All language subtitles for Oxen.S02E05.Brand.1080p.-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:02,760 - ¿No vienes? - No. 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,440 Vete. La policía te busca. 3 00:00:09,880 --> 00:00:13,120 Búscanos un lugar seguro donde poder analizar la situación. 4 00:00:14,280 --> 00:00:17,240 Kajsa, veo que te sientes mal. 5 00:00:18,320 --> 00:00:20,240 ¿Quién mató a Fisk? 6 00:01:06,040 --> 00:01:08,920 Johan Emmanuel Corfitzen... 7 00:01:12,560 --> 00:01:14,000 ¿Ves eso? 8 00:01:20,000 --> 00:01:21,240 Escucha con atención. 9 00:01:22,800 --> 00:01:24,920 Cuando tomes mi lugar, 10 00:01:26,480 --> 00:01:29,200 como líder de Danehof del Norte, 11 00:01:29,320 --> 00:01:32,440 protegerás el contenido de este armario con tu vida. 12 00:01:37,680 --> 00:01:40,120 - ¿Entendido? - Sí, papá. 13 00:01:40,240 --> 00:01:42,760 - Dilo alto y claro. "Sí, papá". - Sí, papá. 14 00:01:49,800 --> 00:01:50,840 Bien, hijo mío. 15 00:02:11,400 --> 00:02:14,640 ¡Kajsa! No te quedes ahí espiando. Ve con tu madre. 16 00:02:18,760 --> 00:02:21,720 "La niña ha sido enviada a un internado en Inglaterra. 17 00:02:23,160 --> 00:02:26,080 "Su educación y su futuro... 18 00:02:26,200 --> 00:02:29,240 están ahora irrevocablemente en manos de otros." 19 00:02:31,720 --> 00:02:36,680 "Henriette no tiene fuerzas, y yo no logro llegar a ella." 20 00:02:39,880 --> 00:02:43,920 "Esta trágica situación nos pone en una situación difícil... 21 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 con respecto al orden de sucesión". 22 00:03:20,000 --> 00:03:22,520 Kajsa, ¿qué demonios estás haciendo? 23 00:03:26,526 --> 00:03:27,766 ¿Kajsa? 24 00:04:00,680 --> 00:04:03,200 S02E05 25 00:04:10,920 --> 00:04:15,280 Comencemos. Está aquí Itana Kepic de los distritos central y occidental. 26 00:04:15,400 --> 00:04:18,240 Vino a intercambiar información sobre Niels Oxen. 27 00:04:18,360 --> 00:04:21,989 Sospechamos de un incendio provocado, aquí en Frederikshavn, 28 00:04:22,013 --> 00:04:23,800 con una víctima mortal. 29 00:04:23,920 --> 00:04:25,320 ¿Qué nos cuentas tú? 30 00:04:25,440 --> 00:04:28,360 Un piscicultor asesinado y un doble homicidio en Viborg. 31 00:04:28,480 --> 00:04:31,000 - ¿Y todo se vincula con Oxen? - Sí. 32 00:04:31,120 --> 00:04:33,800 Oxen vivía con el piscicultor bajo un nombre falso... 33 00:04:33,920 --> 00:04:38,400 y el coche que conducía fue visto cerca de la escena del crimen en Viborg. 34 00:04:38,520 --> 00:04:41,440 Es el mismo coche apareció ahora aquí en Frederikshavn. 35 00:04:41,560 --> 00:04:47,040 - ¿Han identificado el cadáver? - Aún no, pero... 36 00:04:47,160 --> 00:04:52,120 una señora que vive cerca de la escena del crimen nos envió este video. 37 00:04:54,440 --> 00:04:59,400 Muestra a Niels Oxen huyendo de la escena. El video habla por sí mismo. 38 00:05:01,320 --> 00:05:06,840 Bien. ¿Todos tienen la foto de Oxen y la lista de sus contactos más cercanos? 39 00:05:07,039 --> 00:05:09,296 Bien. Vayan a hablar con ellos ahora. 40 00:05:09,320 --> 00:05:11,080 - Muévanse. - Buena suerte. 41 00:06:10,680 --> 00:06:13,079 ¿De verdad quemaste 600 años de historia? 42 00:06:13,103 --> 00:06:14,656 Se derriban estatuas en todas partes. 43 00:06:14,680 --> 00:06:15,736 ¡Kajsa! 44 00:06:15,760 --> 00:06:19,760 Cálmate, Susanne. Papá no escribió nada interesante sobre ti. 45 00:06:19,880 --> 00:06:22,600 Eso no es lo que me preocupa. 46 00:06:22,720 --> 00:06:25,960 ¿Qué haces? ¿Esa es la urna de tu padre? 47 00:06:26,080 --> 00:06:29,400 Sí. Hay que reunirla con sus diarios. 48 00:06:30,640 --> 00:06:31,680 ¿Te has vuelto loca? 49 00:08:15,400 --> 00:08:17,880 No logro entender qué conecta estos lugares. 50 00:08:19,040 --> 00:08:23,200 - Además de Oxen. - Sí. Además de Niels Oxen. 51 00:08:25,120 --> 00:08:29,040 ¿Qué dice el PET? Te tropiezas con ellos a cada paso. 52 00:08:29,160 --> 00:08:31,960 - No nos dirán ni mierda. - ¿Pero qué es lo que no nos cuentan? 53 00:08:43,080 --> 00:08:45,680 Estamos demasiado centrados en pistas que llevan a Niels Oxen. 54 00:08:47,600 --> 00:08:49,280 En lugar de lo que hay detrás de todo. 55 00:08:50,520 --> 00:08:52,800 Tal vez alguien más esté moviendo los hilos. 56 00:08:55,280 --> 00:08:58,480 - ¿Como quién? - Tal vez eso es lo que sabe el PET. 57 00:09:04,080 --> 00:09:05,720 Ulrik Rosborg. 58 00:09:08,560 --> 00:09:11,880 Claus Ole Fisker, a quien también llamaban Fisk. 59 00:09:13,880 --> 00:09:15,160 Luego está Malte. 60 00:09:17,200 --> 00:09:20,120 Carl y Vitus Sander. 61 00:09:22,480 --> 00:09:24,160 Tantas vidas humanas perdidas. 62 00:09:26,360 --> 00:09:28,120 Un total de 20 muertos. 63 00:09:29,200 --> 00:09:30,280 Mierda. 64 00:09:34,840 --> 00:09:38,520 Los sobrevivientes son los actuales Danehof. 65 00:09:38,640 --> 00:09:40,400 Kajsa Corfitzen. 66 00:09:40,520 --> 00:09:44,880 Presuntamente, líder de Danehof del Norte desde la muerte de su padre. 67 00:09:45,000 --> 00:09:48,320 Suponemos que los hombres se reunían dentro... 68 00:09:48,440 --> 00:09:52,040 mientras las mujeres y niños de Danehof se entretenían en el jardín. 69 00:09:53,760 --> 00:09:55,440 Este chico es interesante. 70 00:09:56,680 --> 00:10:00,320 - ¿Quién es? - Villum Alexander Andersen. 71 00:10:00,440 --> 00:10:03,320 Su padre era dueño del Castillo de Brønddal, pero murió en 2016. 72 00:10:03,440 --> 00:10:04,520 Así que... 73 00:10:04,640 --> 00:10:08,120 Villum podría, en teoría, haberse convertido en líder del Sur entonces. 74 00:10:08,240 --> 00:10:09,720 Verifiqué sus antecedentes. 75 00:10:09,840 --> 00:10:14,520 Es multimillonario y dueño de una empresa tecnológica multinacional. 76 00:10:14,640 --> 00:10:17,680 Su dirección está registrada como el Castillo de Brønddal. 77 00:10:17,800 --> 00:10:22,280 No hace alarde público, pero envía códigos ocultos a los afines. 78 00:10:22,400 --> 00:10:24,040 Así es como se ve ahora. 79 00:10:28,520 --> 00:10:30,360 Estaba en el video del Castillo de Nørlund. 80 00:10:30,480 --> 00:10:33,080 Aquel que vimos Oxen y yo. 81 00:10:33,200 --> 00:10:34,640 Pongámoslo bajo vigilancia. 82 00:10:40,840 --> 00:10:42,640 Había alguien más en la cena. 83 00:10:44,040 --> 00:10:45,560 Estoy segura de que había uno más. 84 00:10:47,080 --> 00:10:50,000 Bien. Podrían ser la cúpula directiva del nuevo Danehof. 85 00:10:56,024 --> 00:10:59,000 Probablemente el Primer Ministro anuncie su salida... 86 00:10:59,120 --> 00:11:01,520 en la inauguración del Parlamento. 87 00:11:01,640 --> 00:11:04,560 Hay que tenerlo en cuenta, aunque todavía no entiendo sus razones. 88 00:11:04,680 --> 00:11:06,160 ¿No es el buen puesto en Washington? 89 00:11:06,280 --> 00:11:09,600 No. Es solo un puesto menor comparado con ser Primer Ministro. 90 00:11:11,240 --> 00:11:13,920 Kim Kjelstrup aún debería tener energía de sobra. 91 00:11:21,648 --> 00:11:23,583 Bien. 92 00:11:23,607 --> 00:11:26,079 El Primer Ministro propone nombrar a Signe Sol Hjertebjerg... 93 00:11:26,103 --> 00:11:28,823 como nueva Ministra de Justicia. Acaba de obtener la autorización. 94 00:11:30,600 --> 00:11:31,840 Confío en ella. 95 00:11:36,800 --> 00:11:38,320 Necesito ir a Copenhague. 96 00:11:38,440 --> 00:11:40,800 - ¿Quiere que le acompañe? - No, gracias. 97 00:11:41,920 --> 00:11:44,760 - ¿Las llaves de mi coche? - Sí, sí. 98 00:11:51,600 --> 00:11:52,975 Nos mantenemos en contacto. 99 00:13:26,760 --> 00:13:30,720 Tu fuente en el PET tenía razón. Me están siguiendo. 100 00:13:30,840 --> 00:13:34,680 Tienen mucho descaro. Frigg Mossman se está acercando demasiado. 101 00:13:34,800 --> 00:13:38,000 No te preocupes. Arreglaremos ese pequeño detalle. 102 00:13:38,120 --> 00:13:40,960 - Me preocupa más... - ¿Kajsa? 103 00:13:43,280 --> 00:13:44,440 Sí. 104 00:13:46,040 --> 00:13:48,880 Las cosas han escalado desde que Rosborg perdió el control. 105 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 - Y ahora con la muerte de Malte... - Muerte completamente innecesaria. 106 00:13:54,600 --> 00:13:55,840 Totalmente absurda. 107 00:13:58,600 --> 00:14:02,760 - No me imagino qué está tramando. - Sí. Su padre tampoco estaba cuerdo. 108 00:14:02,880 --> 00:14:05,320 Pero Kajsa es completamente impredecible. 109 00:14:06,480 --> 00:14:08,640 Corfitzen debe haberse dado cuenta de esto temprano. 110 00:14:10,200 --> 00:14:14,520 Una persona normal nota cuando algo anda mal con sus hijos. 111 00:14:22,920 --> 00:14:24,200 Conduce. 112 00:14:37,160 --> 00:14:38,280 Soy Margrethe. 113 00:14:40,560 --> 00:14:43,680 - ¿Hola? - Soy yo. 114 00:14:47,080 --> 00:14:48,120 Hola. 115 00:14:49,205 --> 00:14:50,525 ¿Dónde estás? 116 00:14:50,880 --> 00:14:53,480 En una lechería abandonada en las afueras de Frederikshavn. 117 00:14:53,600 --> 00:14:55,560 ¿Estás bien? 118 00:15:02,440 --> 00:15:03,440 ¿Niels? 119 00:15:04,680 --> 00:15:06,760 ¿Pasó algo? ¿Estás bien? 120 00:15:09,320 --> 00:15:10,400 No lo sé. 121 00:15:14,480 --> 00:15:16,240 ¿Puedo ayudarte? ¿Necesitas algo? 122 00:15:21,200 --> 00:15:22,440 Tal vez podrías simplemente... 123 00:15:26,360 --> 00:15:28,720 - hablar conmigo un rato. - Por supuesto. 124 00:15:32,880 --> 00:15:36,600 ¿Qué puedo contarte? Ah, sí... 125 00:15:36,720 --> 00:15:39,400 Frigg resolvió la situación en Viborg. 126 00:15:40,440 --> 00:15:45,120 Y ahora está en Copenhague. 127 00:15:45,240 --> 00:15:46,640 ¿Qué más? 128 00:15:47,880 --> 00:15:50,680 Cierto, Signe Sol es ahora la nueva Ministra de Justicia. 129 00:15:50,800 --> 00:15:53,440 Frigg cree que es algo bueno. 130 00:15:54,760 --> 00:15:57,080 Porque ahora quizás la investigación pueda avanzar. 131 00:15:58,200 --> 00:15:59,240 Espera un momento. 132 00:16:03,680 --> 00:16:06,206 Supongo que no llamas desde tu propio teléfono. 133 00:16:06,230 --> 00:16:08,600 No. De uno viejo de Magnus. 134 00:16:09,600 --> 00:16:13,000 Maldición, Niels. La policía lo rastrea. 135 00:16:15,880 --> 00:16:18,200 Tienes que salir de ahí. Ahora. 136 00:16:18,320 --> 00:16:19,680 ¿Me oyes? Vete. 137 00:16:20,760 --> 00:16:23,640 - Ya están aquí. - Mierda. Sal de ahí. 138 00:16:28,760 --> 00:16:32,760 - Tienen el edificio rodeado. - Espera. Tal vez pueda ayudar. 139 00:16:40,080 --> 00:16:42,120 - Rápido, Margrethe. - Sí, sí. 140 00:16:45,320 --> 00:16:46,800 Peter. Quédate aquí. 141 00:16:48,240 --> 00:16:50,160 Espera. Buscaré una salida. 142 00:17:07,240 --> 00:17:08,520 Vamos a subir. 143 00:17:11,760 --> 00:17:13,120 Bien. Encontré una salida. 144 00:17:15,080 --> 00:17:17,000 Niels, ¿estás ahí? 145 00:17:23,640 --> 00:17:24,880 Registra la habitación. 146 00:17:42,160 --> 00:17:43,611 Kåre, creo que aquí hay algo. 147 00:17:50,440 --> 00:17:51,680 Déjalo en el suelo. 148 00:17:59,080 --> 00:18:00,145 ¿Berg? 149 00:18:01,800 --> 00:18:04,590 - ¿Berg? - Sí, adelante. 150 00:18:05,324 --> 00:18:07,520 Parece que encontramos su bolso. Necesitamos un perro. 151 00:18:07,640 --> 00:18:09,000 Está bien. 152 00:18:25,320 --> 00:18:27,160 Dime. 153 00:18:27,280 --> 00:18:31,240 Debería haber una salida por las escaleras al sur. ¿La ves? 154 00:18:34,320 --> 00:18:37,240 No se puede. Hay policías vigilando. 155 00:18:37,360 --> 00:18:40,760 Mierda. Intentaré encontrar otra. 156 00:18:46,320 --> 00:18:49,400 Está bien. Escucha... 157 00:18:49,520 --> 00:18:53,280 La habitación del fondo de la esquina noreste... 158 00:18:53,400 --> 00:18:55,480 tiene una bajada a un sótano, 159 00:18:55,600 --> 00:18:57,400 con una salida desde allí. 160 00:19:10,800 --> 00:19:13,680 Al final del pasillo a la derecha hay una puerta. ¿La ves? 161 00:19:16,920 --> 00:19:17,960 Está tapiada. 162 00:19:21,920 --> 00:19:23,560 Espera. Buscaré otra salida. 163 00:19:27,160 --> 00:19:30,080 De rodillas. Manos en la cabeza. Ahora. 164 00:19:32,960 --> 00:19:36,680 - Niels, ¿qué pasa? - ¡Las manos en la cabeza! 165 00:19:40,200 --> 00:19:42,440 Así. Despacio, quédate ahí. 166 00:19:44,800 --> 00:19:46,040 Tranquilo. 167 00:20:02,240 --> 00:20:03,520 ¡Está aquí! 168 00:20:04,680 --> 00:20:07,400 - Logré escapar. - Bien. Debajo de la escalera principal. 169 00:20:07,520 --> 00:20:11,320 Debería haber una tapa de un pozo que lleva al alcantarillado. 170 00:20:14,560 --> 00:20:15,800 ¿La encontraste? 171 00:20:34,320 --> 00:20:36,120 - La encontré. - Bien, ahora tira el teléfono. 172 00:21:21,960 --> 00:21:23,200 Gracias. 173 00:21:27,240 --> 00:21:29,120 Es completamente impredecible. 174 00:21:29,240 --> 00:21:33,480 Sí. Corfitzen envió a Kajsa lejos poco después del accidente con Johan. 175 00:21:33,600 --> 00:21:35,920 - ¿En serio? - Corfitzen no podía soportar verla. 176 00:21:36,117 --> 00:21:39,864 Por eso tampoco supo nunca la verdad. 177 00:21:40,320 --> 00:21:42,880 - ¿Qué verdad? - Que Kajsa le disparó a su hermano. 178 00:21:43,000 --> 00:21:45,280 - ¿Qué estás diciendo? - Sí. 179 00:21:47,800 --> 00:21:50,120 Kajsa le disparó a su hermano mayor. 180 00:21:50,240 --> 00:21:52,960 - A propósito. - ¿Cuando tenía nueve años? 181 00:21:54,120 --> 00:21:58,040 Sí. Johan era el mayor de nosotros. 182 00:21:59,480 --> 00:22:03,840 Era realmente malvado. Todos le teníamos miedo. 183 00:22:03,960 --> 00:22:07,080 Nos obligaba a Kajsa y a mí a hacer cosas, 184 00:22:07,200 --> 00:22:08,960 amenazándonos con el rifle de su padre. 185 00:22:10,880 --> 00:22:15,600 - ¿Qué cosas? - Digamos... inapropiadas. 186 00:22:18,560 --> 00:22:22,640 Era totalmente inadecuado. Solo éramos unos niños. 187 00:22:22,760 --> 00:22:26,840 De repente, Kajsa le arrebató el rifle a su hermano... 188 00:22:28,320 --> 00:22:30,320 Y le disparó. 189 00:22:30,440 --> 00:22:33,840 Justo en su malvada boca. Partiéndole el cráneo y... 190 00:22:37,440 --> 00:22:39,800 había sangre por todas partes. 191 00:22:42,320 --> 00:22:43,640 Y su cerebro... 192 00:22:49,200 --> 00:22:52,160 En 1944, Danehof decidió... 193 00:22:53,280 --> 00:22:56,800 que un líder mentalmente inestable podía ser destituido. 194 00:22:57,960 --> 00:23:01,600 Prometimos apoyarnos mutuamente por siempre. 195 00:23:02,840 --> 00:23:06,320 Y nunca contarle a nadie lo que realmente pasó. 196 00:23:07,560 --> 00:23:11,360 Kajsa, Malte y yo. 197 00:23:13,320 --> 00:23:17,240 - Sí, hasta que la muerte nos separe. - Ya veo. 198 00:23:18,680 --> 00:23:21,040 Que niños maten niños es... 199 00:23:25,480 --> 00:23:27,960 Pero ahora somos adultos. ¿Verdad, Villum? 200 00:23:33,000 --> 00:23:34,880 Propongo un punto más para el orden del día. 201 00:23:38,480 --> 00:23:39,880 ¿De qué se trata? 202 00:23:41,200 --> 00:23:42,280 ¿Qué es eso? 203 00:23:44,880 --> 00:23:47,120 - ¿Ese es tu padre? - Sí. 204 00:23:49,240 --> 00:23:52,520 Y la decisión de Danehof de 1944, entre muchas otras. 205 00:23:52,640 --> 00:23:56,720 No sé qué más. Tomé lo que cabía dentro. 206 00:23:56,840 --> 00:24:01,880 ¿Has quemado la historia de Danehof? 207 00:24:02,000 --> 00:24:05,480 Sí, porque acordamos mirar hacia adelante e invertir. 208 00:24:05,600 --> 00:24:11,240 Recibieron mi plan de inversión con 287 millones de libras en ganancias. 209 00:24:11,360 --> 00:24:15,400 - Traje los documentos para firmar. - Esto es una locura. 210 00:24:15,520 --> 00:24:18,640 - Villum, tenemos una opción. - Johan... 211 00:24:19,720 --> 00:24:24,320 Qué curioso, nunca había pensado que compartes nombre con mi hermano mayor. 212 00:24:24,440 --> 00:24:26,240 No tiene nada de curioso. 213 00:24:29,120 --> 00:24:33,760 La verdad es, Villum, que tú querías ser como él. 214 00:24:35,400 --> 00:24:36,800 Lo admirabas. 215 00:24:37,560 --> 00:24:41,640 Siempre he sido leal a ti, Kajsa. Hicimos un pacto aquel día. 216 00:24:41,760 --> 00:24:44,422 Nosotros tres también tenemos un pacto. 217 00:24:45,480 --> 00:24:47,640 Todo tiene su momento. 218 00:24:47,760 --> 00:24:52,040 Y de repente te das cuenta de que la lealtad que dabas por sentada... 219 00:24:53,040 --> 00:24:54,760 ya no encaja en los planes. 220 00:24:56,280 --> 00:24:57,920 Así que tienes que ser un bastardo. 221 00:25:01,360 --> 00:25:02,800 Acaban de recibir correo. 222 00:25:05,800 --> 00:25:09,320 Encontré un video entre las pertenencias de mi padre. 223 00:25:09,440 --> 00:25:12,440 Tal vez puedas ayudar al Primer Ministro y su familia. 224 00:25:12,560 --> 00:25:14,880 Acaba de conseguir un nuevo trabajo en Washington. 225 00:25:15,000 --> 00:25:17,360 - ¿Qué demonios es esto? - ¿En el Banco Mundial? 226 00:25:17,480 --> 00:25:21,800 Lo anunciará en la inauguración del Parlamento. 227 00:25:21,920 --> 00:25:24,240 Brindemos por el nuevo Primer Ministro de Dinamarca. 228 00:25:24,360 --> 00:25:25,440 Felicidades. 229 00:25:25,560 --> 00:25:27,160 ¿Tu padre nos filmó esa noche? 230 00:25:27,280 --> 00:25:29,960 Típico de él. Siempre iba un paso adelante. 231 00:25:30,080 --> 00:25:31,960 - Se ven nuestras caras. - Así es. 232 00:25:32,080 --> 00:25:33,280 Esto es una traición. 233 00:25:33,400 --> 00:25:35,680 - No has oído lo peor parte. - ¿Qué puede ser peor? 234 00:25:35,800 --> 00:25:40,400 Ambos admiten su participación en el asesinato de los Gregersen y su esposa. 235 00:25:42,160 --> 00:25:43,240 Vaya... 236 00:25:43,920 --> 00:25:45,639 Esto les saldrá caro, muchachos. 237 00:25:48,200 --> 00:25:50,691 Cadena perpetua. ¿No deberías pensarlo, Johan? 238 00:26:00,920 --> 00:26:04,361 Por suerte, esto tiene solución. Seguramente leyeron el acuerdo. 239 00:26:04,385 --> 00:26:06,800 Los fondos del patrimonio y sus activos se transferiran a mí. 240 00:26:07,037 --> 00:26:10,637 Y aquí tienen una pluma virgen para firmar. 241 00:26:11,960 --> 00:26:13,320 Es un nuevo comienzo. 242 00:26:15,920 --> 00:26:17,960 Johan, ¿firmas primero? 243 00:27:15,080 --> 00:27:16,160 ¡Fritzen! 244 00:27:16,280 --> 00:27:19,400 Cerramos los miércoles. Lo dice en la puerta. 245 00:27:23,320 --> 00:27:24,480 Maldición. 246 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Qué bien te ves. 247 00:27:54,560 --> 00:27:59,240 - Me preguntaba cuándo aparecerías. - Gracias. 248 00:27:59,360 --> 00:28:03,200 Eres una gran celebridad estos días. Echa un vistazo. 249 00:28:04,840 --> 00:28:08,063 A LA CAZA DE SOLDADO DE FUERZAS ESPECIALES 250 00:28:12,560 --> 00:28:14,600 A mí no necesitas darme explicaciones. 251 00:28:15,600 --> 00:28:17,879 Pero tengo a mi hija este fin de semana. 252 00:28:19,160 --> 00:28:22,120 Mi niña va a confirmarse pronto. 253 00:28:22,240 --> 00:28:24,160 - ¿Qué? - Quién lo diría. 254 00:28:24,280 --> 00:28:27,480 Demonios, cómo pasa el tiempo. 255 00:28:27,600 --> 00:28:29,400 Así es. ¿Qué hay de Magnus? 256 00:28:31,520 --> 00:28:32,600 Bueno... 257 00:28:34,600 --> 00:28:36,280 Dudo que quiera confirmarse. 258 00:28:36,400 --> 00:28:39,440 Me refería a, ¿cómo está llevando todo esto? 259 00:28:41,880 --> 00:28:43,800 Se fue con su madre. 260 00:28:45,560 --> 00:28:47,680 Bien. Probablemente sea lo mejor. 261 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 Sí, probablemente. 262 00:28:56,960 --> 00:29:01,160 Puedes tomar prestada mi cabaña en Læsø. Está en medio de la nada. 263 00:29:01,280 --> 00:29:05,280 Mantén un perfil bajo. Tengo un barco atracado, "la Minna". 264 00:29:05,400 --> 00:29:08,560 No es por eso que vine, sino por esto. 265 00:29:08,680 --> 00:29:12,040 Lo tomé de un mercenario que intentó matarme. 266 00:29:12,160 --> 00:29:16,320 No tengo la contraseña, y seguro está encriptado. ¿Puedes ayudarme? 267 00:29:16,960 --> 00:29:19,840 Si te ayuda a salir del apuro, lo intentaré con gusto. 268 00:29:30,480 --> 00:29:35,640 - ¿Cómo puedes tomártelo con tanta calma? - No me lo tomo con calma en absoluto. 269 00:29:36,880 --> 00:29:40,080 Ahora es momento de mostrar el liderazgo. 270 00:29:40,200 --> 00:29:43,480 Mañana nos reunimos para la misa de medianoche de Sander. 271 00:29:48,160 --> 00:29:51,200 Allí Kajsa verá que subestimó... 272 00:29:51,320 --> 00:29:54,400 el poder de la tradición y la infraestructura del poder. 273 00:29:55,680 --> 00:29:56,840 Eso suena drástico. 274 00:29:59,560 --> 00:30:00,640 Sí. 275 00:30:02,440 --> 00:30:04,320 Ahora iré a ver al Primer Ministro. 276 00:30:17,200 --> 00:30:19,240 ¿Oíste que el Primer Ministro piensa renunciar? 277 00:30:20,840 --> 00:30:22,320 Si es así, tiene sentido. 278 00:30:26,240 --> 00:30:28,360 Un periodista de investigación me contactó. 279 00:30:29,520 --> 00:30:33,160 Me pidió que confirmara que Kjelstrup me acosó... 280 00:30:34,280 --> 00:30:35,640 en 2005. 281 00:30:36,400 --> 00:30:39,000 Ocurrió cuando fui pasante en un viaje de la comisión a París. 282 00:30:40,080 --> 00:30:41,640 ¿Lo confirmaste? 283 00:30:43,000 --> 00:30:46,200 No se lo he contado a casi nadie. Es increíble. 284 00:30:47,440 --> 00:30:49,880 No sé de dónde sacó la información el periodista. 285 00:30:52,840 --> 00:30:56,760 Habló con otras tres mujeres, que habían pasado por lo mismo. 286 00:30:56,880 --> 00:30:59,280 Las historias son... horribles. 287 00:31:06,040 --> 00:31:09,440 Vas a pasar por momentos terribles en los próximos días. 288 00:31:10,560 --> 00:31:13,960 La exposición y todo eso. Pero quiero que sepas... 289 00:31:16,080 --> 00:31:20,000 - Que estoy aquí para apoyarte. - Lo has entendido todo mal. 290 00:31:21,000 --> 00:31:22,400 Lo negué todo. 291 00:31:23,520 --> 00:31:25,960 Sabemos lo que les pasa a las mujeres que hablan. 292 00:31:27,000 --> 00:31:28,880 Se trata del Primer Ministro de Dinamarca. 293 00:31:29,920 --> 00:31:31,400 ¿Quién podría ganarle? 294 00:31:45,080 --> 00:31:46,360 Mierda. 295 00:31:48,840 --> 00:31:52,680 - Buen partido. - Buena paliza. Nos vemos en dos semanas. 296 00:32:05,600 --> 00:32:06,960 - ¿Amalie? - ¿Sí? 297 00:32:08,360 --> 00:32:10,320 Llama y di que llegaré 20 minutos tarde. 298 00:32:10,440 --> 00:32:12,840 - Ya vamos tarde. - Solo hazlo. 299 00:32:17,320 --> 00:32:18,440 Quédate aquí. 300 00:32:29,800 --> 00:32:35,000 Te vi en televisión visitando al rey, y con tu nueva ministra de Justicia. 301 00:32:35,120 --> 00:32:39,440 - Una elección bastante extraña. - No era mi primera opción. 302 00:32:40,600 --> 00:32:43,600 Un nombre raro. Signe Sol Hjertebjerg. 303 00:32:44,920 --> 00:32:47,560 - ¿En qué pensaban sus padres? - No sabría decirte. 304 00:32:48,840 --> 00:32:50,920 ¿Tienes ganas de ir a Washington? 305 00:32:52,400 --> 00:32:53,640 No. 306 00:32:55,640 --> 00:32:57,560 Era feliz solo haciendo mi trabajo. 307 00:32:59,840 --> 00:33:02,160 Pero como los pecados del pasado... 308 00:33:03,960 --> 00:33:06,000 Por Dios. 309 00:33:09,640 --> 00:33:11,600 Si llego a saber quién filtró esto... 310 00:33:13,824 --> 00:33:16,480 Dejarás un gran vacío a tu paso. 311 00:33:18,640 --> 00:33:21,320 Sí, creo que así será. 312 00:33:22,880 --> 00:33:24,440 Con toda humildad. 313 00:33:24,560 --> 00:33:26,920 Nadie en tu grupo posee tus cualidades. 314 00:33:28,440 --> 00:33:31,720 Por eso es tan doloroso despedirse. 315 00:33:37,040 --> 00:33:42,640 Quizás pueda resolver tus problemas y los de nuestro país. 316 00:33:45,080 --> 00:33:50,400 Por mi experiencia, la mayoría de la gente siempre anda un poco falto de dinero. 317 00:33:50,520 --> 00:33:52,920 Eso incluye a cierto periodista de investigación. 318 00:33:57,200 --> 00:34:00,120 - ¿Has hablado con él? - No personalmente. 319 00:34:00,240 --> 00:34:04,600 Pero el asunto está resuelto. No habrá revelaciones. 320 00:34:04,720 --> 00:34:05,800 ¿No? 321 00:34:07,040 --> 00:34:08,120 No. 322 00:34:15,600 --> 00:34:17,360 ¿Qué quieres a cambio? 323 00:34:22,160 --> 00:34:23,240 ¿Cuál es el precio? 324 00:34:26,360 --> 00:34:27,640 Frigg Mossman. 325 00:34:29,000 --> 00:34:30,920 Simplemente no se puede razonar con ella. 326 00:35:05,480 --> 00:35:06,680 - ¿Signe Sol? - Gracias. 327 00:35:08,800 --> 00:35:09,880 Gracias. 328 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 - Felicitaciones por el nombramiento. - Gracias. 329 00:35:13,360 --> 00:35:15,920 Espero poder trabajar con usted. 330 00:35:16,040 --> 00:35:18,520 Pronto me reuniré con su jefa de gabinete. 331 00:35:18,640 --> 00:35:19,920 Así es. 332 00:35:21,400 --> 00:35:23,880 Frigg, deberías prepararte para una suspensión. 333 00:35:24,000 --> 00:35:27,280 Van a iniciar una investigación sobre tus actividades. 334 00:35:28,600 --> 00:35:31,240 - ¿Qué? - Sí. Está fuera de mis manos. 335 00:36:07,760 --> 00:36:10,080 - ¿Sí? - Soy yo. 336 00:36:10,200 --> 00:36:13,600 - ¿Por qué llamas de tu teléfono privado? - Me suspendieron. 337 00:36:14,280 --> 00:36:16,960 - Van a iniciar una investigación. - ¿Le suspendieron? 338 00:36:17,080 --> 00:36:19,880 Sí. No puedo hablar de ello. 339 00:36:20,000 --> 00:36:22,760 No digas nada a nadie y cuídate las espaldas. Esto llevará tiempo. 340 00:36:23,320 --> 00:36:24,360 Sí... 341 00:36:49,240 --> 00:36:50,760 Esto llevará tiempo. 342 00:36:51,760 --> 00:36:57,440 - ¿Cuánto tiempo? - Pueden ser horas, días. 343 00:36:57,560 --> 00:37:00,040 Si es que se puede hacer. 344 00:37:06,360 --> 00:37:09,000 - ¿A quién vemos aquí? - A un tal... 345 00:37:10,080 --> 00:37:14,520 Lars Thøger Fritzen. 346 00:37:14,640 --> 00:37:16,760 Uno de los contactos de Oxen en fuerzas especiales. 347 00:37:16,880 --> 00:37:19,560 Tiene un pequeño taller aquí. 348 00:37:19,680 --> 00:37:22,080 "Plus esse, quam simultatur." 349 00:37:22,200 --> 00:37:25,960 - "Más vale ser que parecer." - ¿Qué? 350 00:37:26,840 --> 00:37:29,840 El lema de las Fuerzas Especiales. Siempre se cuidan entre ellos. 351 00:37:30,840 --> 00:37:33,480 Esa amiga de la que te hablé... 352 00:37:33,600 --> 00:37:37,280 - ¿La de la pierna amputada? - Margrethe. Ella lo recogerá. 353 00:37:37,400 --> 00:37:40,320 - Está bien. - ¿Tienes un teléfono que pueda usar? 354 00:37:51,720 --> 00:37:54,480 No tiene GPS. No se puede rastrear. 355 00:37:59,480 --> 00:38:02,840 - Pensé que habías dejado esa mierda. - Así es. 356 00:38:02,960 --> 00:38:05,120 - ¿Todo bien? - Sí, muy bien. 357 00:38:07,480 --> 00:38:09,760 Yo me encargo de este. 358 00:38:10,880 --> 00:38:12,200 Mira aquí. 359 00:38:13,400 --> 00:38:14,920 Tenemos visitas. 360 00:39:52,920 --> 00:39:55,520 Lo encontré. En el puerto de Sæby. 361 00:39:55,640 --> 00:39:58,280 Lancha a motor blanca, parte superior azul. "La Minna". 362 00:40:24,520 --> 00:40:27,520 ¿FILTRACIÓN EN LA POLICÍA? 363 00:41:14,160 --> 00:41:15,400 Maldición... 364 00:41:21,720 --> 00:41:25,560 - Hola. ¿Podemos hablar? - Sí, claro. 365 00:41:29,040 --> 00:41:30,560 Necesito mostrarte algo. 366 00:41:31,680 --> 00:41:35,920 Apareció Oxen en una cámara de seguridad. ¿Reconoces este coche? 367 00:41:39,480 --> 00:41:41,400 - No, creo que no. - ¿No? 368 00:41:42,800 --> 00:41:47,120 Está registrado a nombre de un tal Martin Schmiedmann, que no existe. 369 00:41:47,240 --> 00:41:49,280 - No me suena nada. - ¿No? 370 00:41:51,280 --> 00:41:54,480 Qué extraño, porque tú conducías ese coche a la piscifactoría. 371 00:41:58,280 --> 00:42:02,120 Es un coche del PET, Margrethe. ¿Por qué Oxen conduce eso? 372 00:42:02,240 --> 00:42:04,040 - No tengo idea. - Claro. 373 00:42:04,160 --> 00:42:09,200 Ahora apareció a 50 metros de un apartamento que se quemó anoche. 374 00:42:10,440 --> 00:42:11,840 Un muerto. 375 00:42:13,680 --> 00:42:15,000 ¿Conoces a este tipo? 376 00:42:18,400 --> 00:42:19,520 No. 377 00:42:19,640 --> 00:42:21,320 ¿Entonces no sabes su nombre? 378 00:42:22,520 --> 00:42:24,480 No. 379 00:42:24,600 --> 00:42:30,760 Encontramos cuatro pasaportes quemados en el apartamento con nombres diferentes. 380 00:42:30,880 --> 00:42:35,280 Su verdadero nombre es John Taylor. Interpol también lo busca. 381 00:42:35,400 --> 00:42:40,120 - No entiendo cómo se relaciona con Oxen. - Un testigo grabó a Oxen saltando... 382 00:42:40,240 --> 00:42:42,480 por una ventana con sangre en la cara. 383 00:42:42,600 --> 00:42:45,320 Segundos después, el lugar explota. 384 00:42:45,440 --> 00:42:49,400 - Es sospechoso en dos casos de homicidio. - Lo están incriminando. 385 00:42:49,520 --> 00:42:53,240 ¿Quiénes lo incriminan, Margrethe? Dime. 386 00:42:54,240 --> 00:42:56,200 Dime ya, carajo. 387 00:42:57,440 --> 00:43:01,720 Escuché que suspendieron a Mossman. ¿Quién está detrás de esto? 388 00:43:20,760 --> 00:43:22,440 ¿Quién? 389 00:43:25,560 --> 00:43:28,080 Tengo que contestar. 390 00:43:28,200 --> 00:43:30,160 - Sí. - Hola. 391 00:43:30,280 --> 00:43:32,360 Vas a recoger un teléfono móvil. 392 00:43:32,480 --> 00:43:35,280 - ¿Un teléfono móvil? - Te explico después. 393 00:43:35,400 --> 00:43:38,080 ¿Dónde hay que recogerlo? 394 00:43:38,200 --> 00:43:40,200 En el puerto de Sæby. Con Lars Fritzen. 395 00:43:40,320 --> 00:43:42,320 - Tiene un taller de reparación de barcos. - Sí. 396 00:43:44,400 --> 00:43:46,520 ¿Dónde demonios estás? ¿Qué pasa? 397 00:43:48,400 --> 00:43:49,440 ¿Niels? 398 00:43:54,200 --> 00:43:55,240 ¿Niels? 399 00:43:56,480 --> 00:43:57,800 ¿Niels? 400 00:44:28,680 --> 00:44:36,680 Subtitulado por Maurybp 31702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.