Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
2
00:01:10,694 --> 00:01:12,334
Σου φαίνεται οικείο, γιε μου;
3
00:01:14,014 --> 00:01:15,494
Θυμάμαι την κορυφογραμμή εκεί.
4
00:01:15,613 --> 00:01:19,413
Ναι. Οι γελαδάρηδες
πήγαιναν στο μεγάλο κενό.
5
00:01:20,613 --> 00:01:23,813
Ξέρεις, ήταν εδώ που σε
μάζεψα, πριν από 12 χρόνια.
6
00:01:25,093 --> 00:01:26,612
Ήσουν περισσότερο νεκρός
παρά ζωντανός.
7
00:01:28,932 --> 00:01:30,812
Δεν θα ξεχάσω ποτέ εκείνο
το βράδυ, Ντάστυ.
8
00:01:31,412 --> 00:01:34,812
Οι λάμψεις των όπλων, οι κραυγές
των δολοφονημένων ανδρών...
9
00:01:36,212 --> 00:01:37,491
Και το θάρρος του πατέρα μου.
10
00:01:38,611 --> 00:01:41,731
Με προστάτεψε και αντιστάθηκε μάταια.
11
00:01:42,811 --> 00:01:45,611
Γεμάτος σφαίρες, έπεσε
πάνω μου, ψιθυρίζοντας...
12
00:01:46,291 --> 00:01:49,730
Μείνε ακίνητος, Τεντ. Θα
νομίζουν ότι είσαι νεκρός.
13
00:01:52,010 --> 00:01:54,210
Δεν ήξερε ότι είχα μια σφαίρα
στον πνεύμονα μου.
14
00:01:55,810 --> 00:01:58,929
Όταν έφυγαν, κάποιος
άναψε ένα σπίρτο.
15
00:01:59,809 --> 00:02:01,329
Και έμεινα ακίνητος.
16
00:02:02,409 --> 00:02:05,729
Και άκουσα κάποιον να λέει,
τους πετύχαμε και τους δύο.
17
00:02:06,689 --> 00:02:08,288
Και το σπίρτο έσβησε.
18
00:02:09,888 --> 00:02:11,408
Και τότε κάποιος γέλασε.
19
00:02:12,128 --> 00:02:15,128
Δεν θα ξεχάσω ποτέ το γέλιο, Ντάστυ.
Το γέλιο ενός τρελού.
20
00:02:16,528 --> 00:02:17,207
Ένας δολοφόνος.
21
00:02:20,527 --> 00:02:22,607
Το επόμενο πράγμα που
θυμάμαι, ήταν το πρωί.
22
00:02:24,007 --> 00:02:25,407
Ήμουν στην αγκαλιά σου.
23
00:02:26,807 --> 00:02:30,126
Ναι, και σε κουβάλησα όλη τη
διαδρομή για το Μπιγκ Μπεντ.
24
00:02:31,206 --> 00:02:34,206
Για δύο χρόνια, δεν ήξερα αν
θα ζήσεις ή θα πεθάνεις.
25
00:02:35,006 --> 00:02:36,606
Αλλά σίγουρα τα κατάφερες.
26
00:02:37,406 --> 00:02:40,005
Αν μπορούσαμε να βρούμε κάποια
ίχνη του μικρού μου αδελφού...
27
00:02:40,685 --> 00:02:42,285
Είναι αμφίβολο.
28
00:02:43,085 --> 00:02:46,525
Μάθαμε, όμως, ότι ο πατέρας σου είχε
προσλάβει κάποιον και τη γυναίκα του.
29
00:02:46,605 --> 00:02:50,604
Θυμάμαι... μια γυναίκα μαγείρευε
και φρόντιζε τον Τζιμ.
30
00:02:51,604 --> 00:02:55,604
Βλέπεις, Ντάστυ, η μητέρα μου
πέθανε όταν ο Τζιμ γεννήθηκε.
31
00:02:56,684 --> 00:02:58,683
Και είναι ο μόνος συγγενής που έχω.
32
00:02:58,803 --> 00:03:00,203
Αν είναι ζωντανός.
33
00:03:00,403 --> 00:03:02,603
Ο μισθωμένος και η σύζυγός
του εξαφανίστηκαν.
34
00:03:03,203 --> 00:03:05,803
Δεν μπορέσαμε να βρούμε
ούτε ίχνος τους.
35
00:03:06,683 --> 00:03:10,682
Εν τέλει, υπήρχε ένα τύπος που
μετακόμισε στο ράντσο με το όνομα...
36
00:03:11,402 --> 00:03:12,802
Για να δω... Πώς λεγόταν;
37
00:03:14,402 --> 00:03:16,282
Γκέντρι, αυτό είναι! Γκέντρι.
38
00:03:16,682 --> 00:03:17,802
Αλλά δεν ήξερε τίποτα.
39
00:03:19,001 --> 00:03:22,401
Τέλος πάντων, δεν θα σου κάνει
καλό να το ξαναζήσεις.
40
00:03:22,421 --> 00:03:25,401
Θα είμαστε αύριο στην πόλη και
θα αρχίσουμε την έρευνα μας.
41
00:03:33,880 --> 00:03:35,080
Ντάστυ.
42
00:03:50,798 --> 00:03:52,678
Δηλητήριο!
43
00:03:52,998 --> 00:03:54,398
Ο νερόλακκος.
44
00:03:56,118 --> 00:03:57,318
Δεν ήξερα.
45
00:04:31,394 --> 00:04:32,794
Αναρωτιέμαι ποιος είναι.
46
00:04:33,394 --> 00:04:34,514
Καλύτερα να το ανοίξουμε.
47
00:04:44,113 --> 00:04:45,193
Γεια σου, Γκέντρι.
48
00:04:47,273 --> 00:04:48,913
Αυτό συστήνει τον Γκατ Γκανς.
49
00:04:49,473 --> 00:04:51,872
Είναι ο τύπος για τη
δουλειά που ανέφερες.
50
00:04:52,792 --> 00:04:56,392
Λυπάμαι δεν μπορώ να το κάνω,
αλλά έχω 2 σερίφηδες πίσω μου.
51
00:04:57,192 --> 00:05:00,711
Ο Γκατ είναι πολύ σκληρός, όπως η
συνημμένη αφίσα το αποδεικνύει.
52
00:05:01,591 --> 00:05:02,991
Καλή τύχη, Μπιλ.
53
00:05:04,791 --> 00:05:05,791
Ο Γκέντρι.
54
00:05:07,591 --> 00:05:08,511
Ο Γκέντρι!
55
00:05:08,791 --> 00:05:10,271
Προφανώς σχεδίαζε να τον σκοτώσει.
56
00:05:10,710 --> 00:05:12,910
Είναι ο τύπος που πήρε το
ράντσο του πατέρα σου!
57
00:05:28,989 --> 00:05:32,388
Σίγουρα είναι παράξενο, αλλά
σίγουρα σου θυμίζει το βλάκα.
58
00:05:36,108 --> 00:05:39,068
Ίσως η μοίρα έβαλε χέρι
στη συμφωνία, Ντάστυ.
59
00:05:39,468 --> 00:05:40,388
Ίσως.
60
00:05:41,307 --> 00:05:43,707
Δεν ξέρουμε τι σκαρώνει
ο Γκέντρι, αλλά...
61
00:05:44,107 --> 00:05:45,187
Θα το μάθουμε.
62
00:05:45,467 --> 00:05:46,387
Τι εννοείς;
63
00:05:46,907 --> 00:05:51,466
Θέλω να πω ότι από τώρα και
στο εξής, είμαι ο Γκατ Γκανς.
64
00:05:52,186 --> 00:05:53,066
Δολοφόνος.
65
00:05:57,466 --> 00:06:01,066
Γκέντρι, η κόρη μου και εγώ λάβαμε
υπόψη την προσφορά σου για το ράντσο.
66
00:06:01,466 --> 00:06:02,985
Και αποφασίσαμε να μην πουλήσουμε.
67
00:06:03,585 --> 00:06:05,985
Έχουμε αναπτύξει την
καλύτερη πηγή στη χώρα.
68
00:06:06,505 --> 00:06:08,665
Και κάποια μέρα ελπίζω να
το κάνω ωραίο ράντσο.
69
00:06:11,705 --> 00:06:15,384
Θα το παραδεχτώ, κ. Γουίντερς, και
δεν σας κατηγορώ που το κρατάτε.
70
00:06:15,864 --> 00:06:19,464
Ωστόσο, η χώρα είναι ακόμα άγρια και
οι ζωοκλέφτες είναι πολυάριθμοι.
71
00:06:20,104 --> 00:06:22,183
Γι 'αυτό πούλησα το μισό κοπάδι.
72
00:06:22,583 --> 00:06:24,383
Και θα πουλήσουμε το άλλο
μισό την επόμενη εβδομάδα.
73
00:06:37,702 --> 00:06:39,672
Με συγχωρείτε μια στιγμή,
κ. Γκέντρι.
74
00:06:39,697 --> 00:06:40,526
Πηγαίνετε.
75
00:06:47,701 --> 00:06:49,861
- Όλα σωστά, κ. Χόρνσμπι;
- Όλα σωστά.
76
00:06:50,381 --> 00:06:51,461
Είναι καθοδόν.
77
00:06:57,460 --> 00:06:59,700
Νομίζω ότι θα τα βρείτε
σωστά, μις Γουίντερς.
78
00:07:04,979 --> 00:07:07,179
Απόλυτα σωστά. Σας ευχαριστώ
πολύ, κ. Χόρνσμπι.
79
00:07:08,379 --> 00:07:11,579
Πολύ αργά για την τράπεζα τώρα, μπαμπά.
Πρέπει να καταθέσω αύριο το πρωί.
80
00:07:12,099 --> 00:07:14,258
Έχω περίπου 2 χρόνια θα ήθελα
να ρίξω μια ματιά.
81
00:07:14,778 --> 00:07:15,778
Εντάξει!
82
00:07:20,098 --> 00:07:21,018
Πώς είστε, κ. Γκέντρι;
83
00:07:21,043 --> 00:07:23,082
Ωραία. Χαίρομαι που σας
βλέπω, μις Γουίντερς.
84
00:07:23,977 --> 00:07:26,577
Ο πατέρας σου μου είπε ότι δεν
αποφασίσατε να πουλήσετε.
85
00:07:26,777 --> 00:07:29,354
Σωστά. Είμαστε χαρούμενοι
εδώ, και είναι...
86
00:07:29,379 --> 00:07:31,721
...το ράντσο που ο
μπαμπάς πάντα ήθελε.
87
00:07:31,977 --> 00:07:33,177
Γιατί λοιπόν να μην το κρατήσουμε;
88
00:07:33,457 --> 00:07:36,096
Εάν είστε χαρούμενοι εδώ,
μόνο αυτό μετράει.
89
00:07:40,176 --> 00:07:42,776
Σαν γείτονά σας, μου επιτρέπεται
να καλέσω κάποια στιγμή;
90
00:07:43,296 --> 00:07:45,855
Μα φυσικά. Ο μπαμπάς και εγώ θα
ενθουσιαστούμε να σας έχουμε.
91
00:07:46,255 --> 00:07:47,775
- Ευχαριστώ. Αντίο.
- Αντίο.
92
00:08:19,772 --> 00:08:21,052
- Καλημέρα.
- Γεια σου, αφεντικό.
93
00:08:21,852 --> 00:08:22,972
- Γεια σου.
- Γεια σας, παιδιά.
94
00:08:23,372 --> 00:08:25,571
Ο Γουίντερς αρνείται να πουλήσει.
95
00:08:25,971 --> 00:08:28,251
- Αλήθεια;
- Ναι, αλλά θα τον αναγκάσω.
96
00:08:28,571 --> 00:08:30,051
Θα τον καταστρέψω.
97
00:08:30,491 --> 00:08:33,371
Η Γουίντερς θα φύγει από το ράντσο το
πρωί με ένα μεγάλο χρηματικό ποσό.
98
00:08:34,051 --> 00:08:37,370
Τζο και Χανκ, θέλω
να το πάρετε.
99
00:08:37,770 --> 00:08:39,970
Αλλά θυμηθείτε, δεν πρέπει
να την πειράξετε.
100
00:08:40,490 --> 00:08:42,890
Θα πάρω το ράντσο
όσο κι αν κοστίσει!
101
00:08:47,669 --> 00:08:51,569
- Ορίστε, γλυκιά μου.
- Εντάξει, μπαμπά. Θα γυρίσω αμέσως.
102
00:08:52,869 --> 00:08:54,169
Να προσέχεις!
103
00:10:11,081 --> 00:10:12,881
Εάν δεν την έχανες, θα
την είχα πιάσει.
104
00:10:13,161 --> 00:10:14,481
Δεν είναι πολύ αργά ακόμα.
105
00:11:35,553 --> 00:11:37,168
Δεν μπορούμε να
την πιάσουμε τώρα.
106
00:11:37,193 --> 00:11:39,176
Γιατί δεν την κράτησες
όταν την είχες;
107
00:11:39,652 --> 00:11:42,632
Ποτέ δεν την είχαμε, ανόητε!
108
00:11:57,651 --> 00:11:59,750
Πέτα το όπλο! Τρελάθηκες;
109
00:12:21,368 --> 00:12:25,348
Ηρέμησε, πριν δοκιμάσω,
ξανθιά νυφίτσα.
110
00:12:26,348 --> 00:12:29,028
Έλα, ανέβα στη σέλα σου.
Πρέπει να το πούμε στον αρχηγό.
111
00:12:49,346 --> 00:12:51,145
Οι τύποι σίγουρα βιάζονται.
112
00:13:14,843 --> 00:13:16,543
Νομίζω πως είναι έρημο.
113
00:13:18,143 --> 00:13:19,943
Μπορούμε να μείνουμε
εδώ προσωρινά.
114
00:13:39,621 --> 00:13:41,340
Ντάστυ, έλα εδώ.
115
00:13:48,840 --> 00:13:49,820
Αίμα.
116
00:13:55,639 --> 00:13:58,059
Γιε μου. Ανέβα εδώ, γρήγορα!
117
00:14:10,838 --> 00:14:12,737
Γιε μου.
118
00:14:13,237 --> 00:14:14,457
Τρύπες από σφαίρες.
119
00:14:21,436 --> 00:14:25,536
Φέυ Γουίντερς. Είναι
πολύ περίεργο, Ντάστυ.
120
00:14:25,756 --> 00:14:27,936
Πρέπει να βιαστούμε και
να την πάμε στην πόλη.
121
00:14:28,336 --> 00:14:29,536
Ήρεμα, γιε μου.
122
00:14:34,335 --> 00:14:35,335
Την φέρατε πάνω στην ώρα.
123
00:14:36,215 --> 00:14:37,735
Μια μικρή αρτηρία
χτυπήθηκε σοβαρά.
124
00:14:38,135 --> 00:14:39,655
Ωστόσο, δεν νομίζω ότι
είναι πολύ σοβαρό.
125
00:14:40,455 --> 00:14:41,415
Πώς έγινε αυτό;
126
00:14:41,935 --> 00:14:44,534
Δεν ξέρω. Την βρήκαμε λίγο
έξω από την πόλη.
127
00:14:45,334 --> 00:14:46,614
Ένα άλογο πρέπει να την έριξε.
128
00:14:48,134 --> 00:14:49,654
Αφήσαμε τα σακίδια μας
να γυρίζουν ελεύθερα.
129
00:14:50,334 --> 00:14:51,934
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
130
00:14:52,533 --> 00:14:55,653
- Ναι, θα γυρίσουμε αργότερα.
- Εντάξει, παιδιά.
131
00:14:55,933 --> 00:14:57,813
Ξέρω ότι η νεαρή θα
είναι πολύ ευγνώμων.
132
00:14:58,133 --> 00:14:59,413
Πιθανώς σώσατε τη ζωή της.
133
00:15:06,732 --> 00:15:11,132
Καλύτερα να μη σε δουν, πάρε τα
λεφτά και κατάθεσε τα γι 'αυτήν.
134
00:15:11,332 --> 00:15:13,331
- Θα σε συναντήσω στη καλύβα.
- Εντάξει.
135
00:15:15,651 --> 00:15:17,331
Σου λέω, αφεντικό, δεν
μπορούσαμε να την πιάσουμε.
136
00:15:17,651 --> 00:15:19,331
Μας έβγαλε από το δρόμο,
αυτό είναι όλο.
137
00:15:20,731 --> 00:15:22,531
Έχω ένα άλλο σχέδιο.
138
00:15:22,531 --> 00:15:24,330
Πηγαίνετε στο κρησφύγετο.
Θα σας δω απόψε.
139
00:15:30,050 --> 00:15:33,130
Εμπρός, Γουίντερς;
Εδώ Δρ. Σέλσμπι.
140
00:15:33,729 --> 00:15:36,929
Η κόρη σου μου ζήτησε να σου πω ότι
ίσως αργήσει να γυρίσει σπίτι.
141
00:15:37,329 --> 00:15:38,929
Έπαθε ένα ελαφρό ατύχημα.
142
00:15:39,649 --> 00:15:43,528
Όχι, όχι σοβαρό. Θα την φέρω
στο ράντσο λίγο αργότερα.
143
00:15:43,928 --> 00:15:44,728
Σ'ευχαριστώ.
144
00:15:50,728 --> 00:15:53,128
Ποιοι ήταν οι άνδρες που
μ'έφεραν, Δρ. Σέλσμπι;
145
00:15:53,647 --> 00:15:55,127
Είπαν ότι ήταν χρυσοθήρες.
146
00:15:55,727 --> 00:15:57,007
Ευτυχώς που σε βρήκαν.
147
00:15:57,527 --> 00:15:59,127
Μια μικρή αρτηρία
χτυπήθηκε σοβαρά.
148
00:15:59,647 --> 00:16:01,527
Και τελικά, μπορεί να
πέθαινες από αιμορραγία.
149
00:16:02,127 --> 00:16:05,646
Όπως είναι, όπως είσαι, κανείς δεν
θα μάθει ότι έχεις γρατσουνιά.
150
00:16:06,606 --> 00:16:11,126
Είμαι ευγνώμων, αλλά δεν
είπαν τίποτα για λεφτά;
151
00:16:11,326 --> 00:16:12,446
Ούτε λέξη.
152
00:16:13,326 --> 00:16:15,925
Είχα $3.000 να καταθέσω.
153
00:16:16,325 --> 00:16:17,245
Και εξαφανίστηκαν.
154
00:16:17,805 --> 00:16:19,005
$3.000!
155
00:16:27,124 --> 00:16:28,124
Λέγεσαι Γκέντρι;
156
00:16:28,604 --> 00:16:29,724
Ναι, είμαι ο Γκέντρι.
157
00:16:30,044 --> 00:16:32,124
Είμαστε από τα σύνορα. Ο
Μπιλ είπε να σου δώσω αυτό.
158
00:16:33,644 --> 00:16:36,723
Θα ερχόταν ο ίδιος αλλά είχε
2 σερίφηδες ξοπίσω του.
159
00:16:51,002 --> 00:16:52,922
Ώστε, είσαι ο Γκατ Γκανς, ε;
160
00:16:53,322 --> 00:16:54,522
Έτσι με φωνάζουν.
161
00:16:55,401 --> 00:16:57,721
- Και από δω ο φίλος μου, Ντάστυ.
- Γεια.
162
00:16:58,201 --> 00:16:59,721
- Γεια σου.
- Πάντα δουλεύουμε μαζί.
163
00:17:00,921 --> 00:17:02,321
Ο Μπιλ σου είπε τι ήθελα;
164
00:17:02,601 --> 00:17:04,921
Όχι, απλά είπε ότι θα
υπάρξει πιστολίδι.
165
00:17:06,600 --> 00:17:08,120
Πόσα θέλεις για τη δουλειά;
166
00:17:08,920 --> 00:17:10,120
Ποια είναι η δουλειά;
167
00:17:11,120 --> 00:17:13,320
Υπάρχει ένας τύπος που
θέλω να εξαφανίσω.
168
00:17:13,920 --> 00:17:16,999
Ότι θα έδινες στον Μπιλ
είμαστε σύμφωνοι.
169
00:17:17,519 --> 00:17:18,999
- Ε, Ντάστυ;
- Ναι.
170
00:17:20,239 --> 00:17:22,039
Καλώς.
171
00:17:22,519 --> 00:17:24,319
Θα σας πάω να
συναντήσετε τα παιδιά.
172
00:17:53,716 --> 00:17:55,916
- Γεια σας, κ. Γκέντρι!
- Γεια σου, Σπαντ.
173
00:17:56,115 --> 00:17:58,235
- Που είναι ο πατέρας σου;
- Ετοιμάζεται για δείπνο.
174
00:17:58,915 --> 00:18:01,515
- Πού είναι τα παιδιά;
- Στο μαντρί.
175
00:18:01,795 --> 00:18:05,115
Σπαντ! Σπαντ, μπες μέσα
και πιάσε δουλειά!
176
00:18:05,715 --> 00:18:07,234
Σπαντ!
177
00:18:08,434 --> 00:18:10,114
Γεια σου, αφεντικό.
178
00:18:13,114 --> 00:18:16,713
Μπουτς. Θέλω να γνωρίσεις τον Γκατ
Γκανς, και τον φίλο του Ντάστυ.
179
00:18:17,593 --> 00:18:19,313
- Γεια σας, παιδιά.
- Γεια.
180
00:18:19,713 --> 00:18:21,513
Τα παιδιά θα είναι
μαζί μας για λίγο.
181
00:18:30,512 --> 00:18:32,432
Πάμε, θέλω να γνωρίσετε
τα υπόλοιπα παιδιά.
182
00:18:39,511 --> 00:18:41,511
Μπες μέσα! Μπες μέσα
και πιάσε δουλειά!
183
00:18:45,911 --> 00:18:47,230
Παιδιά.
184
00:18:47,710 --> 00:18:49,790
Από δω ο Γκατ Γκανς, και
ο φίλος του Ντάστυ.
185
00:18:51,590 --> 00:18:53,110
Θα είναι μαζί μας για λίγο.
186
00:18:53,590 --> 00:18:55,310
Έχω μια δουλίτσα να
κάνετε αύριο το βράδυ.
187
00:18:55,510 --> 00:18:57,509
Παιδιά θα πάρετε όλα
τα ζώα του Γουίντερς.
188
00:18:57,909 --> 00:19:00,309
Να τα πάτε στη
κοιλάδα Ράουντ.
189
00:19:00,909 --> 00:19:03,909
Υπάρχει πολύ τροφή εκεί. Θα
τους ξεφορτωθούμε αργότερα.
190
00:19:05,709 --> 00:19:07,509
Παιδιά να προσέχετε το σπίτι.
191
00:19:08,028 --> 00:19:10,228
Ο Γουίντερς σίγουρα θα βγει
όταν ακούσει τη φασαρία.
192
00:19:10,988 --> 00:19:14,308
Είναι ο άνθρωπος που θέλεις και
ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
193
00:19:14,988 --> 00:19:16,508
Σιγουρευτείτε ότι δεν
θα είναι η κοπέλα.
194
00:19:17,708 --> 00:19:19,107
Θα φύγουμε τα μεσάνυχτα.
195
00:19:20,227 --> 00:19:22,827
Χανκ, δείξε στα παιδιά
τα κρεβάτια.
196
00:19:40,705 --> 00:19:41,905
Ξεμείναμε από τρόφιμα, αρχηγέ.
197
00:19:42,105 --> 00:19:44,225
Ορίστε, $50.
198
00:19:44,505 --> 00:19:46,696
Και παρεμπιπτόντως, Μπουτς. Θα
πάρουμε τα ζώα του Γουίντερς...
199
00:19:46,721 --> 00:19:48,528
...αύριο βράδυ. Καλύτερα
να έρθεις να τα οδηγήσεις.
200
00:19:48,704 --> 00:19:50,304
- Θα είμαι εκεί, αρχηγέ.
- Εντάξει.
201
00:19:52,704 --> 00:19:55,104
Θα έρθω μαζί σου, Γκέντρι,
να πάρω το πακέτο μου.
202
00:19:55,129 --> 00:19:55,928
Εντάξει.
203
00:20:06,983 --> 00:20:08,423
Σπαντ!
204
00:20:09,702 --> 00:20:10,702
Έλα εδώ.
205
00:20:11,302 --> 00:20:14,022
Πες στα παιδιά να ζέψουν τα άλογα.
Θα πας στην πόλη για τρόφιμα.
206
00:20:25,581 --> 00:20:28,021
- Ευχαριστώ.
- Ο Γουίντερς είναι σκληρός τύπος;
207
00:20:28,581 --> 00:20:32,700
Πεισματάρης. Προσπαθώ να αγοράσω το
ράντσο 2 χρόνια. Τώρα θα το πάρω.
208
00:20:33,780 --> 00:20:34,900
Έχει συγγενείς;
209
00:20:35,300 --> 00:20:36,020
Μια κόρη.
210
00:20:36,300 --> 00:20:37,580
Θα την πάρω μαζί με το ράντσο.
211
00:20:38,100 --> 00:20:40,499
Κατάλαβα! Σαν παλιονουβέλα.
212
00:20:40,899 --> 00:20:42,873
Θα εξοντώσουμε το γέρο.
Θα παντρευτείς το...
213
00:20:42,898 --> 00:20:44,979
...κορίτσι και θα πάρεις το ράντσο.
Αυτό είναι;
214
00:20:44,979 --> 00:20:46,299
Το μάντεψες.
215
00:20:50,298 --> 00:20:54,298
Πήγαινε όπως πας. Μην κάνεις
ερωτήσεις και μην απαντήσεις.
216
00:20:54,578 --> 00:20:56,898
Και αν δεν γυρίσεις το βράδυ,
θα σε μαυρίσω για τα καλά.
217
00:20:57,218 --> 00:20:58,818
Ξεκίνα!
218
00:21:22,695 --> 00:21:24,295
Δεν θα περάσεις, Δρ. Σέλμπι;
219
00:21:24,575 --> 00:21:26,695
Όχι, ευχαριστώ.
Πρέπει να γυρίσω.
220
00:21:27,095 --> 00:21:29,495
- Ευχαριστώ που μ'έφερες.
- Δεν πειράζει.
221
00:21:33,094 --> 00:21:34,574
Μπαμπά!
222
00:21:35,694 --> 00:21:36,974
Έχασα τα χρήματα!
223
00:21:37,374 --> 00:21:40,214
Ξέχνα τα χρήματα, αγάπη μου.
Για σένα ανησύχησα.
224
00:21:40,693 --> 00:21:42,290
Έχουμε το υπόλοιπο
κοπάδι να πουλήσουμε.
225
00:21:42,315 --> 00:21:43,717
Θα σε μεταφέρει
μέχρι την άνοιξη.
226
00:21:44,293 --> 00:21:46,573
Αλλά πες μου, Φέυ.
Τι στην ευχή συνέβη;
227
00:21:47,373 --> 00:21:49,493
Ήταν δύο άνδρες που με
ακολούθησαν έξω από την πόλη.
228
00:21:50,972 --> 00:21:52,972
Και είναι το τελευταίο
πράγμα που θυμάμαι.
229
00:21:55,772 --> 00:21:58,292
Δεν ξέρω. Ο γιατρός είπε ότι
ήταν δύο χρυσοθήρες.
230
00:24:00,680 --> 00:24:03,200
Σίγουρα κάναμε μικρή βόλτα;
231
00:24:14,078 --> 00:24:16,798
Έλα, γιε μου. Ας καθίσουμε
να συνέλθουμε.
232
00:24:26,677 --> 00:24:28,957
Το ήξερα ότι θα με πιάσεις
όταν σε πέρασα.
233
00:24:30,157 --> 00:24:32,677
Μην ανησυχείς, Σπαντ.
Είμαστε εντάξει.
234
00:24:33,077 --> 00:24:34,796
Είσαι ασφαλής.
235
00:24:35,076 --> 00:24:37,356
Το ξέρω. Αλλά δεν
σκέφτομαι αυτό.
236
00:24:38,156 --> 00:24:40,556
Σκέφτομαι τι θα μου
συμβεί όταν γυρίσω.
237
00:24:41,076 --> 00:24:41,996
Ο Μπουτς θα με χτυπήσει.
238
00:24:42,276 --> 00:24:43,876
Έχω κάτι να πω γι 'αυτό.
239
00:24:44,475 --> 00:24:47,755
Δεν μπορείς να τον σταματήσεις.
Κανείς δεν μπορεί. Έχουν δοκιμάσει.
240
00:24:48,075 --> 00:24:51,075
Θα πάρω τα τρόφιμα σου και θα γυρίσω
μαζί σου να εξηγήσω τα πράγματα.
241
00:24:51,755 --> 00:24:53,995
Μην ανησυχείς. Ο μπαμπάς σου
δεν θα σε μαστιγώσει.
242
00:25:16,472 --> 00:25:19,992
Άρχισα να πιστεύω ότι
έπρεπε να σε βρω.
243
00:25:24,272 --> 00:25:26,071
Πού είναι το κάρο; Τι συνέβη;
244
00:25:26,471 --> 00:25:29,991
Τα άλογα τρόμαξαν. Κατάφερα να τα
σταματήσω, αλλά το κάρο καταστράφηκε.
245
00:25:30,271 --> 00:25:31,591
Τι γίνεται με τα τρόφιμα;
246
00:25:31,871 --> 00:25:32,791
Είναι σε μένα.
247
00:25:34,671 --> 00:25:35,750
Ορίστε τα ρέστα σου.
248
00:25:36,950 --> 00:25:37,750
Μπες σπίτι.
249
00:25:41,670 --> 00:25:43,990
Τους είπα ότι ο μικρός δεν
μπορούσε να κρατήσει τα άλογα.
250
00:25:44,870 --> 00:25:47,469
Έχω ξαναδεί τον τύπο, Ντάστι.
251
00:25:48,669 --> 00:25:50,669
Αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ πού.
252
00:25:54,149 --> 00:25:57,068
Δεν φταίω εγώ, ορκίζομαι!
Σου λέω, δεν μπορούσα!
253
00:26:02,268 --> 00:26:03,041
Θα σε μαυρίσω
για τα καλά...
254
00:26:03,066 --> 00:26:04,292
Δεν φταίω εγώ! Όχι, σε παρακαλώ!
Σταμάτα!
255
00:26:04,948 --> 00:26:06,267
- Θα σε ταχτοποιήσω...
- Σταμάτα, σε παρακαλώ!
256
00:26:14,867 --> 00:26:16,147
Πλάκωσα τους υπόλοιπους.
257
00:26:17,266 --> 00:26:18,666
Τώρα νομίζω πως απλά...
258
00:26:37,184 --> 00:26:38,544
Έλα, Τεντ!
259
00:27:16,261 --> 00:27:18,860
Δεν θα ξαναμαστιγώσεις το παιδί, θα σου
σπάσω κάθε κόκαλο στο κουφάρι σου.
260
00:27:19,340 --> 00:27:21,340
Εντάξει, τότε. Άσε με να φύγω.
261
00:27:29,979 --> 00:27:31,859
Δεν θα σε ξαναμαστιγώσει, Σπαντ.
262
00:27:32,259 --> 00:27:33,659
Είσαι ο μόνος φίλος που έχω.
263
00:27:34,059 --> 00:27:35,179
Θεέ μου, μπορείς να τσακωθείς!
264
00:27:35,659 --> 00:27:37,259
Πάω στοίχημα του
τσάκισες το στομάχι του!
265
00:27:42,858 --> 00:27:45,458
Ο Γκέντρι έστειλε μήνυμα κανείς
να μην φύγει από το ράντσο.
266
00:27:45,978 --> 00:27:47,578
Και απόψε είναι η νύχτα που θα
ξεφορτωνόμασταν τον Γουίντερς.
267
00:27:48,257 --> 00:27:49,337
Πως θα τον προειδοποιήσουμε;
268
00:27:49,657 --> 00:27:52,257
Η μόνη ευκαιρία που έχουμε
όταν φτάσουμε εκεί.
269
00:27:55,857 --> 00:27:56,457
Θα πάμε στο σπίτι από εδώ.
270
00:27:57,337 --> 00:27:59,736
Αλλά, να θυμάστε. Μην μπερδέψετε
το κορίτσι με τον άνδρα.
271
00:28:00,256 --> 00:28:01,856
Θα βάλω τα παιδιά
να ξεκινήσουν.
272
00:28:10,055 --> 00:28:11,255
Δώσε μου το μαχαίρι σου, Ντάστυ.
273
00:30:00,645 --> 00:30:02,444
- Τι συμβαίνει, Φέυ;
- Έλα εδώ, μπαμπά.
274
00:30:06,244 --> 00:30:07,044
Κοίτα!
275
00:30:08,044 --> 00:30:09,164
Μόλις ήρθε από το παράθυρο.
276
00:30:12,363 --> 00:30:14,443
Είναι το βιβλιάριο
καταθέσεων μας!
277
00:30:15,243 --> 00:30:16,643
Τα χαμένα χρήματα
έχουν κατατεθεί!
278
00:30:23,642 --> 00:30:26,042
"Μην έρθεις... Μην
ανάψεις φως.
279
00:30:26,362 --> 00:30:28,042
Περιμένουν να σε σκοτώσουν.
280
00:30:28,362 --> 00:30:30,242
Η ζωή σας αξίζει περισσότερο
από τα ζώα σας.
281
00:30:30,522 --> 00:30:32,241
Αφήστε τους να τα πάρουν.
Ένας φίλος."
282
00:30:33,961 --> 00:30:35,241
Κλέβουν ζώα μας.
283
00:30:35,721 --> 00:30:36,641
- Δεν μπορώ να αφήσω...
- Μπαμπά!
284
00:30:37,041 --> 00:30:38,041
Δεν καταλαβαίνεις;
285
00:30:38,521 --> 00:30:40,921
Σε περιμένουν. Δεν θα
έχεις καμία ευκαιρία.
286
00:31:40,915 --> 00:31:42,035
Είδα τη λάμψη του φως.
287
00:31:43,034 --> 00:31:44,434
Είμαι βέβαιος ότι
πήραν το σημείωμα.
288
00:31:54,033 --> 00:31:55,633
Δεν νομίζω ότι υπάρχει
κανείς στο σπίτι!
289
00:31:57,033 --> 00:32:01,833
Είναι πολύ παράξενο. Έχω τα
ζώα ούτως ή άλλως. Πάμε.
290
00:32:06,032 --> 00:32:07,152
Έφυγαν.
291
00:32:07,552 --> 00:32:08,832
Και τα ζώα μας μαζί τους.
292
00:32:10,632 --> 00:32:12,872
Μην ανησυχείς, μπαμπά.
Χάρη σε κάποιον...
293
00:32:12,897 --> 00:32:15,455
...έχουμε αρκετά στην
τράπεζα για να περάσουμε.
294
00:32:20,231 --> 00:32:22,231
Πήγαινε στον Γουίντερς
και ζήτα του δουλειά.
295
00:32:22,631 --> 00:32:26,030
Θα σου πει για τα ζώα που εκλάπησαν.
Πες του θα τους βοηθήσεις.
296
00:32:26,750 --> 00:32:28,230
Είμαι σίγουρος ότι θα σε πάρει.
297
00:32:29,230 --> 00:32:32,630
Όταν φύγεις από την πόλη...
298
00:32:33,030 --> 00:32:34,109
Ατυχήματα συμβαίνουν.
299
00:32:35,229 --> 00:32:37,229
Πολύ έξυπνη ιδέα, Γκέντρι.
300
00:32:38,029 --> 00:32:39,709
Σίγουρα ξέρεις πως να
ταχτοποιείς τα πράγματα.
301
00:32:40,629 --> 00:32:42,749
Πάμε, Ντάστυ. Ας
τελειώνουμε μ'αυτό.
302
00:33:15,425 --> 00:33:16,625
Πώς είστε;
303
00:33:17,025 --> 00:33:18,225
Φαντάζομαι είστε ο
ιδιοκτήτης εδώ.
304
00:33:18,505 --> 00:33:19,205
Ναι, εγώ είμαι.
305
00:33:19,230 --> 00:33:21,329
Θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε
δύο καλούς γελαδάρηδες;
306
00:33:22,345 --> 00:33:23,825
Θα μπορούσα να σας
χρησιμοποιήσω χθες βράδυ.
307
00:33:24,345 --> 00:33:25,944
Ζωοκλέφτες πήραν όλα τα ζώα μου.
308
00:33:28,624 --> 00:33:30,024
Δεν μπορεί να είναι πολύ μακριά.
309
00:33:30,824 --> 00:33:31,944
Τα ζώα πρέπει να φάνε, ξέρεις.
310
00:33:32,624 --> 00:33:33,624
Γιατί δεν ακολουθείς τα ίχνη;
311
00:33:34,024 --> 00:33:36,903
Τηλεφώνησα στο σερίφη, αλλά δεν
θα γυρίσει μέχρι το απόγευμα.
312
00:33:37,943 --> 00:33:39,623
Θα σου κάνουμε μια πρόταση.
313
00:33:40,343 --> 00:33:44,023
Αν φέρουμε το κοπάδι σου πίσω,
θα μας δώσεις δουλειά;
314
00:33:44,743 --> 00:33:45,622
Σίγουρα.
315
00:33:46,102 --> 00:33:49,422
Αρκετά δίκαιο. Καλύτερα να έρθεις
μαζί μας μέχρι να τους δούμε.
316
00:33:50,022 --> 00:33:51,622
Μετά μπορείς να γυρίσεις
και να πας στο σερίφη.
317
00:33:52,222 --> 00:33:55,422
Ίσως χάσουμε τους ζωοκλέφτες σου,
αλλά σίγουρα θα πάρουμε τα ζώα σου.
318
00:33:55,701 --> 00:33:57,421
Θα σελώσω αμέσως.
319
00:34:02,421 --> 00:34:03,301
Δεσποινίς Γουίντερς...
320
00:34:04,421 --> 00:34:05,940
- Καλημέρα, κ. Γκέντρι.
- Καλημέρα.
321
00:34:06,220 --> 00:34:07,140
Είναι ο πατέρας σου εδώ;
322
00:34:07,420 --> 00:34:09,420
Ναι. Νομίζω ότι στον αχυρώνα.
323
00:34:09,940 --> 00:34:11,620
- Θα ήθελα να τον δω.
- Εντάξει.
324
00:34:20,939 --> 00:34:22,939
- Καλημέρα, Γκέντρι.
- Καλημέρα, κ. Γουίντερς.
325
00:34:23,419 --> 00:34:27,618
Ζωοκλέφτες πήραν τα ζώα μου χθες βράδυ,
και προσέλαβα 2 παιδιά να με βοηθήσουν.
326
00:34:31,418 --> 00:34:32,818
Θα τον φροντίσουμε, μις Γουίντερς.
327
00:34:33,818 --> 00:34:36,417
Όταν δούμε τα ζώα, θα γυρίσει
από τον σερίφη.
328
00:34:37,817 --> 00:34:39,697
Κατάλαβα!
329
00:34:52,496 --> 00:34:55,936
Μην ανησυχείς, αγάπη μου. Μπορεί να
αργήσω να γυρίσω, αλλά θα είμαι εδώ.
330
00:34:59,135 --> 00:35:00,215
Καλή τύχη.
331
00:35:06,495 --> 00:35:08,414
Ελπίζω να βρουν τα ζώα μας!
332
00:35:09,214 --> 00:35:11,849
Σε περίπτωση που καθυστερήσει,
θα χαιρόμουν να σας...
333
00:35:11,874 --> 00:35:14,118
...κρατήσω συντροφιά
απόψε μέχρι να γυρίσει.
334
00:35:14,814 --> 00:35:18,213
Ευχαριστώ, αλλά δεν φοβάμαι.
Και δεν θέλω να σας ταλαιπωρήσω.
335
00:35:18,493 --> 00:35:21,013
Δεν θα ήταν ταλαιπωρία,
μις Γουίντερς.
336
00:35:21,533 --> 00:35:23,533
Στην πραγματικότητα, είναι
πραγματική απόλαυση.
337
00:35:26,613 --> 00:35:28,612
Και να το γράμμα που
λάβαμε από τον Γκανς.
338
00:35:32,332 --> 00:35:35,612
Γεια σου, Γκέντρι. Αυτό θα
συστήσει τον Γκατ Γκανς.
339
00:35:36,012 --> 00:35:37,931
Είναι ο άνθρωπος για τη
δουλειά που ανέφερες.
340
00:35:38,331 --> 00:35:41,291
Δυστυχώς δεν μπορώ να το κάνω,
αλλά έχω 2 σερίφηδες ξοπίσω μου.
341
00:35:42,011 --> 00:35:45,411
Ο Γκατ είναι πολύ σκληρός, όπως
η εσώκλειστη αφίσα το αποδεικνύει.
342
00:35:45,611 --> 00:35:46,491
Καλή τύχη. Μπιλ.
343
00:35:48,010 --> 00:35:49,210
Ο Γκέντρι!
344
00:35:50,010 --> 00:35:51,530
Ο παμπόνηρος!
345
00:35:52,330 --> 00:35:54,330
Δεν ξέρω πως θα σας
το ξεπληρώσω παιδιά.
346
00:35:54,690 --> 00:35:57,530
Ούτε θέλω να σκέφτομαι τι θα
είχε συμβεί αν δεν βοηθούσατε.
347
00:35:57,530 --> 00:35:59,409
Κύριε Γουίντερς. Χαρά μας
να σας βοηθήσουμε.
348
00:35:59,929 --> 00:36:01,609
Το ερώτημα είναι τι
θα κάνουμε μετά.
349
00:36:03,409 --> 00:36:04,409
Το'πιασα!
350
00:36:04,809 --> 00:36:07,689
Πες στον Γκέντρι ότι
ξεφορτωθήκαμε τον κ. Γουίντερς.
351
00:36:08,488 --> 00:36:11,408
Αν θέλει απόδειξη, πάρ'τον
και δείξ'του τον Γκανς.
352
00:36:14,808 --> 00:36:16,008
Και μετά...
353
00:36:17,528 --> 00:36:19,807
Φύγε από εδώ πριν σε δείρω.
354
00:37:56,078 --> 00:37:58,313
Ντάστυ πάρε το φτυάρι,
αλλά μάλλον μπορώ...
355
00:37:58,338 --> 00:37:59,302
Δεν πειράζει.
356
00:37:59,798 --> 00:38:00,677
Πού είναι ο σύντροφός σου;
357
00:38:00,997 --> 00:38:04,397
Πήγε στα σύνορα. Όσο πιο γρήγορα
φύγουμε από εδώ, τόσο το καλύτερο.
358
00:38:04,997 --> 00:38:06,197
Και υποθέτω ότι θέλεις
τα λεφτά σου.
359
00:38:06,677 --> 00:38:08,317
Αυτό περιμένω.
360
00:38:08,997 --> 00:38:12,596
Η τράπεζα έχει κλείσει, αλλά θα στα
έχω στο κρησφύγετο αύριο το πρωί.
361
00:38:12,996 --> 00:38:15,516
Δίκαιο. Θα μείνω στου
Γουίντερς απόψε.
362
00:38:15,996 --> 00:38:17,596
Έχω μερικά πράγματα να μαζέψω.
363
00:38:17,996 --> 00:38:19,796
Εντάξει, αλλά μην αφήσεις
το κορίτσι να σε δει.
364
00:38:20,076 --> 00:38:21,515
Δεν θα αφήσω κανέναν να με δει.
365
00:38:22,315 --> 00:38:23,115
Εντάξει.
366
00:38:47,913 --> 00:38:49,393
- Γεια σας, παιδιά.
- Γεια σου, αφεντικό. Γεια σου, αρχηγέ.
367
00:38:49,793 --> 00:38:51,273
Σας έχω μερικά καλά νέα.
368
00:38:53,512 --> 00:38:55,392
Το ράντσο του Γουίντερς
σύντομα θα είναι δικό μου.
369
00:38:56,392 --> 00:38:58,672
Ο γέρο Γουίντερς είναι νεκρός.
370
00:38:59,672 --> 00:39:03,191
- Είναι καλή είδηση, θα έλεγα.
- Θα έλεγα ότι είναι, παιδιά.
371
00:39:03,591 --> 00:39:05,591
Αναρωτιέμαι τι του συνέβη.
372
00:39:11,391 --> 00:39:14,070
Και τώρα θα εισπράξουμε
$5.00 αμοιβή.
373
00:39:14,390 --> 00:39:15,670
- $5.000;
- Πώς;
374
00:39:16,070 --> 00:39:19,510
Ο Γκατ Γκανς είναι στο ράντσο του
Γουίντερς, θα είναι εδώ το πρωί.
375
00:39:19,910 --> 00:39:23,189
Είναι επικηρυγμένος για
$5.000, νεκρός ή ζωντανός.
376
00:39:24,189 --> 00:39:27,989
- Οι νεκροί δεν λένε παραμύθια.
- Αυτή είναι δουλειά μου.
377
00:39:28,389 --> 00:39:31,109
Δεν με νοιάζει ποιος θα κάνει
τη δουλειά, απλά να γίνει.
378
00:39:37,788 --> 00:39:40,188
Πίγουι, πέταξε από εδώ!
379
00:39:40,788 --> 00:39:43,507
Συνωμοτούν και είναι στο
χέρι μας να το πούμε!
380
00:40:34,662 --> 00:40:36,782
Σπαντ! Τι κάνεις εδώ;
381
00:40:36,982 --> 00:40:39,782
Ήρθα να σου πω, θα σε σκοτώσουν,
μόλις έρθεις στο κρησφύγετο!
382
00:40:40,182 --> 00:40:42,582
Ο Γκέντρι είπε ότι υπάρχει αμοιβή
για σένα και θα την πάρει.
383
00:40:43,502 --> 00:40:44,661
Προδότης, ε;
384
00:40:45,901 --> 00:40:50,181
Μην ανησυχείς, Σπαντ. Δεν υπάρχει
αμοιβή για μένα, και δεν θα με πιάσουν.
385
00:40:51,501 --> 00:40:51,901
Τι είναι αυτό;
386
00:40:52,581 --> 00:40:53,581
Ήταν της θείας Mάρτι.
387
00:40:54,900 --> 00:40:56,460
Μου το έδωσε όταν πέθανε.
388
00:40:57,380 --> 00:40:57,780
Mάρτι;
389
00:40:58,900 --> 00:41:03,380
Ναι, ήταν η γυναίκα του Μπουτς. Ήταν η
μόνη φίλη που είχα μέχρι που ήρθες.
390
00:41:03,780 --> 00:41:04,779
Mάρτι, Μπουτς...
391
00:41:05,659 --> 00:41:07,142
Τώρα ξέρω που τους έχω δει.
Αυτός και η...
392
00:41:07,167 --> 00:41:08,683
...γυναίκα του δούλευαν
για τον μπαμπά μου!
393
00:41:09,779 --> 00:41:13,379
Σπαντ. Μήπως η θεία Μάρτι σου
είπε ποτέ για τον πατέρα σου;
394
00:41:14,059 --> 00:41:16,378
Είπε ότι ήταν νεκρός και ότι ο Μπουτς
δεν ήταν πραγματικός πατέρας μου.
395
00:41:16,978 --> 00:41:19,978
Μου άφησε ένα γράμμα και μου είπε
να μην το ανοίξω μέχρι να μεγαλώσω.
396
00:41:20,378 --> 00:41:21,178
Που είναι;
397
00:41:21,658 --> 00:41:23,718
Το έφερα μαζί μου, γιατί
ο Μπουτς είπε ότι...
398
00:41:23,743 --> 00:41:25,801
...θα με πυροβολήσει και
δεν θα ξαναπάω εκεί.
399
00:41:29,777 --> 00:41:30,457
Εδώ είναι.
400
00:41:32,057 --> 00:41:35,776
Θα το ανοίξω, Σπαντ. Μπορεί να
σημαίνει πολλά για τους δυο μας.
401
00:41:44,176 --> 00:41:46,975
"Αγαπητό μου παιδί, το πραγματικό
σου όνομα είναι Τζιμ Χέιντεν.
402
00:41:48,455 --> 00:41:50,415
Ο μπαμπάς και ο αδελφός
σου σκοτώθηκαν από τον...
403
00:41:50,440 --> 00:41:52,399
...Γκέντρι και την συμμορία
του, όταν ήσουν μωρό.
404
00:41:53,095 --> 00:41:55,774
Μην με σκέφτεσαι με σκληρότητα, γιε
μου. Δεν είχα καμία ανάμειξη σε αυτό.
405
00:41:56,294 --> 00:41:56,974
Η θεία Μάρτι".
406
00:42:00,654 --> 00:42:03,374
Τζιμ!
407
00:42:03,774 --> 00:42:05,094
Τζιμ, ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
408
00:42:06,453 --> 00:42:07,773
Αυτό σημαίνει ότι
είσαι ο αδελφός μου.
409
00:42:09,773 --> 00:42:10,773
Ο μικρός μου αδελφός.
410
00:42:11,573 --> 00:42:13,373
Θεέ μου, δεν είναι υπέροχο!
411
00:42:19,372 --> 00:42:22,892
Ξέρετε, παιδιά, κατά κάποιο
τρόπο δεν μ'εξέπληξε πολύ.
412
00:42:24,052 --> 00:42:26,371
Υποπτευόμουν τον Γκέντρι
πολύ καιρό.
413
00:42:26,971 --> 00:42:28,771
Αλλά ποτέ δεν είχα
τίποτα εναντίον του.
414
00:42:30,171 --> 00:42:32,451
Πριν από χρόνια, αμέσως μετά
που ο Χέιντεν σκοτώθηκε...
415
00:42:33,571 --> 00:42:36,970
Τον υποπτευόμαστε ότι είναι ο μυστικός
ηγέτης της συμμορίας των ζωοκλεφτών.
416
00:42:37,650 --> 00:42:39,090
Αλλά ποτέ δεν ήμασταν σε
θέση να το αποδείξουμε.
417
00:42:40,370 --> 00:42:43,570
Μετά την ανάγνωση της επιστολής, δεν
υπάρχει αμφιβολία στο μυαλό μου...
418
00:42:44,050 --> 00:42:46,369
...ότι ήταν ένοχος για
τον θάνατο του Χέιντεν.
419
00:42:48,049 --> 00:42:49,769
Έχουμε αρκετά για
τον Γκέντρι τώρα!
420
00:42:50,169 --> 00:42:51,089
Γιατί πρέπει να περιμένουμε;
421
00:42:51,369 --> 00:42:53,369
Δώσε στον Τεντ την ευκαιρία να
παίξει το παιχνίδι του, σερίφη.
422
00:42:54,169 --> 00:42:55,969
Θα μας ειδοποιήσει
όταν μας χρειαστεί.
423
00:43:01,168 --> 00:43:02,568
Να ο Γκέντρι τώρα.
424
00:43:20,166 --> 00:43:23,566
Ότι κι αν συμβεί,
γιε μου, μείνε εδώ.
425
00:43:29,485 --> 00:43:30,565
Δεσποινίς Γουίντερς;
426
00:43:35,245 --> 00:43:39,244
Δεν ξέρω πώς να σας το πω, αλλά...
η αφίσα μιλάει από μόνη της.
427
00:43:46,284 --> 00:43:49,163
Μα! Είναι ο άνθρωπος που
πήγε με τον μπαμπά!
428
00:43:49,763 --> 00:43:52,163
- Και είναι δολοφόνος!
- Αυτό δεν είναι το χειρότερο.
429
00:43:52,563 --> 00:43:55,363
Μόλις ήρθε στην πόλη είδηση
ότι βρήκαν τον πατέρα σου...
430
00:43:55,763 --> 00:43:56,443
Όχι!
431
00:43:57,163 --> 00:43:58,442
Μην το πείτε!
432
00:43:59,242 --> 00:44:03,162
Μην κλαις, Φέυ. Θέλω να ξέρεις
ότι θα σε φροντίσω.
433
00:44:03,562 --> 00:44:06,562
Σ'αγάπησα από την πρώτη
φορά που σε είδα.
434
00:44:07,482 --> 00:44:08,644
Σας παρακαλώ, κ. Γκέντρι...
435
00:44:08,669 --> 00:44:10,785
Δεν καταλαβαίνεις, Φέυ;
Είμαι τρελός για σένα!
436
00:44:11,161 --> 00:44:12,041
Θα σου δώσω ό, τι θέλεις!
437
00:44:12,561 --> 00:44:14,161
Σας παρακαλώ μην μιλάτε έτσι!
438
00:44:14,561 --> 00:44:17,241
Άκου. Θέλω να γίνεις γυναίκα μου.
439
00:44:17,561 --> 00:44:18,840
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
440
00:44:19,240 --> 00:44:20,760
Πάρε τα χέρια σου, Γκέντρι.
441
00:44:22,280 --> 00:44:25,080
- Εσύ!
- Τι έκανες στον πατέρα μου;
442
00:44:25,880 --> 00:44:27,360
Ο πατέρας σου είναι
ασφαλής, μις Γουίντερς.
443
00:44:27,760 --> 00:44:31,079
Ειδοποίησε τον σερίφη.
Τον συλλαμβάνω για φόνο.
444
00:44:31,759 --> 00:44:32,959
Φόνο;
445
00:44:33,759 --> 00:44:35,759
Το όνομά μου είναι Χέιντεν.
Τέντ Χέιντεν.
446
00:44:36,559 --> 00:44:37,889
Γιος του ανθρώπου
που εσύ και η...
447
00:44:37,914 --> 00:44:39,662
...συμμορία σου δολοφονήσατε
πριν 12 χρόνια.
448
00:44:39,958 --> 00:44:42,278
Με πέρασες για νεκρό, Γκέντρι.
449
00:44:42,678 --> 00:44:43,638
Αλλά έζησα.
450
00:44:44,158 --> 00:44:45,758
Έζησα για να εκδικηθώ.
451
00:44:46,558 --> 00:44:48,158
Είναι τρελός!
452
00:44:48,558 --> 00:44:49,757
Η αφίσα δείχνει ποιος είναι.
453
00:44:50,277 --> 00:44:52,157
Τότε καλέστε το σερίφη,
μις Γουίντερς.
454
00:45:06,556 --> 00:45:07,236
Εμπρός;
455
00:45:07,556 --> 00:45:08,556
Όχι, δώσε μου το
γραφείο του σερίφη.
456
00:45:15,075 --> 00:45:17,155
Είσαι γενναίος πίσω
από όπλο, έτσι;
457
00:45:17,875 --> 00:45:21,234
Το κρέμασμα ή ο πυροβολισμός
είναι καλό για σένα, Γκέντρι.
458
00:45:32,833 --> 00:45:33,953
Εμπρός, γραφείο σερίφη;
459
00:45:34,953 --> 00:45:37,075
Εδώ μις Γουίντερς. Είναι ο πατε...
μου...;
460
00:45:37,100 --> 00:45:38,777
Ναι, ο πατέρας
σου είναι εδώ.
461
00:45:39,473 --> 00:45:40,432
Είναι καλά.
462
00:45:42,352 --> 00:45:43,072
Τι είναι;
463
00:45:45,152 --> 00:45:45,872
Ερχόμαστε αμέσως.
464
00:45:47,072 --> 00:45:48,952
Είναι η κόρη σου, Γουίντερς.
Πρέπει να βιαστούμε.
465
00:48:09,138 --> 00:48:10,786
Όταν έρθει ο Ντάστυ,
οδήγησέ τον στο κρησφύγετο.
466
00:48:10,811 --> 00:48:11,482
Εντάξει, Τεντ!
467
00:48:44,654 --> 00:48:46,534
Θα είμαι μια χαρά, αγάπη
μου. Μην ανησυχείς.
468
00:48:50,334 --> 00:48:52,414
Ντάστυ! Ο Τεντ είπε
να με ακολουθήσεις!
469
00:48:52,734 --> 00:48:53,853
Πάμε, Γουίντερς!
470
00:50:06,726 --> 00:50:08,726
Είναι ο Γκανς. Θα
πέσει σε παγίδα.
471
00:50:09,126 --> 00:50:09,846
Δώσε μου το όπλο.
472
00:50:18,725 --> 00:50:22,405
Άκου, Γκέντρι. Δώδεκα χρόνια
πριν, σκότωσες τον πατέρα μου.
473
00:50:22,925 --> 00:50:24,707
Με χώρισες από τον αδελφό
μου και πήρες τα πάντα...
474
00:50:24,732 --> 00:50:26,548
...από τη ζωή μου που ένα
παιδί θα μπορούσε να έχει.
475
00:50:27,124 --> 00:50:29,324
Ξέρεις, θα έπρεπε να σου δώσω
ό, τι έδωσες στον μπαμπά μου.
476
00:50:30,244 --> 00:50:32,324
Αλλά θα κρατήσω τα χέρια
μου καθαρά, Γκέντρι.
477
00:50:33,044 --> 00:50:34,404
Θα σε παραδώσω στο νόμο.
478
00:50:37,043 --> 00:50:39,123
Εντάξει, παιδιά. Ας τον
γεμίσουμε σφαίρες.
479
00:50:48,242 --> 00:50:49,202
Είναι ο Γκέντρι!
480
00:51:05,521 --> 00:51:06,321
Ψηλά τα χέρια, οι άνδρες!
481
00:51:07,520 --> 00:51:09,320
Πού είναι ο τύπος που
ονομάζεται Γκανς;
482
00:51:09,920 --> 00:51:10,640
Εκεί μέσα.
483
00:51:16,520 --> 00:51:21,119
Παιδιά! Προσπαθώ να συναντηθώ
μαζί σας εδώ και καιρό!
484
00:51:27,118 --> 00:51:30,118
Φαντάζομαι ήρθες πάνω
στην ώρα, αδελφέ.
485
00:51:38,637 --> 00:51:39,917
Τι σκέφτεσαι, Τζιμ;
486
00:51:40,917 --> 00:51:42,117
Ξέρεις, ο Τεντ το εννοούσε.
487
00:51:42,637 --> 00:51:46,517
Και είπε όταν τον παντρευτείς,
θα γίνει δύο φορές πιο μεγάλος.
488
00:51:47,197 --> 00:51:49,316
Τα κατάφερε όλα, έτσι;
489
00:51:49,716 --> 00:51:51,996
Φυσικά, και καλύτερα να
δεχθείς την πρόταση του.
490
00:51:52,636 --> 00:51:54,236
Επειδή είναι η μόνη
που θα δεχθείς ποτέ.
491
00:51:55,036 --> 00:51:56,316
Καλά!
492
00:51:57,715 --> 00:51:59,595
Τι σου έλεγε ο μικρός
μου αδερφός;
493
00:52:01,995 --> 00:52:05,115
Της έλεγα αυτό που δεν
έχεις το θάρρος να πεις.
494
00:52:09,194 --> 00:52:10,394
Είναι το πρόσωπό μου κόκκινο!
495
00:52:10,714 --> 00:52:14,794
Δεν θα'πρεπε! Επειδή η Φέυ είπε
ότι θα δεχθεί την πρόταση σου.
496
00:52:15,994 --> 00:52:17,314
Μα, εγώ...
497
00:52:17,714 --> 00:52:19,433
Θεέ μου, τώρα είστε και
οι δύο καμένοι.
498
00:52:20,513 --> 00:52:22,713
Νομίζω ότι ο αδελφός σου
χρειάζεται ένα καλό κατσάδιασμα.
499
00:52:23,033 --> 00:52:25,513
Κατσάδιασμα; Χρειάζεται
ένα καλό χέρι ξύλο!
500
00:52:26,333 --> 00:52:29,513
Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 25/02/2020
500
00:52:30,305 --> 00:53:30,474
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
52825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.