All language subtitles for Oxen.S02E06.Midnatsmesse.1080p.-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:03,640 Kajsa es completamente impredecible. 2 00:00:06,120 --> 00:00:08,400 - El asunto está resuelto. - ¿Cuál es el precio? 3 00:00:08,520 --> 00:00:09,920 Frigg Mossman. 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,800 Me suspendieron. No le digas nada a nadie. 5 00:00:12,920 --> 00:00:16,400 - Es sospechoso en dos casos de homicidio. - Lo están incriminando. 6 00:00:17,160 --> 00:00:18,960 ¿Un teléfono móvil? ¿Dónde hay que recogerlo? 7 00:00:19,080 --> 00:00:20,680 Puerto de Sæby. Con Lars Fritzen. 8 00:00:21,360 --> 00:00:23,080 Lancha a motor blanca, parte superior azul. 9 00:00:23,200 --> 00:00:24,800 ¿Niels? 10 00:00:46,280 --> 00:00:48,800 Aún no sabemos exactamente qué pasó. 11 00:00:48,920 --> 00:00:51,000 Hay muchas preguntas sin respuesta, 12 00:00:51,120 --> 00:00:55,040 incluyendo si el ocupante ha sobrevivido. 13 00:00:55,160 --> 00:00:59,520 La policía sigue ocupada registrando la zona del puerto... 14 00:01:10,840 --> 00:01:12,120 ¿Margrethe? 15 00:01:25,720 --> 00:01:27,680 Oxen me dijo que te diera este teléfono. 16 00:01:29,440 --> 00:01:31,360 Logré desencriptarlo. 17 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 ¿Sabías que una vez me salvó la vida? 18 00:01:36,120 --> 00:01:37,960 El... 19 00:01:38,080 --> 00:01:41,800 me sacó de las aguas heladas del río Amu Daria en Afganistán. 20 00:01:43,640 --> 00:01:45,480 Me había disparado un francotirador. 21 00:01:47,240 --> 00:01:48,480 ¿Fue así... 22 00:01:50,640 --> 00:01:53,800 - como pasó? - ¿Cuando perdí la pierna? Sí. 23 00:01:55,280 --> 00:01:56,640 Así fue como pasó. 24 00:01:58,720 --> 00:02:00,240 ¿Y tú? 25 00:02:07,560 --> 00:02:12,120 - Estuve enojado por un año entero. - ¿Y qué pasó después? 26 00:02:14,560 --> 00:02:16,040 Entonces... 27 00:02:17,440 --> 00:02:19,760 un sabio amigo me dijo... 28 00:02:22,000 --> 00:02:27,360 que el bastardo que me disparó no debería arruinarme el resto de la vida. 29 00:02:27,480 --> 00:02:29,960 Así que necesitaba recomponerme... 30 00:02:30,080 --> 00:02:33,960 y encontrar algo que pudiera hacerme feliz. 31 00:02:38,320 --> 00:02:40,000 ¿Lo encontraste? 32 00:02:41,920 --> 00:02:44,920 Sí, sí lo encontré. 33 00:02:46,720 --> 00:02:48,040 Algunos días. 34 00:02:52,000 --> 00:02:53,760 Otros días... 35 00:02:57,360 --> 00:02:59,640 - Conozco bien esos "otros días". - Sí. 36 00:03:02,720 --> 00:03:04,080 Sí... 37 00:03:08,200 --> 00:03:09,920 Niels me recompuso a mí cuando lo necesité. 38 00:03:10,040 --> 00:03:11,080 ¿Y tú qué? 39 00:03:46,520 --> 00:03:49,120 S02E06 40 00:03:51,960 --> 00:03:55,760 Cuando me enteré de tu suspensión, pensé en vaciar tu oficina... 41 00:03:55,880 --> 00:03:58,760 en lugar de que alguien más del departamento lo hiciera. 42 00:04:00,760 --> 00:04:02,800 No había muchas cosas personales, 43 00:04:02,920 --> 00:04:07,080 y tus teléfonos ya habían sido confiscados. 44 00:04:08,640 --> 00:04:10,800 ¿Viniste hasta aquí solo para entregarme esto? 45 00:04:16,000 --> 00:04:19,720 Ví el memorando del Ministerio de Justicia sobre tu suspensión. 46 00:04:21,120 --> 00:04:25,040 - Sí. - Vino directamente del Primer Ministro. 47 00:04:27,760 --> 00:04:29,520 Eso no me sorprende. 48 00:04:31,520 --> 00:04:34,720 Creo que al Primer Ministro lo están chantajeando. 49 00:04:37,120 --> 00:04:38,920 Yo ya no decido sobre eso, 50 00:04:39,040 --> 00:04:41,680 pero consideraría ponerle un equipo de vigilancia. 51 00:04:41,800 --> 00:04:43,080 Ya lo hice. 52 00:05:13,400 --> 00:05:15,480 Johan Møller-Rasmussen. 53 00:05:23,080 --> 00:05:26,360 Ella podría enviarnos a prisión por mucho tiempo. 54 00:05:26,480 --> 00:05:29,280 La complicidad en asesinato. Se condena igualmente que el asesinato. 55 00:05:30,600 --> 00:05:33,800 - Es decir, la solución definitiva es... - Sí. 56 00:05:36,080 --> 00:05:37,320 Eso no funcionará. 57 00:05:40,440 --> 00:05:41,880 La conozco de toda la vida. 58 00:05:42,000 --> 00:05:44,720 También conozco las reglas: necesitamos estar de acuerdo en esto. 59 00:05:44,840 --> 00:05:48,840 Los cinco miembros del Primer Círculo del Norte también tienen que estar de acuerdo. 60 00:05:48,960 --> 00:05:54,560 Sé que es una decisión difícil, pero no hay otra solución. 61 00:05:56,040 --> 00:06:00,240 Esa mujer nos presionará hasta dejarnos en la ruina. 62 00:06:01,480 --> 00:06:03,600 Lo sabes. La conoces. 63 00:06:05,320 --> 00:06:06,520 ¿Tengo razón? 64 00:06:10,120 --> 00:06:11,600 ¡¿Tengo razón?! 65 00:06:15,400 --> 00:06:19,000 - Sí. - Bien. Me aseguré de que... 66 00:06:19,120 --> 00:06:21,600 los cinco miembros del Primer Círculo del Norte... 67 00:06:21,720 --> 00:06:23,920 asistan hoy a la misa de medianoche en honor a Sander. 68 00:06:25,120 --> 00:06:27,120 Entonces la reunión tendrá quórum. 69 00:06:28,840 --> 00:06:32,320 Supongo que eso es todo, pero hay un problema. 70 00:06:33,640 --> 00:06:37,720 ¿Quién ocupará el lugar de Kajsa? Era la única candidata. 71 00:06:37,840 --> 00:06:39,160 Ahora los hay. 72 00:06:40,160 --> 00:06:44,160 Otto Tristan Frederiksen, el hijo de Hannibal, acaba de cumplir dieciocho años. 73 00:06:45,520 --> 00:06:46,880 Ha vuelto a casa. 74 00:06:48,440 --> 00:06:51,840 Y entiende la responsabilidad que conlleva este honorable legado. 75 00:06:54,080 --> 00:06:55,920 ¿Y si no hay unanimidad? 76 00:06:58,800 --> 00:07:01,800 Entonces será un baño de sangre, Villum. 77 00:07:03,960 --> 00:07:08,600 En una entrevista previa a la inauguración del Parlamento, 78 00:07:08,720 --> 00:07:11,480 el Primer Ministro Kjelstrup niega los rumores... 79 00:07:11,600 --> 00:07:15,120 de que aceptará un alto cargo en Washington. 80 00:07:15,240 --> 00:07:18,120 La búsqueda del ex soldado de las fuerzas especiales Niels Oxen, 81 00:07:18,240 --> 00:07:22,800 tras un accidente náutico, se suspendió esta mañana. 82 00:07:22,920 --> 00:07:25,680 La policía asume que ha fallecido. 83 00:07:25,800 --> 00:07:29,000 El pronóstico del tiempo. Se esperan tanto sol como lluvias... 84 00:07:35,537 --> 00:07:37,028 - ¿Sí? - ¿Mossman? 85 00:07:37,052 --> 00:07:39,508 - Sí, Mossman - Esto es para usted. 86 00:07:39,532 --> 00:07:40,543 Gracias. 87 00:07:54,840 --> 00:07:57,640 IGLESIA DE LILLEMAGLEBY 12 P.M LE ESPERO. VICARIO OLE JERVAD 88 00:08:03,360 --> 00:08:04,640 ¿Margrethe? 89 00:08:06,160 --> 00:08:09,000 - ¿Tú también recibiste la nota? - Sí. 90 00:08:13,480 --> 00:08:16,120 - ¿Sabes de quién es? - No. 91 00:08:22,520 --> 00:08:23,960 - Margrethe. - Bienvenida. 92 00:08:24,080 --> 00:08:25,840 - Les escribí. - Frigg Mossman. 93 00:08:27,080 --> 00:08:30,680 - ¿De qué se trata? - Síganme. Por aquí. 94 00:09:02,120 --> 00:09:04,240 Bueno... hola. 95 00:09:19,040 --> 00:09:23,000 ¿Por qué no dijiste que estabas vivo? La policía te ha buscado toda la noche. 96 00:09:25,120 --> 00:09:29,720 Al fingir mi muerte me dejarían en paz. El vicario me dejó quedarme aquí. 97 00:09:29,840 --> 00:09:30,856 ¿Podemos confiar en él? 98 00:09:30,880 --> 00:09:34,400 Sí, lo conozco. Fue capellán del ejército en Irak. 99 00:09:35,560 --> 00:09:37,640 - ¿Recibiste el teléfono de Fritzen? - Si. 100 00:09:37,760 --> 00:09:38,920 ¿Lo revisaste? 101 00:09:39,040 --> 00:09:41,680 - Sí, no he dormido. - ¿Por qué no? 102 00:09:41,800 --> 00:09:44,240 Pensé que habías muerto. Claro que no dormí. 103 00:09:47,680 --> 00:09:51,600 Fritzen desencriptó el teléfono de Taylor... 104 00:09:51,720 --> 00:09:54,120 y extrajo todos los registros de llamadas. 105 00:09:55,960 --> 00:09:59,600 Revisó los números y entre ellos encontró, por supuesto... 106 00:09:59,720 --> 00:10:01,960 - el de Kajsa. - Exactamente. 107 00:10:02,080 --> 00:10:04,600 Justo cuando tú estabas en el apartamento en llamas... 108 00:10:04,720 --> 00:10:09,200 el socio de Taylor llamó al teléfono de Kajsa desde ese mismo apartamento. 109 00:10:10,760 --> 00:10:15,560 Y podemos probar que Taylor y Kajsa estaban cerca cuando murieron Carl y Malte. 110 00:10:15,680 --> 00:10:19,080 Ambos teléfonos se conectaron a una antena cercana a la casa. 111 00:10:19,200 --> 00:10:20,520 También encontré este video. 112 00:10:22,440 --> 00:10:24,320 Se envió ayer desde el teléfono de Kajsa. 113 00:10:31,840 --> 00:10:34,040 Bien. 114 00:10:34,160 --> 00:10:37,360 Si huele a pescado, sabe a gloria. 115 00:10:37,480 --> 00:10:41,120 Cállate, Johan. Mantengamos la conversación con clase. 116 00:10:42,360 --> 00:10:43,560 Ese hombre de ahí. 117 00:10:44,640 --> 00:10:46,920 Johan Møller-Rasmussen. 118 00:10:48,000 --> 00:10:51,280 Abogado estrella. Ex jefe de la Oficina del Primer Ministro. 119 00:10:51,400 --> 00:10:55,680 Casualmente se encontró con el Primer Ministro en la cancha de tenis ayer. 120 00:10:55,800 --> 00:10:58,120 No estaba en el calendario de Kjelstrup. 121 00:10:58,240 --> 00:11:03,560 No sé de qué hablaron, pero me suspendieron dos horas después. 122 00:11:03,680 --> 00:11:07,680 ¿Entonces el Primer Ministro trabaja para Danehof? 123 00:11:07,800 --> 00:11:09,080 Tal vez. 124 00:11:11,720 --> 00:11:14,760 ¿Puedes darnos un informe de la situación sobre el caso Gregersen? 125 00:11:14,880 --> 00:11:20,440 Gregersen se había convertido en una carga, y nos vimos obligados... 126 00:11:20,560 --> 00:11:25,480 a zanjar el tema con un suicidio piadoso, seguido por el de su esposa. 127 00:11:25,600 --> 00:11:28,240 Están admitiendo el asesinato de un diputado. 128 00:11:28,360 --> 00:11:30,560 Estaba muy deprimida y no llevaba bien el duelo. 129 00:11:32,320 --> 00:11:34,200 Ahí está la cúpula de Danehof. 130 00:11:36,880 --> 00:11:40,040 Este video es una prueba concluyente contra Danehof. 131 00:11:40,160 --> 00:11:43,080 Debemos asegurarnos de que no escapen, y tengo un plan. 132 00:11:44,160 --> 00:11:48,640 Siete días después de la muerte de un miembro, Danehof se reúne... 133 00:11:48,760 --> 00:11:52,680 para recordar al fallecido, comer caviar, beber champán... 134 00:11:52,800 --> 00:11:54,920 y elogiarse mutuamente y al difunto. 135 00:11:57,200 --> 00:12:00,720 Le harán una misa de medianoche a Vitus Sander en el Castillo de Nørlund. 136 00:12:00,840 --> 00:12:04,640 Danehof se reunirá en un solo lugar. Esta es nuestra oportunidad. 137 00:12:04,760 --> 00:12:07,640 ¿En siete días? Eso es hoy. 138 00:12:07,760 --> 00:12:12,840 Lo entregaré junto con mi informe sobre Danehof a la nueva Ministra de Justicia, 139 00:12:12,960 --> 00:12:15,560 para que ella dé la autorización para su arresto. 140 00:12:15,680 --> 00:12:18,640 - ¿No la suspendieron? - Ya pensaré en algo. 141 00:12:18,760 --> 00:12:21,760 Contacta con Itana. Es de confianza. 142 00:12:21,880 --> 00:12:26,480 Y Grube. Ellos manejarán la operación. Necesitamos informarles sobre Danehof. 143 00:12:26,600 --> 00:12:27,680 Sí. 144 00:12:39,080 --> 00:12:42,840 - Bueno, ¿estamos listos para esta noche? - Lo estaremos. 145 00:12:44,160 --> 00:12:47,480 Al menos Vitus Sander está listo para la misa de medianoche. 146 00:12:52,960 --> 00:12:55,200 Llevas puesto el collar de tu madre. 147 00:12:55,320 --> 00:12:57,160 El de la bisabuela de mi madre. 148 00:12:59,560 --> 00:13:01,880 De hecho, pensé que mi padre se había deshecho de él. 149 00:13:04,960 --> 00:13:09,960 - Ojalá hubiéramos pintado la habitación. - Qué más da. Lo vendí. 150 00:13:11,200 --> 00:13:12,920 - ¿Qué? - Nørlund. 151 00:13:15,280 --> 00:13:19,400 - No puedes hacer eso. - ¿Acaso creíste que me quedaría aquí? 152 00:13:19,520 --> 00:13:22,400 Solo estoy aquí para liquidar la herencia tras la muerte de mi padre. 153 00:13:22,520 --> 00:13:24,400 Luego me iré a casa, a Inglaterra. 154 00:13:26,280 --> 00:13:29,720 Nørlund es más que solo tu padre. 155 00:13:29,840 --> 00:13:31,080 ¿Como qué? 156 00:13:37,360 --> 00:13:38,680 Están tocando la puerta. 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,480 Sí. 158 00:13:48,480 --> 00:13:50,200 Tú vendrás conmigo, por supuesto. 159 00:13:59,640 --> 00:14:01,600 ¿Qué quieres? 160 00:14:01,720 --> 00:14:04,680 Hay mucho que preparar para la misa de medianoche... 161 00:14:04,800 --> 00:14:07,720 ¿Viniste a pulir las copas de champán y a hornear blinis? 162 00:14:09,160 --> 00:14:12,400 - Si sirve de ayuda. - No hace falta. 163 00:14:12,520 --> 00:14:15,640 Revisé el presupuesto para la misa. 164 00:14:15,760 --> 00:14:20,640 En lugar de caviar iraní y champán, habrá cerveza sin alcohol y sándwiches. 165 00:14:20,760 --> 00:14:24,680 ¿Sándwiches? Kajsa, carajo. Tienes que tomarte esto más en serio. 166 00:14:24,800 --> 00:14:26,200 - ¿Qué? - Todo esto. 167 00:14:26,320 --> 00:14:28,520 Las tradiciones y todo lo que nos convierte en Danehof. 168 00:14:28,640 --> 00:14:30,760 Los estás provocando. 169 00:14:30,880 --> 00:14:32,000 ¿A quiénes? 170 00:14:34,800 --> 00:14:36,360 A todos los que vendrán hoy. 171 00:14:40,360 --> 00:14:41,680 Te mostraré algo. 172 00:14:43,000 --> 00:14:44,120 Ven. 173 00:14:59,720 --> 00:15:00,960 Aquí es donde estuvimos. 174 00:15:04,040 --> 00:15:05,160 ¿Recuerdas? 175 00:15:07,960 --> 00:15:09,760 Tú... 176 00:15:09,880 --> 00:15:11,040 Y yo... 177 00:15:13,040 --> 00:15:14,320 y el pequeño Malte. 178 00:15:16,720 --> 00:15:18,120 Claro que lo recuerdo. 179 00:15:20,840 --> 00:15:22,960 También recuerdo el grito de tu madre. 180 00:15:25,720 --> 00:15:28,982 Sonaba como un animal o... 181 00:15:33,040 --> 00:15:37,440 Al final su grito se ahogó con la sirena de la ambulancia. 182 00:15:38,960 --> 00:15:41,680 Tenías parte de su cerebro en tu pierna. 183 00:15:43,000 --> 00:15:44,240 ¿Lo recuerdas? 184 00:15:47,720 --> 00:15:51,160 ¿Te sientes mal? Siéntate. 185 00:16:00,920 --> 00:16:02,760 ¿Crees que no me tomo esto en serio? 186 00:16:03,920 --> 00:16:07,480 Hicimos un pacto sobre el cadáver de mi hermano muerto. 187 00:16:10,120 --> 00:16:11,840 Me lo tomo muy en serio. 188 00:16:13,720 --> 00:16:14,920 ¿Entiendes? 189 00:16:16,520 --> 00:16:17,840 Lo siento, Kajsa. 190 00:16:20,360 --> 00:16:22,000 Møller-Rasmussen es... 191 00:16:25,200 --> 00:16:26,760 es veneno. 192 00:16:27,760 --> 00:16:28,960 Está bien, Villum. 193 00:16:30,840 --> 00:16:32,040 Está bien. 194 00:16:35,400 --> 00:16:36,880 Solo tienes que elegir. 195 00:16:40,080 --> 00:16:41,680 Danehof está en llamas. 196 00:16:43,160 --> 00:16:44,440 Así que soy yo... 197 00:16:46,400 --> 00:16:47,680 o la guerra. 198 00:16:56,040 --> 00:16:59,280 - Otto Tristan viene esta noche. - ¿Por qué viene? 199 00:17:00,640 --> 00:17:04,760 Cumplió dieciocho hace unos días, así que ahora es mayor de edad. 200 00:17:06,040 --> 00:17:08,000 O sea que hay un miembro de más en el Norte. 201 00:17:09,520 --> 00:17:11,080 Bien jugado. 202 00:17:12,200 --> 00:17:13,760 Nos vemos en la misa de la muerte. 203 00:17:32,080 --> 00:17:35,440 - No soy muy bueno en eso. - ¿En qué? 204 00:17:37,520 --> 00:17:38,760 Siendo padre. 205 00:17:46,720 --> 00:17:48,720 Un amigo mío, que ahora está muerto, me dijo... 206 00:17:48,840 --> 00:17:51,400 que se me daba mejor con los perros que con los niños. 207 00:17:56,080 --> 00:17:57,200 Así que... 208 00:17:58,440 --> 00:18:01,960 ¿La casa rodante es de tu madre adoptiva? 209 00:18:02,080 --> 00:18:04,680 - Sí. - ¿Cuánto tiempo viviste con ellos? 210 00:18:06,360 --> 00:18:10,120 Entre los once y los quince años. 211 00:18:19,240 --> 00:18:20,440 ¿Qué? 212 00:18:24,240 --> 00:18:28,520 Cuando cumplí quince, mi madre biológica quiso que volviera a casa. 213 00:18:29,280 --> 00:18:30,360 ¿Y? 214 00:18:33,080 --> 00:18:37,040 Y nada. Ella murió, y yo era lo suficientemente mayor para cuidarme sola. 215 00:19:01,720 --> 00:19:04,080 Por esa mirada se nota que te harías policía. 216 00:19:10,400 --> 00:19:11,520 Bueno... 217 00:19:13,720 --> 00:19:15,040 Ahí viene. 218 00:19:17,720 --> 00:19:21,800 Iré a hablar con ella. Quédate aquí y no mires más fotos. 219 00:19:30,680 --> 00:19:31,880 - Hola. - Hola. 220 00:19:33,440 --> 00:19:34,840 Gracias por venir. 221 00:19:36,800 --> 00:19:40,600 Gracias por la información. Ahora esto empieza a tener sentido. 222 00:19:41,600 --> 00:19:44,605 Así que ellos son a los que hemos estado buscando. 223 00:19:46,320 --> 00:19:49,640 Creemos que Danehof se reunirá en Nørlund esta noche. 224 00:19:49,760 --> 00:19:51,840 Mossman necesita ayuda de ti y de Grube. 225 00:19:53,000 --> 00:19:57,400 - Hablaré con Grube. - También está este tipo. 226 00:19:57,520 --> 00:19:59,760 Estaba en los registros de llamadas de Taylor. 227 00:19:59,880 --> 00:20:02,640 Llamó quince veces en dos semanas. 228 00:20:02,760 --> 00:20:06,920 Una de ella a doscientos metros del barco de Fritzen, justo antes de que explotara. 229 00:20:07,040 --> 00:20:08,520 - Sí. - Eso es... 230 00:20:09,680 --> 00:20:12,160 - Es bastante sospechoso. - Sin duda. 231 00:20:13,280 --> 00:20:14,760 Iré a hablar con él. 232 00:20:21,800 --> 00:20:23,280 Niels Oxen. 233 00:20:25,080 --> 00:20:26,320 Por fin nos conocemos. 234 00:20:27,520 --> 00:20:31,240 - Están redactando un comunicado de prensa. - ¿Qué dirá? 235 00:20:32,640 --> 00:20:37,760 El ADN de Taylor puede vincularse al doble homicidio en Viborg... 236 00:20:38,880 --> 00:20:40,960 y al asesinato de Fisk en la piscifactoría. 237 00:20:43,640 --> 00:20:48,280 Estaba a punto de felicitarte, pero prefiero disculparme. 238 00:20:50,840 --> 00:20:52,720 Ya no te buscan. 239 00:21:42,880 --> 00:21:45,880 - ¿Signe Sol? - ¿Qué haces aquí? 240 00:21:46,000 --> 00:21:49,760 Tengo un informe que necesita leer, junto con un video. 241 00:21:49,880 --> 00:21:52,040 Tiene que pasar por el canal oficial. 242 00:21:52,160 --> 00:21:55,480 - El material es delicado. - Estás fuera de servicio, Frigg. 243 00:21:55,600 --> 00:21:59,080 No tiene derecho a manejar pruebas, mucho menos a dármelas a mí. 244 00:21:59,200 --> 00:22:01,600 Esto es embarazoso e inapropiado. 245 00:22:02,858 --> 00:22:06,780 "Soy responsable ante el pueblo, al estado de derecho y Dinamarca". 246 00:22:11,200 --> 00:22:14,000 ¿No dijiste eso cuando asumiste como ministra de Justicia? 247 00:22:16,920 --> 00:22:19,240 Nuestra democracia está bajo ataque. 248 00:22:19,360 --> 00:22:22,840 No son solo conspiraciones y rumores sin fundamento. 249 00:22:22,960 --> 00:22:24,520 Al menos échale un vistazo. 250 00:22:26,480 --> 00:22:29,360 No puedo recibir nada de ti. Es ilegal. 251 00:22:29,480 --> 00:22:31,880 Si no te vas ahora, llamaré a seguridad. 252 00:22:50,560 --> 00:22:53,960 - Gracias por reunirte conmigo. - No hay problema. 253 00:22:54,080 --> 00:22:56,600 - ¿Algo anda mal? - Sí. Necesito de tu ayuda. 254 00:22:58,200 --> 00:23:02,240 ¿Has sabido algo del periodista sobre el caso MeToo contra el Primer Ministro? 255 00:23:02,360 --> 00:23:05,280 - Se acobardó. - Por supuesto. 256 00:23:05,400 --> 00:23:07,480 Deberíamos hacer algo al respecto. 257 00:23:08,160 --> 00:23:11,040 Le dije que no quiero ser parte de esa lucha. 258 00:23:12,760 --> 00:23:16,440 En este negocio, hablamos de salvaguardar la seguridad nacional, 259 00:23:17,560 --> 00:23:22,240 pero cuando la democracia está en peligro, ¿a quién recurres? 260 00:23:25,280 --> 00:23:27,120 Asegúrate de que la Ministra vea esto. 261 00:23:51,320 --> 00:23:54,440 ROHYPNOL. 262 00:24:05,520 --> 00:24:10,040 David, acabo de recibir la confirmación de la transferencia del dinero. 263 00:24:10,160 --> 00:24:13,960 Por favor, organiza una reunión con el inversor mañana por la mañana en Londres. 264 00:25:06,800 --> 00:25:07,960 ¿Estás listo, Villum? 265 00:25:10,920 --> 00:25:13,160 - ¿Hablaste con los demás? - Sí. 266 00:25:13,280 --> 00:25:16,320 Ocurrirá después de la misa de medianoche. 267 00:25:16,440 --> 00:25:20,120 Otto está listo para relevar a Kajsa. 268 00:25:39,840 --> 00:25:41,440 - Bienvenidos. - Gracias. 269 00:25:43,320 --> 00:25:44,560 Pasen. 270 00:25:47,000 --> 00:25:50,640 Buenas noches. Bienvenidos. Pasen, por favor. 271 00:25:56,600 --> 00:25:57,800 Bienvenidos. 272 00:25:59,120 --> 00:26:00,320 Buenas noches. 273 00:26:03,840 --> 00:26:05,080 Buenas noches. 274 00:26:06,360 --> 00:26:07,720 Sí, gracias. 275 00:26:12,320 --> 00:26:13,920 - Buenas noches. - Buenas noches. 276 00:26:46,440 --> 00:26:49,880 - Sírvase. - Gracias. 277 00:27:00,960 --> 00:27:04,280 - Gracias, sí. - Buen provecho. 278 00:27:12,000 --> 00:27:13,240 Quizás esta noche... 279 00:27:18,040 --> 00:27:19,320 Sí. 280 00:28:01,080 --> 00:28:06,120 Esta noche nos hemos reunido siguiendo la tradición... 281 00:28:06,240 --> 00:28:10,800 para recordar a uno de los nuestros más distinguidos: Vitus Sander. 282 00:28:12,680 --> 00:28:16,440 - Honrada sea su memoria. - Honrada sea su memoria. 283 00:28:19,400 --> 00:28:22,000 Pasemos ahora a la capilla. 284 00:28:36,520 --> 00:28:39,480 - En posición. - Bien. Estaré allí en 20 minutos. 285 00:28:57,200 --> 00:29:00,760 - ¿No te sientas? - Pensé que teníamos prisa. 286 00:29:03,000 --> 00:29:04,160 Toma asiento. 287 00:29:19,480 --> 00:29:20,720 ¿Qué es esto? 288 00:29:22,840 --> 00:29:24,320 Tú también deberías probar un poco. 289 00:29:25,840 --> 00:29:28,040 No todos los días se prueba caviar de verdad. 290 00:29:31,600 --> 00:29:33,040 Cambiaste de opinión. 291 00:29:34,720 --> 00:29:36,440 Al final no me llevarás contigo. 292 00:29:40,960 --> 00:29:43,440 Kajsa, no estás pensando con claridad. 293 00:29:45,040 --> 00:29:47,960 No deberías haber protegido a mi padre todos esos años. 294 00:30:00,560 --> 00:30:04,200 # Mira, el sol sale... # 295 00:30:04,320 --> 00:30:08,440 # del mar... # 296 00:30:08,560 --> 00:30:12,240 # aire y ola encendidos. # 297 00:30:12,360 --> 00:30:16,520 # En el resplandor ardiente. # 298 00:30:16,640 --> 00:30:20,040 # Oh, qué alegría y regocijo # 299 00:30:20,160 --> 00:30:24,560 # Aunque todo esté en calma... # 300 00:30:24,680 --> 00:30:28,160 # En cada dorada mañana... # 301 00:30:28,280 --> 00:30:32,680 # Toda la naturaleza se llena. # 302 00:30:32,800 --> 00:30:37,080 Informe de situación a Bravo. Cambio. 303 00:30:37,200 --> 00:30:38,320 Adelante. 304 00:30:39,680 --> 00:30:42,960 Llega otro coche. Un BMW gris plateado. 305 00:30:43,080 --> 00:30:47,640 Matrícula TK 43993. 306 00:30:47,760 --> 00:30:51,680 TK 4-3-9-9-3. Cambio. 307 00:30:52,720 --> 00:30:54,920 Recibido. 308 00:30:55,040 --> 00:30:59,440 El coche está registrado a nombre de Otto Tristan Frederiksen. 309 00:31:00,600 --> 00:31:02,520 Es el hijo de Hannibal Frederiksen. 310 00:31:11,240 --> 00:31:15,920 Espero que Mossman consiga los permisos. Si no, estamos perdidos. 311 00:31:16,040 --> 00:31:18,680 - Te das cuenta de eso, ¿verdad? - Sí. 312 00:31:30,120 --> 00:31:34,400 # Oh, qué cantos de alegría # # surgen cada vez más... # 313 00:31:35,400 --> 00:31:38,680 # Cuando el sol se yergue radiante... # 314 00:31:38,800 --> 00:31:42,560 # en la brillante orilla de la vida. # 315 00:31:43,600 --> 00:31:47,480 # Aunque me encuentre... # 316 00:31:47,600 --> 00:31:51,920 # con una ola malvada. # 317 00:31:52,040 --> 00:31:55,720 # Día a día me acerco... # 318 00:31:55,840 --> 00:31:59,440 # a mi tumba que espera. # 319 00:32:29,960 --> 00:32:33,920 # Cuando el sol se yergue radiante... # 320 00:33:01,720 --> 00:33:04,080 - ¿Signe Sol? - Mossman. 321 00:33:04,200 --> 00:33:08,920 Tus métodos son cuestionables, pero Sara me mostró tu informe. 322 00:33:09,040 --> 00:33:10,080 ¿Sí? 323 00:33:11,400 --> 00:33:12,440 ¿Vio el video? 324 00:33:12,560 --> 00:33:15,920 Lo vi. Era muy convincente. 325 00:33:16,040 --> 00:33:19,040 Básicamente es una confesión de un golpe de Estado. 326 00:33:19,160 --> 00:33:20,160 Exactamente. 327 00:33:20,280 --> 00:33:23,880 Revoco tu suspensión. Tienes autorización para los arrestos. 328 00:33:25,320 --> 00:33:26,520 Entendido. 329 00:33:34,880 --> 00:33:37,760 Tenemos luz verde para actuar. Repito: Tenemos luz verde. 330 00:33:37,880 --> 00:33:41,600 Entren en 3, 2, 1... 331 00:34:58,680 --> 00:35:00,280 ¡Policía! ¡Al suelo! 332 00:35:00,400 --> 00:35:03,520 - Manos detrás de la espalda. - ¡No he hecho nada! 333 00:35:03,640 --> 00:35:08,640 - Hay una docena de personas, no responden. - Revisen signos vitales e informen. 334 00:35:10,200 --> 00:35:15,040 - ¿Dónde está Kajsa? - ¿9-0? ¿9-0? Informe de situación. 335 00:35:16,280 --> 00:35:18,600 - ¿Quién tiene al águila? - Equipo Alfa. Negativo. 336 00:35:20,040 --> 00:35:23,320 - Equipo Delta. Negativo. - Charlie. Negativo. 337 00:35:43,240 --> 00:35:44,680 Vacío. 338 00:35:45,960 --> 00:35:47,640 Se fue por el túnel. 339 00:35:47,760 --> 00:35:48,920 La puerta está abierta. 340 00:35:49,040 --> 00:35:51,600 Dame tu arma. Dámela. 341 00:36:14,400 --> 00:36:15,600 Kajsa. 342 00:36:20,720 --> 00:36:21,840 Oxen. 343 00:36:24,040 --> 00:36:26,840 - Simplemente no dejas de seguirme. - Manos arriba. 344 00:36:35,160 --> 00:36:36,280 Camina. 345 00:36:38,680 --> 00:36:39,800 Tira la bolsa. 346 00:36:45,840 --> 00:36:47,200 Tira la bolsa. 347 00:40:17,800 --> 00:40:19,040 ¿Qué tenemos aquí? 348 00:40:21,600 --> 00:40:23,120 Rohypnol. 349 00:40:24,880 --> 00:40:26,480 El somnífero de Corfitzen. 350 00:40:26,600 --> 00:40:29,200 Kajsa molió las pastillas y las puso en la comida. 351 00:40:29,320 --> 00:40:32,320 También obtuvo un poder notarial sobre todas las cuentas de Danehof... 352 00:40:32,440 --> 00:40:35,600 y vendió el castillo de Nørlund y sus tierras a una sociedad de inversión. 353 00:40:35,720 --> 00:40:37,000 El trato se finalizó ayer. 354 00:40:38,080 --> 00:40:40,760 - Parece que limpió bien sus huellas. - Así es. 355 00:40:43,880 --> 00:40:46,120 Pero encontré un par de libros interesantes. 356 00:40:47,800 --> 00:40:50,240 - ¿Qué son? - Libros de cocina de ama de llaves. 357 00:40:50,360 --> 00:40:54,280 Bueno, en realidad lo usaba para registrar a todos los invitados de Danehof. 358 00:40:55,360 --> 00:41:00,800 Tiene de todo. Nombres, fechas, distribución de asientos, agendas... 359 00:41:00,920 --> 00:41:04,400 Información sobre el círculo íntimo de Danehof en los últimos 40 años. 360 00:41:05,600 --> 00:41:06,920 Todo está ahí. 361 00:41:08,800 --> 00:41:11,760 Registrado minuciosamente por una de las testigos silenciosas. 362 00:41:17,680 --> 00:41:20,880 Esto es bueno. Muy bueno. 363 00:41:23,240 --> 00:41:24,280 Sí. 364 00:41:25,840 --> 00:41:27,040 Gracias. 365 00:41:48,280 --> 00:41:50,560 ¿Estuvo cerca? 366 00:41:50,680 --> 00:41:55,080 Si hubiéramos entrado 30 minutos después, los 12 habrían muerto. 367 00:42:04,200 --> 00:42:07,160 - Han sido unos días duros. - Más bien años. 368 00:42:10,520 --> 00:42:11,960 Ha sido costoso. 369 00:42:14,160 --> 00:42:15,400 Demasiado costoso. 370 00:42:16,960 --> 00:42:19,440 Es difícil saber el precio de antemano. 371 00:42:29,080 --> 00:42:33,120 UNA SEMANA DESPUÉS 372 00:42:50,240 --> 00:42:51,840 ¡Magnus! 373 00:42:51,960 --> 00:42:53,480 - Hola, papá. - ¿Dónde está tu mamá? 374 00:42:56,520 --> 00:42:59,240 - Un problema con su equipaje. - ¿No la esperaste? 375 00:43:00,120 --> 00:43:04,640 - No, quería llegar rápido a tu lado. - Está bien. 376 00:43:07,320 --> 00:43:10,800 - ¿Te ayudo con la mochila? - No, está bien. 377 00:43:15,760 --> 00:43:17,080 Es genial verte. 378 00:43:19,320 --> 00:43:21,120 Es genial verte a ti también. 379 00:43:23,280 --> 00:43:26,320 - Entonces... - ¿Qué? 380 00:43:26,440 --> 00:43:28,680 - ¿Quieres saber qué hora es? - ¿Qué? 381 00:43:31,880 --> 00:43:33,120 Mi reloj. 382 00:43:34,360 --> 00:43:35,600 Gracias. 383 00:43:38,760 --> 00:43:40,080 Oye. 384 00:43:44,040 --> 00:43:45,320 Te extrañé. 385 00:43:47,120 --> 00:43:48,520 Yo también te extrañé. 386 00:43:59,800 --> 00:44:01,880 - ¿Qué pasa, papá? - Espera. 387 00:44:30,000 --> 00:44:38,000 Subtitulado por Maurybp 30485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.