Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:15,700 --> 00:01:17,300
Lo trovi familiare, figliolo?
3
00:01:19,000 --> 00:01:20,500
Mi ricordo quella cresta laggi�.
4
00:01:21,200 --> 00:01:24,400
Gi�. I cowboy passano da quel valico.
5
00:01:25,600 --> 00:01:28,800
� qui che ti raccolsi dodici anni fa.
6
00:01:30,100 --> 00:01:31,600
Eri pi� morto che vivo.
7
00:01:33,900 --> 00:01:35,800
Non dimenticher� mai
quella notte, Dusty.
8
00:01:36,400 --> 00:01:39,800
Lampi di fucili, urla omicide...
9
00:01:41,200 --> 00:01:42,500
...e il coraggio di mio padre.
10
00:01:43,600 --> 00:01:46,700
Che mi proteggeva e combatteva
una battaglia senza speranza.
11
00:01:47,800 --> 00:01:50,600
Crivellato di colpi,
mi cadde addosso e mi sussurr�:
12
00:01:51,300 --> 00:01:54,700
"Resta immobile, Ted.
Ti crederanno morto."
13
00:01:57,000 --> 00:01:59,200
Non sapeva che un proiettile
mi aveva trapassato un polmone.
14
00:02:00,800 --> 00:02:03,900
Quando si avvicinarono,
qualcuno accese un fiammifero.
15
00:02:05,000 --> 00:02:06,300
E io rimasi immobile.
16
00:02:07,400 --> 00:02:10,700
Poi sentii qualcuno dire:
"Sono morti entrambi".
17
00:02:11,700 --> 00:02:13,300
E il fiammifero si spense.
18
00:02:14,900 --> 00:02:16,400
E poi qualcuno rise.
19
00:02:17,100 --> 00:02:20,100
Non dimenticher� mai quella risata.
Era la risata di un pazzo.
20
00:02:21,500 --> 00:02:22,200
Un assassino.
21
00:02:25,500 --> 00:02:27,600
Quando mi risvegliai era mattino.
22
00:02:29,000 --> 00:02:30,400
Ero fra le tue braccia.
23
00:02:31,800 --> 00:02:35,100
Gi�, e io ti trasportai fino al Big Bend.
24
00:02:36,200 --> 00:02:39,200
Per due anni, non seppi
se saresti sopravvissuto o no.
25
00:02:40,000 --> 00:02:41,600
Ma ti sei ripreso bene.
26
00:02:42,400 --> 00:02:45,000
Se solo potessi ritrovare il mio fratellino.
27
00:02:45,700 --> 00:02:47,300
� improbabile.
28
00:02:48,100 --> 00:02:51,500
Venimmo a sapere che tuo padre
aveva un aiutante con sua moglie.
29
00:02:51,600 --> 00:02:55,600
Me lo ricordo. C'era una donna
che cucinava e si occupava di Jim.
30
00:02:56,600 --> 00:03:00,600
Sai, mia madre mor�
alla nascita di Jim.
31
00:03:01,700 --> 00:03:03,700
E lui � il solo parente che ho.
32
00:03:04,200 --> 00:03:05,200
Se � ancora vivo.
33
00:03:05,400 --> 00:03:07,600
L'uomo e la moglie sparirono.
34
00:03:08,200 --> 00:03:10,800
Non trovammo alcuna traccia.
35
00:03:11,700 --> 00:03:15,700
Poi nel ranch si trasfer�
un tipo che si chiamava...
36
00:03:16,400 --> 00:03:17,800
Vediamo... Come si chiamava?
37
00:03:19,400 --> 00:03:21,300
Gentry. Si chiamava Gentry.
38
00:03:21,700 --> 00:03:22,800
Ma non ne sapeva niente.
39
00:03:24,000 --> 00:03:27,400
Comunque, rivivere quei momenti
non ti servir� a niente.
40
00:03:27,900 --> 00:03:30,400
Domani andremo in citt�
e cominceremo l'indagine.
41
00:03:38,900 --> 00:03:40,100
Ehi, Dusty.
42
00:03:55,800 --> 00:03:57,700
Veleno.
43
00:03:58,000 --> 00:03:59,400
Il pozzo.
44
00:04:01,100 --> 00:04:02,300
Non lo sapevo.
45
00:04:36,400 --> 00:04:37,800
Chiss� chi �.
46
00:04:38,400 --> 00:04:39,500
Allora sar� meglio aprirla.
47
00:04:49,100 --> 00:04:50,200
"Salve, Gentry.
48
00:04:52,300 --> 00:04:53,900
"Ti raccomando Gat Ganns.
49
00:04:54,500 --> 00:04:56,900
"� l'uomo adatto per il lavoro
di cui mi hai parlato.
50
00:04:57,800 --> 00:05:01,400
"Scusa se non posso farlo io,
ma mi stanno alle calcagna.
51
00:05:02,200 --> 00:05:05,700
"Gat � un tipo tosto,
come dimostra il manifesto qui incluso.
52
00:05:06,600 --> 00:05:08,000
"Buona fortuna, Bill."
53
00:05:09,800 --> 00:05:10,800
Gentry.
54
00:05:12,600 --> 00:05:13,500
Gentry.
55
00:05:13,800 --> 00:05:15,300
� ovvio che intende uccidere qualcuno.
56
00:05:15,700 --> 00:05:17,900
� il tipo che prese
il ranch di tuo padre.
57
00:05:34,000 --> 00:05:37,400
� strano, ma questo tipo ti assomiglia.
58
00:05:41,100 --> 00:05:44,100
Forse il destino
ci ha messo lo zampino, Dusty.
59
00:05:44,500 --> 00:05:45,400
Forse s�.
60
00:05:46,300 --> 00:05:48,700
Non sappiamo cosa abbia in mente
questo Gentry, ma...
61
00:05:49,100 --> 00:05:50,200
...lo scopriremo.
62
00:05:50,500 --> 00:05:51,400
Che vuoi dire?
63
00:05:51,900 --> 00:05:56,500
Voglio dire che d'ora in poi
io sono Gat Ganns.
64
00:05:57,200 --> 00:05:58,100
Assassino.
65
00:06:02,500 --> 00:06:06,100
Io e mia figlia abbiamo riflettuto
sulla sua offerta per il ranch...
66
00:06:06,500 --> 00:06:08,000
...e abbiamo deciso di non vendere.
67
00:06:08,600 --> 00:06:11,000
Abbiamo valorizzato
la migliore sorgente del paese.
68
00:06:11,500 --> 00:06:13,700
E un giorno speriamo
di trasformarlo in un bel ranch.
69
00:06:16,700 --> 00:06:20,800
Ammetto di essere interessato all'acqua
e non la biasimo se vuole tenersela.
70
00:06:20,900 --> 00:06:24,500
Tuttavia, questo paese �
ancora selvaggio e ci sono molti banditi.
71
00:06:25,100 --> 00:06:27,200
Perci� ho venduto met� mandria.
72
00:06:27,600 --> 00:06:29,400
E la prossima settimana
venderemo il resto.
73
00:06:42,700 --> 00:06:45,500
- Mi scusi un attimo, signor Gentry.
- Prego.
74
00:06:52,700 --> 00:06:54,900
- Tutto a posto?
- S�.
75
00:06:55,400 --> 00:06:56,500
Sono gi� in marcia.
76
00:07:02,500 --> 00:07:04,700
Credo che siano giusti, signorina.
77
00:07:10,000 --> 00:07:12,200
Perfetto. Grazie mille, signor Hornsby.
78
00:07:13,400 --> 00:07:16,600
Ormai � tardi per andare in banca.
Dovr� depositarli domattina.
79
00:07:17,100 --> 00:07:19,300
Vorrei che desse un'occhiata
a qualche vitellino.
80
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
Va bene.
81
00:07:25,100 --> 00:07:28,100
- Come va, signor Gentry?
- Bene. Sono lieto di vederla.
82
00:07:29,000 --> 00:07:31,600
Suo padre mi ha detto
che avete deciso di non vendere.
83
00:07:31,800 --> 00:07:36,700
Esatto. Siamo felici qui ed � proprio il ranch
che pap� ha sempre voluto.
84
00:07:37,000 --> 00:07:38,200
Quindi, perch� non tenerlo?
85
00:07:38,500 --> 00:07:41,100
Beh, quel che conta
� che siate felici.
86
00:07:45,200 --> 00:07:47,800
In qualit� di vicino,
posso passare a trovarvi?
87
00:07:48,300 --> 00:07:50,900
Ma certo. Io e pap� ne saremo lieti.
88
00:07:51,300 --> 00:07:52,800
- Grazie. Arrivederci.
- Arrivederci.
89
00:08:24,800 --> 00:08:26,100
- Buongiorno.
- Salve, capo.
90
00:08:26,900 --> 00:08:28,000
Salve, ragazzi.
91
00:08:28,400 --> 00:08:30,600
Beh, Winters si rifiuta di vendere.
92
00:08:31,000 --> 00:08:33,300
- Davvero?
- S�, ma lo costringer�.
93
00:08:33,600 --> 00:08:35,100
Lo roviner�.
94
00:08:35,500 --> 00:08:38,400
La ragazza domattina uscir�
con una grossa somma di denaro.
95
00:08:39,100 --> 00:08:42,400
Joe, Hank,
voglio che glielo prendiate.
96
00:08:42,800 --> 00:08:45,000
Ma ricordate: non dovete farle del male.
97
00:08:45,500 --> 00:08:47,900
Mi impadronir� di quel ranch
a ogni costo.
98
00:08:53,000 --> 00:08:56,600
- Tieni, tesoro.
- Bene, pap�. Torno subito.
99
00:08:58,200 --> 00:08:59,200
Sta' attenta.
100
00:10:16,300 --> 00:10:17,900
Se non era per te, l'avrei presa.
101
00:10:18,200 --> 00:10:19,500
Siamo ancora in tempo.
102
00:11:40,800 --> 00:11:44,200
- Ormai non la riprendiamo pi�.
- Perch� non l'hai tenuta stretta?
103
00:11:44,800 --> 00:11:47,700
Non l'ho nemmeno afferrata, idiota.
104
00:12:03,200 --> 00:12:04,800
Metti gi� la pistola.
Sei impazzito?
105
00:12:26,700 --> 00:12:30,400
E ora calmati se non vuoi che
la provi io, sporco opportunista.
106
00:12:31,800 --> 00:12:34,100
Avanti, monta in sella.
Dobbiamo dirlo al capo.
107
00:12:54,600 --> 00:12:56,200
Quei due vanno proprio di fretta.
108
00:13:20,200 --> 00:13:21,600
Penso che sia abbandonato.
109
00:13:23,200 --> 00:13:25,000
Possiamo accamparci qui.
110
00:13:44,900 --> 00:13:46,400
Dusty, vieni qui.
111
00:13:54,000 --> 00:13:54,900
� sangue.
112
00:14:01,200 --> 00:14:03,100
Ehi, figliolo. Sali, presto.
113
00:14:16,200 --> 00:14:17,800
Ehi, figliolo.
114
00:14:18,600 --> 00:14:19,500
Fori di pallottole.
115
00:14:27,000 --> 00:14:30,600
Fay Winters. � strano, Dusty.
116
00:14:31,100 --> 00:14:33,000
Dobbiamo portarla subito in citt�.
117
00:14:33,400 --> 00:14:34,600
Piano, figliolo.
118
00:14:39,400 --> 00:14:40,400
L'avete portata giusto in tempo.
119
00:14:41,300 --> 00:14:42,800
Ha una piccola arteria recisa.
120
00:14:43,200 --> 00:14:44,700
Comunque non credo sia molto grave.
121
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
Com'� successo?
122
00:14:47,000 --> 00:14:49,600
Non lo sappiamo.
L'abbiamo trovata poco fuori citt�.
123
00:14:50,400 --> 00:14:51,700
Dev'essere stata sbalzata da cavallo.
124
00:14:53,200 --> 00:14:54,700
L'ha lasciato scappare.
125
00:14:55,400 --> 00:14:57,000
Sar� meglio andare.
126
00:14:57,600 --> 00:15:00,700
- Forse torniamo dopo.
- Va bene.
127
00:15:01,000 --> 00:15:02,900
La signorina vi sar� molto grata.
128
00:15:03,200 --> 00:15:04,500
Probabilmente
le avete salvato la vita.
129
00:15:11,800 --> 00:15:16,200
� meglio che io non mi faccia vedere
in giro, quindi depositali tu i suoi soldi.
130
00:15:16,400 --> 00:15:18,400
- Ci vediamo al capanno.
- Va bene.
131
00:15:20,700 --> 00:15:22,400
Non siamo riusciti a fermarla.
132
00:15:22,700 --> 00:15:24,400
Ci � scappata.
133
00:15:25,800 --> 00:15:27,600
Beh, ho un altro piano.
134
00:15:27,600 --> 00:15:29,400
Tornate al covo.
Ci vediamo stasera.
135
00:15:35,100 --> 00:15:38,200
Pronto, Winters? Sono il dottor Silsby.
136
00:15:38,800 --> 00:15:42,000
Sua figlia mi ha detto di dirle
che forse far� tardi.
137
00:15:42,400 --> 00:15:44,000
Ha avuto un piccolo incidente.
138
00:15:44,700 --> 00:15:48,600
No, niente di grave.
La riporto io al ranch.
139
00:15:49,000 --> 00:15:49,800
Grazie.
140
00:15:55,800 --> 00:15:58,200
Chi erano gli uomini
che mi hanno portato qui?
141
00:15:58,700 --> 00:16:00,200
Hanno detto di essere prospettori.
142
00:16:00,800 --> 00:16:02,100
Per fortuna l'hanno trovata.
143
00:16:02,600 --> 00:16:04,200
Ha una piccola arteria recisa.
144
00:16:04,700 --> 00:16:06,600
Potrebbe essere morta dissanguata.
145
00:16:07,200 --> 00:16:10,700
Invece adesso sembra
che non abbia avuto nemmeno un graffio.
146
00:16:11,700 --> 00:16:16,200
Gli sono molto grata,
ma hanno menzionato dei soldi?
147
00:16:16,400 --> 00:16:17,500
Neanche una parola.
148
00:16:18,400 --> 00:16:21,000
Avevo tremila dollari
che dovevo depositare.
149
00:16:21,400 --> 00:16:22,300
E ora sono spariti.
150
00:16:22,900 --> 00:16:24,100
Tremila?
151
00:16:32,200 --> 00:16:33,200
� lei Gentry?
152
00:16:33,700 --> 00:16:34,800
S�, sono io.
153
00:16:35,100 --> 00:16:37,200
Veniamo dal confine.
Bill le manda questa.
154
00:16:38,700 --> 00:16:41,800
Sarebbe venuto lui,
ma era braccato.
155
00:16:56,100 --> 00:16:58,000
Dunque sei Gat Ganns, eh?
156
00:16:58,400 --> 00:16:59,600
Mi chiamano cos�.
157
00:17:00,500 --> 00:17:02,800
- Lui � il mio amico Dusty.
- Salve.
158
00:17:03,300 --> 00:17:04,800
- Piacere.
- Lavoriamo sempre insieme.
159
00:17:06,000 --> 00:17:07,400
Bill ti ha detto cosa voglio?
160
00:17:07,700 --> 00:17:10,000
No, ha solo parlato
di qualche sparatoria.
161
00:17:11,700 --> 00:17:13,200
Quanto vuoi per questo lavoro?
162
00:17:14,000 --> 00:17:15,200
Di che si tratta?
163
00:17:16,200 --> 00:17:18,400
Voglio far sparire un tizio.
164
00:17:19,000 --> 00:17:22,100
Qualunque cifra avrebbe dato a Bill,
per noi andr� bene.
165
00:17:22,600 --> 00:17:24,100
- Non � vero?
- S�.
166
00:17:25,300 --> 00:17:27,100
Va bene.
167
00:17:27,600 --> 00:17:29,400
Vi porto a conoscere i ragazzi.
168
00:17:58,800 --> 00:18:01,000
- Salve, signor Gentry!
- Ciao, Spuds.
169
00:18:01,200 --> 00:18:03,300
- Dov'� tuo padre?
- Si sta preparando per la cena.
170
00:18:04,000 --> 00:18:06,600
- Dove sono i ragazzi?
- Al recinto.
171
00:18:06,900 --> 00:18:10,200
Ehi, Spuds! Vieni a lavorare.
172
00:18:10,800 --> 00:18:12,300
Ehi, Spuds!
173
00:18:13,500 --> 00:18:15,200
Salve, capo.
174
00:18:18,200 --> 00:18:21,800
Ciao, Butch.
Ti presento Gat Ganns e il suo amico Dusty.
175
00:18:22,700 --> 00:18:24,400
- Salve, ragazzi.
- Salve.
176
00:18:24,800 --> 00:18:26,600
Staranno con noi per un po'.
177
00:18:35,600 --> 00:18:37,500
Andiamo, voglio presentarvi gli altri.
178
00:18:44,600 --> 00:18:46,600
Vai dentro. Al lavoro!
179
00:18:51,000 --> 00:18:52,300
Ehi, ragazzi.
180
00:18:52,800 --> 00:18:54,900
Loro sono Gat Ganns
e il suo amico Dusty.
181
00:18:56,700 --> 00:18:58,200
Staranno con noi per un po'.
182
00:18:58,700 --> 00:19:00,400
Ho un lavoretto per domani notte.
183
00:19:00,600 --> 00:19:02,600
Dovete rubare
tutto il bestiame dei Winters.
184
00:19:03,000 --> 00:19:05,400
Dovete portarlo nella Round Valley.
185
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
C'� molto cibo laggi�.
Poi decideremo cosa farne.
186
00:19:10,800 --> 00:19:12,600
Voi farete la guardia alla casa.
187
00:19:13,100 --> 00:19:15,300
Winters uscir� di sicuro
quando sentir� il rumore.
188
00:19:16,100 --> 00:19:19,400
� lui il nostro uomo.
E voi sapete cosa fare.
189
00:19:20,100 --> 00:19:21,600
Ma assicuratevi
che non si tratti della ragazza.
190
00:19:22,800 --> 00:19:24,200
Partiamo verso mezzanotte.
191
00:19:25,300 --> 00:19:27,900
Hank, mostra loro il dormitorio.
192
00:19:45,800 --> 00:19:47,000
Abbiamo finito le provviste, capo.
193
00:19:47,200 --> 00:19:49,300
Davvero? Eccoti cinquanta dollari.
194
00:19:49,600 --> 00:19:53,600
A proposito, Butch. Domani notte ruberemo
la mandria di Winters. Vedi di esserci.
195
00:19:53,800 --> 00:19:55,400
- Ci sar�, capo.
- Va bene.
196
00:19:57,800 --> 00:20:01,000
- Torno con lei a prendere i miei bagagli.
- Va bene.
197
00:20:12,100 --> 00:20:13,500
Ehi, Spuds.
198
00:20:14,800 --> 00:20:15,800
Vieni qui.
199
00:20:16,400 --> 00:20:19,100
Di' ai ragazzi di preparare il carro.
Andrai in citt� a far provviste.
200
00:20:30,700 --> 00:20:33,100
- Grazie.
- Quel Winters � un osso duro?
201
00:20:33,700 --> 00:20:37,800
� solo testardo. Sono due anni che tento
di comprargli il ranch e ora me lo prendo.
202
00:20:38,900 --> 00:20:40,000
Non ha parenti?
203
00:20:40,400 --> 00:20:41,100
Una figlia.
204
00:20:41,400 --> 00:20:42,700
Prendo anche lei col ranch.
205
00:20:43,200 --> 00:20:45,600
Oh, capisco. Come in un romanzo.
206
00:20:46,000 --> 00:20:50,100
Noi eliminiamo il vecchio
e lei si prende la donna e il ranch, no?
207
00:20:50,100 --> 00:20:51,400
Proprio cos�.
208
00:20:55,400 --> 00:20:59,400
Fa' la solita strada.
Non fare domande e non rispondere.
209
00:20:59,700 --> 00:21:02,000
E se non torni prima di buio,
te le suono.
210
00:21:02,300 --> 00:21:03,900
- E ora vai.
- Forza, bello.
211
00:21:27,800 --> 00:21:29,400
Non entra, dottor Silsby?
212
00:21:29,700 --> 00:21:31,800
No, grazie. Devo tornare indietro.
213
00:21:32,200 --> 00:21:34,600
- Grazie del passaggio.
- Non c'� problema.
214
00:21:38,200 --> 00:21:39,700
Oh, pap�.
215
00:21:40,800 --> 00:21:42,100
Ho perso i soldi.
216
00:21:42,500 --> 00:21:45,300
Lascia perdere i soldi.
Era per te che ero preoccupato.
217
00:21:45,800 --> 00:21:48,800
Ci resta met� mandria da vendere.
Con quei soldi, arriveremo a primavera.
218
00:21:49,400 --> 00:21:51,700
Ma raccontami che diavolo � successo.
219
00:21:52,500 --> 00:21:54,600
Due uomini mi hanno seguito
fin quasi in citt�.
220
00:21:56,100 --> 00:21:58,100
Ed � l'ultima cosa che ricordo.
221
00:21:58,700 --> 00:22:00,600
Ma chi ti ha trovato
in quel capanno?
222
00:22:00,900 --> 00:22:03,400
Non lo so. Il dottore ha detto
che erano due prospettori.
223
00:24:05,800 --> 00:24:08,300
Beh, ci siamo fatti un bel viaggetto, eh?
224
00:24:19,200 --> 00:24:21,900
Avanti. Andiamo a sederci
e rimettiamoci in sesto.
225
00:24:31,800 --> 00:24:34,100
Lo sapevo che mi avresti preso,
quando ti ho superato.
226
00:24:35,300 --> 00:24:37,800
Tranquillo, Spuds. Va tutto bene.
227
00:24:38,200 --> 00:24:39,900
Sei salvo.
228
00:24:40,200 --> 00:24:42,500
Lo so, ma non � a questo che penso.
229
00:24:43,300 --> 00:24:45,700
Penso a cosa mi succeder� quando torno.
230
00:24:46,200 --> 00:24:47,100
Butch me le dar�.
231
00:24:47,400 --> 00:24:49,000
Oh, io avrei qualcosa da ridire.
232
00:24:49,600 --> 00:24:52,900
Non puoi fermarlo.
Nessuno pu� farlo. Ci hanno provato.
233
00:24:53,200 --> 00:24:56,200
Vado a prendere le provviste
e al mio ritorno spiego tutto.
234
00:24:56,900 --> 00:24:59,100
Tranquillo, tuo padre non ti fruster�.
235
00:25:21,600 --> 00:25:25,100
Cominciavo a pensare
di doverti venire a cercare.
236
00:25:29,400 --> 00:25:31,200
Dov'� il carro? Che � successo?
237
00:25:31,600 --> 00:25:35,100
I cavalli si sono spaventati.
Sono riuscito a fermarli, ma il carro � andato.
238
00:25:35,400 --> 00:25:36,700
E le provviste?
239
00:25:37,000 --> 00:25:37,900
Sono fra le mie cose.
240
00:25:39,800 --> 00:25:40,900
Eccoti il resto.
241
00:25:42,100 --> 00:25:42,900
Fila in casa.
242
00:25:46,800 --> 00:25:49,100
Gliel'ho detto che il ragazzo
non poteva governare quei cavalli.
243
00:25:50,000 --> 00:25:52,600
Quel tizio l'ho gi� visto, Dusty.
244
00:25:53,800 --> 00:25:55,800
Ma non mi viene in mente dove.
245
00:25:59,300 --> 00:26:02,200
Non l'ho fatto apposta, lo giuro!
246
00:26:07,400 --> 00:26:09,400
- Ora te le suono.
- Non l'ho fatto apposta!
247
00:26:10,100 --> 00:26:11,400
- Ora ti sistemo io.
- Basta, ti prego!
248
00:26:20,000 --> 00:26:21,300
Le ho gi� suonate a tutti.
249
00:26:22,400 --> 00:26:23,800
Ora penso sia ora...
250
00:26:42,300 --> 00:26:43,700
Forza, Gat!
251
00:27:21,400 --> 00:27:24,000
Se ti riazzardi a frustarlo,
ti spezzo tutte le ossa.
252
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
Va bene. Lasciami andare.
253
00:27:35,100 --> 00:27:37,000
Non ti fruster� pi�, Spuds.
254
00:27:37,400 --> 00:27:38,800
Sei il mio unico amico.
255
00:27:39,200 --> 00:27:40,300
Tu s� che sai batterti.
256
00:27:40,800 --> 00:27:42,400
Gli hai spappolato le budella.
257
00:27:48,000 --> 00:27:50,600
Gentry ha mandato a dire
che nessuno lasci il ranch.
258
00:27:51,100 --> 00:27:52,700
E stanotte dobbiamo attaccare Winters.
259
00:27:53,400 --> 00:27:54,500
Come facciamo ad avvisarlo?
260
00:27:54,800 --> 00:27:57,400
Possiamo farlo solo al nostro arrivo.
261
00:28:01,000 --> 00:28:01,600
Avvicinatevi alla casa.
262
00:28:02,500 --> 00:28:04,900
Ma ricordate di non scambiare
la ragazza per l'uomo.
263
00:28:05,400 --> 00:28:07,000
Io faccio avviare gli uomini.
264
00:28:15,200 --> 00:28:16,400
Dammi il coltello, Dusty.
265
00:30:05,800 --> 00:30:07,600
- Che succede, Fay?
- Vieni qui, pap�.
266
00:30:11,400 --> 00:30:12,200
Guarda.
267
00:30:13,200 --> 00:30:14,300
L'hanno lanciato attraverso la finestra.
268
00:30:17,500 --> 00:30:19,600
Ma � il nostro libretto bancario.
269
00:30:20,400 --> 00:30:21,800
I soldi perduti sono stati depositati.
270
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
"Non... non accendete alcun lume.
271
00:30:31,500 --> 00:30:33,200
"Vi aspettano per uccidervi.
272
00:30:33,500 --> 00:30:35,400
"La vostra vita vale di pi�
del vostro bestiame.
273
00:30:35,700 --> 00:30:37,400
"Lasciateglielo prendere. Un amico."
274
00:30:39,100 --> 00:30:40,400
Ci stanno rubando le bestie.
275
00:30:40,900 --> 00:30:41,800
- Non posso...
- Pap�.
276
00:30:42,200 --> 00:30:43,200
Ma non capisci?
277
00:30:43,700 --> 00:30:46,100
Ti aspettano l� fuori.
Non avresti scampo.
278
00:31:46,100 --> 00:31:47,200
Ho visto un bagliore.
279
00:31:48,200 --> 00:31:49,600
Sono certo
che abbiano ricevuto il messaggio.
280
00:31:59,200 --> 00:32:00,800
Credo che non ci sia nessuno a casa.
281
00:32:02,200 --> 00:32:07,000
� molto strano. Beh, comunque
gli ho preso la mandria. Andiamo.
282
00:32:11,200 --> 00:32:12,300
Se ne sono andati.
283
00:32:12,700 --> 00:32:14,000
E anche le nostre bestie.
284
00:32:15,800 --> 00:32:20,600
Non preoccuparti. Grazie a qualcuno
abbiamo abbastanza per tirare avanti.
285
00:32:25,400 --> 00:32:27,400
Andate a chiedere lavoro a Winters.
286
00:32:27,800 --> 00:32:31,200
Vi dir� del furto di bestiame.
Ditegli che lo aiuterete a ritrovarlo.
287
00:32:31,900 --> 00:32:33,400
Sono sicuro che vi assumer�.
288
00:32:34,400 --> 00:32:37,800
Appena avrete lasciato la citt�...
289
00:32:38,200 --> 00:32:39,300
Beh, gli incidenti succedono.
290
00:32:40,400 --> 00:32:42,400
� un'idea geniale, Gentry.
291
00:32:43,200 --> 00:32:44,900
Lei s� che sa come risolvere le cose.
292
00:32:45,800 --> 00:32:47,900
Andiamo, Dusty. Facciamola finita.
293
00:33:20,600 --> 00:33:21,800
Salve, come va?
294
00:33:22,200 --> 00:33:23,400
Immagino che sia il proprietario.
295
00:33:23,700 --> 00:33:26,500
- Esatto.
- Non le servirebbero due cowboy?
296
00:33:27,500 --> 00:33:29,000
Mi sareste serviti ieri sera.
297
00:33:29,500 --> 00:33:31,100
Mi hanno rubato il bestiame.
298
00:33:33,800 --> 00:33:35,200
Non possono essere andati lontano.
299
00:33:36,000 --> 00:33:37,100
Le bestie devono mangiare.
300
00:33:37,800 --> 00:33:38,800
Perch� non le cerca?
301
00:33:39,200 --> 00:33:42,100
Ho chiamato lo sceriffo,
ma torner� solo oggi pomeriggio.
302
00:33:43,100 --> 00:33:44,800
Le facciamo una piccola proposta.
303
00:33:45,500 --> 00:33:49,200
Se le riportiamo la mandria,
ci assume per occuparcene?
304
00:33:49,900 --> 00:33:50,800
Potete scommetterci.
305
00:33:51,300 --> 00:33:54,600
Bene. � meglio che venga
anche lei finch� non le avvistiamo.
306
00:33:55,200 --> 00:33:56,800
Poi pu� tornare a chiamare lo sceriffo.
307
00:33:57,400 --> 00:34:00,600
Forse non troveremo i ladri,
ma le bestie s�.
308
00:34:00,900 --> 00:34:02,600
Bene, sello subito il cavallo.
309
00:34:07,600 --> 00:34:08,500
Signorina Winters.
310
00:34:09,600 --> 00:34:11,100
- Buongiorno, signor Gentry.
- Buongiorno.
311
00:34:11,400 --> 00:34:12,300
C'� suo padre?
312
00:34:12,600 --> 00:34:14,600
Credo che sia nel fienile.
313
00:34:15,100 --> 00:34:16,800
- Vorrei vederlo.
- Va bene.
314
00:34:26,100 --> 00:34:28,100
- Buongiorno, signor Gentry.
- Buongiorno, signor Winters.
315
00:34:28,600 --> 00:34:32,800
Dei ladri mi hanno portato via la mandria
e ho assunto questi due signori per cercarla.
316
00:34:33,500 --> 00:34:36,600
Ma pap�, � troppo pericoloso.
Non ti lascer� andare.
317
00:34:36,600 --> 00:34:38,000
Ci penseremo noi a lui, signorina.
318
00:34:39,000 --> 00:34:41,600
Non appena avvistiamo la mandria,
torner� a chiamare lo sceriffo.
319
00:34:43,000 --> 00:34:44,900
Oh! Capisco.
320
00:34:57,700 --> 00:35:01,100
Non preoccuparti, tesoro.
Magari far� un po' tardi, ma torner�.
321
00:35:04,300 --> 00:35:05,400
Buona fortuna.
322
00:35:11,700 --> 00:35:13,600
Spero tanto che ritrovino la mandria.
323
00:35:14,400 --> 00:35:19,300
In caso suo padre facesse tardi, sarei lieto
di tenerle compagnia fino al suo ritorno.
324
00:35:20,000 --> 00:35:23,400
Grazie, ma non ho paura.
E non vorrei disturbarla.
325
00:35:23,700 --> 00:35:26,200
Oh, non sarebbe affatto un disturbo.
326
00:35:26,700 --> 00:35:28,700
Anzi, sar� un vero piacere.
327
00:35:31,800 --> 00:35:33,800
E questa � la lettera
che abbiamo trovato su Ganns.
328
00:35:37,500 --> 00:35:40,800
"Salve, Gentry.
Ti raccomando Gat Ganns.
329
00:35:41,200 --> 00:35:43,100
"� l'uomo adatto per il lavoro
di cui mi hai parlato.
330
00:35:43,500 --> 00:35:46,500
"Scusa se non posso farlo io,
ma mi stanno alle calcagna.
331
00:35:47,200 --> 00:35:50,600
"Gat � un tipo tosto,
come dimostra il manifesto qui incluso.
332
00:35:50,800 --> 00:35:51,700
"Buona fortuna, Bill."
333
00:35:53,200 --> 00:35:54,400
Gentry!
334
00:35:55,200 --> 00:35:56,700
Che mascalzone.
335
00:35:57,500 --> 00:35:59,500
Non so come potr� mai ripagarvi.
336
00:35:59,900 --> 00:36:02,700
Non oso pensare
cosa sarebbe successo senza di voi.
337
00:36:02,700 --> 00:36:04,600
Si figuri, siamo lieti di aiutarla.
338
00:36:05,100 --> 00:36:06,800
La domanda ora �: come procediamo?
339
00:36:08,600 --> 00:36:09,600
Ci sono.
340
00:36:10,000 --> 00:36:12,900
Tu vai a dire a Gentry
che abbiamo liquidato Winters.
341
00:36:13,700 --> 00:36:16,600
Se vuole una prova,
fagli vedere Ganns.
342
00:36:20,000 --> 00:36:21,200
E poi...
343
00:36:22,700 --> 00:36:25,000
Ora vattene, prima che ti prenda
a schioppettate.
344
00:38:01,300 --> 00:38:04,500
- Dusty l'ha seppellito, ma credo...
- Lascia perdere.
345
00:38:05,000 --> 00:38:05,900
Dov'� il tuo amico?
346
00:38:06,200 --> 00:38:09,600
Ha passato il confine. Abbiamo pensato
che prima ce la filavamo, meglio era.
347
00:38:10,200 --> 00:38:11,400
Immagino che tu voglia i soldi.
348
00:38:11,900 --> 00:38:13,500
Non aspetto altro.
349
00:38:14,200 --> 00:38:17,800
Ora la banca � chiusa,
ma te li porter� domattina al covo.
350
00:38:18,200 --> 00:38:20,700
Va bene. Stasera dormir�
a casa di Winters.
351
00:38:21,200 --> 00:38:22,800
Devo prendere un paio di cose.
352
00:38:23,200 --> 00:38:25,000
Va bene, ma non farti vedere
dalla ragazza.
353
00:38:25,300 --> 00:38:26,700
Non mi vedr� nessuno.
354
00:38:27,500 --> 00:38:28,300
Bene.
355
00:38:53,100 --> 00:38:54,600
- Salve, ragazzi.
- Salve, capo.
356
00:38:55,000 --> 00:38:56,500
Vi porto buone notizie.
357
00:38:58,700 --> 00:39:00,600
Presto il ranch Winters sar� mio.
358
00:39:01,600 --> 00:39:03,900
Il vecchio Winters � morto.
359
00:39:04,900 --> 00:39:08,400
- � proprio una bella notizia.
- Gi�.
360
00:39:08,800 --> 00:39:10,800
Chiss� cosa gli � successo.
361
00:39:16,600 --> 00:39:19,300
E ora riscuoteremo
una ricompensa di 5000 dollari.
362
00:39:19,600 --> 00:39:20,900
- Cinquemila?
- Come?
363
00:39:21,300 --> 00:39:24,700
Gat Ganns � al ranch Winters,
ma domattina sar� qui.
364
00:39:25,100 --> 00:39:28,400
C'� una taglia di 5000 dollari
su di lui. Vivo o morto.
365
00:39:29,400 --> 00:39:33,200
- I morti non parlano.
- Me ne occupo io.
366
00:39:33,600 --> 00:39:36,300
Chi lo fa non importa,
basta che sia fatto.
367
00:39:43,000 --> 00:39:45,400
Peewee, dobbiamo squagliarcela.
368
00:39:46,000 --> 00:39:48,700
Dobbiamo avvisarlo del complotto.
369
00:40:39,900 --> 00:40:42,000
Spuds, che ci fai qui?
370
00:40:42,200 --> 00:40:45,000
Sono venuto a dirti che ti uccideranno
non appena arriverai al covo.
371
00:40:45,400 --> 00:40:47,800
Gentry dice che c'� una taglia
sulla tua testa e vuole riscuoterla.
372
00:40:48,700 --> 00:40:49,900
Mi ha fregato, eh?
373
00:40:51,100 --> 00:40:55,400
Non preoccuparti, Spuds. Non c'�
alcuna taglia su di me e non mi uccideranno.
374
00:40:56,700 --> 00:40:57,100
E quella cos'�?
375
00:40:57,800 --> 00:40:58,800
Era della zia Marthy.
376
00:41:00,100 --> 00:41:01,700
Me l'ha data quando � morta.
377
00:41:02,600 --> 00:41:03,000
Marthy?
378
00:41:04,100 --> 00:41:08,600
S�, era la moglie di Butch.
La mia unica amica prima di te.
379
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Marthy, Butch...
380
00:41:10,900 --> 00:41:13,900
Ora so dove l'ho visto.
Lui e sua moglie lavoravano per mio padre.
381
00:41:15,000 --> 00:41:18,600
Di' un po'. La zia Marthy
ti ha mai parlato di tuo padre?
382
00:41:19,300 --> 00:41:21,600
Ha detto che era morto
e che il mio vero padre era Butch.
383
00:41:22,200 --> 00:41:25,200
Mi ha lasciato una lettera
che dovr� aprire solo da grande.
384
00:41:25,600 --> 00:41:26,400
E dov'�?
385
00:41:26,900 --> 00:41:31,000
L'ho portata con me. Butch ha detto
che mi avrebbe sparato e io l� non ci torno.
386
00:41:35,000 --> 00:41:35,700
Eccola qui.
387
00:41:37,300 --> 00:41:41,000
Adesso l'apro, Spuds.
Pu� essere molto importante per entrambi.
388
00:41:49,400 --> 00:41:52,200
"Caro figliolo,
il tuo vero nome � Jim Hayden.
389
00:41:53,700 --> 00:41:57,600
"Tuo padre e tuo fratello furono uccisi
dalla banda di Gentry quando eri piccolo.
390
00:41:58,300 --> 00:42:01,000
"Non avercela con me, piccolo.
Io non c'entro.
391
00:42:01,500 --> 00:42:02,200
"Zia Marthy."
392
00:42:05,900 --> 00:42:08,600
Jim.
393
00:42:09,000 --> 00:42:10,300
Lo sai che significa?
394
00:42:11,700 --> 00:42:13,000
Significa che sei mio fratello.
395
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Il mio fratellino.
396
00:42:16,800 --> 00:42:18,600
Caspita, � magnifico!
397
00:42:24,600 --> 00:42:28,100
Sapete, in un certo senso
la cosa non mi sorprende.
398
00:42:29,300 --> 00:42:31,600
Era un pezzo che sospettavo di Gentry.
399
00:42:32,200 --> 00:42:34,000
Ma non avevo mai trovato alcuna prova.
400
00:42:35,400 --> 00:42:37,700
Anni fa, subito dopo
l'uccisione di Hayden...
401
00:42:38,800 --> 00:42:42,200
...lo sospettavamo di essere
il capo di una banda di fuorilegge.
402
00:42:42,900 --> 00:42:44,300
Ma non siamo mai riusciti a provarlo.
403
00:42:45,600 --> 00:42:48,800
Dopo aver letto quella lettera,
posso dire con certezza...
404
00:42:49,300 --> 00:42:51,600
...che � colpevole
della morte di Hayden.
405
00:42:53,300 --> 00:42:55,000
Adesso abbiamo molto contro di lui.
406
00:42:55,400 --> 00:42:56,300
Perch� aspettare?
407
00:42:56,600 --> 00:42:58,600
Lasci che Ted giochi
le sue carte, sceriffo.
408
00:42:59,400 --> 00:43:01,200
Quando avr� bisogno di noi,
ce lo dir�.
409
00:43:06,400 --> 00:43:07,800
Ecco Gentry.
410
00:43:25,400 --> 00:43:28,800
Qualsiasi cosa succeda, figliolo,
resta qui.
411
00:43:34,700 --> 00:43:35,800
Signorina Winters?
412
00:43:40,500 --> 00:43:44,500
Non so come dirglielo, ma...
questo manifesto parla da solo.
413
00:43:51,500 --> 00:43:54,400
Oddio, ma � l'uomo
che � partito con pap�.
414
00:43:55,000 --> 00:43:57,400
- Ed � un assassino.
- E non � tutto.
415
00:43:57,800 --> 00:44:00,600
In citt� si dice
che abbiano trovato suo padre...
416
00:44:01,000 --> 00:44:01,700
No.
417
00:44:02,400 --> 00:44:03,700
Non lo dica.
418
00:44:04,500 --> 00:44:08,400
Non piangere, Fay.
Sappi che mi occuper� io di te.
419
00:44:08,800 --> 00:44:11,800
Perch� ti ho amata
dal primo momento che ti ho vista.
420
00:44:12,700 --> 00:44:16,000
- Signor Gentry, la prego...
- Non capisci? Sono pazzo di te.
421
00:44:16,400 --> 00:44:17,300
Ti dar� qualsiasi cosa.
422
00:44:17,800 --> 00:44:19,400
Per favore, non parli cos�.
423
00:44:19,800 --> 00:44:22,500
Ascolta, voglio che diventi mia moglie.
424
00:44:22,800 --> 00:44:24,100
Mi tolga le mani di dosso!
425
00:44:24,500 --> 00:44:26,000
Toglile le mani di dosso.
426
00:44:27,500 --> 00:44:30,300
- Tu.
- Che cos'ha fatto a mio padre?
427
00:44:31,100 --> 00:44:32,600
Suo padre sta bene, signorina.
428
00:44:33,000 --> 00:44:36,300
Chiami lo sceriffo.
Far� arrestare quest'uomo per omicidio.
429
00:44:37,000 --> 00:44:38,200
Omicidio?
430
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Mi chiamo Hayden. Ted Hayden.
431
00:44:41,800 --> 00:44:44,900
Il figlio dell'uomo che tu
e la tua banda avete ucciso 12 anni fa.
432
00:44:45,200 --> 00:44:47,500
All'epoca pensaste che fossi morto anch'io.
433
00:44:47,900 --> 00:44:48,900
Invece sono sopravvissuto.
434
00:44:49,400 --> 00:44:51,000
E adesso paregger� i conti.
435
00:44:51,800 --> 00:44:53,400
� pazzo!
436
00:44:53,800 --> 00:44:55,000
Quel manifesto dimostra
la sua vera identit�.
437
00:44:55,500 --> 00:44:57,400
Allora chiami lo sceriffo, signorina.
438
00:45:11,800 --> 00:45:12,500
Pronto?
439
00:45:12,800 --> 00:45:13,800
Mi passi l'ufficio dello sceriffo.
440
00:45:20,300 --> 00:45:22,400
Sei coraggioso dietro a una pistola, vero?
441
00:45:23,100 --> 00:45:26,500
La forca o un proiettile
sono anche troppo per te, Gentry.
442
00:45:38,100 --> 00:45:39,200
� l'ufficio dello sceriffo?
443
00:45:40,200 --> 00:45:44,000
- Sono la signorina Winters, mio padr...
- S�, � qui.
444
00:45:44,700 --> 00:45:45,700
Sta bene.
445
00:45:47,600 --> 00:45:48,300
Cosa?
446
00:45:50,400 --> 00:45:51,100
Arriviamo subito.
447
00:45:52,300 --> 00:45:54,200
Era sua figlia, Winters.
Dobbiamo sbrigarci.
448
00:48:14,400 --> 00:48:16,700
- Quando arriva Dusty, portalo al covo.
- Va bene, Ted.
449
00:48:49,900 --> 00:48:51,800
Non mi succeder� nulla, cara. Tranquilla.
450
00:48:55,600 --> 00:48:57,700
Ehi, Dusty.
Ted ha detto di seguirmi.
451
00:48:58,000 --> 00:48:59,100
Andiamo, Winters.
452
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
� Ganns, si � messo in trappola.
453
00:50:14,400 --> 00:50:15,100
Dammi quella pistola.
454
00:50:24,000 --> 00:50:27,700
Ascolta, Gentry. Dodici anni fa
tu uccidesti mio padre.
455
00:50:28,200 --> 00:50:31,800
Mi separasti da mio fratello e mi togliesti
tutto ci� che un bambino poteva avere.
456
00:50:32,400 --> 00:50:34,600
Ora dovrei fare
ci� che tu facesti a mio padre.
457
00:50:35,500 --> 00:50:37,600
Ma non mi sporcher� le mani, Gentry.
458
00:50:38,300 --> 00:50:39,700
Ti consegno alla legge.
459
00:50:42,300 --> 00:50:44,400
Avanti, crivelliamolo di colpi.
460
00:50:53,500 --> 00:50:54,500
Ma � Gentry!
461
00:51:10,800 --> 00:51:11,600
Mani in alto!
462
00:51:12,800 --> 00:51:14,600
Dov'� Ganns?
463
00:51:15,200 --> 00:51:15,900
� l� dentro.
464
00:51:21,800 --> 00:51:26,400
Beh, era un pezzo che vi cercavo.
465
00:51:32,400 --> 00:51:35,400
Sei arrivato giusto in tempo, fratello.
466
00:51:43,900 --> 00:51:45,200
A che stai pensando, Jim?
467
00:51:46,200 --> 00:51:47,600
Ted si riprender� il ranch.
468
00:51:47,900 --> 00:51:51,800
E ha detto che, quando ti sposer�,
diventer� grande il doppio.
469
00:51:52,500 --> 00:51:55,100
Oh, ha gi� organizzato tutto, eh?
470
00:51:55,100 --> 00:51:57,300
Certo, e tu faresti meglio
ad accettare la sua proposta.
471
00:51:57,900 --> 00:51:59,500
Perch� sar� l'unica che riceverai.
472
00:52:00,300 --> 00:52:01,600
.
473
00:52:03,000 --> 00:52:04,900
Cosa le sta dicendo il mio fratellino?
474
00:52:07,300 --> 00:52:10,400
Le ho detto quello che tu
non hai avuto il coraggio di dirle.
475
00:52:14,500 --> 00:52:15,700
Cos� mi fai arrossire.
476
00:52:16,000 --> 00:52:20,100
Beh, non dovresti
perch� Fay ha detto che accetter�.
477
00:52:21,300 --> 00:52:22,600
Io...
478
00:52:23,000 --> 00:52:24,700
Ora avete entrambi il viso in fiamme.
479
00:52:25,800 --> 00:52:28,000
Credo che a suo fratello
serva una bella lezione.
480
00:52:28,300 --> 00:52:30,800
Una lezione?
Vorr� dire una sculacciata!
481
00:52:31,305 --> 00:53:31,874
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
36829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.