All language subtitles for West.Of.The.Divide.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:15,700 --> 00:01:17,300 Lo trovi familiare, figliolo? 3 00:01:19,000 --> 00:01:20,500 Mi ricordo quella cresta laggi�. 4 00:01:21,200 --> 00:01:24,400 Gi�. I cowboy passano da quel valico. 5 00:01:25,600 --> 00:01:28,800 � qui che ti raccolsi dodici anni fa. 6 00:01:30,100 --> 00:01:31,600 Eri pi� morto che vivo. 7 00:01:33,900 --> 00:01:35,800 Non dimenticher� mai quella notte, Dusty. 8 00:01:36,400 --> 00:01:39,800 Lampi di fucili, urla omicide... 9 00:01:41,200 --> 00:01:42,500 ...e il coraggio di mio padre. 10 00:01:43,600 --> 00:01:46,700 Che mi proteggeva e combatteva una battaglia senza speranza. 11 00:01:47,800 --> 00:01:50,600 Crivellato di colpi, mi cadde addosso e mi sussurr�: 12 00:01:51,300 --> 00:01:54,700 "Resta immobile, Ted. Ti crederanno morto." 13 00:01:57,000 --> 00:01:59,200 Non sapeva che un proiettile mi aveva trapassato un polmone. 14 00:02:00,800 --> 00:02:03,900 Quando si avvicinarono, qualcuno accese un fiammifero. 15 00:02:05,000 --> 00:02:06,300 E io rimasi immobile. 16 00:02:07,400 --> 00:02:10,700 Poi sentii qualcuno dire: "Sono morti entrambi". 17 00:02:11,700 --> 00:02:13,300 E il fiammifero si spense. 18 00:02:14,900 --> 00:02:16,400 E poi qualcuno rise. 19 00:02:17,100 --> 00:02:20,100 Non dimenticher� mai quella risata. Era la risata di un pazzo. 20 00:02:21,500 --> 00:02:22,200 Un assassino. 21 00:02:25,500 --> 00:02:27,600 Quando mi risvegliai era mattino. 22 00:02:29,000 --> 00:02:30,400 Ero fra le tue braccia. 23 00:02:31,800 --> 00:02:35,100 Gi�, e io ti trasportai fino al Big Bend. 24 00:02:36,200 --> 00:02:39,200 Per due anni, non seppi se saresti sopravvissuto o no. 25 00:02:40,000 --> 00:02:41,600 Ma ti sei ripreso bene. 26 00:02:42,400 --> 00:02:45,000 Se solo potessi ritrovare il mio fratellino. 27 00:02:45,700 --> 00:02:47,300 � improbabile. 28 00:02:48,100 --> 00:02:51,500 Venimmo a sapere che tuo padre aveva un aiutante con sua moglie. 29 00:02:51,600 --> 00:02:55,600 Me lo ricordo. C'era una donna che cucinava e si occupava di Jim. 30 00:02:56,600 --> 00:03:00,600 Sai, mia madre mor� alla nascita di Jim. 31 00:03:01,700 --> 00:03:03,700 E lui � il solo parente che ho. 32 00:03:04,200 --> 00:03:05,200 Se � ancora vivo. 33 00:03:05,400 --> 00:03:07,600 L'uomo e la moglie sparirono. 34 00:03:08,200 --> 00:03:10,800 Non trovammo alcuna traccia. 35 00:03:11,700 --> 00:03:15,700 Poi nel ranch si trasfer� un tipo che si chiamava... 36 00:03:16,400 --> 00:03:17,800 Vediamo... Come si chiamava? 37 00:03:19,400 --> 00:03:21,300 Gentry. Si chiamava Gentry. 38 00:03:21,700 --> 00:03:22,800 Ma non ne sapeva niente. 39 00:03:24,000 --> 00:03:27,400 Comunque, rivivere quei momenti non ti servir� a niente. 40 00:03:27,900 --> 00:03:30,400 Domani andremo in citt� e cominceremo l'indagine. 41 00:03:38,900 --> 00:03:40,100 Ehi, Dusty. 42 00:03:55,800 --> 00:03:57,700 Veleno. 43 00:03:58,000 --> 00:03:59,400 Il pozzo. 44 00:04:01,100 --> 00:04:02,300 Non lo sapevo. 45 00:04:36,400 --> 00:04:37,800 Chiss� chi �. 46 00:04:38,400 --> 00:04:39,500 Allora sar� meglio aprirla. 47 00:04:49,100 --> 00:04:50,200 "Salve, Gentry. 48 00:04:52,300 --> 00:04:53,900 "Ti raccomando Gat Ganns. 49 00:04:54,500 --> 00:04:56,900 "� l'uomo adatto per il lavoro di cui mi hai parlato. 50 00:04:57,800 --> 00:05:01,400 "Scusa se non posso farlo io, ma mi stanno alle calcagna. 51 00:05:02,200 --> 00:05:05,700 "Gat � un tipo tosto, come dimostra il manifesto qui incluso. 52 00:05:06,600 --> 00:05:08,000 "Buona fortuna, Bill." 53 00:05:09,800 --> 00:05:10,800 Gentry. 54 00:05:12,600 --> 00:05:13,500 Gentry. 55 00:05:13,800 --> 00:05:15,300 � ovvio che intende uccidere qualcuno. 56 00:05:15,700 --> 00:05:17,900 � il tipo che prese il ranch di tuo padre. 57 00:05:34,000 --> 00:05:37,400 � strano, ma questo tipo ti assomiglia. 58 00:05:41,100 --> 00:05:44,100 Forse il destino ci ha messo lo zampino, Dusty. 59 00:05:44,500 --> 00:05:45,400 Forse s�. 60 00:05:46,300 --> 00:05:48,700 Non sappiamo cosa abbia in mente questo Gentry, ma... 61 00:05:49,100 --> 00:05:50,200 ...lo scopriremo. 62 00:05:50,500 --> 00:05:51,400 Che vuoi dire? 63 00:05:51,900 --> 00:05:56,500 Voglio dire che d'ora in poi io sono Gat Ganns. 64 00:05:57,200 --> 00:05:58,100 Assassino. 65 00:06:02,500 --> 00:06:06,100 Io e mia figlia abbiamo riflettuto sulla sua offerta per il ranch... 66 00:06:06,500 --> 00:06:08,000 ...e abbiamo deciso di non vendere. 67 00:06:08,600 --> 00:06:11,000 Abbiamo valorizzato la migliore sorgente del paese. 68 00:06:11,500 --> 00:06:13,700 E un giorno speriamo di trasformarlo in un bel ranch. 69 00:06:16,700 --> 00:06:20,800 Ammetto di essere interessato all'acqua e non la biasimo se vuole tenersela. 70 00:06:20,900 --> 00:06:24,500 Tuttavia, questo paese � ancora selvaggio e ci sono molti banditi. 71 00:06:25,100 --> 00:06:27,200 Perci� ho venduto met� mandria. 72 00:06:27,600 --> 00:06:29,400 E la prossima settimana venderemo il resto. 73 00:06:42,700 --> 00:06:45,500 - Mi scusi un attimo, signor Gentry. - Prego. 74 00:06:52,700 --> 00:06:54,900 - Tutto a posto? - S�. 75 00:06:55,400 --> 00:06:56,500 Sono gi� in marcia. 76 00:07:02,500 --> 00:07:04,700 Credo che siano giusti, signorina. 77 00:07:10,000 --> 00:07:12,200 Perfetto. Grazie mille, signor Hornsby. 78 00:07:13,400 --> 00:07:16,600 Ormai � tardi per andare in banca. Dovr� depositarli domattina. 79 00:07:17,100 --> 00:07:19,300 Vorrei che desse un'occhiata a qualche vitellino. 80 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Va bene. 81 00:07:25,100 --> 00:07:28,100 - Come va, signor Gentry? - Bene. Sono lieto di vederla. 82 00:07:29,000 --> 00:07:31,600 Suo padre mi ha detto che avete deciso di non vendere. 83 00:07:31,800 --> 00:07:36,700 Esatto. Siamo felici qui ed � proprio il ranch che pap� ha sempre voluto. 84 00:07:37,000 --> 00:07:38,200 Quindi, perch� non tenerlo? 85 00:07:38,500 --> 00:07:41,100 Beh, quel che conta � che siate felici. 86 00:07:45,200 --> 00:07:47,800 In qualit� di vicino, posso passare a trovarvi? 87 00:07:48,300 --> 00:07:50,900 Ma certo. Io e pap� ne saremo lieti. 88 00:07:51,300 --> 00:07:52,800 - Grazie. Arrivederci. - Arrivederci. 89 00:08:24,800 --> 00:08:26,100 - Buongiorno. - Salve, capo. 90 00:08:26,900 --> 00:08:28,000 Salve, ragazzi. 91 00:08:28,400 --> 00:08:30,600 Beh, Winters si rifiuta di vendere. 92 00:08:31,000 --> 00:08:33,300 - Davvero? - S�, ma lo costringer�. 93 00:08:33,600 --> 00:08:35,100 Lo roviner�. 94 00:08:35,500 --> 00:08:38,400 La ragazza domattina uscir� con una grossa somma di denaro. 95 00:08:39,100 --> 00:08:42,400 Joe, Hank, voglio che glielo prendiate. 96 00:08:42,800 --> 00:08:45,000 Ma ricordate: non dovete farle del male. 97 00:08:45,500 --> 00:08:47,900 Mi impadronir� di quel ranch a ogni costo. 98 00:08:53,000 --> 00:08:56,600 - Tieni, tesoro. - Bene, pap�. Torno subito. 99 00:08:58,200 --> 00:08:59,200 Sta' attenta. 100 00:10:16,300 --> 00:10:17,900 Se non era per te, l'avrei presa. 101 00:10:18,200 --> 00:10:19,500 Siamo ancora in tempo. 102 00:11:40,800 --> 00:11:44,200 - Ormai non la riprendiamo pi�. - Perch� non l'hai tenuta stretta? 103 00:11:44,800 --> 00:11:47,700 Non l'ho nemmeno afferrata, idiota. 104 00:12:03,200 --> 00:12:04,800 Metti gi� la pistola. Sei impazzito? 105 00:12:26,700 --> 00:12:30,400 E ora calmati se non vuoi che la provi io, sporco opportunista. 106 00:12:31,800 --> 00:12:34,100 Avanti, monta in sella. Dobbiamo dirlo al capo. 107 00:12:54,600 --> 00:12:56,200 Quei due vanno proprio di fretta. 108 00:13:20,200 --> 00:13:21,600 Penso che sia abbandonato. 109 00:13:23,200 --> 00:13:25,000 Possiamo accamparci qui. 110 00:13:44,900 --> 00:13:46,400 Dusty, vieni qui. 111 00:13:54,000 --> 00:13:54,900 � sangue. 112 00:14:01,200 --> 00:14:03,100 Ehi, figliolo. Sali, presto. 113 00:14:16,200 --> 00:14:17,800 Ehi, figliolo. 114 00:14:18,600 --> 00:14:19,500 Fori di pallottole. 115 00:14:27,000 --> 00:14:30,600 Fay Winters. � strano, Dusty. 116 00:14:31,100 --> 00:14:33,000 Dobbiamo portarla subito in citt�. 117 00:14:33,400 --> 00:14:34,600 Piano, figliolo. 118 00:14:39,400 --> 00:14:40,400 L'avete portata giusto in tempo. 119 00:14:41,300 --> 00:14:42,800 Ha una piccola arteria recisa. 120 00:14:43,200 --> 00:14:44,700 Comunque non credo sia molto grave. 121 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Com'� successo? 122 00:14:47,000 --> 00:14:49,600 Non lo sappiamo. L'abbiamo trovata poco fuori citt�. 123 00:14:50,400 --> 00:14:51,700 Dev'essere stata sbalzata da cavallo. 124 00:14:53,200 --> 00:14:54,700 L'ha lasciato scappare. 125 00:14:55,400 --> 00:14:57,000 Sar� meglio andare. 126 00:14:57,600 --> 00:15:00,700 - Forse torniamo dopo. - Va bene. 127 00:15:01,000 --> 00:15:02,900 La signorina vi sar� molto grata. 128 00:15:03,200 --> 00:15:04,500 Probabilmente le avete salvato la vita. 129 00:15:11,800 --> 00:15:16,200 � meglio che io non mi faccia vedere in giro, quindi depositali tu i suoi soldi. 130 00:15:16,400 --> 00:15:18,400 - Ci vediamo al capanno. - Va bene. 131 00:15:20,700 --> 00:15:22,400 Non siamo riusciti a fermarla. 132 00:15:22,700 --> 00:15:24,400 Ci � scappata. 133 00:15:25,800 --> 00:15:27,600 Beh, ho un altro piano. 134 00:15:27,600 --> 00:15:29,400 Tornate al covo. Ci vediamo stasera. 135 00:15:35,100 --> 00:15:38,200 Pronto, Winters? Sono il dottor Silsby. 136 00:15:38,800 --> 00:15:42,000 Sua figlia mi ha detto di dirle che forse far� tardi. 137 00:15:42,400 --> 00:15:44,000 Ha avuto un piccolo incidente. 138 00:15:44,700 --> 00:15:48,600 No, niente di grave. La riporto io al ranch. 139 00:15:49,000 --> 00:15:49,800 Grazie. 140 00:15:55,800 --> 00:15:58,200 Chi erano gli uomini che mi hanno portato qui? 141 00:15:58,700 --> 00:16:00,200 Hanno detto di essere prospettori. 142 00:16:00,800 --> 00:16:02,100 Per fortuna l'hanno trovata. 143 00:16:02,600 --> 00:16:04,200 Ha una piccola arteria recisa. 144 00:16:04,700 --> 00:16:06,600 Potrebbe essere morta dissanguata. 145 00:16:07,200 --> 00:16:10,700 Invece adesso sembra che non abbia avuto nemmeno un graffio. 146 00:16:11,700 --> 00:16:16,200 Gli sono molto grata, ma hanno menzionato dei soldi? 147 00:16:16,400 --> 00:16:17,500 Neanche una parola. 148 00:16:18,400 --> 00:16:21,000 Avevo tremila dollari che dovevo depositare. 149 00:16:21,400 --> 00:16:22,300 E ora sono spariti. 150 00:16:22,900 --> 00:16:24,100 Tremila? 151 00:16:32,200 --> 00:16:33,200 � lei Gentry? 152 00:16:33,700 --> 00:16:34,800 S�, sono io. 153 00:16:35,100 --> 00:16:37,200 Veniamo dal confine. Bill le manda questa. 154 00:16:38,700 --> 00:16:41,800 Sarebbe venuto lui, ma era braccato. 155 00:16:56,100 --> 00:16:58,000 Dunque sei Gat Ganns, eh? 156 00:16:58,400 --> 00:16:59,600 Mi chiamano cos�. 157 00:17:00,500 --> 00:17:02,800 - Lui � il mio amico Dusty. - Salve. 158 00:17:03,300 --> 00:17:04,800 - Piacere. - Lavoriamo sempre insieme. 159 00:17:06,000 --> 00:17:07,400 Bill ti ha detto cosa voglio? 160 00:17:07,700 --> 00:17:10,000 No, ha solo parlato di qualche sparatoria. 161 00:17:11,700 --> 00:17:13,200 Quanto vuoi per questo lavoro? 162 00:17:14,000 --> 00:17:15,200 Di che si tratta? 163 00:17:16,200 --> 00:17:18,400 Voglio far sparire un tizio. 164 00:17:19,000 --> 00:17:22,100 Qualunque cifra avrebbe dato a Bill, per noi andr� bene. 165 00:17:22,600 --> 00:17:24,100 - Non � vero? - S�. 166 00:17:25,300 --> 00:17:27,100 Va bene. 167 00:17:27,600 --> 00:17:29,400 Vi porto a conoscere i ragazzi. 168 00:17:58,800 --> 00:18:01,000 - Salve, signor Gentry! - Ciao, Spuds. 169 00:18:01,200 --> 00:18:03,300 - Dov'� tuo padre? - Si sta preparando per la cena. 170 00:18:04,000 --> 00:18:06,600 - Dove sono i ragazzi? - Al recinto. 171 00:18:06,900 --> 00:18:10,200 Ehi, Spuds! Vieni a lavorare. 172 00:18:10,800 --> 00:18:12,300 Ehi, Spuds! 173 00:18:13,500 --> 00:18:15,200 Salve, capo. 174 00:18:18,200 --> 00:18:21,800 Ciao, Butch. Ti presento Gat Ganns e il suo amico Dusty. 175 00:18:22,700 --> 00:18:24,400 - Salve, ragazzi. - Salve. 176 00:18:24,800 --> 00:18:26,600 Staranno con noi per un po'. 177 00:18:35,600 --> 00:18:37,500 Andiamo, voglio presentarvi gli altri. 178 00:18:44,600 --> 00:18:46,600 Vai dentro. Al lavoro! 179 00:18:51,000 --> 00:18:52,300 Ehi, ragazzi. 180 00:18:52,800 --> 00:18:54,900 Loro sono Gat Ganns e il suo amico Dusty. 181 00:18:56,700 --> 00:18:58,200 Staranno con noi per un po'. 182 00:18:58,700 --> 00:19:00,400 Ho un lavoretto per domani notte. 183 00:19:00,600 --> 00:19:02,600 Dovete rubare tutto il bestiame dei Winters. 184 00:19:03,000 --> 00:19:05,400 Dovete portarlo nella Round Valley. 185 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 C'� molto cibo laggi�. Poi decideremo cosa farne. 186 00:19:10,800 --> 00:19:12,600 Voi farete la guardia alla casa. 187 00:19:13,100 --> 00:19:15,300 Winters uscir� di sicuro quando sentir� il rumore. 188 00:19:16,100 --> 00:19:19,400 � lui il nostro uomo. E voi sapete cosa fare. 189 00:19:20,100 --> 00:19:21,600 Ma assicuratevi che non si tratti della ragazza. 190 00:19:22,800 --> 00:19:24,200 Partiamo verso mezzanotte. 191 00:19:25,300 --> 00:19:27,900 Hank, mostra loro il dormitorio. 192 00:19:45,800 --> 00:19:47,000 Abbiamo finito le provviste, capo. 193 00:19:47,200 --> 00:19:49,300 Davvero? Eccoti cinquanta dollari. 194 00:19:49,600 --> 00:19:53,600 A proposito, Butch. Domani notte ruberemo la mandria di Winters. Vedi di esserci. 195 00:19:53,800 --> 00:19:55,400 - Ci sar�, capo. - Va bene. 196 00:19:57,800 --> 00:20:01,000 - Torno con lei a prendere i miei bagagli. - Va bene. 197 00:20:12,100 --> 00:20:13,500 Ehi, Spuds. 198 00:20:14,800 --> 00:20:15,800 Vieni qui. 199 00:20:16,400 --> 00:20:19,100 Di' ai ragazzi di preparare il carro. Andrai in citt� a far provviste. 200 00:20:30,700 --> 00:20:33,100 - Grazie. - Quel Winters � un osso duro? 201 00:20:33,700 --> 00:20:37,800 � solo testardo. Sono due anni che tento di comprargli il ranch e ora me lo prendo. 202 00:20:38,900 --> 00:20:40,000 Non ha parenti? 203 00:20:40,400 --> 00:20:41,100 Una figlia. 204 00:20:41,400 --> 00:20:42,700 Prendo anche lei col ranch. 205 00:20:43,200 --> 00:20:45,600 Oh, capisco. Come in un romanzo. 206 00:20:46,000 --> 00:20:50,100 Noi eliminiamo il vecchio e lei si prende la donna e il ranch, no? 207 00:20:50,100 --> 00:20:51,400 Proprio cos�. 208 00:20:55,400 --> 00:20:59,400 Fa' la solita strada. Non fare domande e non rispondere. 209 00:20:59,700 --> 00:21:02,000 E se non torni prima di buio, te le suono. 210 00:21:02,300 --> 00:21:03,900 - E ora vai. - Forza, bello. 211 00:21:27,800 --> 00:21:29,400 Non entra, dottor Silsby? 212 00:21:29,700 --> 00:21:31,800 No, grazie. Devo tornare indietro. 213 00:21:32,200 --> 00:21:34,600 - Grazie del passaggio. - Non c'� problema. 214 00:21:38,200 --> 00:21:39,700 Oh, pap�. 215 00:21:40,800 --> 00:21:42,100 Ho perso i soldi. 216 00:21:42,500 --> 00:21:45,300 Lascia perdere i soldi. Era per te che ero preoccupato. 217 00:21:45,800 --> 00:21:48,800 Ci resta met� mandria da vendere. Con quei soldi, arriveremo a primavera. 218 00:21:49,400 --> 00:21:51,700 Ma raccontami che diavolo � successo. 219 00:21:52,500 --> 00:21:54,600 Due uomini mi hanno seguito fin quasi in citt�. 220 00:21:56,100 --> 00:21:58,100 Ed � l'ultima cosa che ricordo. 221 00:21:58,700 --> 00:22:00,600 Ma chi ti ha trovato in quel capanno? 222 00:22:00,900 --> 00:22:03,400 Non lo so. Il dottore ha detto che erano due prospettori. 223 00:24:05,800 --> 00:24:08,300 Beh, ci siamo fatti un bel viaggetto, eh? 224 00:24:19,200 --> 00:24:21,900 Avanti. Andiamo a sederci e rimettiamoci in sesto. 225 00:24:31,800 --> 00:24:34,100 Lo sapevo che mi avresti preso, quando ti ho superato. 226 00:24:35,300 --> 00:24:37,800 Tranquillo, Spuds. Va tutto bene. 227 00:24:38,200 --> 00:24:39,900 Sei salvo. 228 00:24:40,200 --> 00:24:42,500 Lo so, ma non � a questo che penso. 229 00:24:43,300 --> 00:24:45,700 Penso a cosa mi succeder� quando torno. 230 00:24:46,200 --> 00:24:47,100 Butch me le dar�. 231 00:24:47,400 --> 00:24:49,000 Oh, io avrei qualcosa da ridire. 232 00:24:49,600 --> 00:24:52,900 Non puoi fermarlo. Nessuno pu� farlo. Ci hanno provato. 233 00:24:53,200 --> 00:24:56,200 Vado a prendere le provviste e al mio ritorno spiego tutto. 234 00:24:56,900 --> 00:24:59,100 Tranquillo, tuo padre non ti fruster�. 235 00:25:21,600 --> 00:25:25,100 Cominciavo a pensare di doverti venire a cercare. 236 00:25:29,400 --> 00:25:31,200 Dov'� il carro? Che � successo? 237 00:25:31,600 --> 00:25:35,100 I cavalli si sono spaventati. Sono riuscito a fermarli, ma il carro � andato. 238 00:25:35,400 --> 00:25:36,700 E le provviste? 239 00:25:37,000 --> 00:25:37,900 Sono fra le mie cose. 240 00:25:39,800 --> 00:25:40,900 Eccoti il resto. 241 00:25:42,100 --> 00:25:42,900 Fila in casa. 242 00:25:46,800 --> 00:25:49,100 Gliel'ho detto che il ragazzo non poteva governare quei cavalli. 243 00:25:50,000 --> 00:25:52,600 Quel tizio l'ho gi� visto, Dusty. 244 00:25:53,800 --> 00:25:55,800 Ma non mi viene in mente dove. 245 00:25:59,300 --> 00:26:02,200 Non l'ho fatto apposta, lo giuro! 246 00:26:07,400 --> 00:26:09,400 - Ora te le suono. - Non l'ho fatto apposta! 247 00:26:10,100 --> 00:26:11,400 - Ora ti sistemo io. - Basta, ti prego! 248 00:26:20,000 --> 00:26:21,300 Le ho gi� suonate a tutti. 249 00:26:22,400 --> 00:26:23,800 Ora penso sia ora... 250 00:26:42,300 --> 00:26:43,700 Forza, Gat! 251 00:27:21,400 --> 00:27:24,000 Se ti riazzardi a frustarlo, ti spezzo tutte le ossa. 252 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 Va bene. Lasciami andare. 253 00:27:35,100 --> 00:27:37,000 Non ti fruster� pi�, Spuds. 254 00:27:37,400 --> 00:27:38,800 Sei il mio unico amico. 255 00:27:39,200 --> 00:27:40,300 Tu s� che sai batterti. 256 00:27:40,800 --> 00:27:42,400 Gli hai spappolato le budella. 257 00:27:48,000 --> 00:27:50,600 Gentry ha mandato a dire che nessuno lasci il ranch. 258 00:27:51,100 --> 00:27:52,700 E stanotte dobbiamo attaccare Winters. 259 00:27:53,400 --> 00:27:54,500 Come facciamo ad avvisarlo? 260 00:27:54,800 --> 00:27:57,400 Possiamo farlo solo al nostro arrivo. 261 00:28:01,000 --> 00:28:01,600 Avvicinatevi alla casa. 262 00:28:02,500 --> 00:28:04,900 Ma ricordate di non scambiare la ragazza per l'uomo. 263 00:28:05,400 --> 00:28:07,000 Io faccio avviare gli uomini. 264 00:28:15,200 --> 00:28:16,400 Dammi il coltello, Dusty. 265 00:30:05,800 --> 00:30:07,600 - Che succede, Fay? - Vieni qui, pap�. 266 00:30:11,400 --> 00:30:12,200 Guarda. 267 00:30:13,200 --> 00:30:14,300 L'hanno lanciato attraverso la finestra. 268 00:30:17,500 --> 00:30:19,600 Ma � il nostro libretto bancario. 269 00:30:20,400 --> 00:30:21,800 I soldi perduti sono stati depositati. 270 00:30:28,800 --> 00:30:31,200 "Non... non accendete alcun lume. 271 00:30:31,500 --> 00:30:33,200 "Vi aspettano per uccidervi. 272 00:30:33,500 --> 00:30:35,400 "La vostra vita vale di pi� del vostro bestiame. 273 00:30:35,700 --> 00:30:37,400 "Lasciateglielo prendere. Un amico." 274 00:30:39,100 --> 00:30:40,400 Ci stanno rubando le bestie. 275 00:30:40,900 --> 00:30:41,800 - Non posso... - Pap�. 276 00:30:42,200 --> 00:30:43,200 Ma non capisci? 277 00:30:43,700 --> 00:30:46,100 Ti aspettano l� fuori. Non avresti scampo. 278 00:31:46,100 --> 00:31:47,200 Ho visto un bagliore. 279 00:31:48,200 --> 00:31:49,600 Sono certo che abbiano ricevuto il messaggio. 280 00:31:59,200 --> 00:32:00,800 Credo che non ci sia nessuno a casa. 281 00:32:02,200 --> 00:32:07,000 � molto strano. Beh, comunque gli ho preso la mandria. Andiamo. 282 00:32:11,200 --> 00:32:12,300 Se ne sono andati. 283 00:32:12,700 --> 00:32:14,000 E anche le nostre bestie. 284 00:32:15,800 --> 00:32:20,600 Non preoccuparti. Grazie a qualcuno abbiamo abbastanza per tirare avanti. 285 00:32:25,400 --> 00:32:27,400 Andate a chiedere lavoro a Winters. 286 00:32:27,800 --> 00:32:31,200 Vi dir� del furto di bestiame. Ditegli che lo aiuterete a ritrovarlo. 287 00:32:31,900 --> 00:32:33,400 Sono sicuro che vi assumer�. 288 00:32:34,400 --> 00:32:37,800 Appena avrete lasciato la citt�... 289 00:32:38,200 --> 00:32:39,300 Beh, gli incidenti succedono. 290 00:32:40,400 --> 00:32:42,400 � un'idea geniale, Gentry. 291 00:32:43,200 --> 00:32:44,900 Lei s� che sa come risolvere le cose. 292 00:32:45,800 --> 00:32:47,900 Andiamo, Dusty. Facciamola finita. 293 00:33:20,600 --> 00:33:21,800 Salve, come va? 294 00:33:22,200 --> 00:33:23,400 Immagino che sia il proprietario. 295 00:33:23,700 --> 00:33:26,500 - Esatto. - Non le servirebbero due cowboy? 296 00:33:27,500 --> 00:33:29,000 Mi sareste serviti ieri sera. 297 00:33:29,500 --> 00:33:31,100 Mi hanno rubato il bestiame. 298 00:33:33,800 --> 00:33:35,200 Non possono essere andati lontano. 299 00:33:36,000 --> 00:33:37,100 Le bestie devono mangiare. 300 00:33:37,800 --> 00:33:38,800 Perch� non le cerca? 301 00:33:39,200 --> 00:33:42,100 Ho chiamato lo sceriffo, ma torner� solo oggi pomeriggio. 302 00:33:43,100 --> 00:33:44,800 Le facciamo una piccola proposta. 303 00:33:45,500 --> 00:33:49,200 Se le riportiamo la mandria, ci assume per occuparcene? 304 00:33:49,900 --> 00:33:50,800 Potete scommetterci. 305 00:33:51,300 --> 00:33:54,600 Bene. � meglio che venga anche lei finch� non le avvistiamo. 306 00:33:55,200 --> 00:33:56,800 Poi pu� tornare a chiamare lo sceriffo. 307 00:33:57,400 --> 00:34:00,600 Forse non troveremo i ladri, ma le bestie s�. 308 00:34:00,900 --> 00:34:02,600 Bene, sello subito il cavallo. 309 00:34:07,600 --> 00:34:08,500 Signorina Winters. 310 00:34:09,600 --> 00:34:11,100 - Buongiorno, signor Gentry. - Buongiorno. 311 00:34:11,400 --> 00:34:12,300 C'� suo padre? 312 00:34:12,600 --> 00:34:14,600 Credo che sia nel fienile. 313 00:34:15,100 --> 00:34:16,800 - Vorrei vederlo. - Va bene. 314 00:34:26,100 --> 00:34:28,100 - Buongiorno, signor Gentry. - Buongiorno, signor Winters. 315 00:34:28,600 --> 00:34:32,800 Dei ladri mi hanno portato via la mandria e ho assunto questi due signori per cercarla. 316 00:34:33,500 --> 00:34:36,600 Ma pap�, � troppo pericoloso. Non ti lascer� andare. 317 00:34:36,600 --> 00:34:38,000 Ci penseremo noi a lui, signorina. 318 00:34:39,000 --> 00:34:41,600 Non appena avvistiamo la mandria, torner� a chiamare lo sceriffo. 319 00:34:43,000 --> 00:34:44,900 Oh! Capisco. 320 00:34:57,700 --> 00:35:01,100 Non preoccuparti, tesoro. Magari far� un po' tardi, ma torner�. 321 00:35:04,300 --> 00:35:05,400 Buona fortuna. 322 00:35:11,700 --> 00:35:13,600 Spero tanto che ritrovino la mandria. 323 00:35:14,400 --> 00:35:19,300 In caso suo padre facesse tardi, sarei lieto di tenerle compagnia fino al suo ritorno. 324 00:35:20,000 --> 00:35:23,400 Grazie, ma non ho paura. E non vorrei disturbarla. 325 00:35:23,700 --> 00:35:26,200 Oh, non sarebbe affatto un disturbo. 326 00:35:26,700 --> 00:35:28,700 Anzi, sar� un vero piacere. 327 00:35:31,800 --> 00:35:33,800 E questa � la lettera che abbiamo trovato su Ganns. 328 00:35:37,500 --> 00:35:40,800 "Salve, Gentry. Ti raccomando Gat Ganns. 329 00:35:41,200 --> 00:35:43,100 "� l'uomo adatto per il lavoro di cui mi hai parlato. 330 00:35:43,500 --> 00:35:46,500 "Scusa se non posso farlo io, ma mi stanno alle calcagna. 331 00:35:47,200 --> 00:35:50,600 "Gat � un tipo tosto, come dimostra il manifesto qui incluso. 332 00:35:50,800 --> 00:35:51,700 "Buona fortuna, Bill." 333 00:35:53,200 --> 00:35:54,400 Gentry! 334 00:35:55,200 --> 00:35:56,700 Che mascalzone. 335 00:35:57,500 --> 00:35:59,500 Non so come potr� mai ripagarvi. 336 00:35:59,900 --> 00:36:02,700 Non oso pensare cosa sarebbe successo senza di voi. 337 00:36:02,700 --> 00:36:04,600 Si figuri, siamo lieti di aiutarla. 338 00:36:05,100 --> 00:36:06,800 La domanda ora �: come procediamo? 339 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 Ci sono. 340 00:36:10,000 --> 00:36:12,900 Tu vai a dire a Gentry che abbiamo liquidato Winters. 341 00:36:13,700 --> 00:36:16,600 Se vuole una prova, fagli vedere Ganns. 342 00:36:20,000 --> 00:36:21,200 E poi... 343 00:36:22,700 --> 00:36:25,000 Ora vattene, prima che ti prenda a schioppettate. 344 00:38:01,300 --> 00:38:04,500 - Dusty l'ha seppellito, ma credo... - Lascia perdere. 345 00:38:05,000 --> 00:38:05,900 Dov'� il tuo amico? 346 00:38:06,200 --> 00:38:09,600 Ha passato il confine. Abbiamo pensato che prima ce la filavamo, meglio era. 347 00:38:10,200 --> 00:38:11,400 Immagino che tu voglia i soldi. 348 00:38:11,900 --> 00:38:13,500 Non aspetto altro. 349 00:38:14,200 --> 00:38:17,800 Ora la banca � chiusa, ma te li porter� domattina al covo. 350 00:38:18,200 --> 00:38:20,700 Va bene. Stasera dormir� a casa di Winters. 351 00:38:21,200 --> 00:38:22,800 Devo prendere un paio di cose. 352 00:38:23,200 --> 00:38:25,000 Va bene, ma non farti vedere dalla ragazza. 353 00:38:25,300 --> 00:38:26,700 Non mi vedr� nessuno. 354 00:38:27,500 --> 00:38:28,300 Bene. 355 00:38:53,100 --> 00:38:54,600 - Salve, ragazzi. - Salve, capo. 356 00:38:55,000 --> 00:38:56,500 Vi porto buone notizie. 357 00:38:58,700 --> 00:39:00,600 Presto il ranch Winters sar� mio. 358 00:39:01,600 --> 00:39:03,900 Il vecchio Winters � morto. 359 00:39:04,900 --> 00:39:08,400 - � proprio una bella notizia. - Gi�. 360 00:39:08,800 --> 00:39:10,800 Chiss� cosa gli � successo. 361 00:39:16,600 --> 00:39:19,300 E ora riscuoteremo una ricompensa di 5000 dollari. 362 00:39:19,600 --> 00:39:20,900 - Cinquemila? - Come? 363 00:39:21,300 --> 00:39:24,700 Gat Ganns � al ranch Winters, ma domattina sar� qui. 364 00:39:25,100 --> 00:39:28,400 C'� una taglia di 5000 dollari su di lui. Vivo o morto. 365 00:39:29,400 --> 00:39:33,200 - I morti non parlano. - Me ne occupo io. 366 00:39:33,600 --> 00:39:36,300 Chi lo fa non importa, basta che sia fatto. 367 00:39:43,000 --> 00:39:45,400 Peewee, dobbiamo squagliarcela. 368 00:39:46,000 --> 00:39:48,700 Dobbiamo avvisarlo del complotto. 369 00:40:39,900 --> 00:40:42,000 Spuds, che ci fai qui? 370 00:40:42,200 --> 00:40:45,000 Sono venuto a dirti che ti uccideranno non appena arriverai al covo. 371 00:40:45,400 --> 00:40:47,800 Gentry dice che c'� una taglia sulla tua testa e vuole riscuoterla. 372 00:40:48,700 --> 00:40:49,900 Mi ha fregato, eh? 373 00:40:51,100 --> 00:40:55,400 Non preoccuparti, Spuds. Non c'� alcuna taglia su di me e non mi uccideranno. 374 00:40:56,700 --> 00:40:57,100 E quella cos'�? 375 00:40:57,800 --> 00:40:58,800 Era della zia Marthy. 376 00:41:00,100 --> 00:41:01,700 Me l'ha data quando � morta. 377 00:41:02,600 --> 00:41:03,000 Marthy? 378 00:41:04,100 --> 00:41:08,600 S�, era la moglie di Butch. La mia unica amica prima di te. 379 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Marthy, Butch... 380 00:41:10,900 --> 00:41:13,900 Ora so dove l'ho visto. Lui e sua moglie lavoravano per mio padre. 381 00:41:15,000 --> 00:41:18,600 Di' un po'. La zia Marthy ti ha mai parlato di tuo padre? 382 00:41:19,300 --> 00:41:21,600 Ha detto che era morto e che il mio vero padre era Butch. 383 00:41:22,200 --> 00:41:25,200 Mi ha lasciato una lettera che dovr� aprire solo da grande. 384 00:41:25,600 --> 00:41:26,400 E dov'�? 385 00:41:26,900 --> 00:41:31,000 L'ho portata con me. Butch ha detto che mi avrebbe sparato e io l� non ci torno. 386 00:41:35,000 --> 00:41:35,700 Eccola qui. 387 00:41:37,300 --> 00:41:41,000 Adesso l'apro, Spuds. Pu� essere molto importante per entrambi. 388 00:41:49,400 --> 00:41:52,200 "Caro figliolo, il tuo vero nome � Jim Hayden. 389 00:41:53,700 --> 00:41:57,600 "Tuo padre e tuo fratello furono uccisi dalla banda di Gentry quando eri piccolo. 390 00:41:58,300 --> 00:42:01,000 "Non avercela con me, piccolo. Io non c'entro. 391 00:42:01,500 --> 00:42:02,200 "Zia Marthy." 392 00:42:05,900 --> 00:42:08,600 Jim. 393 00:42:09,000 --> 00:42:10,300 Lo sai che significa? 394 00:42:11,700 --> 00:42:13,000 Significa che sei mio fratello. 395 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Il mio fratellino. 396 00:42:16,800 --> 00:42:18,600 Caspita, � magnifico! 397 00:42:24,600 --> 00:42:28,100 Sapete, in un certo senso la cosa non mi sorprende. 398 00:42:29,300 --> 00:42:31,600 Era un pezzo che sospettavo di Gentry. 399 00:42:32,200 --> 00:42:34,000 Ma non avevo mai trovato alcuna prova. 400 00:42:35,400 --> 00:42:37,700 Anni fa, subito dopo l'uccisione di Hayden... 401 00:42:38,800 --> 00:42:42,200 ...lo sospettavamo di essere il capo di una banda di fuorilegge. 402 00:42:42,900 --> 00:42:44,300 Ma non siamo mai riusciti a provarlo. 403 00:42:45,600 --> 00:42:48,800 Dopo aver letto quella lettera, posso dire con certezza... 404 00:42:49,300 --> 00:42:51,600 ...che � colpevole della morte di Hayden. 405 00:42:53,300 --> 00:42:55,000 Adesso abbiamo molto contro di lui. 406 00:42:55,400 --> 00:42:56,300 Perch� aspettare? 407 00:42:56,600 --> 00:42:58,600 Lasci che Ted giochi le sue carte, sceriffo. 408 00:42:59,400 --> 00:43:01,200 Quando avr� bisogno di noi, ce lo dir�. 409 00:43:06,400 --> 00:43:07,800 Ecco Gentry. 410 00:43:25,400 --> 00:43:28,800 Qualsiasi cosa succeda, figliolo, resta qui. 411 00:43:34,700 --> 00:43:35,800 Signorina Winters? 412 00:43:40,500 --> 00:43:44,500 Non so come dirglielo, ma... questo manifesto parla da solo. 413 00:43:51,500 --> 00:43:54,400 Oddio, ma � l'uomo che � partito con pap�. 414 00:43:55,000 --> 00:43:57,400 - Ed � un assassino. - E non � tutto. 415 00:43:57,800 --> 00:44:00,600 In citt� si dice che abbiano trovato suo padre... 416 00:44:01,000 --> 00:44:01,700 No. 417 00:44:02,400 --> 00:44:03,700 Non lo dica. 418 00:44:04,500 --> 00:44:08,400 Non piangere, Fay. Sappi che mi occuper� io di te. 419 00:44:08,800 --> 00:44:11,800 Perch� ti ho amata dal primo momento che ti ho vista. 420 00:44:12,700 --> 00:44:16,000 - Signor Gentry, la prego... - Non capisci? Sono pazzo di te. 421 00:44:16,400 --> 00:44:17,300 Ti dar� qualsiasi cosa. 422 00:44:17,800 --> 00:44:19,400 Per favore, non parli cos�. 423 00:44:19,800 --> 00:44:22,500 Ascolta, voglio che diventi mia moglie. 424 00:44:22,800 --> 00:44:24,100 Mi tolga le mani di dosso! 425 00:44:24,500 --> 00:44:26,000 Toglile le mani di dosso. 426 00:44:27,500 --> 00:44:30,300 - Tu. - Che cos'ha fatto a mio padre? 427 00:44:31,100 --> 00:44:32,600 Suo padre sta bene, signorina. 428 00:44:33,000 --> 00:44:36,300 Chiami lo sceriffo. Far� arrestare quest'uomo per omicidio. 429 00:44:37,000 --> 00:44:38,200 Omicidio? 430 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Mi chiamo Hayden. Ted Hayden. 431 00:44:41,800 --> 00:44:44,900 Il figlio dell'uomo che tu e la tua banda avete ucciso 12 anni fa. 432 00:44:45,200 --> 00:44:47,500 All'epoca pensaste che fossi morto anch'io. 433 00:44:47,900 --> 00:44:48,900 Invece sono sopravvissuto. 434 00:44:49,400 --> 00:44:51,000 E adesso paregger� i conti. 435 00:44:51,800 --> 00:44:53,400 � pazzo! 436 00:44:53,800 --> 00:44:55,000 Quel manifesto dimostra la sua vera identit�. 437 00:44:55,500 --> 00:44:57,400 Allora chiami lo sceriffo, signorina. 438 00:45:11,800 --> 00:45:12,500 Pronto? 439 00:45:12,800 --> 00:45:13,800 Mi passi l'ufficio dello sceriffo. 440 00:45:20,300 --> 00:45:22,400 Sei coraggioso dietro a una pistola, vero? 441 00:45:23,100 --> 00:45:26,500 La forca o un proiettile sono anche troppo per te, Gentry. 442 00:45:38,100 --> 00:45:39,200 � l'ufficio dello sceriffo? 443 00:45:40,200 --> 00:45:44,000 - Sono la signorina Winters, mio padr... - S�, � qui. 444 00:45:44,700 --> 00:45:45,700 Sta bene. 445 00:45:47,600 --> 00:45:48,300 Cosa? 446 00:45:50,400 --> 00:45:51,100 Arriviamo subito. 447 00:45:52,300 --> 00:45:54,200 Era sua figlia, Winters. Dobbiamo sbrigarci. 448 00:48:14,400 --> 00:48:16,700 - Quando arriva Dusty, portalo al covo. - Va bene, Ted. 449 00:48:49,900 --> 00:48:51,800 Non mi succeder� nulla, cara. Tranquilla. 450 00:48:55,600 --> 00:48:57,700 Ehi, Dusty. Ted ha detto di seguirmi. 451 00:48:58,000 --> 00:48:59,100 Andiamo, Winters. 452 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 � Ganns, si � messo in trappola. 453 00:50:14,400 --> 00:50:15,100 Dammi quella pistola. 454 00:50:24,000 --> 00:50:27,700 Ascolta, Gentry. Dodici anni fa tu uccidesti mio padre. 455 00:50:28,200 --> 00:50:31,800 Mi separasti da mio fratello e mi togliesti tutto ci� che un bambino poteva avere. 456 00:50:32,400 --> 00:50:34,600 Ora dovrei fare ci� che tu facesti a mio padre. 457 00:50:35,500 --> 00:50:37,600 Ma non mi sporcher� le mani, Gentry. 458 00:50:38,300 --> 00:50:39,700 Ti consegno alla legge. 459 00:50:42,300 --> 00:50:44,400 Avanti, crivelliamolo di colpi. 460 00:50:53,500 --> 00:50:54,500 Ma � Gentry! 461 00:51:10,800 --> 00:51:11,600 Mani in alto! 462 00:51:12,800 --> 00:51:14,600 Dov'� Ganns? 463 00:51:15,200 --> 00:51:15,900 � l� dentro. 464 00:51:21,800 --> 00:51:26,400 Beh, era un pezzo che vi cercavo. 465 00:51:32,400 --> 00:51:35,400 Sei arrivato giusto in tempo, fratello. 466 00:51:43,900 --> 00:51:45,200 A che stai pensando, Jim? 467 00:51:46,200 --> 00:51:47,600 Ted si riprender� il ranch. 468 00:51:47,900 --> 00:51:51,800 E ha detto che, quando ti sposer�, diventer� grande il doppio. 469 00:51:52,500 --> 00:51:55,100 Oh, ha gi� organizzato tutto, eh? 470 00:51:55,100 --> 00:51:57,300 Certo, e tu faresti meglio ad accettare la sua proposta. 471 00:51:57,900 --> 00:51:59,500 Perch� sar� l'unica che riceverai. 472 00:52:00,300 --> 00:52:01,600 . 473 00:52:03,000 --> 00:52:04,900 Cosa le sta dicendo il mio fratellino? 474 00:52:07,300 --> 00:52:10,400 Le ho detto quello che tu non hai avuto il coraggio di dirle. 475 00:52:14,500 --> 00:52:15,700 Cos� mi fai arrossire. 476 00:52:16,000 --> 00:52:20,100 Beh, non dovresti perch� Fay ha detto che accetter�. 477 00:52:21,300 --> 00:52:22,600 Io... 478 00:52:23,000 --> 00:52:24,700 Ora avete entrambi il viso in fiamme. 479 00:52:25,800 --> 00:52:28,000 Credo che a suo fratello serva una bella lezione. 480 00:52:28,300 --> 00:52:30,800 Una lezione? Vorr� dire una sculacciata! 481 00:52:31,305 --> 00:53:31,874 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 36829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.