Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,500
*O CAVALEIRO DA JUSTI�A*
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:18,342 --> 00:01:20,011
Parece-te familiar, filho?
4
00:01:21,179 --> 00:01:22,947
Eu lembro-me daquela colina ali.
5
00:01:23,081 --> 00:01:23,884
Sim.
6
00:01:24,384 --> 00:01:27,484
Os vaqueiros andam por ali,
naquele grande vale.
7
00:01:28,086 --> 00:01:31,689
Sabes, foi justamente aqui
que te encontrei, h� doze anos.
8
00:01:32,557 --> 00:01:34,192
Estavas mais morto do que vivo.
9
00:01:35,927 --> 00:01:37,996
Nunca esquecerei aquela noite, Dusty.
10
00:01:38,496 --> 00:01:41,900
Clar�es de armas,
gritos de homens assassinos...
11
00:01:43,301 --> 00:01:45,369
E a coragem do meu pai.
12
00:01:45,904 --> 00:01:49,640
Protegendo-me e travando uma luta
sem esperan�a.
13
00:01:50,708 --> 00:01:53,511
Cheio de balas, caiu sobre mim, sussurrando...
14
00:01:54,178 --> 00:01:57,648
Fica quieto, Ted boy.
V�o pensar que est�s morto.
15
00:01:59,017 --> 00:02:01,319
Ele n�o sabia que eu tinha um tiro no pulm�o.
16
00:02:03,121 --> 00:02:05,957
Bem, quando chegaram,
algu�m acendeu um f�sforo.
17
00:02:06,925 --> 00:02:08,260
E eu fiquei quieto.
18
00:02:09,228 --> 00:02:12,664
E ouvi algu�m dizer: "Apanharam os dois."
19
00:02:14,598 --> 00:02:16,200
E o f�sforo extinguiu-se.
20
00:02:17,302 --> 00:02:18,537
E depois algu�m riu.
21
00:02:19,171 --> 00:02:22,474
Nunca esquecerei aquela gargalhada, Dusty.
O riso de um louco.
22
00:02:23,375 --> 00:02:24,742
Um assassino.
23
00:02:27,879 --> 00:02:30,748
Bem, a pr�xima coisa que percebi
foi que j� era de manh�.
24
00:02:31,349 --> 00:02:32,751
Eu estava nos seus bra�os.
25
00:02:34,752 --> 00:02:38,089
Sim, e carreguei-te at� ao Big Bend.
26
00:02:38,556 --> 00:02:41,259
Durante dois anos, n�o soube
se irias viver ou morrer.
27
00:02:42,960 --> 00:02:44,762
Mas tu conseguiste aguentar-te bem.
28
00:02:45,063 --> 00:02:48,265
Se pud�ssemos encontrar algum vest�gio
do meu irm�o mais novo...
29
00:02:48,633 --> 00:02:50,234
Bem, � pouco prov�vel.
30
00:02:50,535 --> 00:02:54,105
No entanto, descobrimos que o teu pai
tinha um empregado e a sua esposa.
31
00:02:54,272 --> 00:02:58,576
Lembro-me... uma mulher cozinhava
e cuidava do Jim.
32
00:02:59,577 --> 00:03:02,781
V�, Dusty, a minha m�e morreu
quando o Jim nasceu.
33
00:03:03,749 --> 00:03:05,751
E � o �nico familiar que tenho.
34
00:03:06,284 --> 00:03:07,285
Se ele estiver vivo.
35
00:03:07,486 --> 00:03:10,188
O homem contratado e a sua mulher
desapareceram.
36
00:03:10,688 --> 00:03:13,291
N�o conseguimos encontrar
nem pele nem cabelo deles.
37
00:03:14,059 --> 00:03:17,663
Por fim, chegou um sujeito
que se mudou para o rancho, chamado...
38
00:03:18,497 --> 00:03:20,798
Ora vamos l� ver... Como � que ele se chamava?
39
00:03:21,800 --> 00:03:24,268
Gentry, � isso mesmo! Gentry.
40
00:03:24,369 --> 00:03:25,503
Mas n�o sabia de nada.
41
00:03:26,304 --> 00:03:30,408
De qualquer forma, n�o te far� bem nenhum
passar por tudo isto outra vez.
42
00:03:30,441 --> 00:03:33,611
Estaremos na cidade amanh�
e iniciaremos a nossa investiga��o.
43
00:03:41,886 --> 00:03:43,087
Ei, Dusty.
44
00:03:58,836 --> 00:04:00,705
Veneno!
45
00:04:01,038 --> 00:04:02,440
Po�o de �gua.
46
00:04:03,775 --> 00:04:04,976
Eu n�o sabia.
47
00:04:38,977 --> 00:04:40,278
Gostaria de saber quem �.
48
00:04:40,979 --> 00:04:42,013
� melhor abrirmos.
49
00:04:52,023 --> 00:04:52,890
Ol� Gentry.
50
00:04:54,959 --> 00:04:56,828
Aqui apresentaremos Gat Ganns.
51
00:04:57,261 --> 00:04:59,564
� o homem certo para
o trabalho que mencionou.
52
00:05:00,398 --> 00:05:04,502
Lamento n�o o poder fazer, mas tenho uns
agentes da lei atr�s de mim.
53
00:05:04,803 --> 00:05:08,839
O Gat � muito duro,
como o prova este poster anexo.
54
00:05:09,707 --> 00:05:11,108
Boa sorte, Bill.
55
00:05:12,510 --> 00:05:13,211
Gentry.
56
00:05:15,113 --> 00:05:15,547
Gentry!
57
00:05:16,214 --> 00:05:18,282
Ele est� evidentemente a planear mat�-lo.
58
00:05:18,449 --> 00:05:21,052
Ora, este � o sujeito
que est� no rancho do seu pai!
59
00:05:36,734 --> 00:05:40,038
Certamente, � engra�ado, mas de facto
�s parecido com este palha�o.
60
00:05:43,775 --> 00:05:47,211
Talvez o destino tenha dado uma m�ozinha
neste assunto, Dusty.
61
00:05:47,311 --> 00:05:48,146
Talvez sim.
62
00:05:48,980 --> 00:05:51,882
N�o sabemos o que este Gentry
anda a preparar, mas...
63
00:05:51,983 --> 00:05:53,051
N�s vamos descobrir.
64
00:05:53,217 --> 00:05:54,252
O que queres dizer?
65
00:05:54,686 --> 00:05:58,523
O que quero dizer � que,
a partir de agora, sou Gat Ganns.
66
00:05:59,558 --> 00:06:00,525
Assassino.
67
00:06:05,630 --> 00:06:09,233
Gentry, a minha filha e eu consider�mos
a sua oferta pelo rancho.
68
00:06:09,634 --> 00:06:11,168
E decidiram n�o vender.
69
00:06:11,769 --> 00:06:14,171
Desenvolvemos a melhor
nascente do territ�rio.
70
00:06:14,705 --> 00:06:16,841
E um dia espero fazer deste
um belo rancho.
71
00:06:19,910 --> 00:06:23,581
Admito que � um fio seco, Sr. Winters,
e n�o o culpo por se agarrar a ele.
72
00:06:23,748 --> 00:06:27,952
No entanto, este pa�s � ainda selvagem, e
os ladr�es de gado s�o bastante numerosos.
73
00:06:28,319 --> 00:06:30,388
Foi por isso que vendi metade do rebanho.
74
00:06:30,588 --> 00:06:32,990
E vamos vender a outra metade
na pr�xima semana.
75
00:06:45,936 --> 00:06:48,739
- Com licen�a, Sr. Gentry.
- Avance.
76
00:06:55,946 --> 00:06:58,082
- Est� tudo bem no controlo, Sr. Hornsby?
- Est� tudo correto.
77
00:06:58,616 --> 00:06:59,684
J� est�o a caminho.
78
00:07:05,690 --> 00:07:07,959
Acho que vai descobrir
que est� correto, Menina Winters.
79
00:07:13,230 --> 00:07:15,433
Isto mesmo.
Muito obrigada, Senhor Hornsby.
80
00:07:16,634 --> 00:07:19,837
J� � tarde demais para o banco, pai.
Vou ter de depositar isto logo de manh�.
81
00:07:20,171 --> 00:07:22,806
Tenho alguns animais de dois anos, gostaria
que desse uma vista de olhos.
82
00:07:22,840 --> 00:07:24,041
Tudo bem!
83
00:07:28,379 --> 00:07:31,815
- Como est�, Sr. Gentry?
- Bem. Muito feliz por a ver, Menina Winters.
84
00:07:32,249 --> 00:07:34,752
O seu pai disse-me que voc�
decidiu n�o vender.
85
00:07:35,052 --> 00:07:37,991
Isso mesmo.
Somos muito felizes aqui.
86
00:07:38,091 --> 00:07:40,191
� o tipo de rancho
que o pai sempre quis.
87
00:07:40,257 --> 00:07:41,659
Ent�o, porque n�o mant�-lo?
88
00:07:41,826 --> 00:07:44,295
Bem, se � feliz aqui, � tudo o que importa.
89
00:07:48,466 --> 00:07:51,168
Como seu vizinho, posso passar
por aqui um dia destes?
90
00:07:51,502 --> 00:07:54,138
Claro que sim. O pap� e eu
ficaremos felizes em receb�-lo.
91
00:07:54,538 --> 00:07:56,073
- Obrigado. Adeus.
- Adeus.
92
00:08:28,105 --> 00:08:29,373
- Bom dia.
- Ol�, chefe.
93
00:08:30,174 --> 00:08:31,309
- Ol�.
- Ol�, rapazes.
94
00:08:31,709 --> 00:08:33,911
Bem, Winters recusa-se a vender.
95
00:08:34,312 --> 00:08:36,580
- Oh sim?
- Sim, mas vou obrig�-lo.
96
00:08:36,914 --> 00:08:38,382
Vou arruin�-lo.
97
00:08:38,549 --> 00:08:42,019
A menina Winters vai sair do rancho de manh�
com uma grande quantia de dinheiro.
98
00:08:42,386 --> 00:08:45,723
Agora, Joe e Hank, quero que o apanhem.
99
00:08:46,123 --> 00:08:48,426
Mas lembre-se, nenhum mal lhe deve acontecer.
100
00:08:48,859 --> 00:08:51,262
Serei dono daquele rancho custe o que custar!
101
00:08:56,334 --> 00:08:59,937
- A� est�, querida.
- Est� bem, pai. J� volto.
102
00:09:03,239 --> 00:09:04,240
Tem cuidado!
103
00:10:21,450 --> 00:10:23,252
Se n�o a tivesses perdido
eu t�-la-ia apanhado.
104
00:10:23,319 --> 00:10:24,654
Bem, ainda n�o � tarde demais.
105
00:11:46,002 --> 00:11:49,505
- N�o a posso apanhar agora.
- Porque n�o a agarraste quando a tinhas?
106
00:11:50,006 --> 00:11:52,875
N�s nunca a tivemos
seu tolo atado!
107
00:12:08,424 --> 00:12:10,326
Larga essa arma!
Est�s ficando louco?
108
00:12:31,981 --> 00:12:35,651
Acalma-te antes que eu saque.
Sua doninha de olhos rosados.
109
00:12:36,953 --> 00:12:39,822
V� l�, sobe para a tua sela.
Temos de ir contar ao chefe.
110
00:13:00,775 --> 00:13:02,377
Estes tipos certamente est�o com pressa.
111
00:13:26,401 --> 00:13:27,802
Bem, acho que est� deserto.
112
00:13:29,404 --> 00:13:31,206
Podemos acampar aqui temporariamente.
113
00:13:51,092 --> 00:13:52,627
Dusty, venha c�.
114
00:14:00,235 --> 00:14:01,102
Sangue.
115
00:14:07,442 --> 00:14:09,377
Ei, filho. Suba aqui, depressa!
116
00:14:22,457 --> 00:14:24,059
Ei, filho.
117
00:14:24,859 --> 00:14:25,794
Buracos de bala.
118
00:14:33,268 --> 00:14:36,871
Fay Winters.
� bastante curioso, Dusty.
119
00:14:37,405 --> 00:14:39,274
Temos de nos apressar
e lev�-la para a cidade.
120
00:14:39,674 --> 00:14:40,875
Vamos com calma agora, filho.
121
00:14:45,680 --> 00:14:46,681
Trouxe-a aqui mesmo a tempo.
122
00:14:47,549 --> 00:14:49,084
Uma pequena art�ria foi cortada.
123
00:14:49,484 --> 00:14:51,019
No entanto, n�o acho que seja algo muito grave.
124
00:14:51,820 --> 00:14:52,754
Como � que isso aconteceu?
125
00:14:53,988 --> 00:14:56,291
N�o sei.
Encontr�mo-la nos arredores da cidade.
126
00:14:56,791 --> 00:14:58,059
Um cavalo deve t�-la derrubado.
127
00:14:59,594 --> 00:15:01,129
Deixamos a nossa mula � solta.
128
00:15:01,796 --> 00:15:03,398
Acho que � melhor irmos andando.
129
00:15:03,999 --> 00:15:07,135
- Sim, talvez voltemos mais tarde.
- Tudo bem, rapazes.
130
00:15:07,402 --> 00:15:09,270
Sei que a jovem ficar� muito grata.
131
00:15:09,604 --> 00:15:11,372
Provavelmente salvaram-lhe a vida.
132
00:15:18,213 --> 00:15:20,817
Ou�a, � melhor que eu
n�o seja visto por aqui
133
00:15:20,917 --> 00:15:23,117
Por isso, pegue no dinheiro
e deposite-o para ela.
134
00:15:23,217 --> 00:15:25,119
- Encontro-te no barraco.
- Tudo bem.
135
00:15:27,155 --> 00:15:28,823
Vou dizer-lhe, chefe
n�o conseguimos apanh�-la.
136
00:15:29,157 --> 00:15:30,825
Ela simplesmente ultrapassou-nos, s� isso.
137
00:15:32,227 --> 00:15:33,828
Bem, eu tenho outro plano.
138
00:15:34,029 --> 00:15:35,830
Volte para o esconderijo.
Vejo-te hoje � noite.
139
00:15:41,569 --> 00:15:44,639
Ol�, Winters? Fala o Dr. Silsby.
140
00:15:45,240 --> 00:15:48,943
A sua filha queria que eu lhe dissesse
que poderia chegar atrasada a casa.
141
00:15:49,243 --> 00:15:50,745
Ela sofreu um pequeno acidente.
142
00:15:51,479 --> 00:15:55,350
N�o, n�o � grave. Vou lev�-la
ao rancho um pouco mais tarde.
143
00:15:55,750 --> 00:15:56,551
Obrigado.
144
00:16:02,557 --> 00:16:05,059
Quem foram os homens
que me trouxeram, Dr. Silsby?
145
00:16:05,493 --> 00:16:07,161
Disseram que eram prospectores.
146
00:16:07,562 --> 00:16:09,330
Foi uma sorte terem-te encontrado.
147
00:16:09,364 --> 00:16:11,065
Uma pequena art�ria foi perfurada.
148
00:16:11,199 --> 00:16:13,768
E, eventualmente, podias ter-te
esva�do em sangue at� � morte.
149
00:16:13,968 --> 00:16:17,505
Da forma como est�, ningu�m saber�
que tens um arranh�o.
150
00:16:18,439 --> 00:16:22,977
Estou certamente grata, mas eles disseram
alguma coisa sobre dinheiro?
151
00:16:23,177 --> 00:16:24,312
Nem uma palavra.
152
00:16:25,179 --> 00:16:27,782
Tinha tr�s mil d�lares para depositar.
153
00:16:28,182 --> 00:16:29,117
E desapareceram.
154
00:16:29,651 --> 00:16:30,852
Tr�s mil!
155
00:16:38,993 --> 00:16:39,994
O seu nome � Gentry?
156
00:16:40,161 --> 00:16:41,096
Sim, sou o Gentry.
157
00:16:41,729 --> 00:16:44,298
Viemos da fronteira.
O Bill disse para lhe dar isto.
158
00:16:45,933 --> 00:16:48,503
Ele teria vindo, mas tinha um par de
perseguidores de estrela no seu rasto.
159
00:17:02,784 --> 00:17:04,719
Ent�o, �s o Gat Ganns, hein?
160
00:17:05,119 --> 00:17:06,321
� assim que me chamam.
161
00:17:07,188 --> 00:17:09,524
- E este � o meu amigo, Dusty.
- Ol�.
162
00:17:09,991 --> 00:17:11,526
- Ol�.
- Sempre trabalh�mos juntos.
163
00:17:12,727 --> 00:17:14,128
O Bill disse-te o que eu queria?
164
00:17:14,395 --> 00:17:16,931
N�o, ele apenas disse
que haveria alguns tiroteios.
165
00:17:18,399 --> 00:17:19,934
Quanto quer pelo trabalho?
166
00:17:20,735 --> 00:17:21,936
Qual � o trabalho?
167
00:17:22,937 --> 00:17:25,139
H� um sujeito que eu quero que desapare�a.
168
00:17:25,740 --> 00:17:28,810
Bem, o que quer que daria ao Bill,
estar� tudo bem para n�s.
169
00:17:29,344 --> 00:17:30,812
- N�o �, Dusty?
- Sim.
170
00:17:32,080 --> 00:17:33,882
Tudo bem.
171
00:17:34,349 --> 00:17:36,150
Vou levar-te a conhecer os rapazes.
172
00:18:05,580 --> 00:18:07,782
- Ol�, Sr. Gentry!
- Ol�, Spuds.
173
00:18:07,982 --> 00:18:10,118
- Onde est� o seu pai?
- Ele est� a preparar-se para o jantar.
174
00:18:10,785 --> 00:18:13,388
- Onde est�o os rapazes?
- Est�o no curral.
175
00:18:13,655 --> 00:18:16,991
Ei! Spuds! Spuds, vem c�
e come�a a trabalhar!
176
00:18:17,992 --> 00:18:19,227
Ei, Spuds!
177
00:18:20,728 --> 00:18:22,396
Oh! ol�, chefe.
178
00:18:25,399 --> 00:18:29,003
Ol� Butch. Quero que conhe�as Gat Ganns,
e o seu amigo Dusty.
179
00:18:29,870 --> 00:18:31,606
- Ol�, rapazes.
- Ol�.
180
00:18:31,906 --> 00:18:34,008
Estes rapazes juntar-se-�o a n�s
por um tempo.
181
00:18:42,617 --> 00:18:44,952
Vamos, quero que conhe�am
o resto dos rapazes.
182
00:18:51,826 --> 00:18:54,228
Vai l� para dentro!
Vai l� e come�a a trabalhar!
183
00:18:58,232 --> 00:18:59,567
Ol�, rapazes.
184
00:18:59,734 --> 00:19:01,803
Este � Gat Ganns
e o seu amigo Dusty.
185
00:19:03,604 --> 00:19:05,139
Eles ficar�o connosco por um tempo.
186
00:19:05,606 --> 00:19:07,342
Tenho um trabalhinho para fazer
amanh� � noite.
187
00:19:07,542 --> 00:19:09,544
Voc�s v�o levar
todo o gado do Winters.
188
00:19:09,944 --> 00:19:12,447
V�o lev�-los atrav�s
da passagem para Round Valley.
189
00:19:12,947 --> 00:19:15,950
H� l� muita comida.
Disporemos deles mais tarde.
190
00:19:17,752 --> 00:19:19,554
Voc�s ficam a vigiar a casa.
191
00:19:20,388 --> 00:19:22,890
O Winters vir� c� fora de certeza
quando ouvir o barulho.
192
00:19:23,324 --> 00:19:26,661
Ele, � o homem que voc� quer
e voc� sabe o que fazer.
193
00:19:27,128 --> 00:19:28,463
Certifique-se de que
n�o � a rapariga.
194
00:19:30,064 --> 00:19:31,465
Sairemos por volta da meia-noite.
195
00:19:32,300 --> 00:19:34,702
Hank, mostra aos rapazes os dormit�rios.
196
00:19:52,787 --> 00:19:53,988
Estamos sem provis�es, chefe.
197
00:19:54,188 --> 00:19:56,324
Pois �, aqui est�o cinquenta d�lares.
198
00:19:56,591 --> 00:19:57,695
E a prop�sito, Butch.
199
00:19:57,795 --> 00:20:00,395
Levaremos o gado do Winters
amanh� � noite. � melhor ires na viagem.
200
00:20:00,495 --> 00:20:02,397
- Estarei l�, chefe.
- Ok.
201
00:20:04,399 --> 00:20:06,702
Vou voltar consigo, Gentry
para ir buscar a minha mochila.
202
00:20:06,802 --> 00:20:07,602
Est� bem.
203
00:20:19,080 --> 00:20:20,548
Ei, Spuds!
204
00:20:21,816 --> 00:20:22,817
Vem c�.
205
00:20:23,418 --> 00:20:26,154
Diz aos rapazes para atrelarem os cavalos.
Vais � cidade buscar provis�es.
206
00:20:37,699 --> 00:20:40,168
- Obrigado.
- O Winters � um homem duro?
207
00:20:40,702 --> 00:20:43,539
Apenas teimoso. Eu tentei comprar o rancho
nos �ltimos dois anos.
208
00:20:43,639 --> 00:20:44,839
Agora estou a tirar-lho.
209
00:20:45,207 --> 00:20:46,441
Ele n�o tem familiares?
210
00:20:47,042 --> 00:20:48,176
Uma filha.
211
00:20:48,543 --> 00:20:49,811
Vou lev�-la juntamente com o rancho.
212
00:20:50,144 --> 00:20:51,947
Oh, eu vejo! Como um romance barato.
213
00:20:52,647 --> 00:20:56,418
N�s eliminamos o velhote. Casa com
a rapariga e fica com o rancho.
214
00:20:56,618 --> 00:20:57,318
� isso?
215
00:20:57,418 --> 00:20:58,553
Voc� adivinhou.
216
00:21:02,457 --> 00:21:06,561
Vai pelo mesmo caminho de sempre. N�o fa�as
perguntas e n�o respondas a nenhuma.
217
00:21:06,728 --> 00:21:09,363
E se n�o estiveres de volta
ao anoitecer, vou bater-te forte.
218
00:21:09,497 --> 00:21:11,099
- Vamos l�!
- Mexam-se!
219
00:21:34,989 --> 00:21:36,591
N�o quer entrar, Dr. Silsby?
220
00:21:36,858 --> 00:21:38,993
N�o, obrigado. Tenho de voltar.
221
00:21:39,394 --> 00:21:41,796
- Bem, obrigado pela boleia.
- Ah, est� bem.
222
00:21:45,400 --> 00:21:46,868
Ah, pai!
223
00:21:48,002 --> 00:21:49,270
Perdi o dinheiro!
224
00:21:49,370 --> 00:21:52,840
N�o se preocupe com o dinheiro, querida.
� voc� que me preocupa sobre.
225
00:21:53,007 --> 00:21:56,410
Temos o resto da manada para vender.
Este vai durar at� � primavera.
226
00:21:56,611 --> 00:21:58,880
Mas diga-me, Fay.
O que aconteceu?
227
00:21:59,480 --> 00:22:02,316
Bem, sabe, havia dois homens que me seguiram
at� � sa�da da cidade.
228
00:22:03,284 --> 00:22:05,286
E essa � a �ltima coisa de que me lembro.
229
00:22:05,486 --> 00:22:07,586
Quem te encontrou?
Para podermos verificar.
230
00:22:07,689 --> 00:22:10,625
N�o sei. O Doutor disse
que eram dois prospectores.
231
00:24:19,497 --> 00:24:22,033
Bem, amigo, tivemos
uma boa viagem, n�o foi?
232
00:24:32,911 --> 00:24:35,647
Vamos, filho. Vamos sentar-nos
e recompor-nos.
233
00:24:45,523 --> 00:24:47,792
Eu sabia que me ias apanhar quando passei por ti.
234
00:24:48,993 --> 00:24:51,529
Oh, n�o te preocupes, Spuds.
N�s estamos bem.
235
00:24:51,930 --> 00:24:53,665
Est�s em seguran�a.
236
00:24:53,932 --> 00:24:56,201
Eu sei. Mas n�o � nisso
que estou a pensar.
237
00:24:57,001 --> 00:24:59,604
Estou a pensar no que me vai acontecer
quando voltar.
238
00:24:59,738 --> 00:25:00,872
O Butch vai-me bater.
239
00:25:00,939 --> 00:25:02,841
Oh, eu vou ter algo
a dizer sobre isso.
240
00:25:03,141 --> 00:25:06,511
N�o o podes deter. Ningu�m pode.
Eles tentaram-no.
241
00:25:06,645 --> 00:25:10,048
Bom, vou buscar as tuas provis�es
e depois volto contigo, e explico as coisas.
242
00:25:10,615 --> 00:25:13,084
N�o te preocupes.
O teu pai n�o te vai chicotear.
243
00:25:35,373 --> 00:25:38,910
Estava a come�ar a pensar
que teria de ir atr�s de ti.
244
00:25:43,181 --> 00:25:45,283
Onde est� a carro�a?
O que � que aconteceu?
245
00:25:45,383 --> 00:25:49,020
Os cavalos assustaram-se. Consegui det�-los,
mas a carro�a ficou destru�da.
246
00:25:49,187 --> 00:25:50,522
E as provis�es?
247
00:25:50,789 --> 00:25:51,723
Est�o na minha mochila.
248
00:25:53,491 --> 00:25:54,659
Aqui est� o seu troco.
249
00:25:55,860 --> 00:25:56,661
Vai para casa.
250
00:26:00,598 --> 00:26:02,934
Eu disse-lhes que aquele mi�do
n�o conseguia segurar aqueles cavalos.
251
00:26:03,802 --> 00:26:06,404
J� vi este sujeito algures antes, Dusty.
252
00:26:07,605 --> 00:26:09,607
Mas n�o me consigo lembrar onde.
253
00:26:13,078 --> 00:26:16,014
N�o consegui evitar, juro!
Eu digo-te, eu n�o consegui!
254
00:26:21,219 --> 00:26:22,221
Vou bronzear-te bem.
255
00:26:22,321 --> 00:26:24,221
N�o consegui evitar!
N�o, por favor!
256
00:26:36,832 --> 00:26:38,100
J� lambi todos os outros.
257
00:26:39,234 --> 00:26:40,635
Agora acho que � s�...
258
00:27:05,287 --> 00:27:06,596
Vamos, Ted!
259
00:27:43,587 --> 00:27:46,596
Se voltar a chicotear este mi�do
parto-lhe todos os ossos da carca�a.
260
00:27:46,713 --> 00:27:49,415
Oh. Tudo bem, ent�o. Deixe-me ir.
261
00:27:58,090 --> 00:27:59,959
Ele n�o te vai chicotear outra vez, Spuds.
262
00:28:00,359 --> 00:28:01,760
�s o �nico amigo que tenho.
263
00:28:02,161 --> 00:28:03,295
Ui, voc� sabe lutar!
264
00:28:03,763 --> 00:28:05,364
Aposto que lhe partiu as moelas!
265
00:28:10,970 --> 00:28:13,572
Gentry mandou avisar que ningu�m deveria sair
o rancho.
266
00:28:13,706 --> 00:28:16,208
E esta � a noite, em que � suposto
apanharmos o Winters.
267
00:28:16,375 --> 00:28:17,443
Como vamos avis�-lo?
268
00:28:17,777 --> 00:28:20,379
Bem, a �nica hip�tese que temos
� quando l� chegarmos.
269
00:28:23,983 --> 00:28:24,583
A partir daqui, v�o para a casa.
270
00:28:25,451 --> 00:28:27,853
Mas lembre-se. N�o confunda
a rapariga com o homem.
271
00:28:28,387 --> 00:28:29,989
Vou p�r os rapazes a caminho.
272
00:28:38,197 --> 00:28:39,398
D�-me a tua faca, Dusty.
273
00:30:29,808 --> 00:30:31,009
- O que se passa, Fay?
274
00:30:31,109 --> 00:30:32,109
- Anda c�, pai.
275
00:30:36,213 --> 00:30:36,714
V�!
276
00:30:38,015 --> 00:30:39,150
Isto acabou de entrar pela janela.
277
00:30:42,353 --> 00:30:44,421
� a nossa caderneta banc�ria!
278
00:30:45,222 --> 00:30:46,624
O dinheiro perdido foi depositado!
279
00:30:53,631 --> 00:30:56,033
N�o saia de casa... N�o acenda a luz.
280
00:30:56,367 --> 00:30:58,035
Est�o � sua espera para o abater.
281
00:30:58,369 --> 00:31:00,237
A sua vida vale mais que o seu gado.
282
00:31:00,504 --> 00:31:02,239
Deixe-os lev�-lo. Um amigo.'
283
00:31:03,974 --> 00:31:05,242
Est�o a roubar o nosso gado.
284
00:31:05,709 --> 00:31:06,644
- N�o posso deixar...
- Pai!
285
00:31:07,244 --> 00:31:08,245
N�o entende?
286
00:31:08,712 --> 00:31:11,115
Eles est�o � sua espera l� fora.
N�o teria hip�tese.
287
00:32:11,175 --> 00:32:12,309
Vi o clar�o de uma luz.
288
00:32:13,310 --> 00:32:14,712
Tenho a certeza que receberam o bilhete.
289
00:32:24,321 --> 00:32:25,923
Acho que n�o est� ningu�m em casa!
290
00:32:27,324 --> 00:32:32,129
Bem, isso � muito estranho.
Bom, de qualquer forma, eu tenho o gado. Vamos.
291
00:32:36,333 --> 00:32:37,468
Eles foram-se.
292
00:32:37,868 --> 00:32:39,136
E o nosso gado com eles.
293
00:32:40,938 --> 00:32:42,043
N�o se preocupe, pai.
294
00:32:42,143 --> 00:32:45,343
Gra�as a algu�m, temos o suficiente
no banco para nos sustentar.
295
00:32:50,547 --> 00:32:52,549
V� ter com Winters
e pe�a-lhe um emprego.
296
00:32:52,650 --> 00:32:55,153
Ele ir� falar sobre o gado
que est� a ser roubado.
297
00:32:55,253 --> 00:32:56,953
Diga-lhe que o ajudar�
a seguir o rasto.
298
00:32:57,087 --> 00:32:59,155
Tenho a certeza de que ele
o vai aceitar.
299
00:32:59,556 --> 00:33:02,960
Quando se sai da cidade, bem...
300
00:33:03,360 --> 00:33:04,428
Acidentes acontecem.
301
00:33:05,562 --> 00:33:07,764
Essa � uma ideia
muito inteligente, Gentry.
302
00:33:08,065 --> 00:33:10,134
Sabe com certeza
como resolver as coisas.
303
00:33:10,968 --> 00:33:13,103
Agora, vamos l�, Dusty.
Vamos acabar logo com isto.
304
00:33:45,803 --> 00:33:47,004
Ah, como est�?
305
00:33:47,404 --> 00:33:48,605
Imagino que seja o dono aqui.
306
00:33:48,872 --> 00:33:51,975
Sim, sou. Dava-lhe jeito
um par de bons vaqueiros?
307
00:33:52,743 --> 00:33:54,511
Bem, dava-me jeito a vossa presen�a
ontem � noite.
308
00:33:54,745 --> 00:33:56,547
Os ladr�es roubaram todo o meu gado.
309
00:33:59,016 --> 00:34:00,417
Bem, n�o devem ter ido longe.
310
00:34:01,218 --> 00:34:02,353
O gado tem de comer, sabia?
311
00:34:03,020 --> 00:34:04,021
Porque � que n�o vai atr�s dele?
312
00:34:04,821 --> 00:34:07,691
Liguei para o xerife
mas ele s� volta esta tarde.
313
00:34:08,559 --> 00:34:10,627
Bem, vamos fazer-lhe
uma pequena proposta.
314
00:34:10,961 --> 00:34:14,731
Se trouxermos a sua manada de volta
d�-nos o nosso trabalho de cuidar dela?
315
00:34:15,365 --> 00:34:16,233
Com certeza farei isso.
316
00:34:16,700 --> 00:34:20,037
Bem, isso � justo. � melhor
vir connosco at� os avistarmos.
317
00:34:20,637 --> 00:34:22,439
Depois pode voltar
e chamar o xerife.
318
00:34:22,639 --> 00:34:26,043
Podemos perder os ladr�es, mas de certeza
que recuperaremos o seu gado.
319
00:34:26,310 --> 00:34:28,045
Tudo bem, vou montar j�.
320
00:34:33,050 --> 00:34:33,917
Oh, Menina Winters...
321
00:34:35,052 --> 00:34:36,587
- Bom dia, Sr. Gentry.
- Bom dia.
322
00:34:36,854 --> 00:34:37,788
O seu pai est� por perto?
323
00:34:38,055 --> 00:34:40,057
Sim, claro.
Acho que ele est� no celeiro.
324
00:34:40,591 --> 00:34:42,259
- Gostava de v�-lo.
- Tudo bem.
325
00:34:51,602 --> 00:34:53,604
- Bom dia, Gentry.
- Bom dia, Sr. Winters.
326
00:34:53,871 --> 00:34:56,075
Os ladr�es de roubaram o meu gado
ontem � noite.
327
00:34:56,175 --> 00:34:58,875
E eu contratei estes dois rapazes
para ajudar a segui-lo.
328
00:34:59,075 --> 00:35:01,675
Isso � muito perigoso pai
n�o te vou deixar ir.
329
00:35:02,079 --> 00:35:03,480
N�s cuidaremos dele, Menina Winters.
330
00:35:04,481 --> 00:35:07,084
Quando avistamos o gado
ele estar� de regresso com o xerife.
331
00:35:08,485 --> 00:35:10,354
Oh!
Oh, estou a ver!
332
00:35:23,166 --> 00:35:26,637
N�o se preocupe, querida. Posso
demorar a regressar, mas estarei aqui.
333
00:35:29,840 --> 00:35:30,908
Boa sorte.
334
00:35:37,180 --> 00:35:39,116
Ah, espero que encontrem o nosso gado!
335
00:35:39,917 --> 00:35:43,288
Caso o seu pai demore
a regressar, terei muito gosto
336
00:35:43,388 --> 00:35:45,388
Em fazer-lhe companhia esta noite
at� ao seu regresso.
337
00:35:45,522 --> 00:35:49,126
Obrigado, mas n�o tenho medo.
E eu n�o gostaria de o incomodar.
338
00:35:49,193 --> 00:35:51,728
Isso n�o seria um inc�modo,
Menina Winters.
339
00:35:52,262 --> 00:35:54,264
Na verdade, ser� um verdadeiro prazer.
340
00:35:57,334 --> 00:35:59,336
E aqui est� a carta que recebemos de Ganns.
341
00:36:03,073 --> 00:36:06,343
Ol� Gentry. Isto apresentar� Gat Ganns.
342
00:36:06,743 --> 00:36:08,979
� o homem certo
para o trabalho que mencionou.
343
00:36:09,079 --> 00:36:12,615
Lamento n�o o poder fazer, mas tenho um
par de � ca�adores de estrela� a seguir-me.
344
00:36:12,749 --> 00:36:16,153
O Gats � bastante duro, como o demonstra
o cartaz apresentado juntamente.
345
00:36:16,353 --> 00:36:17,221
Boa sorte. Bill.'
346
00:36:18,755 --> 00:36:19,957
Gentry!
347
00:36:20,757 --> 00:36:22,292
Cobra nojenta!
348
00:36:23,093 --> 00:36:25,095
N�o sei como poderei
retribuir isto, rapazes.
349
00:36:25,429 --> 00:36:28,298
Detesto pensar no que teria acontecido
se n�o tivesse colaborado nisto.
350
00:36:28,498 --> 00:36:30,567
Oh, por Deus, Sr. Winters.
Estamos felizes em ajud�-lo.
351
00:36:30,701 --> 00:36:32,369
A quest�o � o que fazer a seguir.
352
00:36:34,171 --> 00:36:35,172
J� descobri!
353
00:36:35,572 --> 00:36:38,442
Vais dizer ao Gentry que nos livr�mos
do Sr. Winters aqui.
354
00:36:39,243 --> 00:36:42,179
Se ele quer provas
leve-o e mostre-lhe o Ganns.
355
00:36:45,582 --> 00:36:46,783
E depois...
356
00:36:48,318 --> 00:36:51,187
Muito bem, sai daqui antes
que te d�, um tiro nas cal�as.
357
00:38:26,950 --> 00:38:29,453
Bem, o Dusty pegou na p�
mas acho que posso...
358
00:38:29,553 --> 00:38:30,653
Esque�a isso.
359
00:38:30,687 --> 00:38:31,855
Onde est� o seu parceiro?
360
00:38:31,989 --> 00:38:33,492
Ele avan�ou para a fronteira.
361
00:38:33,592 --> 00:38:36,092
Achamos que quanto mais depressa
sairmos daqui, melhor.
362
00:38:36,193 --> 00:38:37,894
E suponho que queiram
a vossa "massa".
363
00:38:38,061 --> 00:38:39,429
� s� disso que estou � espera.
364
00:38:39,597 --> 00:38:43,500
Bem, o banco est� fechado, mas eu tenho-o
para si no esconderijo, logo pela manh�.
365
00:38:43,901 --> 00:38:46,436
� suficiente. Vou ficar
em casa dos Winters esta noite.
366
00:38:46,904 --> 00:38:48,505
Tenho algumas coisas
que quero apanhar.
367
00:38:49,206 --> 00:38:51,207
Tudo bem, mas n�o deixe
que a rapariga o veja.
368
00:38:51,274 --> 00:38:52,642
N�o vou deixar
que ningu�m me veja.
369
00:38:53,143 --> 00:38:54,244
Ok.
370
00:39:19,169 --> 00:39:21,037
- Ol�, rapazes.
- Ol�, patr�o. Ol�, chefe.
371
00:39:21,137 --> 00:39:22,506
Bem, tenho boas not�cias para voc�s.
372
00:39:24,774 --> 00:39:26,643
O rancho dos Winters ser� em breve meu.
373
00:39:27,644 --> 00:39:29,913
O velho Winters est� morto.
374
00:39:30,914 --> 00:39:34,451
- Bem, eu diria que isso � uma boa not�cia.
- Eu digo que sim, rapazes.
375
00:39:34,851 --> 00:39:36,853
Imagino o que lhe aconteceu.
376
00:39:42,659 --> 00:39:45,328
E agora vamos angariar
cinco mil d�lares recompensa.
377
00:39:45,662 --> 00:39:46,930
- Cinco mil?
- Como?
378
00:39:47,330 --> 00:39:50,800
Gat Ganns est� no rancho dos Winters
mas estar� aqui de manh�.
379
00:39:51,201 --> 00:39:54,471
A sua cabe�a est� a pr�mio
por cinco mil d�lares, vivo ou morto.
380
00:39:55,472 --> 00:39:59,276
- Os mortos n�o contam hist�rias.
- Esse � o meu trabalho.
381
00:39:59,676 --> 00:40:02,612
N�o me interessa quem faz o trabalho
desde que seja feito.
382
00:40:09,085 --> 00:40:11,488
Peewee, vais a voar, daqui para fora!
383
00:40:12,088 --> 00:40:14,925
Eles est�o a tramar coisas
e cabe-nos a n�s, contar-lhes!
384
00:41:05,809 --> 00:41:08,145
Caramba, Spuds!
O que � que est�s a fazer aqui?
385
00:41:08,345 --> 00:41:11,348
Venho dizer-te que te v�o matar
assim que fores ao esconderijo!
386
00:41:11,548 --> 00:41:13,950
Gentry diz que h� uma recompensa por ti
e que a vai receber.
387
00:41:14,885 --> 00:41:16,119
Duplamente tra�do, hein?
388
00:41:17,287 --> 00:41:18,958
N�o tens de te preocupar, Spuds.
389
00:41:19,058 --> 00:41:22,158
N�o h� nenhuma recompensa por mim
e eles n�o me v�o apanhar.
390
00:41:22,893 --> 00:41:23,793
O que �?
391
00:41:23,960 --> 00:41:25,461
Era da tia Marthy.
392
00:41:26,496 --> 00:41:28,131
Ela deu-mo quando morreu.
393
00:41:28,765 --> 00:41:29,166
Marthy?
394
00:41:30,300 --> 00:41:34,771
Sim, era a mulher do Butch. Era
a �nica amiga que tive at� tu chegares.
395
00:41:35,172 --> 00:41:36,173
Marthy, Butch...
396
00:41:37,040 --> 00:41:40,343
Agora j� sei onde os vi. Ele e a esposa
trabalhavam para o meu pai!
397
00:41:41,178 --> 00:41:44,781
Diz-me, Spuds. A tia Martha
j� te falou do teu pai?
398
00:41:45,248 --> 00:41:48,284
Ela disse-me que ele estava morto e que
Butch n�o era o meu verdadeiro pai.
399
00:41:48,385 --> 00:41:51,388
Ela deixou-me uma carta e disse-me
para n�o a abrir at� eu crescer.
400
00:41:51,788 --> 00:41:52,589
Bem, onde est�?
401
00:41:52,856 --> 00:41:55,994
Trouxe isto comigo, porque o Butch
disse que ia dar-me um tiro
402
00:41:56,094 --> 00:41:58,094
E eu nunca mais volto l�.
403
00:42:01,198 --> 00:42:01,865
Aqui est�.
404
00:42:03,466 --> 00:42:07,204
Vou abrir isso, Spuds.
Pode significar muito para ambos.
405
00:42:15,612 --> 00:42:18,415
'Querido rapaz, o teu nome verdadeiro
� Jim Hayden.
406
00:42:19,883 --> 00:42:24,020
O teu pai e o teu irm�o foram mortos pelo
Gentry e o seu gangue, quando eras beb�.
407
00:42:24,254 --> 00:42:27,724
N�o pense mal de mim, filho.
Eu n�o tive qualquer participa��o nisso.
408
00:42:27,757 --> 00:42:28,425
Tia Marta.
409
00:42:32,095 --> 00:42:34,831
Jim!
410
00:42:35,232 --> 00:42:36,566
Jim, sabe o que isso significa?
411
00:42:37,901 --> 00:42:39,236
Isso significa que �s meu irm�o.
412
00:42:41,238 --> 00:42:42,239
O meu pr�prio irm�ozinho.
413
00:42:43,039 --> 00:42:44,841
N�o � fant�stico?
414
00:42:51,847 --> 00:42:55,584
Sabem, rapazes, de certa forma isto
n�o � nenhuma surpresa para mim.
415
00:42:56,619 --> 00:42:59,254
Eu suspeitava de Gentry
h� muito tempo.
416
00:42:59,455 --> 00:43:01,657
Mas nunca consegui descobrir
nada sobre ele.
417
00:43:02,858 --> 00:43:05,327
H� anos, logo depois
de Hayden ter sido morto...
418
00:43:05,961 --> 00:43:09,565
Suspeit�vamos que era o l�der secreto
de um bando de ladr�es de gado.
419
00:43:09,932 --> 00:43:11,800
Mas nunca conseguimos provar isso.
420
00:43:12,868 --> 00:43:16,471
Depois de ler essa carta
n�o h� d�vida na minha mente...
421
00:43:16,639 --> 00:43:19,274
... que era culpado da morte de Hayden.
422
00:43:20,243 --> 00:43:22,378
Agora, j� temos o suficiente
sobre Gentry!
423
00:43:22,678 --> 00:43:24,012
Por que raz�o devemos esperar?
424
00:43:24,179 --> 00:43:26,681
Bem, d� uma oportunidade ao Ted
de jogar a sua cartada, Xerife.
425
00:43:26,782 --> 00:43:28,684
Ele dir-nos-� quando precisar de n�s.
426
00:43:34,089 --> 00:43:35,490
Agora temos o Gentry.
427
00:43:53,108 --> 00:43:56,511
Aconte�a o que acontecer, filho
fica aqui.
428
00:44:02,151 --> 00:44:03,518
Menina Winters?
429
00:44:07,790 --> 00:44:11,394
N�o sei como dizer-lhe, mas...
este cartaz fala por si.
430
00:44:18,968 --> 00:44:22,137
Como assim? � o homem
que foi com o pai!
431
00:44:22,738 --> 00:44:25,340
- E ele � um assassino!
- Isso n�o � o pior de tudo.
432
00:44:25,541 --> 00:44:28,643
Acaba de chegar � cidade a not�cia
que encontraram o seu pai...
433
00:44:28,844 --> 00:44:29,411
N�o!
434
00:44:29,645 --> 00:44:31,413
N�o diga isso!
435
00:44:32,014 --> 00:44:35,951
N�o chore, Fay. Quero que saiba
que cuidarei de si.
436
00:44:36,352 --> 00:44:39,355
Amo-a desde a primeira vez que a vi.
437
00:44:40,289 --> 00:44:43,559
Por favor, Sr. Gentry...
N�o entende, Fay? Estou louco por si!
438
00:44:43,959 --> 00:44:44,827
Eu dou-lhe tudo o que quiser!
439
00:44:45,361 --> 00:44:46,962
Por favor, n�o diga isso!
440
00:44:47,363 --> 00:44:50,032
Oi�a. Quero que seja minha mulher.
441
00:44:50,366 --> 00:44:51,633
Tire as m�os de cima de mim!
442
00:44:52,034 --> 00:44:53,569
Tira as m�os de cima, Gentry.
443
00:44:55,104 --> 00:44:57,906
- Tu!
- O que fez com o meu pai?
444
00:44:58,707 --> 00:45:00,175
O seu pai est� seguro, Miss Winters.
445
00:45:00,576 --> 00:45:03,912
Ligue para o Xerife. Estou
a deter este homem, por assassinato.
446
00:45:04,580 --> 00:45:05,781
Assassinato?
447
00:45:06,582 --> 00:45:08,584
O meu nome � Hayden. O Ted Hayden.
448
00:45:09,385 --> 00:45:12,554
Filho do homem que tu e o teu gangue
assassinaram h� doze anos.
449
00:45:12,788 --> 00:45:15,124
Deixaste-me para morrer tamb�m, Gentry.
450
00:45:15,524 --> 00:45:16,658
Mas sobrevivi.
451
00:45:16,992 --> 00:45:18,794
Vivi para conseguir ajustar o resultado.
452
00:45:19,395 --> 00:45:20,996
Ora, ele � louco!
453
00:45:21,397 --> 00:45:22,598
Este cartaz prova quem ele �.
454
00:45:23,132 --> 00:45:25,000
Depois ligue para o Xerife, a Menina Winters.
455
00:45:39,415 --> 00:45:40,182
Ol�?
456
00:45:40,416 --> 00:45:42,217
Passe-me o gabinete do xerife.
457
00:45:47,956 --> 00:45:50,025
� muito corajoso atr�s de uma arma, n�o �?
458
00:45:50,759 --> 00:45:54,096
Porqu�? Enforcar ou disparar, � demasiado
agrad�vel para ti, Gentry.
459
00:46:05,708 --> 00:46:06,842
Est� l�, � do gabinete do xerife?
460
00:46:07,843 --> 00:46:11,647
- Fala a Menina Winters. O meu pai est�...
- Sim, o teu pai est� aqui.
461
00:46:12,381 --> 00:46:13,315
Ele est� bem.
462
00:46:15,250 --> 00:46:15,984
O que �?
463
00:46:18,053 --> 00:46:18,787
Vamos j� para a�.
464
00:46:19,988 --> 00:46:21,857
� a sua filha, Winters.
Temos de nos despachar.
465
00:48:41,997 --> 00:48:44,433
Quando o Dusty chegar
leve-os para o esconderijo.
466
00:48:44,833 --> 00:48:45,533
Est� bem, Ted!
467
00:49:17,766 --> 00:49:19,635
Eu vou ficar bem, querida. N�o se preocupe.
468
00:49:23,439 --> 00:49:25,507
Ol� Dusty! O Ted disse para me seguir!
469
00:49:25,841 --> 00:49:26,975
Vamos, Winters!
470
00:50:40,615 --> 00:50:42,617
� o Ganns.
Ele meteu-se numa armadilha.
471
00:50:43,017 --> 00:50:43,752
D�-me essa arma.
472
00:50:52,627 --> 00:50:56,297
Escuta, Gentry. H� doze anos,
mataste o meu pai.
473
00:50:56,831 --> 00:51:00,635
Separaste-me do meu irm�o e tiraste-me
tudo o que um mi�do podia ter na vida.
474
00:51:01,036 --> 00:51:03,638
Sabes, eu devia dar-te
o mesmo que deste ao meu pai.
475
00:51:04,172 --> 00:51:06,241
Mas estou a manter
as minhas m�os limpas, Gentry.
476
00:51:06,975 --> 00:51:08,309
Vou levar-te � justi�a.
477
00:51:10,979 --> 00:51:13,048
Tudo bem, rapazes.
Vamos criv�-lo de balas.
478
00:51:22,190 --> 00:51:23,124
Ora, � Gentry!
479
00:51:39,474 --> 00:51:40,475
M�os no ar, homens!
480
00:51:41,476 --> 00:51:43,278
Onde est� o homem
chamado Ganns?
481
00:51:43,878 --> 00:51:44,612
Ele est� l� dentro.
482
00:51:50,485 --> 00:51:55,090
Bem, rapazes! H� j� algum tempo que ando
a tentar encontrar-me convosco!
483
00:52:01,096 --> 00:52:04,099
Acho que chegaste bem na hora, irm�o.
484
00:52:12,240 --> 00:52:13,908
No que est�s a pensar, Jim?
485
00:52:14,909 --> 00:52:16,411
Sabe, o Ted estava a falar
que vai ter o rancho de volta.
486
00:52:17,144 --> 00:52:20,515
E ele disse que quando se casasse com ele
seria o dobro do tamanho.
487
00:52:21,182 --> 00:52:24,418
Oh! Ele tem tudo planeado, n�o �?
488
00:52:24,718 --> 00:52:26,987
Claro, e � melhor aceitar a proposta dele.
489
00:52:27,654 --> 00:52:29,256
Porque vai ser a �nica que ter�.
490
00:52:30,057 --> 00:52:31,325
Bem...
491
00:52:32,726 --> 00:52:35,595
O que � que o meu irm�o mais novo
tem estado a dizer-lhe?
492
00:52:36,997 --> 00:52:40,534
Bem, eu estava a dizer-lhe o que tu ainda
n�o tiveste coragem de dizer.
493
00:52:44,204 --> 00:52:45,406
O meu rosto est� vermelho!
494
00:52:45,739 --> 00:52:49,810
Bem, n�o devia estar! Porque a Fay
disse que aceitava a tua proposta.
495
00:52:51,011 --> 00:52:52,346
Porque eu...
496
00:52:52,746 --> 00:52:54,681
Caramba, agora est�o os dois a arder.
497
00:52:55,349 --> 00:52:57,751
Acho que o seu irm�o
precisa de um bom serm�o.
498
00:52:58,085 --> 00:53:00,554
Serm�o? Ele precisa
� de umas boas palmadas!
499
00:53:01,305 --> 00:54:01,614
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.MY-SUBS.org
40556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.