All language subtitles for Oxen.S02E03.Genopstandelse.1080p.-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,800 - ¿Y bien? - Coincide. 2 00:00:02,920 --> 00:00:07,080 Identificaron a Virginia Westermann. El forense encontró tu ADN en ella. 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,040 Necesitamos esa grabación... 4 00:00:09,160 --> 00:00:13,000 para probar que el Ministro tuvo sexo con Virginia antes de matarla. 5 00:00:13,120 --> 00:00:15,800 En cuanto la tenga, mi seguro de vida no estará garantizado. 6 00:00:15,920 --> 00:00:18,760 Pero si llegan a echarme la culpa a mí, lo contaré todo. 7 00:00:18,880 --> 00:00:20,480 ¡Maldición! 8 00:00:20,600 --> 00:00:23,680 Rosborg está muerto. Tu seguro de vida y el de Oxen ya expiró. 9 00:00:26,400 --> 00:00:29,480 - Te daré una última oportunidad. - Dragos... 10 00:01:24,960 --> 00:01:26,000 ¿Niels? 11 00:02:25,640 --> 00:02:26,680 ¡Alto! ¡Policía! 12 00:02:58,120 --> 00:03:00,920 S02E03 13 00:03:11,440 --> 00:03:14,280 Llamé cuando escuché todo este alboroto. 14 00:03:14,400 --> 00:03:16,840 No sabía que ella era de la policía. 15 00:03:16,960 --> 00:03:20,720 Había un tipo, Dragos. Dijo que era de Rumania, seguro mentía. 16 00:03:26,120 --> 00:03:29,800 - ¿Saben que Oxen vivía ahí? - No, pero pronto lo sabrán. 17 00:03:29,920 --> 00:03:34,200 Dejó sus cosas tiradas. Debió huir. 18 00:03:34,320 --> 00:03:37,360 - ¿Hallaste el USB? - No, no lo encontré 19 00:03:38,600 --> 00:03:40,840 ¿Acaso importa ahora que Rosborg está muerto? 20 00:03:40,960 --> 00:03:43,640 Lo necesito como prueba contra Danehof. 21 00:03:43,760 --> 00:03:46,921 Virginia fue asesinada en Nørlund. Su cuerpo, escondido en la cabaña de caza. 22 00:03:46,945 --> 00:03:48,599 ¿Alguna teoría sobre la muerte de Rosborg? 23 00:03:49,400 --> 00:03:52,640 Quizás sabían que el candidato a Primer Ministro sería descubierto como asesino. 24 00:03:52,760 --> 00:03:55,423 Seguro que no fue suicidio. Espera. Necesito cambiar de coche. 25 00:03:56,560 --> 00:03:59,280 Toma. Revísalo a fondo. 26 00:04:00,320 --> 00:04:02,651 ¿Le dijiste a la policía por qué estabas allí? 27 00:04:03,160 --> 00:04:07,320 Dije que estaba de paso y escuché que el lugar estaba en venta. 28 00:04:07,840 --> 00:04:10,600 ¿Viendo una propiedad a esas horas de la noche? 29 00:04:10,720 --> 00:04:14,059 Dije que asistía a un aniversario de bodas de oro cercano aquí. 30 00:04:14,960 --> 00:04:16,677 Necesitamos ese USB de Oxen. 31 00:04:17,360 --> 00:04:20,400 Tiene una familia, un hijo. Lo culparán por esto. 32 00:04:21,400 --> 00:04:25,760 Por eso le dimos seiscientas mil coronas. El mundo es un lugar cruel. 33 00:04:27,040 --> 00:04:28,840 Llámame cuando lo encuentres. 34 00:04:39,240 --> 00:04:40,600 Mierda. 35 00:04:45,760 --> 00:04:49,320 Pongan bloqueos en las carreteras y busquen huellas dactilares. 36 00:04:50,880 --> 00:04:55,000 - Hola, Margrethe. Cuánto tiempo. - Sí, verdad. 37 00:04:56,240 --> 00:04:57,440 ¿Quieres café? 38 00:04:58,760 --> 00:04:59,920 Gracias. 39 00:05:02,600 --> 00:05:05,880 ¿Qué haces tú aquí? ¿Cuestiones de trabajo? 40 00:05:06,000 --> 00:05:10,800 No, en realidad fue casualidad... Ya hablé con tu colega. 41 00:05:10,920 --> 00:05:13,720 Sí, dijo que estabas con tu familia en unas bodas de oro. 42 00:05:17,720 --> 00:05:19,080 Pero tú no estabas allí. 43 00:05:20,800 --> 00:05:22,000 No. 44 00:05:23,160 --> 00:05:26,720 Déjalo. Fue una buena fiesta, la verdad. 45 00:05:26,840 --> 00:05:29,560 Todos los niños adoptados estuvimos allí. Casi todos. 46 00:05:32,280 --> 00:05:36,440 La comida estaba buena, y habían contratado un DJ. Una fiesta de verdad. 47 00:05:37,600 --> 00:05:41,080 Y Jonas... Seguro que lo recuerdas, ¿no? 48 00:05:41,200 --> 00:05:43,080 Escribió una bonita canción. 49 00:05:44,200 --> 00:05:46,560 Helle-Vibeke y Karsten estaban muy felices. 50 00:05:47,880 --> 00:05:50,520 - ¿Están bien? - Bien, creo. 51 00:05:50,640 --> 00:05:53,400 Ya son un poco mayores y achacosos, pero... 52 00:05:54,560 --> 00:05:55,920 Preguntan por ti a menudo. 53 00:06:02,600 --> 00:06:03,760 Siento no haber ido. 54 00:06:03,880 --> 00:06:07,200 Sí. Al menos podrías haber respondido a la invitación. 55 00:06:12,400 --> 00:06:15,520 - Ya te expliqué por qué, así que... - Sí. 56 00:06:15,640 --> 00:06:17,720 Fue lindo verte. Dale saludos de mi parte. 57 00:06:17,840 --> 00:06:21,960 Lo haré. Se alegrarán de saber que te vi. 58 00:06:22,080 --> 00:06:24,600 - Y dale mis saludos también. - ¿A quién? 59 00:06:24,720 --> 00:06:26,840 A Niels Oxen. ¿No trabaja para ti? 60 00:06:31,680 --> 00:06:33,880 Mientes igual de mal que cuando eras adolescente. 61 00:06:37,680 --> 00:06:40,440 Pronto será buscado por homicidio. 62 00:06:41,800 --> 00:06:43,200 Sabemos que estuvo aquí. 63 00:06:43,320 --> 00:06:46,680 - Tal vez deberías avisarle. - No sé de qué hablas. 64 00:06:51,680 --> 00:06:52,800 Nos vemos. 65 00:07:48,000 --> 00:07:49,800 Hola, chicos. 66 00:07:49,920 --> 00:07:51,040 - Hola. - Hola. 67 00:07:52,440 --> 00:07:55,080 - ¿Me prestan un teléfono? - ¿No tienes el tuyo? 68 00:07:56,440 --> 00:07:58,720 Se me cayó al inodoro. 69 00:07:59,920 --> 00:08:02,080 ¿Te caíste tú también al inodoro? 70 00:08:03,720 --> 00:08:05,960 Parece que sí. Solo será un segundo. 71 00:08:06,080 --> 00:08:08,240 Está bien. 72 00:08:11,720 --> 00:08:13,400 - Ten cuidado con él. - Lo tendré. 73 00:08:20,560 --> 00:08:22,280 VEN A BUSCARME AQUÍ. CONFÍA. 74 00:09:09,080 --> 00:09:10,520 Gracias. 75 00:09:13,720 --> 00:09:15,240 Hueles fatal. 76 00:09:35,360 --> 00:09:37,120 Nuestro seguro de vida expiró. 77 00:09:39,200 --> 00:09:40,640 Rosborg murió anoche. 78 00:09:44,080 --> 00:09:46,320 - ¿Por eso me atacaron? - Sí. 79 00:09:47,333 --> 00:09:51,120 - ¿Cómo murió? - ¿Oficialmente? Ahogamiento accidental. 80 00:09:51,240 --> 00:09:55,520 - ¿Qué cree el PET? - Que Danehof se encargó del asunto. 81 00:09:55,640 --> 00:09:58,200 Encontraron ADN de Rosborg en el cadáver de Virginia Westermann. 82 00:09:59,760 --> 00:10:01,040 Tenían que deshacerse de él. 83 00:10:01,160 --> 00:10:03,400 - ¿Pueden probar que la violó ahora? - Sí. 84 00:10:05,000 --> 00:10:09,240 Ahora solo nos falta el USB para probar que él la asesinó. 85 00:10:09,360 --> 00:10:12,160 - No pude traer mis cosas. - Las recogeré después. 86 00:10:16,720 --> 00:10:20,200 Creo que intentan incriminarte por el asesinato del piscicultor. 87 00:10:21,600 --> 00:10:23,040 - ¿Fisk? - Sí. 88 00:10:24,160 --> 00:10:27,200 - ¿Está muerto? - Sí, y te buscan por su homicidio. 89 00:10:29,840 --> 00:10:32,120 Plantaron tu cuchillo junto a él. 90 00:10:52,120 --> 00:10:54,960 ¿Encargo una corona para el funeral de Malte? 91 00:10:56,120 --> 00:10:57,720 El pequeño Malte... 92 00:10:59,400 --> 00:11:01,240 Que hagan una con flores del jardín. 93 00:11:03,280 --> 00:11:06,800 ¿El Ministro de Justicia supongo que tendrá funeral de Estado? 94 00:11:07,800 --> 00:11:11,320 Eso creo, pero yo no asistiré. 95 00:11:14,520 --> 00:11:15,720 ¿Qué? 96 00:11:16,960 --> 00:11:18,480 Sé lo que estás pensando. 97 00:11:20,520 --> 00:11:23,880 - Tu padre siempre decía... - Yo hago las cosas a mi manera. 98 00:11:26,160 --> 00:11:27,480 Sé que es difícil. 99 00:11:30,360 --> 00:11:31,680 Supongo que viene un "pero". 100 00:11:32,840 --> 00:11:34,640 No te lo pones nada fácil. 101 00:11:38,160 --> 00:11:39,600 Tu madre... 102 00:11:41,600 --> 00:11:43,040 ¿Qué pasa con mi madre? 103 00:11:44,080 --> 00:11:46,160 Estaba preocupada por ti. 104 00:11:46,280 --> 00:11:48,712 Creía que tu padre fue demasiado duro contigo. 105 00:11:51,360 --> 00:11:52,560 ¿Ella dijo eso? 106 00:11:53,800 --> 00:11:55,680 - ¿A ti? - Sí. 107 00:11:56,800 --> 00:11:57,800 ¿Cuándo? 108 00:11:59,400 --> 00:12:00,600 En aquel entonces. 109 00:12:02,480 --> 00:12:05,120 - ¿Cuando fue lo de Inglaterra? - Sí. 110 00:12:05,240 --> 00:12:08,240 Pero también justo antes de que falleciera. 111 00:12:13,600 --> 00:12:14,800 Gracias. 112 00:12:54,320 --> 00:12:57,640 No había mucho para elegir. Solo habían cosas feas. 113 00:13:46,027 --> 00:13:47,120 Síganme. 114 00:13:56,598 --> 00:13:58,474 ¿Y confías en ella? 115 00:14:19,440 --> 00:14:21,120 Dejemos una cosa clara: 116 00:14:21,240 --> 00:14:25,440 Sé que probablemente no tuviste culpa en la muerte de Fisk... 117 00:14:25,560 --> 00:14:27,360 ¿"Probablemente"? 118 00:14:27,480 --> 00:14:31,680 Mis 30 años de experiencia hacen que no crea nada sin tener pruebas. 119 00:14:31,800 --> 00:14:34,160 Pero los tres sabemos quién mató a tu amigo. 120 00:14:40,880 --> 00:14:43,080 ¿Cómo me encontraron? 121 00:14:43,200 --> 00:14:46,252 Eso he intentado averiguar desde entonces. 122 00:14:46,920 --> 00:14:48,280 Y no lo sé. 123 00:14:49,880 --> 00:14:51,960 Hay una filtración en algún lado. 124 00:15:02,320 --> 00:15:03,600 Tenemos visitas. 125 00:15:12,240 --> 00:15:13,440 ¿Malte? 126 00:15:14,600 --> 00:15:16,280 Frigg, ¿qué demonios? 127 00:15:29,040 --> 00:15:30,560 ¿Por qué fingió su muerte? 128 00:15:30,680 --> 00:15:35,840 Para protegerlo de Danehof. Ya ninguno de nosotros está a salvo. 129 00:15:37,040 --> 00:15:38,880 Alquilé una avioneta a Luleå. 130 00:15:39,000 --> 00:15:42,160 Vuelen allí con nuestros dos amigos hasta que la situación se calme. 131 00:15:43,200 --> 00:15:46,320 ¿A Luleå, en el norte de Suecia? 132 00:15:46,440 --> 00:15:49,480 - Yo no iré. - Te buscan por todo el país. 133 00:15:49,600 --> 00:15:52,840 Después de Luleå, irás a un lugar seguro donde puedas estar con tu hijo. 134 00:16:06,800 --> 00:16:09,440 Creo que no se conocen... 135 00:16:09,560 --> 00:16:13,680 Malte Bulbjerg, Carl Jessen, Margrethe Franck y Niels Oxen. 136 00:16:13,800 --> 00:16:18,640 - Gracias. Tú enviaste esas cartas. - Sí. Me alegra verte bien. 137 00:16:22,240 --> 00:16:25,720 Margrethe, ¿dónde están los documentos de Danehof que envió Oxen? 138 00:16:25,840 --> 00:16:27,400 En mi cabaña. 139 00:16:27,520 --> 00:16:31,320 Ve por ellos y por el USB que Oxen seguramente nos dará, 140 00:16:31,440 --> 00:16:34,120 Nos reuniremos como acordamos e iremos al aeropuerto. 141 00:16:35,040 --> 00:16:36,400 ¿Entendido? 142 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Sí. 143 00:16:48,480 --> 00:16:52,880 - Bien. Los tres iremos a Viborg. - ¿Pensé que íbamos al aeropuerto? 144 00:16:53,000 --> 00:16:56,680 Más tarde. Primero pasaremos por la casa de tu infancia. 145 00:16:56,800 --> 00:17:01,280 Ya sabes cómo los olores y los lugares pueden despertar los recuerdos. 146 00:17:01,400 --> 00:17:03,360 Veamos qué puedes recordar de aquel día. 147 00:17:04,000 --> 00:17:06,560 Lo necesitaré para armar mi caso contra Danehof. 148 00:17:15,560 --> 00:17:18,040 - ¿De qué lado estás? - ¿Cómo? 149 00:17:18,160 --> 00:17:20,640 - ¿Sabías que Malte estaba vivo? - No. 150 00:17:20,760 --> 00:17:22,600 - ¿Estás segura? - Claro. No lo sabía. 151 00:17:22,720 --> 00:17:25,360 ¿Y por qué Frigg apareció de repente en ese lago? 152 00:17:25,480 --> 00:17:27,320 ¿Y bien? 153 00:17:29,000 --> 00:17:30,480 Te está manipulando. 154 00:17:32,280 --> 00:17:33,320 ¿Vienes a Luleå? 155 00:17:33,440 --> 00:17:35,520 - ¿Acaso tengo opción? - Realmente no. 156 00:17:46,240 --> 00:17:49,880 Equipo de drones en posición. Despegue en dos minutos. 157 00:18:18,800 --> 00:18:19,920 ¿Qué? 158 00:18:34,960 --> 00:18:38,320 - Descansaré cinco minutos. - Sí. 159 00:18:56,160 --> 00:18:57,240 ¿Niels? 160 00:18:57,673 --> 00:18:58,673 Qué. 161 00:18:59,880 --> 00:19:03,800 - El asiento está arriba. - ¿Tuviste una visita masculina? 162 00:19:06,440 --> 00:19:08,000 Estuvieron aquí. 163 00:19:25,520 --> 00:19:28,960 Los documentos desaparecieron. Alguien estuvo aquí. 164 00:19:33,920 --> 00:19:35,800 - Empaca tus cosas. - Sí. 165 00:20:15,804 --> 00:20:17,044 Ay, no... 166 00:20:24,040 --> 00:20:25,600 - Hola. - Hola. 167 00:20:26,640 --> 00:20:30,400 Un pajarito me cantó que te hospedas aquí, así que... 168 00:20:30,520 --> 00:20:32,760 - Sí. - Solo pensé en... 169 00:20:34,080 --> 00:20:35,400 - ¿Te llamabas Morten? - Sí. 170 00:20:42,560 --> 00:20:46,760 No es un buen momento, porque me voy de vacaciones. 171 00:20:47,680 --> 00:20:49,840 ¿Ah, sí? Pensé que ya estabas de vacaciones. 172 00:20:50,960 --> 00:20:54,600 Lo estoy, pero es un tipo diferente de vacaciones. 173 00:20:54,720 --> 00:20:58,200 Solo quería preguntarte si querías... 174 00:21:00,600 --> 00:21:01,600 ¿Niels? ¿Niels? 175 00:21:03,920 --> 00:21:06,800 ¿Niels? ¡Suéltalo, Niels! ¡Suéltalo! 176 00:21:08,120 --> 00:21:11,080 - ¡Qué demonios! - ¿Quién eres y qué quieres? 177 00:21:11,200 --> 00:21:13,560 Solo quería decirle que la pasé bien. 178 00:21:13,680 --> 00:21:16,120 - Y preguntarle sobre... - ¿Sobre qué? 179 00:21:16,240 --> 00:21:18,600 - No sabía que estaba casada. - No lo estoy. 180 00:21:18,720 --> 00:21:20,480 Quería invitarla a Polonia. 181 00:21:22,160 --> 00:21:24,240 Porque... 182 00:21:24,360 --> 00:21:29,040 El grupo del bar organiza un viaje anual de cerveza a Polonia. 183 00:21:29,160 --> 00:21:31,440 Es este fin de semana. 184 00:21:32,320 --> 00:21:35,000 Vamos en autobús hasta allá y... 185 00:21:36,560 --> 00:21:39,000 - ¿Te gustaría un viaje a Polonia? - Vete a la mierda. 186 00:21:39,120 --> 00:21:41,680 - No sabía que eran... - No lo somos. 187 00:21:41,800 --> 00:21:43,120 Sí, así que... 188 00:21:45,600 --> 00:21:50,520 - Suele ser viajes muy divertidos. - Hoy no es buen día, Morten. 189 00:21:50,640 --> 00:21:52,560 No, ya me doy cuenta. 190 00:21:54,320 --> 00:21:56,520 Siento haberte molestado. 191 00:22:04,280 --> 00:22:05,760 ¿Qué? 192 00:22:05,880 --> 00:22:09,280 - Sí tuviste una visita masculina. - Eres muy molesto. 193 00:22:09,400 --> 00:22:12,400 Muy irritante. Ni siquiera es... 194 00:22:12,520 --> 00:22:14,360 Debiste haber causado una buena impresión. 195 00:22:14,480 --> 00:22:17,280 ¿Por qué no se va? 196 00:22:26,280 --> 00:22:29,000 Realmente no puedo ir a ese viaje. 197 00:22:29,120 --> 00:22:33,600 Lo sé. Simplemente malinterpreté las cosas. 198 00:22:33,720 --> 00:22:35,160 Está bien. 199 00:22:35,280 --> 00:22:38,880 Solo estaba mirando ese dron... 200 00:22:50,960 --> 00:22:53,080 Acercándose al objetivo. 201 00:22:53,200 --> 00:22:55,120 Distancia, trescientos metros. 202 00:22:55,920 --> 00:22:57,080 ¡Niels! 203 00:22:57,200 --> 00:23:00,560 Oí que están haciendo estudios ambientales por aquí. 204 00:23:00,680 --> 00:23:01,960 Nos encontraron. 205 00:23:04,920 --> 00:23:06,640 Tenemos que irnos. 206 00:23:06,760 --> 00:23:08,520 Tú también. Tienes que irte ahora mismo. 207 00:23:14,360 --> 00:23:16,920 Objetivo confirmado. Autorización para atacar. 208 00:23:17,040 --> 00:23:18,969 Activa el armamento en el dron. 209 00:23:20,840 --> 00:23:23,240 Dron armado. Listo para disparar. 210 00:23:29,400 --> 00:23:31,360 Fuego. 211 00:23:32,400 --> 00:23:34,280 ¡Corran! ¡Corran al bosque! ¡Ahora! 212 00:23:53,600 --> 00:23:54,720 Por aquí. 213 00:23:55,235 --> 00:23:56,673 ¿Qué demonios pasa? 214 00:23:57,560 --> 00:23:59,040 ¡Al suelo! 215 00:23:59,160 --> 00:24:00,240 Otra vez. 216 00:24:04,720 --> 00:24:05,720 ¡Niels! 217 00:24:21,320 --> 00:24:23,960 ¿A dónde se fueron? Por favor, encuéntrenlos. 218 00:24:32,880 --> 00:24:34,120 ¿Niels? 219 00:24:35,120 --> 00:24:36,760 Demonios. 220 00:24:40,640 --> 00:24:41,880 - Quédate ahí. - No... 221 00:24:42,000 --> 00:24:43,120 ¡Quédate ahí, te dije! 222 00:24:48,920 --> 00:24:49,960 No. 223 00:24:51,120 --> 00:24:54,680 No, Margrethe. Quédate ahí. Vuelve al bosque. 224 00:24:57,440 --> 00:24:58,640 Quédate en el bosque. 225 00:25:14,320 --> 00:25:15,336 Fuego. 226 00:25:15,360 --> 00:25:16,416 ¡Fuego! 227 00:25:16,440 --> 00:25:18,200 El dron fue alcanzado. Reposicionando. 228 00:25:26,520 --> 00:25:27,680 Mierda. 229 00:25:34,960 --> 00:25:36,840 - Listo para disparar. - Fuego. 230 00:25:40,040 --> 00:25:41,680 ¡Maldición! 231 00:26:23,560 --> 00:26:26,080 - Gracias. - Buen provecho. 232 00:26:26,200 --> 00:26:29,040 ¿Parece que las cuentas con Niels Oxen aún no están saldadas? 233 00:26:31,720 --> 00:26:32,720 No. 234 00:26:37,840 --> 00:26:40,240 El Primer Ministro aún quiere renunciar a su cargo. 235 00:26:41,880 --> 00:26:43,040 ¿Por qué? 236 00:26:45,080 --> 00:26:50,120 Circulan rumores persistentes de naturaleza íntima sobre él. 237 00:26:50,240 --> 00:26:53,440 Hice que un periodista de investigación hurgara un poco. 238 00:26:53,560 --> 00:26:58,160 Y efectivamente, no fue un caso de uno o dos percances sin importancia. 239 00:26:58,280 --> 00:27:01,880 Kjeldstrup entendió de inmediato las consecuencias inevitables... 240 00:27:02,000 --> 00:27:04,381 y cuando el puesto en Washington quedó libre... 241 00:27:04,405 --> 00:27:05,760 El resto ya lo saben 242 00:27:07,120 --> 00:27:08,136 Sí. 243 00:27:08,160 --> 00:27:09,600 Es una lástima, claro... 244 00:27:09,720 --> 00:27:13,600 que las cosas no hayan salido como planeábamos ahora que Rosborg está muerto. 245 00:27:13,720 --> 00:27:16,920 Pero naturalmente, tenemos un plan B. 246 00:27:18,880 --> 00:27:22,560 Hay otra opción. Y de eso quiero hablar con ustedes. 247 00:27:23,261 --> 00:27:27,520 He elaborado un informe sobre el patrimonio de Danehof... 248 00:27:27,640 --> 00:27:28,960 Incluyendo los últimos registros. 249 00:27:29,080 --> 00:27:32,960 Ustedes ya conocen las cifras, por supuesto. 250 00:27:33,080 --> 00:27:38,720 Si lleváramos esto a la bolsa, tendríamos una participación mayoritaria... 251 00:27:38,840 --> 00:27:42,360 en varias empresas líderes de la industria armamentística. 252 00:27:46,760 --> 00:27:48,480 Eso también es una forma de poder. 253 00:27:50,360 --> 00:27:54,042 El objetivo de Danehof no es acumular riqueza, sino reconstruir nuestra nación. 254 00:27:55,680 --> 00:27:57,968 ¿No es, en cierto modo, lo mismo? 255 00:28:12,880 --> 00:28:14,400 Por favor, cierra con llave. 256 00:28:27,080 --> 00:28:30,120 Nuestra forma actual de gobierno es un caos, Kajsa. 257 00:28:30,240 --> 00:28:33,240 El deseo de una mano dura, se extiende entre los países. 258 00:28:34,240 --> 00:28:37,400 ¡Es nuestra maldita obligación ocuparnos del asunto! 259 00:28:41,240 --> 00:28:43,640 ¿Estás escuchando? ¿Kajsa? 260 00:28:51,720 --> 00:28:52,920 ¿Kajsa? 261 00:28:55,080 --> 00:28:56,280 ¿Qué pasa ahora? 262 00:28:58,280 --> 00:29:00,480 La corona para Malte ya llegó. 263 00:29:01,520 --> 00:29:04,600 Quémala. Me traicionó. 264 00:29:40,240 --> 00:29:41,800 ¿Olvidó algo? 265 00:29:44,720 --> 00:29:47,920 - ¿Qué? - Oxen. ¿Olvidó algo? 266 00:29:48,040 --> 00:29:49,280 No sé de qué hablas. 267 00:29:51,000 --> 00:29:55,320 ¿No tienes idea? Quinientas ochenta y ocho mil coronas en efectivo y esto. 268 00:29:56,520 --> 00:29:59,520 Estaba en la caja. Pero no puedo darte el dinero. 269 00:30:00,680 --> 00:30:02,520 Mi hijo adolescente le gustaría uno de esos. 270 00:30:04,480 --> 00:30:06,040 Seguro que su hijo extraña eso. 271 00:30:11,040 --> 00:30:13,480 Aquí en el campo no somos unos idiotas. 272 00:30:13,600 --> 00:30:17,520 No sé qué pienses, pero Oxen no está involucrado en esto. 273 00:30:18,760 --> 00:30:20,080 No te molestes. 274 00:30:24,480 --> 00:30:25,680 Salúdamelo. 275 00:30:27,560 --> 00:30:28,840 Sí. 276 00:30:28,960 --> 00:30:32,040 Llámame cuando estés lista para decirme qué demonios está pasando. 277 00:30:44,040 --> 00:30:45,320 ¿Lo encontraste? 278 00:30:46,800 --> 00:30:49,640 - Sí y no. - ¿Qué significa eso? 279 00:30:49,760 --> 00:30:52,560 - Itana ya había estado allí. - ¿Itana? 280 00:30:52,680 --> 00:30:54,280 Es inspectora de policía. 281 00:30:55,760 --> 00:30:57,680 - ¿La tratas por su nombre de pila? - Sí. 282 00:30:59,960 --> 00:31:02,880 Bueno, en realidad también es mi... 283 00:31:04,360 --> 00:31:05,760 Mi hermana de adopción. 284 00:31:08,200 --> 00:31:10,160 - ¿Hermana de adopción? - No quiero hablar de eso. 285 00:31:12,320 --> 00:31:16,120 Ella confiscó el dinero, y no mencionó el USB. 286 00:31:16,240 --> 00:31:17,840 Sin embargo... 287 00:31:21,240 --> 00:31:23,880 me dio esto. No sé... 288 00:31:33,360 --> 00:31:34,600 Es el reloj de Magnus. 289 00:31:36,600 --> 00:31:37,920 ¿Por qué estaba en la caja? 290 00:31:41,920 --> 00:31:44,800 Kajsa, lo tomó mientras Magnus dormía. 291 00:31:44,920 --> 00:31:47,520 Supongo que lo cambió por el USB. 292 00:31:49,200 --> 00:31:50,360 Mierda. 293 00:31:56,520 --> 00:31:58,480 Se lo regalé a mi hijo por su cumpleaños. 294 00:32:03,280 --> 00:32:07,200 Magnus y yo siempre soñamos con ir juntos a Canadá. 295 00:32:07,320 --> 00:32:09,040 Para ver osos negros. 296 00:32:09,160 --> 00:32:13,040 A la Isla de Vancouver, en las montañas. Allí es donde están ahora. 297 00:32:18,600 --> 00:32:20,477 Bonita forma de cumplir una promesa, ¿no? 298 00:32:22,000 --> 00:32:23,160 De fallarle. 299 00:32:24,520 --> 00:32:26,120 Otra vez... 300 00:32:26,240 --> 00:32:27,600 Y otra, y otra vez. 301 00:32:38,440 --> 00:32:40,160 Arreglaremos esto. 302 00:32:41,400 --> 00:32:43,120 Todo el asunto, para que él... 303 00:32:45,320 --> 00:32:46,800 pueda recuperar su reloj. 304 00:32:53,560 --> 00:32:55,160 - ¿Nos vamos? - Sí. 305 00:33:28,640 --> 00:33:30,200 Los veo. 306 00:33:30,320 --> 00:33:31,320 ¿Dónde estás? 307 00:33:31,440 --> 00:33:32,920 Te envió la ubicación. 308 00:33:33,040 --> 00:33:34,600 ¿Frigg y el objetivo? 309 00:33:34,720 --> 00:33:37,880 Sí. Con un vehículo de apoyo. 310 00:33:38,000 --> 00:33:39,480 Entendido. 311 00:33:46,600 --> 00:33:48,600 ¿Susanne? 312 00:33:48,720 --> 00:33:50,240 Susanne, 313 00:33:50,360 --> 00:33:53,320 ¿la abuela de Malte sigue viviendo en Viborg? 314 00:33:53,440 --> 00:33:54,840 ¿Else Ryttinger? 315 00:33:54,960 --> 00:33:59,040 Sí, todavía vive allí. Aunque ahora está en el hospital. 316 00:34:23,000 --> 00:34:26,520 - No soñaba con algo así. - Lo sé, Carl. 317 00:34:26,640 --> 00:34:28,640 Tampoco es que yo lo quisiera. 318 00:34:28,760 --> 00:34:33,200 - ¿Luleå? ¿Cuánto tiempo estaremos allí? - ¿Cómo voy a saberlo? 319 00:34:33,320 --> 00:34:37,600 Dicen que es muy bonito a las afueras de la ciudad. 320 00:34:37,720 --> 00:34:39,840 Naturaleza salvaje. 321 00:34:39,960 --> 00:34:41,520 Linces y lobos... 322 00:34:41,640 --> 00:34:44,440 ¿No se suponía que íbamos a estar a salvo? 323 00:34:44,560 --> 00:34:46,800 Carl, intentémoslo al menos. 324 00:34:51,560 --> 00:34:52,800 Será un nuevo comienzo. 325 00:34:56,760 --> 00:35:01,280 Está bien, pero no quiero linces raros ni bestias lobunas. 326 00:35:02,640 --> 00:35:03,840 Solo quiero un perro. 327 00:35:11,640 --> 00:35:13,840 Está bien. Ya pueden irse. 328 00:35:13,960 --> 00:35:16,200 Ya gestioné el transporte desde aquí. Adiós. 329 00:35:16,320 --> 00:35:17,320 Buen día. 330 00:35:37,680 --> 00:35:40,920 - ¿Un Asger Jorn de la primera época? - Sí, de París. 331 00:35:42,840 --> 00:35:44,000 ¿Estás listo? 332 00:35:46,680 --> 00:35:49,520 Subiré arriba para que estén tranquilos. 333 00:36:05,840 --> 00:36:10,640 Entonces, ¿dónde estabas sentado la noche que mataron a tu abuelo? 334 00:36:16,240 --> 00:36:18,160 Aquí. 335 00:36:18,280 --> 00:36:23,640 Y mi abuelo estaba allí. Teníamos nuestros lugares fijos. 336 00:36:23,760 --> 00:36:27,631 Vitus ocupó el asiento de mi abuela. Porque ella no estaba en casa. 337 00:37:22,680 --> 00:37:24,440 Creí que esto se había roto. 338 00:37:25,600 --> 00:37:28,280 ¿Era tu abuelo mayor que Vitus? 339 00:37:28,400 --> 00:37:29,760 Mucho mayor. 340 00:37:29,880 --> 00:37:32,200 Por eso no lo hicieron líder después de mi bisabuelo. 341 00:37:43,776 --> 00:37:48,360 Dijiste que Vitus Sander y tu abuelo discutieron sobre la sucesión de Danehof. 342 00:37:51,137 --> 00:37:54,720 Nombraron al padre de Johan como nuevo líder en lugar de mi abuelo. 343 00:37:54,840 --> 00:37:57,200 - ¿El padre de Johan? - El padre de Kajsa y Johan. 344 00:37:57,840 --> 00:38:01,400 Corfitzen. Del Castillo de Nørlund. 345 00:38:01,520 --> 00:38:03,840 - Pero cuando le dispararon a Johan... - ¿Le dispararon? 346 00:38:05,560 --> 00:38:07,960 - ¿Estaba de servicio? - ¿Qué? 347 00:38:08,080 --> 00:38:10,880 - ¿El hermano de Kajsa Corfitzen? - Solo tenía 12 años. 348 00:38:19,800 --> 00:38:21,040 ¿Qué pasó? 349 00:38:27,560 --> 00:38:28,800 Johan era... 350 00:38:33,440 --> 00:38:35,600 Era un par de años mayor que Kajsa. 351 00:38:36,760 --> 00:38:40,840 Ella y yo casi tenemos la misma edad, pero yo soy el menor. 352 00:38:44,400 --> 00:38:46,040 Estábamos en el Castillo de Nørlund... 353 00:38:47,320 --> 00:38:49,280 para el almuerzo anual de finales de verano. 354 00:38:52,400 --> 00:38:54,040 De repente, Johan apareció... 355 00:38:55,480 --> 00:38:58,840 sosteniendo el rifle de su padre. Con el que le habían dejado practicar. 356 00:39:00,280 --> 00:39:03,080 Eso fue una locura. 357 00:39:04,371 --> 00:39:06,080 No deberían dejar que los niños... 358 00:39:09,120 --> 00:39:10,440 Pero fue... 359 00:39:14,400 --> 00:39:15,720 fue un disparo accidental. 360 00:39:19,160 --> 00:39:22,960 Cuando Johan murió, Kajsa fue ignorada porque era mujer. 361 00:39:25,320 --> 00:39:29,120 En su lugar, nombraron a su primo como Hannibal heredero del Norte. 362 00:39:29,720 --> 00:39:30,920 ¿Danehof del Norte? 363 00:39:34,720 --> 00:39:38,120 Sí, siempre pensé que era solo un club de caballeros. 364 00:39:40,120 --> 00:39:42,640 Una fraternidad cualquiera. 365 00:39:44,520 --> 00:39:45,920 No sabía que eso... 366 00:39:48,720 --> 00:39:50,000 Yo solo era un niño. 367 00:40:12,720 --> 00:40:15,000 - ¿Cuánto falta? - 10 minutos más. 368 00:40:16,960 --> 00:40:18,160 Le avisé a Frigg. 369 00:40:20,200 --> 00:40:23,840 - Te compré esto. - Gracias. 370 00:40:23,960 --> 00:40:28,000 ¿Cuál fue la disputa entre Corfitzen y tu abuelo? 371 00:40:31,360 --> 00:40:33,720 Corfitzen excluyó a mi abuelo. 372 00:40:33,840 --> 00:40:37,160 Dijo que mi abuelo no tendría un funeral de Danehof. 373 00:40:37,280 --> 00:40:42,080 Mi abuelo se enfureció. Casi llegaron a los golpes. 374 00:40:43,400 --> 00:40:45,920 ¿Por qué era tan importante para él el funeral de Danehof? 375 00:40:48,360 --> 00:40:50,280 La misa de medianoche. 376 00:40:50,400 --> 00:40:53,640 El último honor que se les da a los miembros más distinguidos de Danehof. 377 00:40:54,760 --> 00:41:00,520 Una semana después de la muerte, se reúnen para comer caviar y champán. 378 00:41:00,640 --> 00:41:02,640 Se elogian entre ellos y al difunto. 379 00:41:03,480 --> 00:41:07,040 - Así es como se pasa a la historia. - ¿Te lo dijo Vitus Sander? 380 00:41:11,320 --> 00:41:13,280 ¿También a él le harán la misa de medianoche? 381 00:41:14,160 --> 00:41:15,280 Sí. 382 00:41:17,520 --> 00:41:18,960 Supongo que sí. 383 00:41:29,040 --> 00:41:30,920 Es mi gente. No te preocupes. 384 00:41:33,480 --> 00:41:34,680 Gracias. 385 00:41:47,680 --> 00:41:48,680 ¿Malte? 386 00:42:06,680 --> 00:42:07,760 ¿Malte? 387 00:42:34,200 --> 00:42:36,320 Oye, oye, oye... 388 00:42:41,120 --> 00:42:42,280 ¿Kajsa? 389 00:42:45,920 --> 00:42:47,080 Kajsa... 390 00:42:52,040 --> 00:42:54,760 Kajsa, no le dije nada a nadie. ¿Está bien? 391 00:42:54,880 --> 00:42:57,360 De verdad que no. 392 00:42:59,520 --> 00:43:01,920 Hicimos un juramento. Lo juramos. 393 00:43:03,200 --> 00:43:05,560 ¿No te acuerdas, Kajsa? 394 00:43:10,720 --> 00:43:13,920 No le diremos nada a nadie. Haremos un pacto. 395 00:43:41,440 --> 00:43:43,040 Toma la pintura. 396 00:43:45,080 --> 00:43:47,280 ¡Toma la pintura! 397 00:44:24,200 --> 00:44:32,200 Subtitulado por Maurybp 30111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.