cal�as. 357 00:38:26,950 --> 00:38:29,453 Bem, o Dusty pegou na p� mas acho que posso... 358 00:38:29,553 --> 00:38:30,653 Esque�a isso. 359 00:38:30,687 --> 00:38:31,855 Onde est� o seu parceiro? 360 00:38:31,989 --> 00:38:33,492 Ele avan�ou para a fronteira. 361 00:38:33,592 --> 00:38:36,092 Achamos que quanto mais depressa sairmos daqui, melhor. 362 00:38:36,193 --> 00:38:37,894 E suponho que queiram a vossa "massa". 363 00:38:38,061 --> 00:38:39,429 � s� disso que estou � espera. 364 00:38:39,597 --> 00:38:43,500 Bem, o banco est� fechado, mas eu tenho-o para si no esconderijo, logo pela manh�. 365 00:38:43,901 --> 00:38:46,436 � suficiente. Vou ficar em casa dos Winters esta noite. 366 00:38:46,904 --> 00:38:48,505 Tenho algumas coisas que quero apanhar. 367 00:38:49,206 --> 00:38:51,207 Tudo bem, mas n�o deixe que a rapariga o veja. 368 00:38:51,274 --> 00:38:52,642 N�o vou deixar que ningu�m me veja. 369 00:38:53,143 --> 00:38:54,244 Ok. 370 00:39:19,169 --> 00:39:21,037 - Ol�, rapazes. - Ol�, patr�o. Ol�, chefe. 371 00:39:21,137 --> 00:39:22,506 Bem, tenho boas not�cias para voc�s. 372 00:39:24,774 --> 00:39:26,643 O rancho dos Winters ser� em breve meu. 373 00:39:27,644 --> 00:39:29,913 O velho Winters est� morto. 374 00:39:30,914 --> 00:39:34,451 - Bem, eu diria que isso � uma boa not�cia. - Eu digo que sim, rapazes. 375 00:39:34,851 --> 00:39:36,853 Imagino o que lhe aconteceu. 376 00:39:42,659 --> 00:39:45,328 E agora vamos angariar cinco mil d�lares recompensa. 377 00:39:45,662 --> 00:39:46,930 - Cinco mil? - Como? 378 00:39:47,330 --> 00:39:50,800 Gat Ganns est� no rancho dos Winters mas estar� aqui de manh�. 379 00:39:51,201 --> 00:39:54,471 A sua cabe�a est� a pr�mio por cinco mil d�lares, vivo ou morto. 380 00:39:55,472 --> 00:39:59,276 - Os mortos n�o contam hist�rias. - Esse � o meu trabalho. 381 00:39:59,676 --> 00:40:02,612 N�o me interessa quem faz o trabalho desde que seja feito. 382 00:40:09,085 --> 00:40:11,488 Peewee, vais a voar, daqui para fora! 383 00:40:12,088 --> 00:40:14,925 Eles est�o a tramar coisas e cabe-nos a n�s, contar-lhes! 384 00:41:05,809 --> 00:41:08,145 Caramba, Spuds! O que � que est�s a fazer aqui? 385 00:41:08,345 --> 00:41:11,348 Venho dizer-te que te v�o matar assim que fores ao esconderijo! 386 00:41:11,548 --> 00:41:13,950 Gentry diz que h� uma recompensa por ti e que a vai receber. 387 00:41:14,885 --> 00:41:16,119 Duplamente tra�do, hein? 388 00:41:17,287 --> 00:41:18,958 N�o tens de te preocupar, Spuds. 389 00:41:19,058 --> 00:41:22,158 N�o h� nenhuma recompensa por mim e eles n�o me v�o apanhar. 390 00:41:22,893 --> 00:41:23,793 O que �? 391 00:41:23,960 --> 00:41:25,461 Era da tia Marthy. 392 00:41:26,496 --> 00:41:28,131 Ela deu-mo quando morreu. 393 00:41:28,765 --> 00:41:29,166 Marthy? 394 00:41:30,300 --> 00:41:34,771 Sim, era a mulher do Butch. Era a �nica amiga que tive at� tu chegares. 395 00:41:35,172 --> 00:41:36,173 Marthy, Butch... 396 00:41:37,040 --> 00:41:40,343 Agora j� sei onde os vi. Ele e a esposa trabalhavam para o meu pai! 397 00:41:41,178 --> 00:41:44,781 Diz-me, Spuds. A tia Martha j� te falou do teu pai? 398 00:41:45,248 --> 00:41:48,284 Ela disse-me que ele estava morto e que Butch n�o era o meu verdadeiro pai. 399 00:41:48,385 --> 00:41:51,388 Ela deixou-me uma carta e disse-me para n�o a abrir at� eu crescer. 400 00:41:51,788 --> 00:41:52,589 Bem, onde est�? 401 00:41:52,856 --> 00:41:55,994 Trouxe isto comigo, porque o Butch disse que ia dar-me um tiro 402 00:41:56,094 --> 00:41:58,094 E eu nunca mais volto l�. 403 00:42:01,198 --> 00:42:01,865 Aqui est�. 404 00:42:03,466 --> 00:42:07,204 Vou abrir isso, Spuds. Pode significar muito para ambos. 405 00:42:15,612 --> 00:42:18,415 'Querido rapaz, o teu nome verdadeiro � Jim Hayden. 406 00:42:19,883 --> 00:42:24,020 O teu pai e o teu irm�o foram mortos pelo Gentry e o seu gangue, quando eras beb�. 407 00:42:24,254 --> 00:42:27,724 N�o pense mal de mim, filho. Eu n�o tive qualquer participa��o nisso. 408 00:42:27,757 --> 00:42:28,425 Tia Marta. 409 00:42:32,095 --> 00:42:34,831 Jim! 410 00:42:35,232 --> 00:42:36,566 Jim, sabe o que isso significa? 411 00:42:37,901 --> 00:42:39,236 Isso significa que �s meu irm�o. 412 00:42:41,238 --> 00:42:42,239 O meu pr�prio irm�ozinho. 413 00:42:43,039 --> 00:42:44,841 N�o � fant�stico? 414 00:42:51,847 --> 00:42:55,584 Sabem, rapazes, de certa forma isto n�o � nenhuma surpresa para mim. 415 00:42:56,619 --> 00:42:59,254 Eu suspeitava de Gentry h� muito tempo. 416 00:42:59,455 --> 00:43:01,657 Mas nunca consegui descobrir nada sobre ele. 417 00:43:02,858 --> 00:43:05,327 H� anos, logo depois de Hayden ter sido morto... 418 00:43:05,961 --> 00:43:09,565 Suspeit�vamos que era o l�der secreto de um bando de ladr�es de gado. 419 00:43:09,932 --> 00:43:11,800 Mas nunca conseguimos provar isso. 420 00:43:12,868 --> 00:43:16,471 Depois de ler essa carta n�o h� d�vida na minha mente... 421 00:43:16,639 --> 00:43:19,274 ... que era culpado da morte de Hayden. 422 00:43:20,243 --> 00:43:22,378 Agora, j� temos o suficiente sobre Gentry! 423 00:43:22,678 --> 00:43:24,012 Por que raz�o devemos esperar? 424 00:43:24,179 --> 00:43:26,681 Bem, d� uma oportunidade ao Ted de jogar a sua cartada, Xerife. 425 00:43:26,782 --> 00:43:28,684 Ele dir-nos-� quando precisar de n�s. 426 00:43:34,089 --> 00:43:35,490 Agora temos o Gentry. 427 00:43:53,108 --> 00:43:56,511 Aconte�a o que acontecer, filho fica aqui. 428 00:44:02,151 --> 00:44:03,518 Menina Winters? 429 00:44:07,790 --> 00:44:11,394 N�o sei como dizer-lhe, mas... este cartaz fala por si. 430 00:44:18,968 --> 00:44:22,137 Como assim? � o homem que foi com o pai! 431 00:44:22,738 --> 00:44:25,340 - E ele � um assassino! - Isso n�o � o pior de tudo. 432 00:44:25,541 --> 00:44:28,643 Acaba de chegar � cidade a not�cia que encontraram o seu pai... 433 00:44:28,844 --> 00:44:29,411 N�o! 434 00:44:29,645 --> 00:44:31,413 N�o diga isso! 435 00:44:32,014 --> 00:44:35,951 N�o chore, Fay. Quero que saiba que cuidarei de si. 436 00:44:36,352 --> 00:44:39,355 Amo-a desde a primeira vez que a vi. 437 00:44:40,289 --> 00:44:43,559 Por favor, Sr. Gentry... N�o entende, Fay? Estou louco por si! 438 00:44:43,959 --> 00:44:44,827 Eu dou-lhe tudo o que quiser! 439 00:44:45,361 --> 00:44:46,962 Por favor, n�o diga isso! 440 00:44:47,363 --> 00:44:50,032 Oi�a. Quero que seja minha mulher. 441 00:44:50,366 --> 00:44:51,633 Tire as m�os de cima de mim! 442 00:44:52,034 --> 00:44:53,569 Tira as m�os de cima, Gentry. 443 00:44:55,104 --> 00:44:57,906 - Tu! - O que fez com o meu pai? 444 00:44:58,707 --> 00:45:00,175 O seu pai est� seguro, Miss Winters. 445 00:45:00,576 --> 00:45:03,912 Ligue para o Xerife. Estou a deter este homem, por assassinato. 446 00:45:04,580 --> 00:45:05,781 Assassinato? 447 00:45:06,582 --> 00:45:08,584 O meu nome � Hayden. O Ted Hayden. 448 00:45:09,385 --> 00:45:12,554 Filho do homem que tu e o teu gangue assassinaram h� doze anos. 449 00:45:12,788 --> 00:45:15,124 Deixaste-me para morrer tamb�m, Gentry. 450 00:45:15,524 --> 00:45:16,658 Mas sobrevivi. 451 00:45:16,992 --> 00:45:18,794 Vivi para conseguir ajustar o resultado. 452 00:45:19,395 --> 00:45:20,996 Ora, ele � louco! 453 00:45:21,397 --> 00:45:22,598 Este cartaz prova quem ele �. 454 00:45:23,132 --> 00:45:25,000 Depois ligue para o Xerife, a Menina Winters. 455 00:45:39,415 --> 00:45:40,182 Ol�? 456 00:45:40,416 --> 00:45:42,217 Passe-me o gabinete do xerife. 457 00:45:47,956 --> 00:45:50,025 � muito corajoso atr�s de uma arma, n�o �? 458 00:45:50,759 --> 00:45:54,096 Porqu�? Enforcar ou disparar, � demasiado agrad�vel para ti, Gentry. 459 00:46:05,708 --> 00:46:06,842 Est� l�, � do gabinete do xerife? 460 00:46:07,843 --> 00:46:11,647 - Fala a Menina Winters. O meu pai est�... - Sim, o teu pai est� aqui. 461 00:46:12,381 --> 00:46:13,315 Ele est� bem. 462 00:46:15,250 --> 00:46:15,984 O que �? 463 00:46:18,053 --> 00:46:18,787 Vamos j� para a�. 464 00:46:19,988 --> 00:46:21,857 � a sua filha, Winters. Temos de nos despachar. 465 00:48:41,997 --> 00:48:44,433 Quando o Dusty chegar leve-os para o esconderijo. 466 00:48:44,833 --> 00:48:45,533 Est� bem, Ted! 467 00:49:17,766 --> 00:49:19,635 Eu vou ficar bem, querida. N�o se preocupe. 468 00:49:23,439 --> 00:49:25,507 Ol� Dusty! O Ted disse para me seguir! 469 00:49:25,841 --> 00:49:26,975 Vamos, Winters! 470 00:50:40,615 --> 00:50:42,617 � o Ganns. Ele meteu-se numa armadilha. 471 00:50:43,017 --> 00:50:43,752 D�-me essa arma. 472 00:50:52,627 --> 00:50:56,297 Escuta, Gentry. H� doze anos, mataste o meu pai. 473 00:50:56,831 --> 00:51:00,635 Separaste-me do meu irm�o e tiraste-me tudo o que um mi�do podia ter na vida. 474 00:51:01,036 --> 00:51:03,638 Sabes, eu devia dar-te o mesmo que deste ao meu pai. 475 00:51:04,172 --> 00:51:06,241 Mas estou a manter as minhas m�os limpas, Gentry. 476 00:51:06,975 --> 00:51:08,309 Vou levar-te � justi�a. 477 00:51:10,979 --> 00:51:13,048 Tudo bem, rapazes. Vamos criv�-lo de balas. 478 00:51:22,190 --> 00:51:23,124 Ora, � Gentry! 479 00:51:39,474 --> 00:51:40,475 M�os no ar, homens! 480 00:51:41,476 --> 00:51:43,278 Onde est� o homem chamado Ganns? 481 00:51:43,878 --> 00:51:44,612 Ele est� l� dentro. 482 00:51:50,485 --> 00:51:55,090 Bem, rapazes! H� j� algum tempo que ando a tentar encontrar-me convosco! 483 00:52:01,096 --> 00:52:04,099 Acho que chegaste bem na hora, irm�o. 484 00:52:12,240 --> 00:52:13,908 No que est�s a pensar, Jim? 485 00:52:14,909 --> 00:52:16,411 Sabe, o Ted estava a falar que vai ter o rancho de volta. 486 00:52:17,144 --> 00:52:20,515 E ele disse que quando se casasse com ele seria o dobro do tamanho. 487 00:52:21,182 --> 00:52:24,418 Oh! Ele tem tudo planeado, n�o �? 488 00:52:24,718 --> 00:52:26,987 Claro, e � melhor aceitar a proposta dele. 489 00:52:27,654 --> 00:52:29,256 Porque vai ser a �nica que ter�. 490 00:52:30,057 --> 00:52:31,325 Bem... 491 00:52:32,726 --> 00:52:35,595 O que � que o meu irm�o mais novo tem estado a dizer-lhe? 492 00:52:36,997 --> 00:52:40,534 Bem, eu estava a dizer-lhe o que tu ainda n�o tiveste coragem de dizer. 493 00:52:44,204 --> 00:52:45,406 O meu rosto est� vermelho! 494 00:52:45,739 --> 00:52:49,810 Bem, n�o devia estar! Porque a Fay disse que aceitava a tua proposta. 495 00:52:51,011 --> 00:52:52,346 Porque eu... 496 00:52:52,746 --> 00:52:54,681 Caramba, agora est�o os dois a arder. 497 00:52:55,349 --> 00:52:57,751 Acho que o seu irm�o precisa de um bom serm�o. 498 00:52:58,085 --> 00:53:00,554 Serm�o? Ele precisa � de umas boas palmadas! 499 00:53:01,305 --> 00:54:01,614 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.MY-SUBS.org 40556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.