Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,640
Kajsa es completamente impredecible.
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,400
- El asunto está resuelto.
- ¿Cuál es el precio?
3
00:00:08,520 --> 00:00:09,920
Frigg Mossman.
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,800
Me suspendieron.
No le digas nada a nadie.
5
00:00:12,920 --> 00:00:16,400
- Es sospechoso en dos casos de homicidio.
- Lo están incriminando.
6
00:00:17,160 --> 00:00:18,960
¿Un teléfono móvil?
¿Dónde hay que recogerlo?
7
00:00:19,080 --> 00:00:20,680
Puerto de Sæby.
Con Lars Fritzen.
8
00:00:21,360 --> 00:00:23,080
Lancha a motor blanca,
parte superior azul.
9
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
¿Niels?
10
00:00:46,280 --> 00:00:48,800
Aún no sabemos
exactamente qué pasó.
11
00:00:48,920 --> 00:00:51,000
Hay muchas preguntas sin respuesta,
12
00:00:51,120 --> 00:00:55,040
incluyendo si
el ocupante ha sobrevivido.
13
00:00:55,160 --> 00:00:59,520
La policía sigue ocupada
registrando la zona del puerto...
14
00:01:10,840 --> 00:01:12,120
¿Margrethe?
15
00:01:25,720 --> 00:01:27,680
Oxen me dijo
que te diera este teléfono.
16
00:01:29,440 --> 00:01:31,360
Logré desencriptarlo.
17
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
¿Sabías que
una vez me salvó la vida?
18
00:01:36,120 --> 00:01:37,960
El...
19
00:01:38,080 --> 00:01:41,800
me sacó de las aguas heladas
del río Amu Daria en Afganistán.
20
00:01:43,640 --> 00:01:45,480
Me había disparado un francotirador.
21
00:01:47,240 --> 00:01:48,480
¿Fue así...
22
00:01:50,640 --> 00:01:53,800
- como pasó?
- ¿Cuando perdí la pierna? Sí.
23
00:01:55,280 --> 00:01:56,640
Así fue como pasó.
24
00:01:58,720 --> 00:02:00,240
¿Y tú?
25
00:02:07,560 --> 00:02:12,120
- Estuve enojado por un año entero.
- ¿Y qué pasó después?
26
00:02:14,560 --> 00:02:16,040
Entonces...
27
00:02:17,440 --> 00:02:19,760
un sabio amigo me dijo...
28
00:02:22,000 --> 00:02:27,360
que el bastardo que me disparó
no debería arruinarme el resto de la vida.
29
00:02:27,480 --> 00:02:29,960
Así que necesitaba recomponerme...
30
00:02:30,080 --> 00:02:33,960
y encontrar algo
que pudiera hacerme feliz.
31
00:02:38,320 --> 00:02:40,000
¿Lo encontraste?
32
00:02:41,920 --> 00:02:44,920
Sí, sí lo encontré.
33
00:02:46,720 --> 00:02:48,040
Algunos días.
34
00:02:52,000 --> 00:02:53,760
Otros días...
35
00:02:57,360 --> 00:02:59,640
- Conozco bien esos "otros días".
- Sí.
36
00:03:02,720 --> 00:03:04,080
Sí...
37
00:03:08,200 --> 00:03:09,920
Niels me recompuso a mí
cuando lo necesité.
38
00:03:10,040 --> 00:03:11,080
¿Y tú qué?
39
00:03:46,520 --> 00:03:49,120
S02E06
40
00:03:51,960 --> 00:03:55,760
Cuando me enteré de tu suspensión,
pensé en vaciar tu oficina...
41
00:03:55,880 --> 00:03:58,760
en lugar de que alguien más
del departamento lo hiciera.
42
00:04:00,760 --> 00:04:02,800
No había muchas cosas personales,
43
00:04:02,920 --> 00:04:07,080
y tus teléfonos
ya habían sido confiscados.
44
00:04:08,640 --> 00:04:10,800
¿Viniste hasta aquí
solo para entregarme esto?
45
00:04:16,000 --> 00:04:19,720
Ví el memorando del
Ministerio de Justicia sobre tu suspensión.
46
00:04:21,120 --> 00:04:25,040
- Sí.
- Vino directamente del Primer Ministro.
47
00:04:27,760 --> 00:04:29,520
Eso no me sorprende.
48
00:04:31,520 --> 00:04:34,720
Creo que al Primer Ministro
lo están chantajeando.
49
00:04:37,120 --> 00:04:38,920
Yo ya no decido sobre eso,
50
00:04:39,040 --> 00:04:41,680
pero consideraría ponerle
un equipo de vigilancia.
51
00:04:41,800 --> 00:04:43,080
Ya lo hice.
52
00:05:13,400 --> 00:05:15,480
Johan Møller-Rasmussen.
53
00:05:23,080 --> 00:05:26,360
Ella podría enviarnos
a prisión por mucho tiempo.
54
00:05:26,480 --> 00:05:29,280
La complicidad en asesinato.
Se condena igualmente que el asesinato.
55
00:05:30,600 --> 00:05:33,800
- Es decir, la solución definitiva es...
- Sí.
56
00:05:36,080 --> 00:05:37,320
Eso no funcionará.
57
00:05:40,440 --> 00:05:41,880
La conozco de toda la vida.
58
00:05:42,000 --> 00:05:44,720
También conozco las reglas:
necesitamos estar de acuerdo en esto.
59
00:05:44,840 --> 00:05:48,840
Los cinco miembros del Primer Círculo del
Norte también tienen que estar de acuerdo.
60
00:05:48,960 --> 00:05:54,560
Sé que es una decisión difícil,
pero no hay otra solución.
61
00:05:56,040 --> 00:06:00,240
Esa mujer nos presionará
hasta dejarnos en la ruina.
62
00:06:01,480 --> 00:06:03,600
Lo sabes. La conoces.
63
00:06:05,320 --> 00:06:06,520
¿Tengo razón?
64
00:06:10,120 --> 00:06:11,600
¡¿Tengo razón?!
65
00:06:15,400 --> 00:06:19,000
- Sí.
- Bien. Me aseguré de que...
66
00:06:19,120 --> 00:06:21,600
los cinco miembros
del Primer Círculo del Norte...
67
00:06:21,720 --> 00:06:23,920
asistan hoy a la misa de medianoche
en honor a Sander.
68
00:06:25,120 --> 00:06:27,120
Entonces la reunión tendrá quórum.
69
00:06:28,840 --> 00:06:32,320
Supongo que eso es todo,
pero hay un problema.
70
00:06:33,640 --> 00:06:37,720
¿Quién ocupará el lugar de Kajsa?
Era la única candidata.
71
00:06:37,840 --> 00:06:39,160
Ahora los hay.
72
00:06:40,160 --> 00:06:44,160
Otto Tristan Frederiksen, el hijo de
Hannibal, acaba de cumplir dieciocho años.
73
00:06:45,520 --> 00:06:46,880
Ha vuelto a casa.
74
00:06:48,440 --> 00:06:51,840
Y entiende la responsabilidad
que conlleva este honorable legado.
75
00:06:54,080 --> 00:06:55,920
¿Y si no hay unanimidad?
76
00:06:58,800 --> 00:07:01,800
Entonces será un baño de sangre, Villum.
77
00:07:03,960 --> 00:07:08,600
En una entrevista previa
a la inauguración del Parlamento,
78
00:07:08,720 --> 00:07:11,480
el Primer Ministro Kjelstrup
niega los rumores...
79
00:07:11,600 --> 00:07:15,120
de que aceptará
un alto cargo en Washington.
80
00:07:15,240 --> 00:07:18,120
La búsqueda del ex soldado
de las fuerzas especiales Niels Oxen,
81
00:07:18,240 --> 00:07:22,800
tras un accidente náutico,
se suspendió esta mañana.
82
00:07:22,920 --> 00:07:25,680
La policía asume que ha fallecido.
83
00:07:25,800 --> 00:07:29,000
El pronóstico del tiempo.
Se esperan tanto sol como lluvias...
84
00:07:35,537 --> 00:07:37,028
- ¿Sí?
- ¿Mossman?
85
00:07:37,052 --> 00:07:39,508
- Sí, Mossman
- Esto es para usted.
86
00:07:39,532 --> 00:07:40,543
Gracias.
87
00:07:54,840 --> 00:07:57,640
IGLESIA DE LILLEMAGLEBY 12 P.M
LE ESPERO. VICARIO OLE JERVAD
88
00:08:03,360 --> 00:08:04,640
¿Margrethe?
89
00:08:06,160 --> 00:08:09,000
- ¿Tú también recibiste la nota?
- Sí.
90
00:08:13,480 --> 00:08:16,120
- ¿Sabes de quién es?
- No.
91
00:08:22,520 --> 00:08:23,960
- Margrethe.
- Bienvenida.
92
00:08:24,080 --> 00:08:25,840
- Les escribí.
- Frigg Mossman.
93
00:08:27,080 --> 00:08:30,680
- ¿De qué se trata?
- Síganme. Por aquí.
94
00:09:02,120 --> 00:09:04,240
Bueno... hola.
95
00:09:19,040 --> 00:09:23,000
¿Por qué no dijiste que estabas vivo?
La policía te ha buscado toda la noche.
96
00:09:25,120 --> 00:09:29,720
Al fingir mi muerte me dejarían en paz.
El vicario me dejó quedarme aquí.
97
00:09:29,840 --> 00:09:30,856
¿Podemos confiar en él?
98
00:09:30,880 --> 00:09:34,400
Sí, lo conozco.
Fue capellán del ejército en Irak.
99
00:09:35,560 --> 00:09:37,640
- ¿Recibiste el teléfono de Fritzen?
- Si.
100
00:09:37,760 --> 00:09:38,920
¿Lo revisaste?
101
00:09:39,040 --> 00:09:41,680
- Sí, no he dormido.
- ¿Por qué no?
102
00:09:41,800 --> 00:09:44,240
Pensé que habías muerto.
Claro que no dormí.
103
00:09:47,680 --> 00:09:51,600
Fritzen desencriptó
el teléfono de Taylor...
104
00:09:51,720 --> 00:09:54,120
y extrajo todos
los registros de llamadas.
105
00:09:55,960 --> 00:09:59,600
Revisó los números
y entre ellos encontró, por supuesto...
106
00:09:59,720 --> 00:10:01,960
- el de Kajsa.
- Exactamente.
107
00:10:02,080 --> 00:10:04,600
Justo cuando tú
estabas en el apartamento en llamas...
108
00:10:04,720 --> 00:10:09,200
el socio de Taylor llamó al teléfono
de Kajsa desde ese mismo apartamento.
109
00:10:10,760 --> 00:10:15,560
Y podemos probar que Taylor y Kajsa
estaban cerca cuando murieron Carl y Malte.
110
00:10:15,680 --> 00:10:19,080
Ambos teléfonos se conectaron
a una antena cercana a la casa.
111
00:10:19,200 --> 00:10:20,520
También encontré este video.
112
00:10:22,440 --> 00:10:24,320
Se envió ayer
desde el teléfono de Kajsa.
113
00:10:31,840 --> 00:10:34,040
Bien.
114
00:10:34,160 --> 00:10:37,360
Si huele a pescado, sabe a gloria.
115
00:10:37,480 --> 00:10:41,120
Cállate, Johan.
Mantengamos la conversación con clase.
116
00:10:42,360 --> 00:10:43,560
Ese hombre de ahí.
117
00:10:44,640 --> 00:10:46,920
Johan Møller-Rasmussen.
118
00:10:48,000 --> 00:10:51,280
Abogado estrella.
Ex jefe de la Oficina del Primer Ministro.
119
00:10:51,400 --> 00:10:55,680
Casualmente se encontró con el
Primer Ministro en la cancha de tenis ayer.
120
00:10:55,800 --> 00:10:58,120
No estaba en el calendario de Kjelstrup.
121
00:10:58,240 --> 00:11:03,560
No sé de qué hablaron, pero me
suspendieron dos horas después.
122
00:11:03,680 --> 00:11:07,680
¿Entonces el Primer
Ministro trabaja para Danehof?
123
00:11:07,800 --> 00:11:09,080
Tal vez.
124
00:11:11,720 --> 00:11:14,760
¿Puedes darnos un informe
de la situación sobre el caso Gregersen?
125
00:11:14,880 --> 00:11:20,440
Gregersen se había convertido
en una carga, y nos vimos obligados...
126
00:11:20,560 --> 00:11:25,480
a zanjar el tema con un suicidio piadoso,
seguido por el de su esposa.
127
00:11:25,600 --> 00:11:28,240
Están admitiendo el
asesinato de un diputado.
128
00:11:28,360 --> 00:11:30,560
Estaba muy deprimida
y no llevaba bien el duelo.
129
00:11:32,320 --> 00:11:34,200
Ahí está la cúpula de Danehof.
130
00:11:36,880 --> 00:11:40,040
Este video es una prueba
concluyente contra Danehof.
131
00:11:40,160 --> 00:11:43,080
Debemos asegurarnos
de que no escapen, y tengo un plan.
132
00:11:44,160 --> 00:11:48,640
Siete días después de la muerte
de un miembro, Danehof se reúne...
133
00:11:48,760 --> 00:11:52,680
para recordar al fallecido,
comer caviar, beber champán...
134
00:11:52,800 --> 00:11:54,920
y elogiarse mutuamente y al difunto.
135
00:11:57,200 --> 00:12:00,720
Le harán una misa de medianoche
a Vitus Sander en el Castillo de Nørlund.
136
00:12:00,840 --> 00:12:04,640
Danehof se reunirá en un solo lugar.
Esta es nuestra oportunidad.
137
00:12:04,760 --> 00:12:07,640
¿En siete días? Eso es hoy.
138
00:12:07,760 --> 00:12:12,840
Lo entregaré junto con mi informe sobre
Danehof a la nueva Ministra de Justicia,
139
00:12:12,960 --> 00:12:15,560
para que ella dé la
autorización para su arresto.
140
00:12:15,680 --> 00:12:18,640
- ¿No la suspendieron?
- Ya pensaré en algo.
141
00:12:18,760 --> 00:12:21,760
Contacta con Itana.
Es de confianza.
142
00:12:21,880 --> 00:12:26,480
Y Grube. Ellos manejarán la operación.
Necesitamos informarles sobre Danehof.
143
00:12:26,600 --> 00:12:27,680
Sí.
144
00:12:39,080 --> 00:12:42,840
- Bueno, ¿estamos listos para esta noche?
- Lo estaremos.
145
00:12:44,160 --> 00:12:47,480
Al menos Vitus Sander
está listo para la misa de medianoche.
146
00:12:52,960 --> 00:12:55,200
Llevas puesto el collar de tu madre.
147
00:12:55,320 --> 00:12:57,160
El de la bisabuela de mi madre.
148
00:12:59,560 --> 00:13:01,880
De hecho, pensé que mi
padre se había deshecho de él.
149
00:13:04,960 --> 00:13:09,960
- Ojalá hubiéramos pintado la habitación.
- Qué más da. Lo vendí.
150
00:13:11,200 --> 00:13:12,920
- ¿Qué?
- Nørlund.
151
00:13:15,280 --> 00:13:19,400
- No puedes hacer eso.
- ¿Acaso creíste que me quedaría aquí?
152
00:13:19,520 --> 00:13:22,400
Solo estoy aquí para liquidar
la herencia tras la muerte de mi padre.
153
00:13:22,520 --> 00:13:24,400
Luego me iré a casa, a Inglaterra.
154
00:13:26,280 --> 00:13:29,720
Nørlund es más que solo tu padre.
155
00:13:29,840 --> 00:13:31,080
¿Como qué?
156
00:13:37,360 --> 00:13:38,680
Están tocando la puerta.
157
00:13:40,320 --> 00:13:41,480
Sí.
158
00:13:48,480 --> 00:13:50,200
Tú vendrás conmigo, por supuesto.
159
00:13:59,640 --> 00:14:01,600
¿Qué quieres?
160
00:14:01,720 --> 00:14:04,680
Hay mucho que preparar
para la misa de medianoche...
161
00:14:04,800 --> 00:14:07,720
¿Viniste a pulir las copas de champán
y a hornear blinis?
162
00:14:09,160 --> 00:14:12,400
- Si sirve de ayuda.
- No hace falta.
163
00:14:12,520 --> 00:14:15,640
Revisé el presupuesto para la misa.
164
00:14:15,760 --> 00:14:20,640
En lugar de caviar iraní y champán,
habrá cerveza sin alcohol y sándwiches.
165
00:14:20,760 --> 00:14:24,680
¿Sándwiches? Kajsa, carajo.
Tienes que tomarte esto más en serio.
166
00:14:24,800 --> 00:14:26,200
- ¿Qué?
- Todo esto.
167
00:14:26,320 --> 00:14:28,520
Las tradiciones y todo
lo que nos convierte en Danehof.
168
00:14:28,640 --> 00:14:30,760
Los estás provocando.
169
00:14:30,880 --> 00:14:32,000
¿A quiénes?
170
00:14:34,800 --> 00:14:36,360
A todos los que vendrán hoy.
171
00:14:40,360 --> 00:14:41,680
Te mostraré algo.
172
00:14:43,000 --> 00:14:44,120
Ven.
173
00:14:59,720 --> 00:15:00,960
Aquí es donde estuvimos.
174
00:15:04,040 --> 00:15:05,160
¿Recuerdas?
175
00:15:07,960 --> 00:15:09,760
Tú...
176
00:15:09,880 --> 00:15:11,040
Y yo...
177
00:15:13,040 --> 00:15:14,320
y el pequeño Malte.
178
00:15:16,720 --> 00:15:18,120
Claro que lo recuerdo.
179
00:15:20,840 --> 00:15:22,960
También recuerdo el grito de tu madre.
180
00:15:25,720 --> 00:15:28,982
Sonaba como un animal o...
181
00:15:33,040 --> 00:15:37,440
Al final su grito se ahogó
con la sirena de la ambulancia.
182
00:15:38,960 --> 00:15:41,680
Tenías parte de su cerebro en tu pierna.
183
00:15:43,000 --> 00:15:44,240
¿Lo recuerdas?
184
00:15:47,720 --> 00:15:51,160
¿Te sientes mal? Siéntate.
185
00:16:00,920 --> 00:16:02,760
¿Crees que no me tomo esto en serio?
186
00:16:03,920 --> 00:16:07,480
Hicimos un pacto sobre el
cadáver de mi hermano muerto.
187
00:16:10,120 --> 00:16:11,840
Me lo tomo muy en serio.
188
00:16:13,720 --> 00:16:14,920
¿Entiendes?
189
00:16:16,520 --> 00:16:17,840
Lo siento, Kajsa.
190
00:16:20,360 --> 00:16:22,000
Møller-Rasmussen es...
191
00:16:25,200 --> 00:16:26,760
es veneno.
192
00:16:27,760 --> 00:16:28,960
Está bien, Villum.
193
00:16:30,840 --> 00:16:32,040
Está bien.
194
00:16:35,400 --> 00:16:36,880
Solo tienes que elegir.
195
00:16:40,080 --> 00:16:41,680
Danehof está en llamas.
196
00:16:43,160 --> 00:16:44,440
Así que soy yo...
197
00:16:46,400 --> 00:16:47,680
o la guerra.
198
00:16:56,040 --> 00:16:59,280
- Otto Tristan viene esta noche.
- ¿Por qué viene?
199
00:17:00,640 --> 00:17:04,760
Cumplió dieciocho hace unos días,
así que ahora es mayor de edad.
200
00:17:06,040 --> 00:17:08,000
O sea que hay
un miembro de más en el Norte.
201
00:17:09,520 --> 00:17:11,080
Bien jugado.
202
00:17:12,200 --> 00:17:13,760
Nos vemos en la misa de la muerte.
203
00:17:32,080 --> 00:17:35,440
- No soy muy bueno en eso.
- ¿En qué?
204
00:17:37,520 --> 00:17:38,760
Siendo padre.
205
00:17:46,720 --> 00:17:48,720
Un amigo mío,
que ahora está muerto, me dijo...
206
00:17:48,840 --> 00:17:51,400
que se me daba mejor
con los perros que con los niños.
207
00:17:56,080 --> 00:17:57,200
Así que...
208
00:17:58,440 --> 00:18:01,960
¿La casa rodante
es de tu madre adoptiva?
209
00:18:02,080 --> 00:18:04,680
- Sí.
- ¿Cuánto tiempo viviste con ellos?
210
00:18:06,360 --> 00:18:10,120
Entre los once y los quince años.
211
00:18:19,240 --> 00:18:20,440
¿Qué?
212
00:18:24,240 --> 00:18:28,520
Cuando cumplí quince, mi madre
biológica quiso que volviera a casa.
213
00:18:29,280 --> 00:18:30,360
¿Y?
214
00:18:33,080 --> 00:18:37,040
Y nada. Ella murió, y yo era lo
suficientemente mayor para cuidarme sola.
215
00:19:01,720 --> 00:19:04,080
Por esa mirada
se nota que te harías policía.
216
00:19:10,400 --> 00:19:11,520
Bueno...
217
00:19:13,720 --> 00:19:15,040
Ahí viene.
218
00:19:17,720 --> 00:19:21,800
Iré a hablar con ella.
Quédate aquí y no mires más fotos.
219
00:19:30,680 --> 00:19:31,880
- Hola.
- Hola.
220
00:19:33,440 --> 00:19:34,840
Gracias por venir.
221
00:19:36,800 --> 00:19:40,600
Gracias por la información.
Ahora esto empieza a tener sentido.
222
00:19:41,600 --> 00:19:44,605
Así que ellos son
a los que hemos estado buscando.
223
00:19:46,320 --> 00:19:49,640
Creemos que Danehof
se reunirá en Nørlund esta noche.
224
00:19:49,760 --> 00:19:51,840
Mossman necesita ayuda
de ti y de Grube.
225
00:19:53,000 --> 00:19:57,400
- Hablaré con Grube.
- También está este tipo.
226
00:19:57,520 --> 00:19:59,760
Estaba en los registros
de llamadas de Taylor.
227
00:19:59,880 --> 00:20:02,640
Llamó quince veces en dos semanas.
228
00:20:02,760 --> 00:20:06,920
Una de ella a doscientos metros del barco
de Fritzen, justo antes de que explotara.
229
00:20:07,040 --> 00:20:08,520
- Sí.
- Eso es...
230
00:20:09,680 --> 00:20:12,160
- Es bastante sospechoso.
- Sin duda.
231
00:20:13,280 --> 00:20:14,760
Iré a hablar con él.
232
00:20:21,800 --> 00:20:23,280
Niels Oxen.
233
00:20:25,080 --> 00:20:26,320
Por fin nos conocemos.
234
00:20:27,520 --> 00:20:31,240
- Están redactando un comunicado de prensa.
- ¿Qué dirá?
235
00:20:32,640 --> 00:20:37,760
El ADN de Taylor puede vincularse
al doble homicidio en Viborg...
236
00:20:38,880 --> 00:20:40,960
y al asesinato de Fisk
en la piscifactoría.
237
00:20:43,640 --> 00:20:48,280
Estaba a punto de felicitarte,
pero prefiero disculparme.
238
00:20:50,840 --> 00:20:52,720
Ya no te buscan.
239
00:21:42,880 --> 00:21:45,880
- ¿Signe Sol?
- ¿Qué haces aquí?
240
00:21:46,000 --> 00:21:49,760
Tengo un informe que necesita leer,
junto con un video.
241
00:21:49,880 --> 00:21:52,040
Tiene que pasar por el canal oficial.
242
00:21:52,160 --> 00:21:55,480
- El material es delicado.
- Estás fuera de servicio, Frigg.
243
00:21:55,600 --> 00:21:59,080
No tiene derecho a manejar pruebas,
mucho menos a dármelas a mí.
244
00:21:59,200 --> 00:22:01,600
Esto es embarazoso e inapropiado.
245
00:22:02,858 --> 00:22:06,780
"Soy responsable ante el pueblo,
al estado de derecho y Dinamarca".
246
00:22:11,200 --> 00:22:14,000
¿No dijiste eso cuando asumiste
como ministra de Justicia?
247
00:22:16,920 --> 00:22:19,240
Nuestra democracia está bajo ataque.
248
00:22:19,360 --> 00:22:22,840
No son solo conspiraciones
y rumores sin fundamento.
249
00:22:22,960 --> 00:22:24,520
Al menos échale un vistazo.
250
00:22:26,480 --> 00:22:29,360
No puedo recibir nada de ti.
Es ilegal.
251
00:22:29,480 --> 00:22:31,880
Si no te vas ahora,
llamaré a seguridad.
252
00:22:50,560 --> 00:22:53,960
- Gracias por reunirte conmigo.
- No hay problema.
253
00:22:54,080 --> 00:22:56,600
- ¿Algo anda mal?
- Sí. Necesito de tu ayuda.
254
00:22:58,200 --> 00:23:02,240
¿Has sabido algo del periodista sobre
el caso MeToo contra el Primer Ministro?
255
00:23:02,360 --> 00:23:05,280
- Se acobardó.
- Por supuesto.
256
00:23:05,400 --> 00:23:07,480
Deberíamos hacer algo al respecto.
257
00:23:08,160 --> 00:23:11,040
Le dije que no quiero
ser parte de esa lucha.
258
00:23:12,760 --> 00:23:16,440
En este negocio, hablamos
de salvaguardar la seguridad nacional,
259
00:23:17,560 --> 00:23:22,240
pero cuando la democracia
está en peligro, ¿a quién recurres?
260
00:23:25,280 --> 00:23:27,120
Asegúrate de que la Ministra vea esto.
261
00:23:51,320 --> 00:23:54,440
ROHYPNOL.
262
00:24:05,520 --> 00:24:10,040
David, acabo de recibir la confirmación
de la transferencia del dinero.
263
00:24:10,160 --> 00:24:13,960
Por favor, organiza una reunión con el
inversor mañana por la mañana en Londres.
264
00:25:06,800 --> 00:25:07,960
¿Estás listo, Villum?
265
00:25:10,920 --> 00:25:13,160
- ¿Hablaste con los demás?
- Sí.
266
00:25:13,280 --> 00:25:16,320
Ocurrirá después de la misa de medianoche.
267
00:25:16,440 --> 00:25:20,120
Otto está listo
para relevar a Kajsa.
268
00:25:39,840 --> 00:25:41,440
- Bienvenidos.
- Gracias.
269
00:25:43,320 --> 00:25:44,560
Pasen.
270
00:25:47,000 --> 00:25:50,640
Buenas noches. Bienvenidos.
Pasen, por favor.
271
00:25:56,600 --> 00:25:57,800
Bienvenidos.
272
00:25:59,120 --> 00:26:00,320
Buenas noches.
273
00:26:03,840 --> 00:26:05,080
Buenas noches.
274
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
Sí, gracias.
275
00:26:12,320 --> 00:26:13,920
- Buenas noches.
- Buenas noches.
276
00:26:46,440 --> 00:26:49,880
- Sírvase.
- Gracias.
277
00:27:00,960 --> 00:27:04,280
- Gracias, sí.
- Buen provecho.
278
00:27:12,000 --> 00:27:13,240
Quizás esta noche...
279
00:27:18,040 --> 00:27:19,320
Sí.
280
00:28:01,080 --> 00:28:06,120
Esta noche nos hemos reunido
siguiendo la tradición...
281
00:28:06,240 --> 00:28:10,800
para recordar a uno de los nuestros
más distinguidos: Vitus Sander.
282
00:28:12,680 --> 00:28:16,440
- Honrada sea su memoria.
- Honrada sea su memoria.
283
00:28:19,400 --> 00:28:22,000
Pasemos ahora a la capilla.
284
00:28:36,520 --> 00:28:39,480
- En posición.
- Bien. Estaré allí en 20 minutos.
285
00:28:57,200 --> 00:29:00,760
- ¿No te sientas?
- Pensé que teníamos prisa.
286
00:29:03,000 --> 00:29:04,160
Toma asiento.
287
00:29:19,480 --> 00:29:20,720
¿Qué es esto?
288
00:29:22,840 --> 00:29:24,320
Tú también deberías probar un poco.
289
00:29:25,840 --> 00:29:28,040
No todos los días
se prueba caviar de verdad.
290
00:29:31,600 --> 00:29:33,040
Cambiaste de opinión.
291
00:29:34,720 --> 00:29:36,440
Al final no me llevarás contigo.
292
00:29:40,960 --> 00:29:43,440
Kajsa,
no estás pensando con claridad.
293
00:29:45,040 --> 00:29:47,960
No deberías haber protegido
a mi padre todos esos años.
294
00:30:00,560 --> 00:30:04,200
# Mira, el sol sale... #
295
00:30:04,320 --> 00:30:08,440
# del mar... #
296
00:30:08,560 --> 00:30:12,240
# aire y ola encendidos. #
297
00:30:12,360 --> 00:30:16,520
# En el resplandor ardiente. #
298
00:30:16,640 --> 00:30:20,040
# Oh, qué alegría y regocijo #
299
00:30:20,160 --> 00:30:24,560
# Aunque todo esté en calma... #
300
00:30:24,680 --> 00:30:28,160
# En cada dorada mañana... #
301
00:30:28,280 --> 00:30:32,680
# Toda la naturaleza se llena. #
302
00:30:32,800 --> 00:30:37,080
Informe de situación a Bravo.
Cambio.
303
00:30:37,200 --> 00:30:38,320
Adelante.
304
00:30:39,680 --> 00:30:42,960
Llega otro coche.
Un BMW gris plateado.
305
00:30:43,080 --> 00:30:47,640
Matrícula TK 43993.
306
00:30:47,760 --> 00:30:51,680
TK 4-3-9-9-3. Cambio.
307
00:30:52,720 --> 00:30:54,920
Recibido.
308
00:30:55,040 --> 00:30:59,440
El coche está registrado
a nombre de Otto Tristan Frederiksen.
309
00:31:00,600 --> 00:31:02,520
Es el hijo de Hannibal Frederiksen.
310
00:31:11,240 --> 00:31:15,920
Espero que Mossman consiga los permisos.
Si no, estamos perdidos.
311
00:31:16,040 --> 00:31:18,680
- Te das cuenta de eso, ¿verdad?
- Sí.
312
00:31:30,120 --> 00:31:34,400
# Oh, qué cantos de alegría #
# surgen cada vez más... #
313
00:31:35,400 --> 00:31:38,680
# Cuando el sol se yergue radiante... #
314
00:31:38,800 --> 00:31:42,560
# en la brillante orilla de la vida. #
315
00:31:43,600 --> 00:31:47,480
# Aunque me encuentre... #
316
00:31:47,600 --> 00:31:51,920
# con una ola malvada. #
317
00:31:52,040 --> 00:31:55,720
# Día a día me acerco... #
318
00:31:55,840 --> 00:31:59,440
# a mi tumba que espera. #
319
00:32:29,960 --> 00:32:33,920
# Cuando el sol se yergue radiante... #
320
00:33:01,720 --> 00:33:04,080
- ¿Signe Sol?
- Mossman.
321
00:33:04,200 --> 00:33:08,920
Tus métodos son cuestionables,
pero Sara me mostró tu informe.
322
00:33:09,040 --> 00:33:10,080
¿Sí?
323
00:33:11,400 --> 00:33:12,440
¿Vio el video?
324
00:33:12,560 --> 00:33:15,920
Lo vi. Era muy convincente.
325
00:33:16,040 --> 00:33:19,040
Básicamente es una confesión
de un golpe de Estado.
326
00:33:19,160 --> 00:33:20,160
Exactamente.
327
00:33:20,280 --> 00:33:23,880
Revoco tu suspensión.
Tienes autorización para los arrestos.
328
00:33:25,320 --> 00:33:26,520
Entendido.
329
00:33:34,880 --> 00:33:37,760
Tenemos luz verde para actuar.
Repito: Tenemos luz verde.
330
00:33:37,880 --> 00:33:41,600
Entren en 3, 2, 1...
331
00:34:58,680 --> 00:35:00,280
¡Policía! ¡Al suelo!
332
00:35:00,400 --> 00:35:03,520
- Manos detrás de la espalda.
- ¡No he hecho nada!
333
00:35:03,640 --> 00:35:08,640
- Hay una docena de personas, no responden.
- Revisen signos vitales e informen.
334
00:35:10,200 --> 00:35:15,040
- ¿Dónde está Kajsa?
- ¿9-0? ¿9-0? Informe de situación.
335
00:35:16,280 --> 00:35:18,600
- ¿Quién tiene al águila?
- Equipo Alfa. Negativo.
336
00:35:20,040 --> 00:35:23,320
- Equipo Delta. Negativo.
- Charlie. Negativo.
337
00:35:43,240 --> 00:35:44,680
Vacío.
338
00:35:45,960 --> 00:35:47,640
Se fue por el túnel.
339
00:35:47,760 --> 00:35:48,920
La puerta está abierta.
340
00:35:49,040 --> 00:35:51,600
Dame tu arma.
Dámela.
341
00:36:14,400 --> 00:36:15,600
Kajsa.
342
00:36:20,720 --> 00:36:21,840
Oxen.
343
00:36:24,040 --> 00:36:26,840
- Simplemente no dejas de seguirme.
- Manos arriba.
344
00:36:35,160 --> 00:36:36,280
Camina.
345
00:36:38,680 --> 00:36:39,800
Tira la bolsa.
346
00:36:45,840 --> 00:36:47,200
Tira la bolsa.
347
00:40:17,800 --> 00:40:19,040
¿Qué tenemos aquí?
348
00:40:21,600 --> 00:40:23,120
Rohypnol.
349
00:40:24,880 --> 00:40:26,480
El somnífero de Corfitzen.
350
00:40:26,600 --> 00:40:29,200
Kajsa molió las pastillas
y las puso en la comida.
351
00:40:29,320 --> 00:40:32,320
También obtuvo un poder notarial
sobre todas las cuentas de Danehof...
352
00:40:32,440 --> 00:40:35,600
y vendió el castillo de Nørlund y sus
tierras a una sociedad de inversión.
353
00:40:35,720 --> 00:40:37,000
El trato se finalizó ayer.
354
00:40:38,080 --> 00:40:40,760
- Parece que limpió bien sus huellas.
- Así es.
355
00:40:43,880 --> 00:40:46,120
Pero encontré un par
de libros interesantes.
356
00:40:47,800 --> 00:40:50,240
- ¿Qué son?
- Libros de cocina de ama de llaves.
357
00:40:50,360 --> 00:40:54,280
Bueno, en realidad lo usaba para
registrar a todos los invitados de Danehof.
358
00:40:55,360 --> 00:41:00,800
Tiene de todo. Nombres, fechas,
distribución de asientos, agendas...
359
00:41:00,920 --> 00:41:04,400
Información sobre el círculo íntimo
de Danehof en los últimos 40 años.
360
00:41:05,600 --> 00:41:06,920
Todo está ahí.
361
00:41:08,800 --> 00:41:11,760
Registrado minuciosamente
por una de las testigos silenciosas.
362
00:41:17,680 --> 00:41:20,880
Esto es bueno. Muy bueno.
363
00:41:23,240 --> 00:41:24,280
Sí.
364
00:41:25,840 --> 00:41:27,040
Gracias.
365
00:41:48,280 --> 00:41:50,560
¿Estuvo cerca?
366
00:41:50,680 --> 00:41:55,080
Si hubiéramos entrado 30 minutos después,
los 12 habrían muerto.
367
00:42:04,200 --> 00:42:07,160
- Han sido unos días duros.
- Más bien años.
368
00:42:10,520 --> 00:42:11,960
Ha sido costoso.
369
00:42:14,160 --> 00:42:15,400
Demasiado costoso.
370
00:42:16,960 --> 00:42:19,440
Es difícil saber el precio de antemano.
371
00:42:29,080 --> 00:42:33,120
UNA SEMANA DESPUÉS
372
00:42:50,240 --> 00:42:51,840
¡Magnus!
373
00:42:51,960 --> 00:42:53,480
- Hola, papá.
- ¿Dónde está tu mamá?
374
00:42:56,520 --> 00:42:59,240
- Un problema con su equipaje.
- ¿No la esperaste?
375
00:43:00,120 --> 00:43:04,640
- No, quería llegar rápido a tu lado.
- Está bien.
376
00:43:07,320 --> 00:43:10,800
- ¿Te ayudo con la mochila?
- No, está bien.
377
00:43:15,760 --> 00:43:17,080
Es genial verte.
378
00:43:19,320 --> 00:43:21,120
Es genial verte a ti también.
379
00:43:23,280 --> 00:43:26,320
- Entonces...
- ¿Qué?
380
00:43:26,440 --> 00:43:28,680
- ¿Quieres saber qué hora es?
- ¿Qué?
381
00:43:31,880 --> 00:43:33,120
Mi reloj.
382
00:43:34,360 --> 00:43:35,600
Gracias.
383
00:43:38,760 --> 00:43:40,080
Oye.
384
00:43:44,040 --> 00:43:45,320
Te extrañé.
385
00:43:47,120 --> 00:43:48,520
Yo también te extrañé.
386
00:43:59,800 --> 00:44:01,880
- ¿Qué pasa, papá?
- Espera.
387
00:44:30,000 --> 00:44:38,000
Subtitulado por Maurybp
30485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.