Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,800
- ¿Y bien?
- Coincide.
2
00:00:02,920 --> 00:00:07,080
Identificaron a Virginia Westermann.
El forense encontró tu ADN en ella.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,040
Necesitamos esa grabación...
4
00:00:09,160 --> 00:00:13,000
para probar que el Ministro tuvo
sexo con Virginia antes de matarla.
5
00:00:13,120 --> 00:00:15,800
En cuanto la tenga,
mi seguro de vida no estará garantizado.
6
00:00:15,920 --> 00:00:18,760
Pero si llegan a echarme la culpa a mí,
lo contaré todo.
7
00:00:18,880 --> 00:00:20,480
¡Maldición!
8
00:00:20,600 --> 00:00:23,680
Rosborg está muerto.
Tu seguro de vida y el de Oxen ya expiró.
9
00:00:26,400 --> 00:00:29,480
- Te daré una última oportunidad.
- Dragos...
10
00:01:24,960 --> 00:01:26,000
¿Niels?
11
00:02:25,640 --> 00:02:26,680
¡Alto! ¡Policía!
12
00:02:58,120 --> 00:03:00,920
S02E03
13
00:03:11,440 --> 00:03:14,280
Llamé cuando escuché todo este alboroto.
14
00:03:14,400 --> 00:03:16,840
No sabía que ella era de la policía.
15
00:03:16,960 --> 00:03:20,720
Había un tipo, Dragos.
Dijo que era de Rumania, seguro mentía.
16
00:03:26,120 --> 00:03:29,800
- ¿Saben que Oxen vivía ahí?
- No, pero pronto lo sabrán.
17
00:03:29,920 --> 00:03:34,200
Dejó sus cosas tiradas.
Debió huir.
18
00:03:34,320 --> 00:03:37,360
- ¿Hallaste el USB?
- No, no lo encontré
19
00:03:38,600 --> 00:03:40,840
¿Acaso importa ahora
que Rosborg está muerto?
20
00:03:40,960 --> 00:03:43,640
Lo necesito como prueba
contra Danehof.
21
00:03:43,760 --> 00:03:46,921
Virginia fue asesinada en Nørlund.
Su cuerpo, escondido en la cabaña de caza.
22
00:03:46,945 --> 00:03:48,599
¿Alguna teoría
sobre la muerte de Rosborg?
23
00:03:49,400 --> 00:03:52,640
Quizás sabían que el candidato a Primer
Ministro sería descubierto como asesino.
24
00:03:52,760 --> 00:03:55,423
Seguro que no fue suicidio.
Espera. Necesito cambiar de coche.
25
00:03:56,560 --> 00:03:59,280
Toma. Revísalo a fondo.
26
00:04:00,320 --> 00:04:02,651
¿Le dijiste a la policía
por qué estabas allí?
27
00:04:03,160 --> 00:04:07,320
Dije que estaba de paso
y escuché que el lugar estaba en venta.
28
00:04:07,840 --> 00:04:10,600
¿Viendo una propiedad
a esas horas de la noche?
29
00:04:10,720 --> 00:04:14,059
Dije que asistía a un aniversario
de bodas de oro cercano aquí.
30
00:04:14,960 --> 00:04:16,677
Necesitamos ese USB de Oxen.
31
00:04:17,360 --> 00:04:20,400
Tiene una familia, un hijo.
Lo culparán por esto.
32
00:04:21,400 --> 00:04:25,760
Por eso le dimos seiscientas mil coronas.
El mundo es un lugar cruel.
33
00:04:27,040 --> 00:04:28,840
Llámame cuando lo encuentres.
34
00:04:39,240 --> 00:04:40,600
Mierda.
35
00:04:45,760 --> 00:04:49,320
Pongan bloqueos en las carreteras
y busquen huellas dactilares.
36
00:04:50,880 --> 00:04:55,000
- Hola, Margrethe. Cuánto tiempo.
- Sí, verdad.
37
00:04:56,240 --> 00:04:57,440
¿Quieres café?
38
00:04:58,760 --> 00:04:59,920
Gracias.
39
00:05:02,600 --> 00:05:05,880
¿Qué haces tú aquí?
¿Cuestiones de trabajo?
40
00:05:06,000 --> 00:05:10,800
No, en realidad fue casualidad...
Ya hablé con tu colega.
41
00:05:10,920 --> 00:05:13,720
Sí, dijo que estabas
con tu familia en unas bodas de oro.
42
00:05:17,720 --> 00:05:19,080
Pero tú no estabas allí.
43
00:05:20,800 --> 00:05:22,000
No.
44
00:05:23,160 --> 00:05:26,720
Déjalo.
Fue una buena fiesta, la verdad.
45
00:05:26,840 --> 00:05:29,560
Todos los niños adoptados
estuvimos allí. Casi todos.
46
00:05:32,280 --> 00:05:36,440
La comida estaba buena, y habían
contratado un DJ. Una fiesta de verdad.
47
00:05:37,600 --> 00:05:41,080
Y Jonas...
Seguro que lo recuerdas, ¿no?
48
00:05:41,200 --> 00:05:43,080
Escribió una bonita canción.
49
00:05:44,200 --> 00:05:46,560
Helle-Vibeke y Karsten
estaban muy felices.
50
00:05:47,880 --> 00:05:50,520
- ¿Están bien?
- Bien, creo.
51
00:05:50,640 --> 00:05:53,400
Ya son un poco
mayores y achacosos, pero...
52
00:05:54,560 --> 00:05:55,920
Preguntan por ti a menudo.
53
00:06:02,600 --> 00:06:03,760
Siento no haber ido.
54
00:06:03,880 --> 00:06:07,200
Sí. Al menos podrías
haber respondido a la invitación.
55
00:06:12,400 --> 00:06:15,520
- Ya te expliqué por qué, así que...
- Sí.
56
00:06:15,640 --> 00:06:17,720
Fue lindo verte.
Dale saludos de mi parte.
57
00:06:17,840 --> 00:06:21,960
Lo haré.
Se alegrarán de saber que te vi.
58
00:06:22,080 --> 00:06:24,600
- Y dale mis saludos también.
- ¿A quién?
59
00:06:24,720 --> 00:06:26,840
A Niels Oxen.
¿No trabaja para ti?
60
00:06:31,680 --> 00:06:33,880
Mientes igual de mal
que cuando eras adolescente.
61
00:06:37,680 --> 00:06:40,440
Pronto será buscado por homicidio.
62
00:06:41,800 --> 00:06:43,200
Sabemos que estuvo aquí.
63
00:06:43,320 --> 00:06:46,680
- Tal vez deberías avisarle.
- No sé de qué hablas.
64
00:06:51,680 --> 00:06:52,800
Nos vemos.
65
00:07:48,000 --> 00:07:49,800
Hola, chicos.
66
00:07:49,920 --> 00:07:51,040
- Hola.
- Hola.
67
00:07:52,440 --> 00:07:55,080
- ¿Me prestan un teléfono?
- ¿No tienes el tuyo?
68
00:07:56,440 --> 00:07:58,720
Se me cayó al inodoro.
69
00:07:59,920 --> 00:08:02,080
¿Te caíste tú también al inodoro?
70
00:08:03,720 --> 00:08:05,960
Parece que sí.
Solo será un segundo.
71
00:08:06,080 --> 00:08:08,240
Está bien.
72
00:08:11,720 --> 00:08:13,400
- Ten cuidado con él.
- Lo tendré.
73
00:08:20,560 --> 00:08:22,280
VEN A BUSCARME AQUÍ. CONFÍA.
74
00:09:09,080 --> 00:09:10,520
Gracias.
75
00:09:13,720 --> 00:09:15,240
Hueles fatal.
76
00:09:35,360 --> 00:09:37,120
Nuestro seguro de vida expiró.
77
00:09:39,200 --> 00:09:40,640
Rosborg murió anoche.
78
00:09:44,080 --> 00:09:46,320
- ¿Por eso me atacaron?
- Sí.
79
00:09:47,333 --> 00:09:51,120
- ¿Cómo murió?
- ¿Oficialmente? Ahogamiento accidental.
80
00:09:51,240 --> 00:09:55,520
- ¿Qué cree el PET?
- Que Danehof se encargó del asunto.
81
00:09:55,640 --> 00:09:58,200
Encontraron ADN de Rosborg
en el cadáver de Virginia Westermann.
82
00:09:59,760 --> 00:10:01,040
Tenían que deshacerse de él.
83
00:10:01,160 --> 00:10:03,400
- ¿Pueden probar que la violó ahora?
- Sí.
84
00:10:05,000 --> 00:10:09,240
Ahora solo nos falta el USB
para probar que él la asesinó.
85
00:10:09,360 --> 00:10:12,160
- No pude traer mis cosas.
- Las recogeré después.
86
00:10:16,720 --> 00:10:20,200
Creo que intentan incriminarte
por el asesinato del piscicultor.
87
00:10:21,600 --> 00:10:23,040
- ¿Fisk?
- Sí.
88
00:10:24,160 --> 00:10:27,200
- ¿Está muerto?
- Sí, y te buscan por su homicidio.
89
00:10:29,840 --> 00:10:32,120
Plantaron tu cuchillo junto a él.
90
00:10:52,120 --> 00:10:54,960
¿Encargo una corona
para el funeral de Malte?
91
00:10:56,120 --> 00:10:57,720
El pequeño Malte...
92
00:10:59,400 --> 00:11:01,240
Que hagan una con flores del jardín.
93
00:11:03,280 --> 00:11:06,800
¿El Ministro de Justicia
supongo que tendrá funeral de Estado?
94
00:11:07,800 --> 00:11:11,320
Eso creo, pero yo no asistiré.
95
00:11:14,520 --> 00:11:15,720
¿Qué?
96
00:11:16,960 --> 00:11:18,480
Sé lo que estás pensando.
97
00:11:20,520 --> 00:11:23,880
- Tu padre siempre decía...
- Yo hago las cosas a mi manera.
98
00:11:26,160 --> 00:11:27,480
Sé que es difícil.
99
00:11:30,360 --> 00:11:31,680
Supongo que viene un "pero".
100
00:11:32,840 --> 00:11:34,640
No te lo pones nada fácil.
101
00:11:38,160 --> 00:11:39,600
Tu madre...
102
00:11:41,600 --> 00:11:43,040
¿Qué pasa con mi madre?
103
00:11:44,080 --> 00:11:46,160
Estaba preocupada por ti.
104
00:11:46,280 --> 00:11:48,712
Creía que tu padre fue
demasiado duro contigo.
105
00:11:51,360 --> 00:11:52,560
¿Ella dijo eso?
106
00:11:53,800 --> 00:11:55,680
- ¿A ti?
- Sí.
107
00:11:56,800 --> 00:11:57,800
¿Cuándo?
108
00:11:59,400 --> 00:12:00,600
En aquel entonces.
109
00:12:02,480 --> 00:12:05,120
- ¿Cuando fue lo de Inglaterra?
- Sí.
110
00:12:05,240 --> 00:12:08,240
Pero también justo antes de que falleciera.
111
00:12:13,600 --> 00:12:14,800
Gracias.
112
00:12:54,320 --> 00:12:57,640
No había mucho para elegir.
Solo habían cosas feas.
113
00:13:46,027 --> 00:13:47,120
Síganme.
114
00:13:56,598 --> 00:13:58,474
¿Y confías en ella?
115
00:14:19,440 --> 00:14:21,120
Dejemos una cosa clara:
116
00:14:21,240 --> 00:14:25,440
Sé que probablemente no tuviste
culpa en la muerte de Fisk...
117
00:14:25,560 --> 00:14:27,360
¿"Probablemente"?
118
00:14:27,480 --> 00:14:31,680
Mis 30 años de experiencia
hacen que no crea nada sin tener pruebas.
119
00:14:31,800 --> 00:14:34,160
Pero los tres sabemos
quién mató a tu amigo.
120
00:14:40,880 --> 00:14:43,080
¿Cómo me encontraron?
121
00:14:43,200 --> 00:14:46,252
Eso he intentado
averiguar desde entonces.
122
00:14:46,920 --> 00:14:48,280
Y no lo sé.
123
00:14:49,880 --> 00:14:51,960
Hay una filtración en algún lado.
124
00:15:02,320 --> 00:15:03,600
Tenemos visitas.
125
00:15:12,240 --> 00:15:13,440
¿Malte?
126
00:15:14,600 --> 00:15:16,280
Frigg, ¿qué demonios?
127
00:15:29,040 --> 00:15:30,560
¿Por qué fingió su muerte?
128
00:15:30,680 --> 00:15:35,840
Para protegerlo de Danehof.
Ya ninguno de nosotros está a salvo.
129
00:15:37,040 --> 00:15:38,880
Alquilé una avioneta a Luleå.
130
00:15:39,000 --> 00:15:42,160
Vuelen allí con nuestros dos amigos
hasta que la situación se calme.
131
00:15:43,200 --> 00:15:46,320
¿A Luleå, en el norte de Suecia?
132
00:15:46,440 --> 00:15:49,480
- Yo no iré.
- Te buscan por todo el país.
133
00:15:49,600 --> 00:15:52,840
Después de Luleå, irás a un lugar seguro
donde puedas estar con tu hijo.
134
00:16:06,800 --> 00:16:09,440
Creo que no se conocen...
135
00:16:09,560 --> 00:16:13,680
Malte Bulbjerg, Carl Jessen,
Margrethe Franck y Niels Oxen.
136
00:16:13,800 --> 00:16:18,640
- Gracias. Tú enviaste esas cartas.
- Sí. Me alegra verte bien.
137
00:16:22,240 --> 00:16:25,720
Margrethe, ¿dónde están
los documentos de Danehof que envió Oxen?
138
00:16:25,840 --> 00:16:27,400
En mi cabaña.
139
00:16:27,520 --> 00:16:31,320
Ve por ellos y por el USB
que Oxen seguramente nos dará,
140
00:16:31,440 --> 00:16:34,120
Nos reuniremos como acordamos
e iremos al aeropuerto.
141
00:16:35,040 --> 00:16:36,400
¿Entendido?
142
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Sí.
143
00:16:48,480 --> 00:16:52,880
- Bien. Los tres iremos a Viborg.
- ¿Pensé que íbamos al aeropuerto?
144
00:16:53,000 --> 00:16:56,680
Más tarde. Primero
pasaremos por la casa de tu infancia.
145
00:16:56,800 --> 00:17:01,280
Ya sabes cómo los olores y los lugares
pueden despertar los recuerdos.
146
00:17:01,400 --> 00:17:03,360
Veamos qué puedes recordar de aquel día.
147
00:17:04,000 --> 00:17:06,560
Lo necesitaré para armar
mi caso contra Danehof.
148
00:17:15,560 --> 00:17:18,040
- ¿De qué lado estás?
- ¿Cómo?
149
00:17:18,160 --> 00:17:20,640
- ¿Sabías que Malte estaba vivo?
- No.
150
00:17:20,760 --> 00:17:22,600
- ¿Estás segura?
- Claro. No lo sabía.
151
00:17:22,720 --> 00:17:25,360
¿Y por qué Frigg apareció
de repente en ese lago?
152
00:17:25,480 --> 00:17:27,320
¿Y bien?
153
00:17:29,000 --> 00:17:30,480
Te está manipulando.
154
00:17:32,280 --> 00:17:33,320
¿Vienes a Luleå?
155
00:17:33,440 --> 00:17:35,520
- ¿Acaso tengo opción?
- Realmente no.
156
00:17:46,240 --> 00:17:49,880
Equipo de drones en posición.
Despegue en dos minutos.
157
00:18:18,800 --> 00:18:19,920
¿Qué?
158
00:18:34,960 --> 00:18:38,320
- Descansaré cinco minutos.
- Sí.
159
00:18:56,160 --> 00:18:57,240
¿Niels?
160
00:18:57,673 --> 00:18:58,673
Qué.
161
00:18:59,880 --> 00:19:03,800
- El asiento está arriba.
- ¿Tuviste una visita masculina?
162
00:19:06,440 --> 00:19:08,000
Estuvieron aquí.
163
00:19:25,520 --> 00:19:28,960
Los documentos desaparecieron.
Alguien estuvo aquí.
164
00:19:33,920 --> 00:19:35,800
- Empaca tus cosas.
- Sí.
165
00:20:15,804 --> 00:20:17,044
Ay, no...
166
00:20:24,040 --> 00:20:25,600
- Hola.
- Hola.
167
00:20:26,640 --> 00:20:30,400
Un pajarito me cantó
que te hospedas aquí, así que...
168
00:20:30,520 --> 00:20:32,760
- Sí.
- Solo pensé en...
169
00:20:34,080 --> 00:20:35,400
- ¿Te llamabas Morten?
- Sí.
170
00:20:42,560 --> 00:20:46,760
No es un buen momento,
porque me voy de vacaciones.
171
00:20:47,680 --> 00:20:49,840
¿Ah, sí? Pensé que
ya estabas de vacaciones.
172
00:20:50,960 --> 00:20:54,600
Lo estoy, pero es un tipo
diferente de vacaciones.
173
00:20:54,720 --> 00:20:58,200
Solo quería preguntarte si querías...
174
00:21:00,600 --> 00:21:01,600
¿Niels? ¿Niels?
175
00:21:03,920 --> 00:21:06,800
¿Niels? ¡Suéltalo, Niels!
¡Suéltalo!
176
00:21:08,120 --> 00:21:11,080
- ¡Qué demonios!
- ¿Quién eres y qué quieres?
177
00:21:11,200 --> 00:21:13,560
Solo quería decirle que la pasé bien.
178
00:21:13,680 --> 00:21:16,120
- Y preguntarle sobre...
- ¿Sobre qué?
179
00:21:16,240 --> 00:21:18,600
- No sabía que estaba casada.
- No lo estoy.
180
00:21:18,720 --> 00:21:20,480
Quería invitarla a Polonia.
181
00:21:22,160 --> 00:21:24,240
Porque...
182
00:21:24,360 --> 00:21:29,040
El grupo del bar organiza
un viaje anual de cerveza a Polonia.
183
00:21:29,160 --> 00:21:31,440
Es este fin de semana.
184
00:21:32,320 --> 00:21:35,000
Vamos en autobús hasta allá y...
185
00:21:36,560 --> 00:21:39,000
- ¿Te gustaría un viaje a Polonia?
- Vete a la mierda.
186
00:21:39,120 --> 00:21:41,680
- No sabía que eran...
- No lo somos.
187
00:21:41,800 --> 00:21:43,120
Sí, así que...
188
00:21:45,600 --> 00:21:50,520
- Suele ser viajes muy divertidos.
- Hoy no es buen día, Morten.
189
00:21:50,640 --> 00:21:52,560
No, ya me doy cuenta.
190
00:21:54,320 --> 00:21:56,520
Siento haberte molestado.
191
00:22:04,280 --> 00:22:05,760
¿Qué?
192
00:22:05,880 --> 00:22:09,280
- Sí tuviste una visita masculina.
- Eres muy molesto.
193
00:22:09,400 --> 00:22:12,400
Muy irritante. Ni siquiera es...
194
00:22:12,520 --> 00:22:14,360
Debiste haber
causado una buena impresión.
195
00:22:14,480 --> 00:22:17,280
¿Por qué no se va?
196
00:22:26,280 --> 00:22:29,000
Realmente no puedo ir a ese viaje.
197
00:22:29,120 --> 00:22:33,600
Lo sé.
Simplemente malinterpreté las cosas.
198
00:22:33,720 --> 00:22:35,160
Está bien.
199
00:22:35,280 --> 00:22:38,880
Solo estaba mirando ese dron...
200
00:22:50,960 --> 00:22:53,080
Acercándose al objetivo.
201
00:22:53,200 --> 00:22:55,120
Distancia, trescientos metros.
202
00:22:55,920 --> 00:22:57,080
¡Niels!
203
00:22:57,200 --> 00:23:00,560
Oí que están haciendo
estudios ambientales por aquí.
204
00:23:00,680 --> 00:23:01,960
Nos encontraron.
205
00:23:04,920 --> 00:23:06,640
Tenemos que irnos.
206
00:23:06,760 --> 00:23:08,520
Tú también.
Tienes que irte ahora mismo.
207
00:23:14,360 --> 00:23:16,920
Objetivo confirmado.
Autorización para atacar.
208
00:23:17,040 --> 00:23:18,969
Activa el armamento en el dron.
209
00:23:20,840 --> 00:23:23,240
Dron armado.
Listo para disparar.
210
00:23:29,400 --> 00:23:31,360
Fuego.
211
00:23:32,400 --> 00:23:34,280
¡Corran!
¡Corran al bosque! ¡Ahora!
212
00:23:53,600 --> 00:23:54,720
Por aquí.
213
00:23:55,235 --> 00:23:56,673
¿Qué demonios pasa?
214
00:23:57,560 --> 00:23:59,040
¡Al suelo!
215
00:23:59,160 --> 00:24:00,240
Otra vez.
216
00:24:04,720 --> 00:24:05,720
¡Niels!
217
00:24:21,320 --> 00:24:23,960
¿A dónde se fueron?
Por favor, encuéntrenlos.
218
00:24:32,880 --> 00:24:34,120
¿Niels?
219
00:24:35,120 --> 00:24:36,760
Demonios.
220
00:24:40,640 --> 00:24:41,880
- Quédate ahí.
- No...
221
00:24:42,000 --> 00:24:43,120
¡Quédate ahí, te dije!
222
00:24:48,920 --> 00:24:49,960
No.
223
00:24:51,120 --> 00:24:54,680
No, Margrethe.
Quédate ahí. Vuelve al bosque.
224
00:24:57,440 --> 00:24:58,640
Quédate en el bosque.
225
00:25:14,320 --> 00:25:15,336
Fuego.
226
00:25:15,360 --> 00:25:16,416
¡Fuego!
227
00:25:16,440 --> 00:25:18,200
El dron fue alcanzado.
Reposicionando.
228
00:25:26,520 --> 00:25:27,680
Mierda.
229
00:25:34,960 --> 00:25:36,840
- Listo para disparar.
- Fuego.
230
00:25:40,040 --> 00:25:41,680
¡Maldición!
231
00:26:23,560 --> 00:26:26,080
- Gracias.
- Buen provecho.
232
00:26:26,200 --> 00:26:29,040
¿Parece que las cuentas con Niels Oxen
aún no están saldadas?
233
00:26:31,720 --> 00:26:32,720
No.
234
00:26:37,840 --> 00:26:40,240
El Primer Ministro aún quiere
renunciar a su cargo.
235
00:26:41,880 --> 00:26:43,040
¿Por qué?
236
00:26:45,080 --> 00:26:50,120
Circulan rumores persistentes
de naturaleza íntima sobre él.
237
00:26:50,240 --> 00:26:53,440
Hice que un periodista de investigación
hurgara un poco.
238
00:26:53,560 --> 00:26:58,160
Y efectivamente, no fue un caso
de uno o dos percances sin importancia.
239
00:26:58,280 --> 00:27:01,880
Kjeldstrup entendió de inmediato
las consecuencias inevitables...
240
00:27:02,000 --> 00:27:04,381
y cuando el puesto en Washington
quedó libre...
241
00:27:04,405 --> 00:27:05,760
El resto ya lo saben
242
00:27:07,120 --> 00:27:08,136
Sí.
243
00:27:08,160 --> 00:27:09,600
Es una lástima, claro...
244
00:27:09,720 --> 00:27:13,600
que las cosas no hayan salido como
planeábamos ahora que Rosborg está muerto.
245
00:27:13,720 --> 00:27:16,920
Pero naturalmente, tenemos un plan B.
246
00:27:18,880 --> 00:27:22,560
Hay otra opción.
Y de eso quiero hablar con ustedes.
247
00:27:23,261 --> 00:27:27,520
He elaborado un informe
sobre el patrimonio de Danehof...
248
00:27:27,640 --> 00:27:28,960
Incluyendo los últimos registros.
249
00:27:29,080 --> 00:27:32,960
Ustedes ya conocen
las cifras, por supuesto.
250
00:27:33,080 --> 00:27:38,720
Si lleváramos esto a la bolsa,
tendríamos una participación mayoritaria...
251
00:27:38,840 --> 00:27:42,360
en varias empresas líderes
de la industria armamentística.
252
00:27:46,760 --> 00:27:48,480
Eso también es una forma de poder.
253
00:27:50,360 --> 00:27:54,042
El objetivo de Danehof no es acumular
riqueza, sino reconstruir nuestra nación.
254
00:27:55,680 --> 00:27:57,968
¿No es, en cierto modo, lo mismo?
255
00:28:12,880 --> 00:28:14,400
Por favor, cierra con llave.
256
00:28:27,080 --> 00:28:30,120
Nuestra forma actual de gobierno
es un caos, Kajsa.
257
00:28:30,240 --> 00:28:33,240
El deseo de una mano dura,
se extiende entre los países.
258
00:28:34,240 --> 00:28:37,400
¡Es nuestra maldita obligación
ocuparnos del asunto!
259
00:28:41,240 --> 00:28:43,640
¿Estás escuchando? ¿Kajsa?
260
00:28:51,720 --> 00:28:52,920
¿Kajsa?
261
00:28:55,080 --> 00:28:56,280
¿Qué pasa ahora?
262
00:28:58,280 --> 00:29:00,480
La corona para Malte ya llegó.
263
00:29:01,520 --> 00:29:04,600
Quémala. Me traicionó.
264
00:29:40,240 --> 00:29:41,800
¿Olvidó algo?
265
00:29:44,720 --> 00:29:47,920
- ¿Qué?
- Oxen. ¿Olvidó algo?
266
00:29:48,040 --> 00:29:49,280
No sé de qué hablas.
267
00:29:51,000 --> 00:29:55,320
¿No tienes idea? Quinientas ochenta
y ocho mil coronas en efectivo y esto.
268
00:29:56,520 --> 00:29:59,520
Estaba en la caja.
Pero no puedo darte el dinero.
269
00:30:00,680 --> 00:30:02,520
Mi hijo adolescente le gustaría
uno de esos.
270
00:30:04,480 --> 00:30:06,040
Seguro que su hijo extraña eso.
271
00:30:11,040 --> 00:30:13,480
Aquí en el campo
no somos unos idiotas.
272
00:30:13,600 --> 00:30:17,520
No sé qué pienses,
pero Oxen no está involucrado en esto.
273
00:30:18,760 --> 00:30:20,080
No te molestes.
274
00:30:24,480 --> 00:30:25,680
Salúdamelo.
275
00:30:27,560 --> 00:30:28,840
Sí.
276
00:30:28,960 --> 00:30:32,040
Llámame cuando estés lista para decirme
qué demonios está pasando.
277
00:30:44,040 --> 00:30:45,320
¿Lo encontraste?
278
00:30:46,800 --> 00:30:49,640
- Sí y no.
- ¿Qué significa eso?
279
00:30:49,760 --> 00:30:52,560
- Itana ya había estado allí.
- ¿Itana?
280
00:30:52,680 --> 00:30:54,280
Es inspectora de policía.
281
00:30:55,760 --> 00:30:57,680
- ¿La tratas por su nombre de pila?
- Sí.
282
00:30:59,960 --> 00:31:02,880
Bueno, en realidad también es mi...
283
00:31:04,360 --> 00:31:05,760
Mi hermana de adopción.
284
00:31:08,200 --> 00:31:10,160
- ¿Hermana de adopción?
- No quiero hablar de eso.
285
00:31:12,320 --> 00:31:16,120
Ella confiscó el dinero,
y no mencionó el USB.
286
00:31:16,240 --> 00:31:17,840
Sin embargo...
287
00:31:21,240 --> 00:31:23,880
me dio esto. No sé...
288
00:31:33,360 --> 00:31:34,600
Es el reloj de Magnus.
289
00:31:36,600 --> 00:31:37,920
¿Por qué estaba en la caja?
290
00:31:41,920 --> 00:31:44,800
Kajsa, lo tomó mientras Magnus dormía.
291
00:31:44,920 --> 00:31:47,520
Supongo que lo cambió por el USB.
292
00:31:49,200 --> 00:31:50,360
Mierda.
293
00:31:56,520 --> 00:31:58,480
Se lo regalé a mi hijo
por su cumpleaños.
294
00:32:03,280 --> 00:32:07,200
Magnus y yo siempre soñamos
con ir juntos a Canadá.
295
00:32:07,320 --> 00:32:09,040
Para ver osos negros.
296
00:32:09,160 --> 00:32:13,040
A la Isla de Vancouver, en las montañas.
Allí es donde están ahora.
297
00:32:18,600 --> 00:32:20,477
Bonita forma
de cumplir una promesa, ¿no?
298
00:32:22,000 --> 00:32:23,160
De fallarle.
299
00:32:24,520 --> 00:32:26,120
Otra vez...
300
00:32:26,240 --> 00:32:27,600
Y otra, y otra vez.
301
00:32:38,440 --> 00:32:40,160
Arreglaremos esto.
302
00:32:41,400 --> 00:32:43,120
Todo el asunto, para que él...
303
00:32:45,320 --> 00:32:46,800
pueda recuperar su reloj.
304
00:32:53,560 --> 00:32:55,160
- ¿Nos vamos?
- Sí.
305
00:33:28,640 --> 00:33:30,200
Los veo.
306
00:33:30,320 --> 00:33:31,320
¿Dónde estás?
307
00:33:31,440 --> 00:33:32,920
Te envió la ubicación.
308
00:33:33,040 --> 00:33:34,600
¿Frigg y el objetivo?
309
00:33:34,720 --> 00:33:37,880
Sí.
Con un vehículo de apoyo.
310
00:33:38,000 --> 00:33:39,480
Entendido.
311
00:33:46,600 --> 00:33:48,600
¿Susanne?
312
00:33:48,720 --> 00:33:50,240
Susanne,
313
00:33:50,360 --> 00:33:53,320
¿la abuela de Malte
sigue viviendo en Viborg?
314
00:33:53,440 --> 00:33:54,840
¿Else Ryttinger?
315
00:33:54,960 --> 00:33:59,040
Sí, todavía vive allí.
Aunque ahora está en el hospital.
316
00:34:23,000 --> 00:34:26,520
- No soñaba con algo así.
- Lo sé, Carl.
317
00:34:26,640 --> 00:34:28,640
Tampoco es que yo lo quisiera.
318
00:34:28,760 --> 00:34:33,200
- ¿Luleå? ¿Cuánto tiempo estaremos allí?
- ¿Cómo voy a saberlo?
319
00:34:33,320 --> 00:34:37,600
Dicen que es muy bonito
a las afueras de la ciudad.
320
00:34:37,720 --> 00:34:39,840
Naturaleza salvaje.
321
00:34:39,960 --> 00:34:41,520
Linces y lobos...
322
00:34:41,640 --> 00:34:44,440
¿No se suponía que íbamos a estar a salvo?
323
00:34:44,560 --> 00:34:46,800
Carl, intentémoslo al menos.
324
00:34:51,560 --> 00:34:52,800
Será un nuevo comienzo.
325
00:34:56,760 --> 00:35:01,280
Está bien, pero no quiero
linces raros ni bestias lobunas.
326
00:35:02,640 --> 00:35:03,840
Solo quiero un perro.
327
00:35:11,640 --> 00:35:13,840
Está bien.
Ya pueden irse.
328
00:35:13,960 --> 00:35:16,200
Ya gestioné el transporte desde aquí.
Adiós.
329
00:35:16,320 --> 00:35:17,320
Buen día.
330
00:35:37,680 --> 00:35:40,920
- ¿Un Asger Jorn de la primera época?
- Sí, de París.
331
00:35:42,840 --> 00:35:44,000
¿Estás listo?
332
00:35:46,680 --> 00:35:49,520
Subiré arriba
para que estén tranquilos.
333
00:36:05,840 --> 00:36:10,640
Entonces, ¿dónde estabas sentado
la noche que mataron a tu abuelo?
334
00:36:16,240 --> 00:36:18,160
Aquí.
335
00:36:18,280 --> 00:36:23,640
Y mi abuelo estaba allí.
Teníamos nuestros lugares fijos.
336
00:36:23,760 --> 00:36:27,631
Vitus ocupó el asiento de mi abuela.
Porque ella no estaba en casa.
337
00:37:22,680 --> 00:37:24,440
Creí que esto se había roto.
338
00:37:25,600 --> 00:37:28,280
¿Era tu abuelo mayor que Vitus?
339
00:37:28,400 --> 00:37:29,760
Mucho mayor.
340
00:37:29,880 --> 00:37:32,200
Por eso no lo hicieron
líder después de mi bisabuelo.
341
00:37:43,776 --> 00:37:48,360
Dijiste que Vitus Sander y tu abuelo
discutieron sobre la sucesión de Danehof.
342
00:37:51,137 --> 00:37:54,720
Nombraron al padre de Johan
como nuevo líder en lugar de mi abuelo.
343
00:37:54,840 --> 00:37:57,200
- ¿El padre de Johan?
- El padre de Kajsa y Johan.
344
00:37:57,840 --> 00:38:01,400
Corfitzen.
Del Castillo de Nørlund.
345
00:38:01,520 --> 00:38:03,840
- Pero cuando le dispararon a Johan...
- ¿Le dispararon?
346
00:38:05,560 --> 00:38:07,960
- ¿Estaba de servicio?
- ¿Qué?
347
00:38:08,080 --> 00:38:10,880
- ¿El hermano de Kajsa Corfitzen?
- Solo tenía 12 años.
348
00:38:19,800 --> 00:38:21,040
¿Qué pasó?
349
00:38:27,560 --> 00:38:28,800
Johan era...
350
00:38:33,440 --> 00:38:35,600
Era un par de años mayor que Kajsa.
351
00:38:36,760 --> 00:38:40,840
Ella y yo casi tenemos la misma edad,
pero yo soy el menor.
352
00:38:44,400 --> 00:38:46,040
Estábamos
en el Castillo de Nørlund...
353
00:38:47,320 --> 00:38:49,280
para el almuerzo anual
de finales de verano.
354
00:38:52,400 --> 00:38:54,040
De repente, Johan apareció...
355
00:38:55,480 --> 00:38:58,840
sosteniendo el rifle de su padre.
Con el que le habían dejado practicar.
356
00:39:00,280 --> 00:39:03,080
Eso fue una locura.
357
00:39:04,371 --> 00:39:06,080
No deberían dejar que los niños...
358
00:39:09,120 --> 00:39:10,440
Pero fue...
359
00:39:14,400 --> 00:39:15,720
fue un disparo accidental.
360
00:39:19,160 --> 00:39:22,960
Cuando Johan murió,
Kajsa fue ignorada porque era mujer.
361
00:39:25,320 --> 00:39:29,120
En su lugar, nombraron a su primo
como Hannibal heredero del Norte.
362
00:39:29,720 --> 00:39:30,920
¿Danehof del Norte?
363
00:39:34,720 --> 00:39:38,120
Sí, siempre pensé
que era solo un club de caballeros.
364
00:39:40,120 --> 00:39:42,640
Una fraternidad cualquiera.
365
00:39:44,520 --> 00:39:45,920
No sabía que eso...
366
00:39:48,720 --> 00:39:50,000
Yo solo era un niño.
367
00:40:12,720 --> 00:40:15,000
- ¿Cuánto falta?
- 10 minutos más.
368
00:40:16,960 --> 00:40:18,160
Le avisé a Frigg.
369
00:40:20,200 --> 00:40:23,840
- Te compré esto.
- Gracias.
370
00:40:23,960 --> 00:40:28,000
¿Cuál fue la disputa
entre Corfitzen y tu abuelo?
371
00:40:31,360 --> 00:40:33,720
Corfitzen excluyó a mi abuelo.
372
00:40:33,840 --> 00:40:37,160
Dijo que mi abuelo no tendría
un funeral de Danehof.
373
00:40:37,280 --> 00:40:42,080
Mi abuelo se enfureció.
Casi llegaron a los golpes.
374
00:40:43,400 --> 00:40:45,920
¿Por qué era tan importante para él
el funeral de Danehof?
375
00:40:48,360 --> 00:40:50,280
La misa de medianoche.
376
00:40:50,400 --> 00:40:53,640
El último honor que se les da a los
miembros más distinguidos de Danehof.
377
00:40:54,760 --> 00:41:00,520
Una semana después de la muerte,
se reúnen para comer caviar y champán.
378
00:41:00,640 --> 00:41:02,640
Se elogian entre ellos
y al difunto.
379
00:41:03,480 --> 00:41:07,040
- Así es como se pasa a la historia.
- ¿Te lo dijo Vitus Sander?
380
00:41:11,320 --> 00:41:13,280
¿También a él le harán
la misa de medianoche?
381
00:41:14,160 --> 00:41:15,280
Sí.
382
00:41:17,520 --> 00:41:18,960
Supongo que sí.
383
00:41:29,040 --> 00:41:30,920
Es mi gente. No te preocupes.
384
00:41:33,480 --> 00:41:34,680
Gracias.
385
00:41:47,680 --> 00:41:48,680
¿Malte?
386
00:42:06,680 --> 00:42:07,760
¿Malte?
387
00:42:34,200 --> 00:42:36,320
Oye, oye, oye...
388
00:42:41,120 --> 00:42:42,280
¿Kajsa?
389
00:42:45,920 --> 00:42:47,080
Kajsa...
390
00:42:52,040 --> 00:42:54,760
Kajsa, no le dije nada a nadie.
¿Está bien?
391
00:42:54,880 --> 00:42:57,360
De verdad que no.
392
00:42:59,520 --> 00:43:01,920
Hicimos un juramento.
Lo juramos.
393
00:43:03,200 --> 00:43:05,560
¿No te acuerdas, Kajsa?
394
00:43:10,720 --> 00:43:13,920
No le diremos nada a nadie.
Haremos un pacto.
395
00:43:41,440 --> 00:43:43,040
Toma la pintura.
396
00:43:45,080 --> 00:43:47,280
¡Toma la pintura!
397
00:44:24,200 --> 00:44:32,200
Subtitulado por Maurybp
30111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.