All language subtitles for The.Glory.S01E16.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 2 00:01:10,570 --> 00:01:12,238 Cijelo si vrijeme znao... 3 00:01:14,324 --> 00:01:15,575 da sam ti ja... 4 00:01:17,869 --> 00:01:19,204 namjerno prišla? 5 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 Jesam. 6 00:01:32,675 --> 00:01:33,676 Otkad? 7 00:01:35,428 --> 00:01:39,015 Kako si otkrio vezu između mene i So-hee? 8 00:01:41,101 --> 00:01:43,770 Znao sam da je Yoon So-hee bila u mrtvačnici. 9 00:01:46,189 --> 00:01:50,276 Vidio sam kopiju tvoje iskaznice prije nego što sam ti dao recept. 10 00:01:50,985 --> 00:01:52,487 Bila si njezinih godina. 11 00:01:53,530 --> 00:01:54,781 Možda i prijateljica. 12 00:01:56,825 --> 00:02:01,246 Slijedio sam te kad si otišla iz Hitne. 13 00:02:03,456 --> 00:02:06,126 Stažiram ovdje. 14 00:02:15,385 --> 00:02:16,719 KAPELICA MIRA 15 00:02:25,812 --> 00:02:28,481 OPĆA BOLNICA SEOUL JOO 16 00:03:15,904 --> 00:03:16,905 Oprosti. 17 00:03:17,530 --> 00:03:20,033 Otpočetka sam znao da me želiš iskoristiti. 18 00:03:21,701 --> 00:03:23,369 Sina ravnateljice bolnice. 19 00:03:27,040 --> 00:03:30,877 Kad sam sve doznao, znao sam da sam idealan za tvog krvnika. 20 00:03:33,087 --> 00:03:33,922 Rekao sam si 21 00:03:35,048 --> 00:03:37,050 da ću ti biti od koristi. 22 00:03:38,968 --> 00:03:42,222 I da ću dotrčati kad me god budeš trebala. 23 00:03:43,306 --> 00:03:44,724 O čemu god bila riječ, 24 00:03:45,475 --> 00:03:48,895 htio sam preduhitriti tvoj osjećaj krivnje. 25 00:03:51,814 --> 00:03:52,982 Ali otišla si. 26 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 Hvala ti što si me podučavao. 27 00:03:58,947 --> 00:04:01,157 Želim ti da budeš sjajan liječnik. 28 00:04:02,200 --> 00:04:03,451 Ovo je posljednji sat? 29 00:04:04,327 --> 00:04:05,161 Zašto? 30 00:04:06,412 --> 00:04:07,247 Reci mi, 31 00:04:08,748 --> 00:04:10,083 zašto si me ostavila? 32 00:04:11,542 --> 00:04:13,378 Odlučila si me iskoristiti. 33 00:04:14,420 --> 00:04:15,630 To je bilo ispravno. 34 00:04:16,130 --> 00:04:20,385 Nije mi bilo jasno zašto si od toga odustala. 35 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 Zanimalo me. 36 00:04:27,350 --> 00:04:31,354 So-heeina majka rekla mi je što se dogodilo tvome ocu. 37 00:04:32,689 --> 00:04:34,691 Njezin je spasitelj umro. 38 00:04:36,693 --> 00:04:41,030 Bojala sam se da će So-hee prebaciti iz zamrzivača. 39 00:04:42,865 --> 00:04:43,700 No doznala sam 40 00:04:45,285 --> 00:04:49,789 da je stažist iz Hitne ravnateljev sin. 41 00:04:53,126 --> 00:04:55,795 Pronašla sam slamku spasa. 42 00:04:57,797 --> 00:04:59,299 Zato sam ti prišla. 43 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Onda sam shvatila nešto. 44 00:05:05,638 --> 00:05:10,310 Kako mogu učiniti takvo što samo zato što sam žrtva? 45 00:05:13,604 --> 00:05:16,858 I ti si bio žrtva. 46 00:05:24,198 --> 00:05:25,033 Laknulo mi je. 47 00:05:28,870 --> 00:05:31,622 Mislio sam da si otišla jer nisam tvoj tip. 48 00:05:36,419 --> 00:05:37,420 A sada... 49 00:05:40,256 --> 00:05:43,092 zaista nemaš razloga da me ne iskoristiš. 50 00:05:45,887 --> 00:05:47,055 Ako me odbiješ... 51 00:05:50,600 --> 00:05:51,934 razlog će biti ljubav. 52 00:05:54,270 --> 00:05:55,438 A ne osveta. 53 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 Onda... 54 00:06:14,040 --> 00:06:15,041 pomozi mi. 55 00:06:16,751 --> 00:06:17,919 Do kraja. 56 00:06:24,050 --> 00:06:24,967 Služit ću ti 57 00:06:26,886 --> 00:06:27,887 do kraja. 58 00:06:55,248 --> 00:06:57,667 Tvoje usne smijale su se tuđoj nesreći, 59 00:06:57,667 --> 00:07:00,378 no ušutjele su kad je tebe snašla nesreća. 60 00:07:00,878 --> 00:07:02,922 JEBENA GADURO! 61 00:07:03,673 --> 00:07:08,010 Ožiljak će te svrbjeti, peckati i neprestano žariti. 62 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 Mene jest. 63 00:07:23,526 --> 00:07:25,278 Znaš zašto se osvećujem? 64 00:07:26,529 --> 00:07:29,949 U ovih 18 godina zaboravili ste na mene. 65 00:07:31,033 --> 00:07:33,035 Zato. Da se prisjetite. 66 00:07:34,287 --> 00:07:38,624 I ti bi htjela da te netko zapamti, zar ne? 67 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 Yeon-jin tek što nije odzvonilo. A Sa-ra... 68 00:07:44,505 --> 00:07:48,301 Za nju sam se pobrinula uz tvoju pomoć. Slobodna sam. 69 00:07:48,801 --> 00:07:51,804 Ako se želiš osvetiti, reci mi. Pomoći ću ti. 70 00:07:52,972 --> 00:07:56,100 Želiš li se osvetiti Jae-junu? 71 00:08:25,630 --> 00:08:27,298 BIO SI UNUTRA? 72 00:08:31,344 --> 00:08:33,471 DOŠLA SAM PO STVARI 73 00:08:34,805 --> 00:08:35,890 Bio sam unutra. 74 00:08:37,767 --> 00:08:38,935 Uzmi što trebaš. 75 00:08:57,787 --> 00:08:59,539 Jae-jun ima glaukom. 76 00:08:59,539 --> 00:09:02,959 Jedanput na dan kapa oči kako bi smanjio tlak u njima. 77 00:09:03,459 --> 00:09:05,628 Ali često čujemo za slučajeve 78 00:09:06,128 --> 00:09:10,174 da tekućina za pranje stakla ili dezinficijens uđu nekome u oko. 79 00:09:10,675 --> 00:09:14,011 Najvažnije je da Jae-jun neće moći vidjeti 80 00:09:14,762 --> 00:09:18,516 riđokose manekenke, djevojke s autosajmova ni Yeon-jin 81 00:09:19,559 --> 00:09:20,977 vlastitim očima. 82 00:09:26,399 --> 00:09:27,483 Što kažeš? 83 00:09:28,943 --> 00:09:29,860 Učinit ćeš to? 84 00:09:40,079 --> 00:09:42,498 ZA SMANJENJE OČNOG TLAKA 85 00:09:46,210 --> 00:09:47,128 Hoćeš još dugo? 86 00:09:49,547 --> 00:09:51,007 Moram se istuširati. 87 00:09:52,341 --> 00:09:54,927 Oprosti, zaboravio sam. 88 00:09:55,428 --> 00:09:56,929 Ne možeš mi odgovoriti. 89 00:09:56,929 --> 00:09:58,097 Onda plješći. 90 00:09:58,764 --> 00:09:59,599 Deset minuta. 91 00:10:00,683 --> 00:10:01,851 Dvadeset minuta. 92 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Već si svladala znakovni jezik. 93 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 Sve sam razumio. 94 00:10:10,026 --> 00:10:10,901 Deset minuta. 95 00:11:05,748 --> 00:11:06,666 Sranje! 96 00:11:09,251 --> 00:11:10,586 Lude pizde! 97 00:11:17,593 --> 00:11:18,427 Što se zbiva? 98 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kažu da je motel prodan. 99 00:11:21,931 --> 00:11:23,808 Zaslužujemo otpremninu. 100 00:11:24,308 --> 00:11:25,810 Mnogo smo toga počistili. 101 00:11:26,686 --> 00:11:27,603 Koliko točno? 102 00:11:29,271 --> 00:11:30,106 Koliko? 103 00:11:32,483 --> 00:11:33,567 Otpremninu? 104 00:11:34,985 --> 00:11:38,155 Hoćeš da ti još plaćam i zdravstveno? 105 00:11:40,574 --> 00:11:43,327 Što još? Trebaš i porodiljni? 106 00:11:53,879 --> 00:11:54,880 Dovraga! 107 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 Gade smrdljivi. 108 00:12:09,478 --> 00:12:10,730 Pogledajte van. 109 00:12:12,773 --> 00:12:13,774 Kiši. 110 00:12:16,777 --> 00:12:18,404 Dokazi će nestati 111 00:12:19,363 --> 00:12:21,490 i bit će lakše iskopati rupu. 112 00:12:47,433 --> 00:12:49,393 PARK YEON-JIN 113 00:12:49,393 --> 00:12:51,729 Ne žuri, ne hitaj 114 00:12:51,729 --> 00:12:54,398 Budi frajer kad dođeš po mene 115 00:12:56,692 --> 00:12:59,028 Moje srce plamti od ljubavi 116 00:13:00,738 --> 00:13:01,572 VIDEO 117 00:13:01,572 --> 00:13:03,824 Neprekinuti ples... 118 00:13:37,525 --> 00:13:38,442 Stanite! 119 00:14:35,416 --> 00:14:37,334 Forenzičari misle da je oružje 120 00:14:37,334 --> 00:14:39,712 zaobljeni i široki predmet. 121 00:14:40,546 --> 00:14:41,630 Ovo, rekao bih. 122 00:14:42,882 --> 00:14:44,008 Nema smisla. 123 00:14:44,508 --> 00:14:46,093 Dokaz je bio ovdje. 124 00:14:47,636 --> 00:14:51,390 Sve su snimke izbrisane. Vlasnik je odnio računalo. 125 00:14:52,266 --> 00:14:53,934 Ni to nema smisla. 126 00:14:55,185 --> 00:14:57,229 Kako ste doznali za ovo mjesto? 127 00:14:57,897 --> 00:14:59,148 Iz anonimne dojave. 128 00:15:14,955 --> 00:15:16,540 Stigao je stric Jae-jun! 129 00:15:18,626 --> 00:15:19,543 Ye-sol, stric... 130 00:15:21,128 --> 00:15:22,296 Ne, tata je ovdje! 131 00:15:23,714 --> 00:15:25,132 Nisi to znala, zar ne? 132 00:15:26,508 --> 00:15:28,844 Ja sam ti pravi tata. Objasnit ću ti. 133 00:15:29,345 --> 00:15:30,387 Kupio sam ti... 134 00:15:32,681 --> 00:15:34,516 dionice Samsunga i Kakaoa. 135 00:15:34,516 --> 00:15:35,684 Oprostite. 136 00:15:36,644 --> 00:15:39,980 Ye-sol nije ovdje. To je Sae-mi. 137 00:15:41,190 --> 00:15:44,693 Ye-sol se ispisala i pohađat će školu u inozemstvu. 138 00:15:45,778 --> 00:15:46,612 U inozemstvu? 139 00:15:49,949 --> 00:15:52,117 Ha Do-yeong, ta pizda. 140 00:15:52,117 --> 00:15:53,869 Zašto mi sada to govoriš? 141 00:15:56,997 --> 00:15:59,792 HA DO-YEONG 142 00:16:02,294 --> 00:16:03,629 Broj koji ste nazvali... 143 00:16:03,629 --> 00:16:04,713 Dovraga! 144 00:16:11,387 --> 00:16:12,638 Gdje je Ye-sol? 145 00:16:13,555 --> 00:16:16,058 Gdje mi je kći? Gdje je kriješ? 146 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 Jae-june, zanimalo me 147 00:16:17,893 --> 00:16:20,646 čije ćeš lice posljednje vidjeti. 148 00:16:21,563 --> 00:16:24,566 Sada znamo da to neće biti lice tvoje kćeri. 149 00:16:24,566 --> 00:16:25,567 Gdje si? 150 00:16:26,151 --> 00:16:28,737 Gdje si sada, jebena gaduro?! 151 00:16:33,909 --> 00:16:34,994 Sranje! 152 00:16:38,914 --> 00:16:40,582 Gdje je zgrada B? 153 00:16:59,893 --> 00:17:01,979 Koji mi je kurac s očima? 154 00:17:02,479 --> 00:17:03,814 Jebemu! 155 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Moje oči! 156 00:17:13,449 --> 00:17:14,783 Prepoznajete je? 157 00:17:17,494 --> 00:17:19,413 - Yeon-jinina majka. - Tako je. 158 00:17:19,413 --> 00:17:20,581 Gđa Hong Yeong-ae. 159 00:17:21,248 --> 00:17:23,417 Nedavno je nekoga pregazila. 160 00:17:23,417 --> 00:17:26,170 Slučaj je proglašen nezgodom, 161 00:17:26,670 --> 00:17:29,423 ali pregledali smo ispis poziva 162 00:17:29,423 --> 00:17:31,759 i otkrili da ju je ubijeni ucjenjivao. 163 00:17:33,135 --> 00:17:35,345 „Znam da je tvoja kći nekoga ubila.” 164 00:17:38,474 --> 00:17:41,226 Zašto mi to govorite? 165 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 Zato što znate nešto. 166 00:17:45,147 --> 00:17:48,567 Mislim da ste vi dali te informacije Lee Seok-jaeu. 167 00:17:49,401 --> 00:17:52,154 Ali nisam našao vezu između vas i Leeja. 168 00:17:52,154 --> 00:17:54,823 Pa sam istražio koga je njegova žena zvala. 169 00:17:55,741 --> 00:17:56,658 Kang Hyeon-nam. 170 00:17:57,409 --> 00:17:58,827 Znate tko je to, zar ne? 171 00:18:03,582 --> 00:18:05,000 Ovako, detektive. 172 00:18:05,918 --> 00:18:09,338 Recimo da imam dug jezik i da sam rekla nešto 173 00:18:10,339 --> 00:18:13,008 žrtvi ili njegovoj supruzi. 174 00:18:13,675 --> 00:18:15,094 To je protuzakonito? 175 00:18:16,345 --> 00:18:18,430 Naposljetku, ona ga je ubila. 176 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 Nije protuzakonito. 177 00:18:28,857 --> 00:18:30,192 Što će sada biti 178 00:18:31,235 --> 00:18:32,319 s gospođom Hong? 179 00:18:35,781 --> 00:18:37,866 Moram do postaje gdje je vaša kći. 180 00:18:37,866 --> 00:18:38,826 Glupane! 181 00:18:38,826 --> 00:18:41,161 U nevolji sam jer nisi odradio posao! 182 00:18:41,161 --> 00:18:43,247 Nisi je uspio navesti da potpiše! 183 00:18:43,247 --> 00:18:44,164 Isuse! 184 00:18:45,749 --> 00:18:47,835 Niste kod kuće? Oprostite! 185 00:18:47,835 --> 00:18:49,503 Zaista vas nema? 186 00:18:50,504 --> 00:18:53,465 Jesi li unutra ili nisi? Izlazi! 187 00:18:54,341 --> 00:18:55,509 Gđo Hong. 188 00:19:06,395 --> 00:19:07,980 Upravo je uhićena. 189 00:19:09,231 --> 00:19:10,232 Zbog ubojstva. 190 00:19:22,244 --> 00:19:23,662 Tako ova igra završava? 191 00:19:25,164 --> 00:19:26,915 Sve ste isplanirali, zar ne? 192 00:19:27,958 --> 00:19:29,168 I anonimnu dojavu. 193 00:19:39,928 --> 00:19:40,929 Hvala vam 194 00:19:42,681 --> 00:19:45,684 što ste me cijelo vrijeme slušali. 195 00:19:54,693 --> 00:19:57,946 Tako je bilo ispravno. Iako sam zakasnio 18 godina. 196 00:20:01,033 --> 00:20:02,618 Istraga je završena. 197 00:20:04,620 --> 00:20:06,997 Čuvajte se. 198 00:20:12,544 --> 00:20:13,962 Sad imam toliko posla 199 00:20:14,796 --> 00:20:17,299 da neću moći riješiti druge stvari. 200 00:20:29,686 --> 00:20:31,146 SPORAZUM O RAZVODU 201 00:20:58,423 --> 00:20:59,800 Nađi dobre odvjetnike. 202 00:21:01,343 --> 00:21:03,929 Na svemu možeš štedjeti, 203 00:21:04,763 --> 00:21:06,014 ali ne na tome. 204 00:21:09,476 --> 00:21:11,645 Baš si okrutan. 205 00:21:14,106 --> 00:21:16,441 Osobno si mi uručio papire za razvod. 206 00:21:22,531 --> 00:21:23,699 Kamo ideš? 207 00:21:25,993 --> 00:21:28,245 Neću te slijediti, bez brige. 208 00:21:31,039 --> 00:21:32,040 U Britaniju. 209 00:21:33,250 --> 00:21:34,835 Ye-sol voli nogomet. 210 00:21:38,547 --> 00:21:39,798 Ako joj budem pisala... 211 00:21:41,967 --> 00:21:43,802 hoćeš li Ye-sol dati pisma? 212 00:21:48,557 --> 00:21:49,725 Pazi na zdravlje. 213 00:22:31,641 --> 00:22:34,478 Knjižica vozila je unutra i na vaše ime. 214 00:22:35,562 --> 00:22:37,731 Gđa Moon rekla je da vam to dam. 215 00:22:38,482 --> 00:22:40,067 Vrlo je zahvalna. 216 00:22:41,610 --> 00:22:45,947 Želi da ga rabite i nada se da će vas odvesti na lijepa mjesta. 217 00:22:47,824 --> 00:22:50,077 Kamo će Dong-eun otići? 218 00:22:50,660 --> 00:22:53,955 Daje ga osobi koja će ga dobro iskoristiti. 219 00:22:58,710 --> 00:23:01,713 Možete ga donirati ili njime otvoriti centar. 220 00:23:02,214 --> 00:23:04,299 Podržat će svaku vašu odluku. 221 00:23:05,467 --> 00:23:07,636 Rekla je i da se počastite. 222 00:23:08,970 --> 00:23:10,472 Gđa Moon rekla mi je 223 00:23:12,432 --> 00:23:15,602 da vam poručim da vam je zahvalna. 224 00:23:16,186 --> 00:23:17,854 Dong-eun je otišla? 225 00:23:19,898 --> 00:23:21,066 Kamo? 226 00:23:54,850 --> 00:23:55,684 Molim? 227 00:23:56,184 --> 00:23:58,854 Želiš li sa mnom do oceana? 228 00:24:01,690 --> 00:24:03,692 To je otrcani ulet. 229 00:24:08,613 --> 00:24:11,783 Možeš pustiti glazbu. Ili spavaj ako si umorna. 230 00:24:11,783 --> 00:24:14,286 Katkad me možeš i pogledati. 231 00:24:14,995 --> 00:24:18,165 Najbolje izgledam sa suvozačkog sjedala. 232 00:24:21,209 --> 00:24:22,961 Nemam pjesama u mobitelu. 233 00:24:23,587 --> 00:24:24,754 Ti možeš pjevati. 234 00:24:24,754 --> 00:24:26,673 Ideš! Napokon! 235 00:24:27,674 --> 00:24:29,259 Iznenadit ćeš se. 236 00:24:31,970 --> 00:24:34,306 Pet, šest, sedam, osam 237 00:24:34,306 --> 00:24:36,725 Tiha si poput mjesečine 238 00:24:36,725 --> 00:24:38,894 Tko si ti ? 239 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 Sjajiš poput sunca 240 00:24:41,021 --> 00:24:43,607 Tko si ti ? 241 00:24:43,607 --> 00:24:47,944 Ljubav te dovela ovamo 242 00:24:47,944 --> 00:24:52,115 Gdje si sada ? 243 00:24:52,616 --> 00:24:53,909 Tako pjevaju slavuji? 244 00:24:54,493 --> 00:24:57,954 Sada sam sokol, a ne slavuj. 245 00:24:57,954 --> 00:25:02,542 Te tvoje sjajne oči Osvjetljavaju put 246 00:25:02,542 --> 00:25:06,338 Do mog usamljenog srca 247 00:25:06,922 --> 00:25:11,426 Tvoje malene usne pružaju utjehu 248 00:25:11,426 --> 00:25:15,514 Mom usamljenom srcu 249 00:25:55,387 --> 00:25:56,721 Znaš još koju pjesmu? 250 00:25:58,473 --> 00:25:59,891 Daj, prestani. 251 00:26:00,475 --> 00:26:02,143 - Znaš još nešto? - Ti pjevaj. 252 00:26:02,143 --> 00:26:03,395 - Zaboravi. - Jednu. 253 00:26:03,395 --> 00:26:04,813 - Neću. - Daj, bar jednu. 254 00:26:13,071 --> 00:26:15,407 Kupio sam pivo. Trebaš li još nešto? 255 00:26:16,616 --> 00:26:18,118 Došli smo do odredišta. 256 00:26:20,662 --> 00:26:21,997 Ovo je kraj. 257 00:26:24,207 --> 00:26:25,208 Zbogom. 258 00:27:10,253 --> 00:27:12,088 Gdje si tako dugo? 259 00:27:15,258 --> 00:27:16,926 Silno si mi nedostajala. 260 00:27:16,926 --> 00:27:18,011 I ti meni. 261 00:27:19,262 --> 00:27:22,349 Htjela sam te vidjeti ovakvu. 262 00:27:24,601 --> 00:27:26,102 Posve samu, 263 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 bez ikoga tko bi ti pružio ljubav i koga bi voljela. 264 00:27:33,234 --> 00:27:34,235 Zar misliš 265 00:27:36,071 --> 00:27:37,572 da ću dugo ostati ovdje? 266 00:27:37,572 --> 00:27:39,240 Da, mislim. 267 00:27:40,200 --> 00:27:42,202 A ako i izađeš, bit ćeš stara. 268 00:27:42,202 --> 00:27:43,286 Gaduro! 269 00:27:43,286 --> 00:27:46,039 Zatvorenice 2695, smiri se! 270 00:27:51,836 --> 00:27:53,588 Nadam se da će ti, na kraju, 271 00:27:54,923 --> 00:27:57,092 bila ja živa ili mrtva, 272 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 tvoj svijet biti pun mene. 273 00:28:02,681 --> 00:28:05,016 Želim da uvijek budeš ogorčena, 274 00:28:05,892 --> 00:28:07,310 toliko da to osjetiš 275 00:28:08,812 --> 00:28:09,896 u svojim kostima. 276 00:28:15,694 --> 00:28:16,611 Ogorčena sam. 277 00:28:18,613 --> 00:28:20,699 Mogla sam se izvući. 278 00:28:21,574 --> 00:28:22,909 Itekako sam ogorčena. 279 00:28:24,577 --> 00:28:25,578 Ali znaš što? 280 00:28:30,458 --> 00:28:32,377 Ja bih to trebala govoriti tebi. 281 00:28:34,546 --> 00:28:35,630 Zašto je obratno? 282 00:28:38,007 --> 00:28:39,509 Zašto da budem ogorčena? 283 00:29:54,793 --> 00:29:55,960 Kim Gyeong-ran... 284 00:29:58,463 --> 00:30:00,048 Unutra si, zar ne? 285 00:30:01,049 --> 00:30:02,383 Unutra si, zar ne? 286 00:30:10,058 --> 00:30:12,227 Gyeong-ran... 287 00:30:13,978 --> 00:30:17,732 Jebemu, pomozi mi, molim te. 288 00:30:18,316 --> 00:30:23,029 Uzmi moj mobitel, molim te. 289 00:30:25,532 --> 00:30:28,701 Pomozi mi, jebena gaduro. 290 00:30:31,037 --> 00:30:31,871 Pusti me! 291 00:30:32,580 --> 00:30:33,498 Pusti me! 292 00:30:34,958 --> 00:30:36,209 Prestani. 293 00:30:36,209 --> 00:30:37,377 Pusti me! 294 00:30:37,377 --> 00:30:39,712 Ne izigravaj nedostupnu. 295 00:30:41,589 --> 00:30:43,174 Ne sviđam ti se? 296 00:30:43,174 --> 00:30:45,760 - Znam da nije tako. Reci istinu. - Pusti me. 297 00:30:45,760 --> 00:30:46,928 Pusti me! 298 00:30:49,097 --> 00:30:51,516 Pusti me, gade! 299 00:31:21,296 --> 00:31:22,797 Ja sam, Kim Gyeong-ran. 300 00:31:23,965 --> 00:31:26,467 Pomozi mi, Dong-eun. 301 00:31:28,011 --> 00:31:29,429 Rekla si mi 302 00:31:30,430 --> 00:31:32,140 da Yeon-jin mora biti ubojica. 303 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Ja... 304 00:31:36,394 --> 00:31:37,562 Bojim se. 305 00:31:40,231 --> 00:31:41,649 Pomozi mi, Dong-eun. 306 00:31:42,901 --> 00:31:43,818 Što da učinim 307 00:31:45,278 --> 00:31:46,446 s ovime? 308 00:31:50,491 --> 00:31:52,493 Vratit ću bocu na mjesto. 309 00:31:53,077 --> 00:31:56,497 Bez brige, Yeon-jin je ubojica. To se neće promijeniti. 310 00:32:00,335 --> 00:32:01,336 Hvala ti 311 00:32:02,921 --> 00:32:04,005 na pomoći. 312 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 Zbog onoga 313 00:32:08,009 --> 00:32:09,010 što sam učinila... 314 00:32:13,932 --> 00:32:15,266 Oprosti mi. 315 00:32:16,267 --> 00:32:17,101 Dong-eun. 316 00:32:22,440 --> 00:32:23,858 Ne pomažem tebi. 317 00:32:25,026 --> 00:32:27,403 Bez obzira na to gdje bila i što radila, 318 00:32:28,488 --> 00:32:30,114 moraš nositi svoje breme. 319 00:32:30,782 --> 00:32:31,616 I još nešto. 320 00:32:32,867 --> 00:32:35,870 Više ne stojim u onom hodniku. 321 00:32:36,871 --> 00:32:38,289 Ti učini isto. 322 00:32:39,666 --> 00:32:42,835 Nemoj više biti u toj dvorani. 323 00:33:06,234 --> 00:33:08,903 Što je? Što je bilo? 324 00:33:09,904 --> 00:33:11,406 Zašto da budem ogorčena? 325 00:33:11,406 --> 00:33:13,992 Zatvorenice 2695, posjet je završen! 326 00:33:21,499 --> 00:33:23,418 I ja sam ogorčena. 327 00:33:24,460 --> 00:33:27,547 Pogledaj se. Bog nije na mojoj strani. 328 00:33:28,673 --> 00:33:29,924 Samo si u zatvoru. 329 00:33:31,134 --> 00:33:32,552 Mogu se samo nadati 330 00:33:33,845 --> 00:33:35,930 da će ti zatvor postati pakao. 331 00:33:37,181 --> 00:33:39,434 Mogu se samo moliti 332 00:33:40,351 --> 00:33:42,520 da ćeš dugo živjeti u tom paklu 333 00:33:43,229 --> 00:33:44,731 i da nećeš naći odgovor. 334 00:33:45,857 --> 00:33:49,027 Na što? Što to ne znam? 335 00:33:49,027 --> 00:33:50,695 - Moon Dong-eun! - Dođi! 336 00:33:50,695 --> 00:33:54,449 Gaduro! Ubit ću te, jebena gaduro! 337 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 Pustite me! Jebena gaduro! 338 00:33:58,369 --> 00:34:00,121 - Pustite me! - Dođi! 339 00:34:00,121 --> 00:34:01,789 Pustite me! 340 00:34:01,789 --> 00:34:03,875 Ubit ću te, jebena gaduro! 341 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 Prepusti to meni. 342 00:34:09,464 --> 00:34:10,715 Ja ću biti ta 343 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 koja će me ubiti. 344 00:34:15,219 --> 00:34:16,387 Za sve nas 345 00:34:17,513 --> 00:34:20,266 došlo je vrijeme da se oprostimo. 346 00:34:25,980 --> 00:34:28,649 Draga Yeon-jin, koju sam htjela ubiti, 347 00:34:30,568 --> 00:34:31,444 zbogom. 348 00:34:32,945 --> 00:34:36,949 Ovo je moje posljednje pismo tebi. 349 00:34:39,368 --> 00:34:42,038 Opraštam se i od svih ostalih. 350 00:34:44,373 --> 00:34:45,792 Nadam se da vas je peklo, 351 00:34:47,001 --> 00:34:48,252 kao i mene. 352 00:34:50,296 --> 00:34:52,381 Nadam se da vas je boljelo. 353 00:36:00,366 --> 00:36:01,450 Upomoć! 354 00:36:02,827 --> 00:36:03,828 Spasite me! 355 00:36:07,582 --> 00:36:09,333 Spasite moga sina! 356 00:36:14,505 --> 00:36:16,841 Ja sam Yeo-jeongova majka. 357 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Ako ste došli do ovakvog kraja, 358 00:36:24,599 --> 00:36:25,933 onda bolje da znate. 359 00:36:28,352 --> 00:36:29,520 Što ako... 360 00:36:31,647 --> 00:36:32,982 i Yeo-jeong tako skonča? 361 00:36:38,696 --> 00:36:40,281 Vidjela sam majku So-hee. 362 00:36:41,490 --> 00:36:44,660 Rekla mi je za vas. 363 00:36:45,953 --> 00:36:48,372 Rekla mi je odakle ste 364 00:36:49,207 --> 00:36:51,125 i kako ste došli do ove točke. 365 00:36:52,877 --> 00:36:55,254 Ali ovo nije dobar završetak. 366 00:36:59,926 --> 00:37:02,470 Yeo-jeong rekao je da vam pomaže. 367 00:37:02,470 --> 00:37:04,138 Dala sam mu svoju dozvolu. 368 00:37:05,056 --> 00:37:06,891 Molim vas, dajte mi dozvolu 369 00:37:07,391 --> 00:37:10,394 da vam danas spasim život. 370 00:37:13,648 --> 00:37:18,861 Čak i ako se budem morala objesiti na vas ili skočiti s vama, spasit ću vas. 371 00:37:22,907 --> 00:37:25,493 Spasite moga sina iz njegova pakla 372 00:37:26,327 --> 00:37:27,328 kako bi mogao 373 00:37:29,163 --> 00:37:30,831 odabrati život. 374 00:37:32,750 --> 00:37:33,751 Preklinjem vas. 375 00:37:44,595 --> 00:37:46,222 Je li Kang Yeong-cheong 376 00:37:47,265 --> 00:37:48,849 Yeo-jeongov pakao? 377 00:37:51,644 --> 00:37:55,481 Njegov je zatvorski broj 3724? 378 00:37:59,443 --> 00:38:00,361 Tako je. 379 00:38:03,197 --> 00:38:04,865 Životinja odvratna! 380 00:38:13,874 --> 00:38:17,878 Čak i danas jasno vidim što se toga dana dogodilo. 381 00:38:18,879 --> 00:38:21,340 Miris krvi u mojem nosu. 382 00:38:22,091 --> 00:38:25,511 Zvuk moga noža kad mu se zario u vrat. 383 00:38:26,971 --> 00:38:29,390 Vrelinu krvi koja mi se cijedila rukama. 384 00:38:29,390 --> 00:38:32,643 I njegov posljednji, treperavi pogled. 385 00:38:32,643 --> 00:38:35,479 Tata! 386 00:38:36,230 --> 00:38:38,357 - Donesite kolica! - Tata! 387 00:38:38,357 --> 00:38:39,734 Tata! 388 00:38:40,234 --> 00:38:42,570 Tata! 389 00:38:42,570 --> 00:38:43,738 Tata? 390 00:38:45,281 --> 00:38:47,700 Tata! 391 00:38:48,284 --> 00:38:51,912 Tata! 392 00:38:51,912 --> 00:38:53,831 Rekao je: „Tata!” 393 00:38:53,831 --> 00:38:57,001 Probudi se, tata! Dovedi mamu! 394 00:38:57,835 --> 00:39:00,421 Okrivljeni je optužen za tri ubojstva 395 00:39:00,421 --> 00:39:04,425 te sakaćenje i rješavanje trupala. 396 00:39:05,176 --> 00:39:09,180 Prema dokazima koji su pronađeni tijekom istrage, 397 00:39:09,180 --> 00:39:13,684 sud proglašava optuženika krivim po svim točkama optužnice. 398 00:39:14,268 --> 00:39:17,521 Osim toga, optuženi je prekršio načela morala 399 00:39:17,521 --> 00:39:21,567 kad je ubio čovjeka koji mu je iz svoje dobrote pružao pomoć. 400 00:39:22,193 --> 00:39:25,112 Njegova su djela imala ozbiljne posljedice, 401 00:39:25,112 --> 00:39:27,740 a način ubojstva bio je iznimno okrutan. 402 00:39:28,240 --> 00:39:32,286 Zbog toga sud osuđuje optuženika. 403 00:39:34,080 --> 00:39:34,914 Presuda: 404 00:39:36,624 --> 00:39:38,959 optuženi je osuđen na smrt. 405 00:39:40,544 --> 00:39:44,215 Predmeti koji potpadaju pod Članak 1 do 3 bit će zaplijenjeni. 406 00:39:54,141 --> 00:39:55,393 Gade pokvareni! 407 00:39:57,561 --> 00:39:58,479 Yeo-jeong! 408 00:39:58,479 --> 00:40:00,898 Ti sebe nazivaš čovjekom? Smeće jedno! 409 00:40:01,482 --> 00:40:02,525 Smiješ se? 410 00:40:02,525 --> 00:40:08,406 Uvijek sam se divio posljednjem pogledu umirućeg. 411 00:40:09,490 --> 00:40:13,494 Žilice u očima prsnu i polako boje bjeloočnicu. 412 00:40:13,494 --> 00:40:14,912 Kao kad Sunce zalazi. 413 00:40:17,081 --> 00:40:18,999 Opet ću vam pisati. 414 00:40:31,512 --> 00:40:34,140 Uživajte u vikendu, dr. Joo Yeo-jeong. 415 00:40:48,237 --> 00:40:51,240 ŠEST MJESECI POSLIJE 416 00:40:51,240 --> 00:40:54,326 LJETO 2023. GODINE 417 00:41:30,070 --> 00:41:30,905 Mama. 418 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 - Mama! - Zatvorenice! 419 00:41:33,407 --> 00:41:35,576 - Bez razgovora! - Mama! 420 00:41:35,576 --> 00:41:37,328 - Mama! - Ovamo, 3886! 421 00:41:37,328 --> 00:41:38,412 Mama! 422 00:41:38,954 --> 00:41:41,332 Mama! 423 00:41:42,082 --> 00:41:44,919 Mama! 424 00:41:56,263 --> 00:41:59,350 Ljepotice, kakvo će sutra biti vrijeme? 425 00:42:13,781 --> 00:42:17,368 Zbog čestih pljuskova došlo je do zahlađenja. 426 00:42:17,368 --> 00:42:20,120 Ali sutra će temperatura narasti 427 00:42:20,120 --> 00:42:23,207 i oko podneva će iznositi 30 °C. 428 00:42:23,207 --> 00:42:25,334 Preporučujem laganu odjeću 429 00:42:25,334 --> 00:42:27,711 i pijte mnogo tekućine. 430 00:42:31,757 --> 00:42:34,843 Iako će sutra nebo biti vedro, a zrak čist, 431 00:42:35,344 --> 00:42:38,681 razina ozona i UV indeks bit će visoki. 432 00:42:39,723 --> 00:42:44,061 Nemojte izlaziti između 14 i 17 h... 433 00:42:46,480 --> 00:42:49,400 kad je razina ozona najviša. 434 00:42:49,984 --> 00:42:51,402 Ja sam Park Yeon-jin. 435 00:42:51,902 --> 00:42:54,405 Zašto je vrijeme tako tužno? 436 00:43:16,927 --> 00:43:20,347 Mislila sam da nećete izdržati ni mjesec. Pogriješila sam. 437 00:43:20,347 --> 00:43:21,348 Šest mjeseci? 438 00:43:22,933 --> 00:43:23,851 Da. 439 00:43:24,476 --> 00:43:26,145 Već je ljeto. 440 00:43:27,688 --> 00:43:29,773 Istražila sam gaduru i gada. 441 00:43:30,274 --> 00:43:31,942 Imali ste pravo, gđice Moon. 442 00:43:33,777 --> 00:43:35,613 Hvala što ste me oraspoložili. 443 00:43:36,697 --> 00:43:40,284 Znam da na svijetu ništa nije besplatno. 444 00:43:42,161 --> 00:43:45,080 Recite mi zašto me pratite u stopu. 445 00:43:49,209 --> 00:43:50,628 Trebam uslugu. 446 00:43:51,337 --> 00:43:54,006 Jedan čovjek služi doživotnu u Cheongsongu. 447 00:43:57,384 --> 00:44:00,888 Zatvorenici su podijeljeni u kategorije, od S1 do S5. 448 00:44:01,639 --> 00:44:03,891 S4 idu u Cheongsong. 449 00:44:07,061 --> 00:44:10,481 Ne znam tko je on, ali očito je bijedni kriminalac. 450 00:44:10,481 --> 00:44:11,398 Jest. 451 00:44:11,899 --> 00:44:14,401 Dvije od tri njegove žrtve bile su žene. 452 00:44:16,028 --> 00:44:18,697 Je li ga moguće prebaciti drugamo? 453 00:44:23,160 --> 00:44:25,579 Morat ću izazvati nevolje u zatvoru. 454 00:44:28,666 --> 00:44:31,502 Samo je jedno mjesto gore od Cheongsonga. 455 00:44:32,086 --> 00:44:33,504 Zatvor Jisan. 456 00:44:35,339 --> 00:44:36,757 Hoće li to biti dobro? 457 00:44:46,767 --> 00:44:50,854 Javite se ako zatrebate zajam. Vama neću unaprijed računati kamatu. 458 00:44:50,854 --> 00:44:51,855 Nikad ne znate. 459 00:46:49,306 --> 00:46:50,641 Kupila sam pivo. 460 00:47:05,113 --> 00:47:06,448 Jesi li bio dobro? 461 00:47:09,076 --> 00:47:10,160 Što si rekla? 462 00:47:13,288 --> 00:47:14,164 Baš si... 463 00:47:18,335 --> 00:47:19,253 Grozna si... 464 00:47:23,590 --> 00:47:24,925 Kako si mogla... 465 00:47:29,847 --> 00:47:30,931 Znaš li... 466 00:47:33,308 --> 00:47:34,142 koliko si mi... 467 00:47:35,519 --> 00:47:36,854 Nedostajao si mi. 468 00:47:43,819 --> 00:47:46,154 Zašto si me onda opet ostavila? 469 00:47:51,034 --> 00:47:54,454 Možda zbog ljubavi, a ne zbog osvete. 470 00:48:06,466 --> 00:48:07,301 Ja... 471 00:48:10,596 --> 00:48:11,680 Nisam bio dobro. 472 00:48:15,726 --> 00:48:16,810 Moja osveta... 473 00:48:19,479 --> 00:48:20,981 nije dobro prošla. 474 00:48:25,986 --> 00:48:27,487 Trebaš poduku. 475 00:48:28,488 --> 00:48:31,658 Želiš li da te podučavam osveti? 476 00:48:41,585 --> 00:48:43,837 Sad ću ja biti tvoja krvnica. 477 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 Bit ću tvojih jedan posto. 478 00:48:48,258 --> 00:48:49,259 Reci mi. 479 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 Koga da najprije ubijem? 480 00:48:58,852 --> 00:49:01,855 Ti uzmi crne kamenčiće jer ti je ovo prva osveta. 481 00:49:03,690 --> 00:49:05,192 Ja ću vući tvoje poteze. 482 00:49:40,560 --> 00:49:42,062 Oprostite što sam otišla. 483 00:49:43,146 --> 00:49:44,982 Iznajmite moju sobu. 484 00:49:46,400 --> 00:49:50,654 Sad znam zašto je soba 301 bila jeftinija od ostalih 485 00:49:51,655 --> 00:49:52,906 u četvrti. 486 00:49:54,491 --> 00:49:57,327 Sad se svega sjećam. 487 00:49:59,913 --> 00:50:01,581 Dugo ti je trebalo. 488 00:50:03,083 --> 00:50:05,085 Znala sam čim sam te vidjela. 489 00:51:08,148 --> 00:51:11,485 Malena, jesi li dobro? Bosonoga si. 490 00:51:12,819 --> 00:51:15,989 Zašto nosiš debeli pulover? 491 00:51:15,989 --> 00:51:18,075 Težak je kad se smoči. 492 00:51:18,075 --> 00:51:21,161 Gospođo, zbog vas sam u ovoj nevolji. 493 00:51:21,161 --> 00:51:23,121 Zaboga, ne vjerujem. 494 00:51:23,622 --> 00:51:24,873 Mene kriviš? 495 00:51:24,873 --> 00:51:28,502 Vidjela sam da ulaziš u vodu bez cipela. 496 00:51:29,753 --> 00:51:31,088 Malena, 497 00:51:31,755 --> 00:51:34,424 voda je prehladna, zar ne? 498 00:51:34,925 --> 00:51:36,593 Smrzavam se. 499 00:51:38,345 --> 00:51:42,682 Umrimo kad dođe proljeće. 500 00:51:43,517 --> 00:51:44,351 Proljeće. 501 00:52:01,618 --> 00:52:02,619 U redu je. 502 00:52:10,836 --> 00:52:12,921 Neko sam vrijeme mislila: 503 00:52:14,381 --> 00:52:16,383 „Što da mi je netko, ili nešto, 504 00:52:17,801 --> 00:52:20,053 pokušao pomoći?” 505 00:52:23,431 --> 00:52:27,352 Otada je prošlo osamnaest proljeća. 506 00:52:28,854 --> 00:52:30,355 Sada napokon shvaćam 507 00:52:32,149 --> 00:52:35,569 da sam bila okružena i dobrim odraslim osobama. 508 00:52:36,570 --> 00:52:40,574 Dobrim prijateljima, dobrim vremenom i Božjom intervencijom. 509 00:52:41,825 --> 00:52:43,493 Ona je odlikašica? 510 00:52:43,493 --> 00:52:46,037 Da. A ovo joj nije glavni kolegij. 511 00:52:46,538 --> 00:52:48,206 Jesi li joj vidio ruku? 512 00:52:55,046 --> 00:52:58,300 Kad ste rekli da bismo trebale umrijeti u proljeće, 513 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 mislili ste da bismo tada trebale cvasti. 514 00:53:03,638 --> 00:53:07,809 Hvala vam što ste me spasili. 515 00:53:09,477 --> 00:53:11,396 Nisam odrasla da budem dobra. 516 00:53:12,564 --> 00:53:16,067 Ali jednog dana, jednog proljeća, 517 00:53:17,027 --> 00:53:18,695 posve ću procvasti. 518 00:53:20,363 --> 00:53:22,532 Želim vam dug i zdrav život. 519 00:53:24,701 --> 00:53:28,705 Pitam se hoće li svratiti da vidi cvijeće. 520 00:53:57,442 --> 00:54:00,070 ZATVOR JISAN DR. JOO YEO-JEONG 521 00:54:02,781 --> 00:54:05,367 Pusti to. Opet podučavaš? 522 00:54:05,367 --> 00:54:08,870 Naravno. Osveta je skupa. 523 00:54:09,621 --> 00:54:11,373 Pomoći ću ti nakon instrukcija. 524 00:54:14,167 --> 00:54:15,919 Svaku ćeš večer doći kasno. 525 00:54:15,919 --> 00:54:19,339 Samo ponedjeljkom, srijedom i petkom. 526 00:54:20,131 --> 00:54:23,468 Otac ovog učenika radi u Zatvorskoj upravi. 527 00:54:26,721 --> 00:54:28,807 Da, ispiti su važni. 528 00:54:32,143 --> 00:54:33,311 Da te pitam nešto. 529 00:54:34,396 --> 00:54:36,564 Što misliš, kamo je Jae-jun otišao? 530 00:54:38,191 --> 00:54:39,192 Ne znam. 531 00:54:40,527 --> 00:54:42,779 Očito nisam bila jedina 532 00:54:43,738 --> 00:54:45,740 koja mu se htjela osvetiti. 533 00:55:04,175 --> 00:55:05,176 Tko je ondje? 534 00:55:06,386 --> 00:55:07,887 Gdje sam? 535 00:55:08,638 --> 00:55:10,724 Tko si ti, pizdo? 536 00:55:11,599 --> 00:55:12,600 Oprostite. 537 00:55:14,561 --> 00:55:16,563 Oči me užasno bole. 538 00:55:17,355 --> 00:55:18,940 Mislim da moram liječniku. 539 00:55:18,940 --> 00:55:20,275 Sranje! 540 00:55:21,359 --> 00:55:23,445 To si ti, Choi Hye-jeong, zar ne? 541 00:55:23,945 --> 00:55:25,613 Ili te ona poslala? 542 00:55:25,613 --> 00:55:28,950 Oprosti. Reci nešto! 543 00:55:30,910 --> 00:55:32,746 Tko si ti? 544 00:55:33,580 --> 00:55:35,915 Zašto mi to radiš, gade? 545 00:56:30,220 --> 00:56:31,763 Mobitel i neregistrirani auto. 546 00:56:32,722 --> 00:56:36,226 Broj je na poleđini. Auto je na parkiralištu. 547 00:56:37,685 --> 00:56:38,520 Sretno. 548 00:56:49,739 --> 00:56:51,074 Što je trebao? 549 00:56:51,574 --> 00:56:53,868 Uzet ću 400 grama gosarija 550 00:56:53,868 --> 00:56:55,787 i dva kilograma chwinamula. 551 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 Dobro. 552 00:56:56,788 --> 00:56:57,872 Mama! 553 00:57:02,252 --> 00:57:03,086 Idemo jesti. 554 00:57:03,086 --> 00:57:05,463 Skuhat ću nešto. Što bi jela? 555 00:58:13,364 --> 00:58:15,867 Tražim ženu za rad. Javite mi se. 556 00:58:26,591 --> 00:58:39,591 RTNNJ 557 00:59:19,514 --> 00:59:21,099 Zatvoreniče 3724, premještaj. 558 00:59:21,099 --> 00:59:25,812 Predstavljam vam volonterku koja će voditi rasprave o knjigama. 559 00:59:38,241 --> 00:59:39,325 Drago mi je. 560 00:59:39,993 --> 00:59:42,996 Kad to zovu raspravom, zvuči ozbiljno. 561 00:59:42,996 --> 00:59:47,500 Budući da je ovo namijenjeno onima koji će uskoro izaći, 562 00:59:47,500 --> 00:59:52,171 smatrajte ovo književnim klubom i razgovarat ćemo o tome što smo čitali. 563 00:59:53,006 --> 00:59:57,343 Onima koji to žele mogu pomoći oko pisanja životopisa. 564 01:00:04,225 --> 01:00:07,812 Posjetila me mlađa sestra. 565 01:00:09,606 --> 01:00:11,190 {\an8}Nasmiješila mi se. 566 01:00:11,190 --> 01:00:13,109 {\an8}Prije bi uvijek plakala. 567 01:00:15,194 --> 01:00:16,279 Hvala vam. 568 01:00:17,614 --> 01:00:19,699 Hvala vam najljepša, doktore. 569 01:00:21,618 --> 01:00:23,703 Još treba pokoji laserski tretman, 570 01:00:23,703 --> 01:00:25,955 ali šminka će sve prekriti. 571 01:00:27,123 --> 01:00:29,792 A vi ne zaboravite piti tablete za tlak. 572 01:00:29,792 --> 01:00:34,005 Dobro. Ne smijem umrijeti prije tog gada uhode. 573 01:00:36,049 --> 01:00:39,052 Ovdje ste zbog teškog napada? 574 01:00:40,136 --> 01:00:41,971 - Znači, o tome je riječ. - Da. 575 01:00:43,640 --> 01:00:46,726 Žalim što nisam ubio tu pizdu. 576 01:00:47,518 --> 01:00:50,688 Vidjeli ste ožiljak koji joj je taj gad ostavio. 577 01:00:51,689 --> 01:00:52,940 To joj je učinio 578 01:00:54,484 --> 01:00:55,652 jer ga je odbila. 579 01:00:57,195 --> 01:00:59,030 {\an8}Ne brinite se za sestru. 580 01:00:59,614 --> 01:01:01,282 {\an8}Dobro radim svoj posao. 581 01:01:01,282 --> 01:01:02,784 Da, naravno. 582 01:01:03,409 --> 01:01:05,244 Ne morate mi to reći. 583 01:01:07,413 --> 01:01:11,834 Čuo sam da je uklanjanje ožiljaka vrlo skupo. 584 01:01:13,086 --> 01:01:17,131 Kad izađem, radit ću i građevinske poslove ako zatreba, 585 01:01:17,131 --> 01:01:18,883 samo da vam vratim. 586 01:01:20,009 --> 01:01:22,345 Ozbiljno, doktore. 587 01:01:24,681 --> 01:01:26,683 Vi ste pomagač u Bloku 1, zar ne? 588 01:01:28,643 --> 01:01:31,729 Biste li mi se odužili nečim drugim, a ne novcem? 589 01:01:36,025 --> 01:01:37,026 To je... 590 01:01:39,153 --> 01:01:40,238 sve što želite? 591 01:01:40,947 --> 01:01:42,615 To mi vrijedi više od novca. 592 01:02:40,256 --> 01:02:41,674 Želite me kazniti? 593 01:02:53,394 --> 01:02:54,228 Da! 594 01:02:55,897 --> 01:02:58,399 Šteta. Već sam kažnjen. 595 01:03:04,363 --> 01:03:05,531 To nije dovoljno. 596 01:03:07,158 --> 01:03:09,327 A što će biti dovoljno? 597 01:03:14,373 --> 01:03:15,625 Moram vas ubiti. 598 01:03:16,709 --> 01:03:18,127 I neće biti bezbolno. 599 01:03:19,462 --> 01:03:20,713 Ali liječnik ste. 600 01:03:21,881 --> 01:03:24,884 Postoji granica koju nećete prijeći. 601 01:03:28,137 --> 01:03:30,348 U školi nisam bio dobar, ali to znam. 602 01:03:30,932 --> 01:03:34,143 Znam da ste položili nekakvu zakletvu. 603 01:03:46,113 --> 01:03:47,031 Griješite. 604 01:03:48,115 --> 01:03:51,536 Da sam htio spašavati životinje, bio bih veterinar. 605 01:03:52,411 --> 01:03:54,914 Ili svećenik, da sam htio spašavati vragove. 606 01:03:56,707 --> 01:03:58,125 Spašavam samo ljude. 607 01:03:59,293 --> 01:04:00,419 Ta zakletva 608 01:04:01,796 --> 01:04:04,048 odnosi se samo na spašavanje ljudi. 609 01:04:10,263 --> 01:04:12,682 Ako se kojim slučajem opet sretnemo, 610 01:04:14,267 --> 01:04:15,601 čuvajte se. 611 01:04:17,019 --> 01:04:21,607 Ljudi koji prolaze pokraj vas, hrana koju jedete, 612 01:04:21,607 --> 01:04:23,609 tablete koje uzimate. 613 01:04:25,278 --> 01:04:27,697 Morate se svega čuvati. 614 01:04:32,743 --> 01:04:34,328 Liječnik ste. Ne smijete. 615 01:04:37,123 --> 01:04:38,207 Bez brige. 616 01:04:39,625 --> 01:04:41,043 Neće me uhvatiti. 617 01:04:41,961 --> 01:04:43,129 Jer sam liječnik. 618 01:05:15,870 --> 01:05:19,123 YOON SO-HEE 619 01:05:20,625 --> 01:05:23,294 Vrijeme je napokon opet krenulo, So-hee. 620 01:05:24,587 --> 01:05:25,671 Čestitam. 621 01:05:26,380 --> 01:05:29,383 Sad obje imamo 17 godina. 622 01:05:32,261 --> 01:05:36,515 ZATVOR JISAN 623 01:06:31,070 --> 01:06:31,904 Volim te. 624 01:06:37,326 --> 01:06:38,494 I ja tebe. 625 01:09:01,971 --> 01:09:08,971 Kraj 16. epizode Kraj serije 41480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.