All language subtitles for Oxen.S02E01.Kniven.på.struben.1080p.-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:18,040 ¡Kajsa! 2 00:00:20,920 --> 00:00:22,120 ¡Kajsa! 3 00:00:28,680 --> 00:00:29,840 ¡Kajsa! 4 00:00:34,680 --> 00:00:35,840 ¡Kajsa! 5 00:00:39,040 --> 00:00:42,960 Ven aquí. ¿Por qué siempre tienes que ser así? 6 00:00:48,240 --> 00:00:50,160 Bien, señoras. Ya estamos todos. 7 00:00:51,320 --> 00:00:52,440 ¿Vienes, cierto? 8 00:00:57,560 --> 00:00:58,800 Acérquense un poco más. 9 00:01:02,240 --> 00:01:03,440 Se ven bien así. 10 00:01:04,840 --> 00:01:05,960 Ya basta. 11 00:01:09,240 --> 00:01:10,600 Ya para, Johan. 12 00:01:14,080 --> 00:01:15,400 Sonríe Kajsa. 13 00:01:17,120 --> 00:01:19,160 - Ya para, Johan. - ¡Kajsa! 14 00:01:19,280 --> 00:01:23,040 - Ven aquí, cariño. - Compórtate civilizadamente, por una vez. 15 00:01:23,160 --> 00:01:24,440 Gracias. 16 00:01:24,560 --> 00:01:26,040 Bien. Sonrían todos. 17 00:01:31,040 --> 00:01:33,160 Caballeros, el mundo los espera. 18 00:01:41,520 --> 00:01:44,200 Malte. Villum. Quiero mostrarles algo. 19 00:01:50,360 --> 00:01:53,160 - Salud. - ¡Salud! 20 00:01:59,600 --> 00:02:01,120 Delicioso. 21 00:02:30,280 --> 00:02:31,760 ¿Qué pasó, Kajsa? 22 00:02:37,800 --> 00:02:38,840 ¿Fue Oxen? 23 00:03:46,200 --> 00:03:48,720 S02E01 24 00:04:05,160 --> 00:04:08,400 - Se pasó la salida. - La ciudad ya no es segura. 25 00:04:09,440 --> 00:04:10,640 ¿Por qué no? 26 00:04:11,720 --> 00:04:14,560 Oxen tiene un video de Rosborg matando a Virginia Westermann. 27 00:04:15,120 --> 00:04:17,280 Danehof lo sabe. Es nuestro seguro de vida. 28 00:04:17,400 --> 00:04:20,120 Te conseguimos una cabaña. 29 00:04:20,240 --> 00:04:23,080 - Puedes esconderte allí mientras. - ¿En el campo? 30 00:04:27,360 --> 00:04:28,520 Tienes un teléfono nuevo. 31 00:04:32,040 --> 00:04:35,960 - ¿Recuperó mi acceso a la nube? - El departamento de TI hizo lo que pudo. 32 00:04:36,080 --> 00:04:37,280 ¿Nada de lo del sótano? 33 00:04:37,400 --> 00:04:40,720 Solo lo que lograste ver en las cámaras de seguridad. 34 00:04:40,840 --> 00:04:43,440 ¿Dónde estaban sentados? ¿Cuántos había? 35 00:04:43,560 --> 00:04:45,560 - Tal vez eran tres. - ¿Sí? 36 00:04:47,000 --> 00:04:49,320 Sí, tres. Corfitzen y... 37 00:04:53,680 --> 00:04:57,000 No sé quiénes eran los otros dos. 38 00:04:57,120 --> 00:05:00,000 Si huele a pescado, sabrá divino. 39 00:05:00,120 --> 00:05:03,480 Cenaron. Luego llegó el Ministro de Justicia. 40 00:05:03,600 --> 00:05:06,640 - Ulrik Rosborg. - Ulrik, qué hombre tan guapo. 41 00:05:06,760 --> 00:05:11,160 - Corfitzen le estaba halagando. - Toma asiento. 42 00:05:12,160 --> 00:05:14,640 - En exceso. - ¿Qué más? 43 00:05:14,760 --> 00:05:16,280 Uno de los hombres dijo... 44 00:05:16,400 --> 00:05:19,440 que podían conseguirle un departamento al Primer Ministro en Washington. 45 00:05:19,560 --> 00:05:22,040 - ¿Por qué? - Para vivir allí cuando se retire. 46 00:05:23,360 --> 00:05:24,880 ¿Por qué se iba a retirar? 47 00:05:26,120 --> 00:05:29,160 Le va bien en las encuestas, y le queda la mitad de su mandato. 48 00:05:29,280 --> 00:05:32,069 Seguro que cometió algún error. Quieren quitárselo de encima. 49 00:05:39,200 --> 00:05:42,920 Y poner a Ulrik Rosborg como Primer Ministro. 50 00:05:44,240 --> 00:05:46,920 Están planeando tomar el poder en Dinamarca. 51 00:05:48,000 --> 00:05:49,600 Necesitamos ese video de Oxen. 52 00:06:42,880 --> 00:06:45,921 SERVICIO DE ENVÍO DE CORREO PROGRAMADO 53 00:06:46,600 --> 00:06:49,880 MINISTRO DE JUSTICIA COMETE ASESINATO 54 00:07:11,252 --> 00:07:13,400 ADJUNTANDO ARCHIVOS 55 00:07:31,286 --> 00:07:34,560 CORREO SERÁ ENVIADO EN 72 HORAS 56 00:07:41,080 --> 00:07:43,280 - Traeré tus cosas. - Gracias. 57 00:07:44,560 --> 00:07:46,440 El coche es para ti. 58 00:07:47,800 --> 00:07:51,480 Tienes todo lo que necesitas. Comida, sábanas, toallas. 59 00:07:51,600 --> 00:07:54,360 Pasta de dientes, cepillo, papel higiénico. Wi-Fi. 60 00:07:58,840 --> 00:08:02,800 - Queda muy retirado. - Sí. Nos estamos resguardando. 61 00:08:23,280 --> 00:08:25,840 NUEVO DIRECTOR DEL MUSEO DEL CASTILLO DE NYBORG 62 00:08:44,920 --> 00:08:46,840 MUSEO DEL CASTILLO DE NYBORG 63 00:09:00,000 --> 00:09:02,680 - Correo para ti, Malte. - Gracias. 64 00:09:07,000 --> 00:09:09,120 - ¿Revisaste los diseños? - Todavía no. 65 00:09:10,000 --> 00:09:12,560 - ¿Podrías hacerlo hoy, por favor? - Sí. 66 00:09:43,280 --> 00:09:45,240 - ¿Qué es? - No lo sé... 67 00:09:46,320 --> 00:09:47,480 Léelo. 68 00:09:52,440 --> 00:09:57,600 "Malte Bulbjerg, nieto de Karl Erik Ryttinger, fue testigo accidental... 69 00:09:57,720 --> 00:10:02,400 de la ejecución de la decisión tomada el 13 de noviembre de 1990". 70 00:10:02,520 --> 00:10:07,160 Solo tenía siete años cuando mataron a mi abuelo. Apenas lo recuerdo. 71 00:10:07,280 --> 00:10:13,240 "El joven Malte ha sido nombrado Director del Museo del Castillo de Nyborg. 72 00:10:13,360 --> 00:10:16,840 Podría representar un peligro para nosotros en su nuevo puesto. 73 00:10:16,960 --> 00:10:19,240 Se debería considerar su eliminación". 74 00:10:19,360 --> 00:10:22,160 - ¿Qué demonios es esto? - Voy a llamar a Frigg Mossman. 75 00:10:23,720 --> 00:10:26,680 - ¿Quién es Frigg Mossman? - La jefa del PET. 76 00:10:27,920 --> 00:10:29,960 ¿Cómo conoces a la jefa del PET? 77 00:10:30,080 --> 00:10:32,520 Se interesó en mi tesis sobre Danehof. 78 00:10:33,120 --> 00:10:35,280 ¿Por favor, me dices qué está pasando? 79 00:10:37,320 --> 00:10:40,320 - Respóndeme, Malte. ¿Qué sucede? - No lo sé. 80 00:10:42,640 --> 00:10:45,192 FELICIDADES 81 00:10:58,000 --> 00:10:59,280 Hola. 82 00:11:00,360 --> 00:11:02,480 - Dios Santo. - Feliz cumpleaños a nuestro hijo. 83 00:11:05,320 --> 00:11:06,640 Baja las persianas. 84 00:11:12,500 --> 00:11:15,701 - ¿Magnus tuvo un buen día? - Recibió tu reloj. 85 00:11:22,292 --> 00:11:25,000 - ¿Estaba contento? - Sí. Eufórico. 86 00:11:30,880 --> 00:11:33,160 - ¿Dónde está? - Ven. 87 00:11:35,000 --> 00:11:36,400 Está completamente agotado. 88 00:11:50,200 --> 00:11:52,528 - Creo que ya tenemos un adolescente. - Dios nos ayude. 89 00:11:58,920 --> 00:12:02,200 - No, no lo despiertes. - Es solo para decirle feliz cumpleaños. 90 00:12:02,320 --> 00:12:07,160 Yo soy la que se queda con un niño llorando que no sabe cuándo te volverá a ver. 91 00:12:07,280 --> 00:12:11,040 - Birgitte... - No. Tienes que irte ahora, Niels. 92 00:12:11,160 --> 00:12:14,280 No puedes entrar y salir de su vida como si nada. 93 00:12:14,400 --> 00:12:19,240 - ¡Es mi hijo, carajo! - Sí. Vuelve cuando puedas ser padre. 94 00:12:19,360 --> 00:12:21,560 ¿No lo entiendes? Él ya no puede soportar esto. 95 00:12:25,280 --> 00:12:26,360 ¿Mamá? 96 00:12:27,449 --> 00:12:29,960 - ¿Era papá? - No. 97 00:12:30,080 --> 00:12:32,600 - Creí haber oído su voz. - No. 98 00:13:00,320 --> 00:13:03,840 - Sabes lo que pasará si haces esto. - ¿Qué? 99 00:13:05,800 --> 00:13:08,320 Todos los noticieros verán ese video mañana. 100 00:13:16,400 --> 00:13:17,960 No olvides que tienes un hijo. 101 00:13:19,960 --> 00:13:22,240 Es lindo verlo cuando duerme. 102 00:13:22,360 --> 00:13:25,600 Con suerte, no extrañará su reloj nuevo. 103 00:13:42,480 --> 00:13:46,120 ¿Qué demonios hacen? Se suponía que debían cuidar a mi familia. 104 00:13:46,240 --> 00:13:48,240 - ¿Qué pasa? - Alguien entró en la casa. 105 00:13:48,360 --> 00:13:49,600 Cálmate. 106 00:13:49,720 --> 00:13:53,640 - Mossman. - Pasó una situación en Frederikshavn. 107 00:13:53,760 --> 00:13:57,440 Mi colega habla con la jefa del PET. El asunto se resolverá, pero... 108 00:13:58,825 --> 00:14:00,345 tendrán que irse... 109 00:14:00,840 --> 00:14:02,720 Escúchame, Magnus. 110 00:14:02,840 --> 00:14:04,720 - Sabía que había oído tu voz. - Sí. 111 00:14:04,840 --> 00:14:06,880 - ¿Qué tienes en el cuello, papá? - Nada. 112 00:14:07,000 --> 00:14:09,840 Se irán con tu tía a Vancouver. 113 00:14:09,960 --> 00:14:12,880 - ¿No vienes con nosotros? - No, no voy. 114 00:14:13,000 --> 00:14:15,360 Prometiste que iríamos a ver osos negros. 115 00:14:15,480 --> 00:14:19,280 - Lo sé, pero ahora es muy peligroso. - ¿No puedes cuidar de nosotros? 116 00:14:20,760 --> 00:14:22,080 ¡No, no puedo! 117 00:14:23,240 --> 00:14:26,280 Necesito desaparecer por un tiempo. ¡Lo más lejos posible de ustedes! 118 00:14:26,400 --> 00:14:27,680 ¡Niels! 119 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 Magnus, cariño. 120 00:14:33,680 --> 00:14:36,520 Cariño, todo es por... 121 00:14:38,680 --> 00:14:40,840 Escúchame. 122 00:14:40,960 --> 00:14:43,080 Estar con papá ahora es peligroso. 123 00:14:52,640 --> 00:14:55,920 Tranquilo, tranquilo... 124 00:14:57,920 --> 00:15:00,200 Está bien, cariño. 125 00:15:00,320 --> 00:15:03,760 - ¿Dónde está Oxen? - Está hablando con su hijo. 126 00:15:03,880 --> 00:15:06,160 Necesito hablar con él. Deténganlo si es necesario. 127 00:15:08,560 --> 00:15:10,520 ¿Dónde está Niels Oxen? 128 00:15:46,920 --> 00:15:48,800 - ¿Has sabido de Oxen? - No. ¿Está bien? 129 00:15:48,920 --> 00:15:51,040 - Kajsa lo encontró. - ¿Cómo? 130 00:15:51,160 --> 00:15:53,960 El viejo truco policial: aparecer el día del cumpleaños del niño. 131 00:15:55,800 --> 00:15:57,920 ¿Alcanzó a hacer lo del seguro de vida? 132 00:15:59,160 --> 00:16:00,320 Ni idea. 133 00:16:02,720 --> 00:16:06,720 - ¿Entonces no sabes nada de él? - No. Seguro que ni teléfono tiene. 134 00:16:10,600 --> 00:16:12,760 Subieron al hijo y a su exmujer a un avión. 135 00:16:13,920 --> 00:16:16,800 Cuando veas a Oxen, dile que su hijo ya está viendo osos negros. 136 00:16:18,240 --> 00:16:19,920 - ¿"Cuándo"? - Encuéntralo. 137 00:16:26,800 --> 00:16:29,280 - Hola, Frigg. - Hola, Malte. 138 00:16:29,400 --> 00:16:31,520 Mi esposo, Carl Jessen. 139 00:16:31,640 --> 00:16:33,000 - Frigg Mossman. - Carl. 140 00:16:34,600 --> 00:16:37,680 - ¿Revisamos esa carta? - Sí. 141 00:16:42,680 --> 00:16:46,760 "Danehof, 1321". ¿Crees que es auténtica? 142 00:16:46,880 --> 00:16:49,680 Muy posiblemente. Coincide con mi investigación. 143 00:16:49,800 --> 00:16:52,200 Danehof ha mantenido registros desde su fundación... 144 00:16:53,040 --> 00:16:57,360 hasta el siglo XIV, cuando el rey disolvió Danehof y recupero su poder. 145 00:16:57,480 --> 00:17:01,960 Pero no entiendo este documento. La fecha dice 1990. 146 00:17:02,080 --> 00:17:06,240 Habla de mi abuelo, cuyo asesinato le mencioné. 147 00:17:06,360 --> 00:17:11,880 "El estimado miembro Karl Erik Ryttinger, está senil y es un peligro para nosotros. 148 00:17:12,000 --> 00:17:13,360 Por la presente... 149 00:17:13,480 --> 00:17:17,000 recomendamos poner fin a su membresía en nuestro parlamento". 150 00:17:17,120 --> 00:17:20,600 ¿Qué parlamento? No pueden estar refiriéndose a Danehof. 151 00:17:20,720 --> 00:17:25,080 Exactamente a eso se refieren. Danehof todavía existe. 152 00:17:29,760 --> 00:17:32,320 13 de noviembre de 1990. 153 00:17:32,440 --> 00:17:36,760 Sí. Dormí en casa de mi abuelo al día siguiente. 154 00:17:36,880 --> 00:17:40,600 Esa noche lo mataron. También está descrito en el documento. 155 00:17:40,720 --> 00:17:44,840 "El nieto de Karl Erik Ryttinger fue testigo accidental... 156 00:17:44,960 --> 00:17:49,640 de la ejecución de la decisión tomada el 13 de noviembre de 1990". 157 00:17:50,920 --> 00:17:54,320 Y este último... 158 00:17:54,440 --> 00:17:58,680 Es de este año y menciona mi nombramiento como director del museo. 159 00:17:58,800 --> 00:18:01,960 "Podría suponer una amenaza para Danehof en su nuevo puesto. 160 00:18:02,080 --> 00:18:04,640 Se debería considerar su eliminación". 161 00:18:06,440 --> 00:18:10,240 O sea, que escribieron esto cuando le nombraron director del museo. 162 00:18:13,040 --> 00:18:14,200 ¿Por qué? 163 00:18:14,960 --> 00:18:19,760 Bueno, estoy a cargo de una importante y pronta renovación del Castillo de Nyborg. 164 00:18:19,880 --> 00:18:24,520 El trabajo incluye la histórica Sala Danehof. Tal vez sea por eso. 165 00:18:24,640 --> 00:18:26,280 ¿Tiene acceso a ella? 166 00:18:41,120 --> 00:18:42,280 Sí... 167 00:18:47,760 --> 00:18:51,640 Así que desde aquí, Danehof gobernaba Dinamarca en la Edad Media. 168 00:18:52,720 --> 00:18:57,080 Hace más de 800 años, justo aquí. Increíble, ¿no? 169 00:18:58,692 --> 00:19:02,271 ¿Quién sabía que estaba en casa de su abuelo la noche del asesinato? 170 00:19:03,080 --> 00:19:07,440 Solo el mejor amigo de mi abuelo, Vitus Sander. 171 00:19:07,560 --> 00:19:10,040 El vino a cenar. Mi abuela no estaba en casa. 172 00:19:10,160 --> 00:19:15,920 Pero no entiendo, ¿cómo iba Danehof siquiera a saber que yo estaba allí? 173 00:19:16,040 --> 00:19:20,600 Nadie me vio, y mi nombre no apareció en la investigación, porque era un niño. 174 00:19:20,720 --> 00:19:24,080 ¿Sabe si Vitus Sander tenía contacto con Danehof, como su abuelo? 175 00:19:27,000 --> 00:19:32,680 No. Siempre pensé que Danehof era solo una reliquia de la Edad Media. 176 00:19:32,800 --> 00:19:34,400 No puede contarle esto a nadie. 177 00:19:35,640 --> 00:19:39,840 Absolutamente a nadie. Hay que tomarse esto en serio. 178 00:19:43,000 --> 00:19:46,200 Pronto le informaré sobre las medidas de seguridad que tomaremos. 179 00:19:55,520 --> 00:20:01,640 Seguí a Oxen por las cámaras de seguridad hasta una gasolinera donde lo recogieron. 180 00:20:01,760 --> 00:20:04,960 El conductor dice que lo dejó cerca de un bosque, 181 00:20:05,080 --> 00:20:06,880 como a unos cien kilómetros al sur. 182 00:20:07,000 --> 00:20:09,640 - En su territorio, sin vigilancia. - Exactamente. 183 00:20:11,360 --> 00:20:13,480 Pero encontré un posible punto débil. 184 00:20:19,040 --> 00:20:22,800 Malte Bulbjerg recibió esto. ¿Son del Castillo de Nørlund? 185 00:20:22,920 --> 00:20:25,680 Sí, podría haberlos fotografiado Oxen. 186 00:20:25,800 --> 00:20:28,920 - ¿Los imprimió Bulbjerg o los recibió así? - Los recibió así. 187 00:20:29,920 --> 00:20:34,680 Podría traerme luces azules y una lupa. Intentaré decodificar la esteganografía. 188 00:20:35,680 --> 00:20:36,840 Por supuesto. 189 00:21:02,160 --> 00:21:03,400 ¡Vamos! 190 00:21:04,520 --> 00:21:08,200 - Sal de ahí. Apúrate ya. - ¿Estás seguro de esto? 191 00:21:09,240 --> 00:21:13,440 Tiene una caja fuerte llena de dinero. Claro que estoy seguro. Vamos. 192 00:21:13,560 --> 00:21:17,320 - ¿Y si nos descubre? - Entonces serán dos contra uno. 193 00:21:17,440 --> 00:21:19,920 Además, es un viejo borracho. Vamos. 194 00:22:10,320 --> 00:22:12,600 ¿Qué demonios hacen aquí? 195 00:22:13,760 --> 00:22:15,000 Maldición. 196 00:22:20,520 --> 00:22:24,320 No me mires a mí. Mira al suelo te dije. 197 00:23:23,640 --> 00:23:28,000 Me llamo Claus Ole. Pero puedes llamarme Fisk. 198 00:23:28,600 --> 00:23:29,880 Así me dice todo el mundo. 199 00:23:32,160 --> 00:23:33,800 ¿Estás sordo? 200 00:23:33,920 --> 00:23:37,320 - Lo siento. No entiendo. - ¿Qué? 201 00:23:38,360 --> 00:23:40,360 De Rumania. 202 00:23:40,480 --> 00:23:42,400 - ¿Rumania? - Sí. 203 00:23:43,400 --> 00:23:45,400 Soy Dragos. 204 00:23:46,800 --> 00:23:48,560 ¡Dragos de Rumania! 205 00:23:50,640 --> 00:23:51,920 ¡Dragos! 206 00:23:56,880 --> 00:23:57,880 ¿Dónde vives? 207 00:24:00,840 --> 00:24:02,120 En ninguna parte. 208 00:24:18,520 --> 00:24:20,160 Puedes quedarte aquí... 209 00:24:20,280 --> 00:24:21,920 todo el tiempo que quieras. 210 00:24:23,120 --> 00:24:25,680 Perdona por el desorden. 211 00:24:27,360 --> 00:24:31,760 Este es el mejor hotel del pueblo. 212 00:24:31,880 --> 00:24:34,400 Agradable y cálido. 213 00:24:51,440 --> 00:24:53,080 ¡Oigan! 214 00:24:55,760 --> 00:24:57,080 ¡Imbéciles! 215 00:25:04,960 --> 00:25:06,280 ¡Sí! 216 00:25:09,360 --> 00:25:11,440 ¡Así aprenderán, malditos cormoranes! 217 00:25:13,640 --> 00:25:15,520 ¡Buenos días! 218 00:25:16,920 --> 00:25:19,400 Esos malditos pájaros se llevan mis peces. 219 00:25:19,520 --> 00:25:20,680 ¿Está bien? 220 00:25:20,800 --> 00:25:22,600 Solo uno más. 221 00:25:28,520 --> 00:25:29,920 ¡Malditos pájaros! 222 00:25:50,960 --> 00:25:54,560 # Mira, el sol sale... # 223 00:25:54,680 --> 00:25:58,000 # - del mar. # Vitus... 224 00:25:58,120 --> 00:26:01,320 # Las oscuras sombras # # de la muerte se desvanecen... # 225 00:26:01,440 --> 00:26:04,120 # como el rocío de la mañana. # 226 00:26:04,240 --> 00:26:06,200 No puedo cortar mientras cantas. 227 00:26:06,320 --> 00:26:10,280 Dos versos más y luego moriré. 228 00:26:10,400 --> 00:26:15,680 # Oh, qué cantos de alegría # # surgen cada vez más... # 229 00:26:15,800 --> 00:26:21,120 # cuando el sol se yergue radiante # # en la brillante orilla de la vida. # 230 00:26:21,240 --> 00:26:25,720 - ¿Ese es tu himno favorito? - Ese se canta cuando sacan el ataúd. 231 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 ¿Vitus? 232 00:26:28,400 --> 00:26:29,880 Parece que tienes visita. 233 00:26:33,880 --> 00:26:37,560 Qué amable de tu parte venir a visitarme, Malte. 234 00:26:38,440 --> 00:26:43,200 Y que no me hayas olvidado, a pesar de lo imperdonablemente viejo que soy. 235 00:26:44,880 --> 00:26:48,960 Un Châteauneuf. A tu abuelo le encantaba este. 236 00:27:00,120 --> 00:27:01,400 ¿Por qué has venido? 237 00:27:04,560 --> 00:27:07,680 - Quiero una explicación. - ¿Sobre qué? 238 00:27:08,600 --> 00:27:11,360 Sobre aquella noche. 239 00:27:11,480 --> 00:27:16,160 Han pasado treinta años. Aún tengo pesadillas con eso. 240 00:27:16,280 --> 00:27:18,960 - ¿Qué tiene que ver eso conmigo? - Vitus... 241 00:27:20,430 --> 00:27:22,376 - Ustedes eran muy amigos. - No en ese entonces. 242 00:27:22,400 --> 00:27:25,240 Tú estabas allí aquella noche. Yo también. 243 00:27:25,360 --> 00:27:27,640 Cenamos. Ustedes bebieron vino. 244 00:27:27,760 --> 00:27:30,960 Un Châteauneuf. Siempre un Châteauneuf. 245 00:27:31,080 --> 00:27:33,040 Y... 246 00:27:33,160 --> 00:27:36,760 recuerdo que doblaste una servilleta en forma de ratón. 247 00:27:36,880 --> 00:27:39,160 Que se escapaba entre tus dedos. 248 00:27:39,280 --> 00:27:43,720 No era una servilleta, era mi pañuelo. 249 00:27:43,840 --> 00:27:48,760 A tu abuelo le pareció un poco repugnante. Quizás lo era. 250 00:27:49,920 --> 00:27:52,400 ¿Podrías llamar a... cómo se llama ella? 251 00:27:53,720 --> 00:27:55,000 ¡Louise! 252 00:27:56,840 --> 00:27:59,520 - ¡Louise! - ¿Sí? 253 00:27:59,640 --> 00:28:01,200 Mis copas de Borgoña. 254 00:28:08,280 --> 00:28:09,880 ¿Todavía sabes hacer ese ratón? 255 00:28:15,080 --> 00:28:16,360 Lo pisoteó. 256 00:28:17,960 --> 00:28:19,120 Con furia. 257 00:28:20,240 --> 00:28:23,280 - ¿Quién? ¿El abuelo? - No, no fue tu abuelo. 258 00:28:23,400 --> 00:28:28,560 ¿Entonces quién? ¿Quién fue? Vitus, ¿qué pasó aquella noche? 259 00:28:28,680 --> 00:28:33,160 Si te lo digo, recibiré la Mancha Negra. 260 00:28:34,520 --> 00:28:35,880 ¿La "Mancha Negra"? 261 00:28:37,320 --> 00:28:39,840 Mi sentencia de muerte. 262 00:28:51,280 --> 00:28:53,640 ¿Estará lista para la gala? 263 00:28:53,760 --> 00:28:57,600 - Hola. ¿Cómo estás? - Bien. 264 00:28:57,720 --> 00:29:01,040 - Per es genial, ¿verdad? - Ciertamente. 265 00:29:02,480 --> 00:29:04,880 He intentado contactarte, pero no devuelves las llamadas. 266 00:29:05,880 --> 00:29:09,280 Prometiste presentarme tu lista de ministros antes que al monarca. 267 00:29:09,400 --> 00:29:11,600 Bueno, hay que pensarlo bien... 268 00:29:11,720 --> 00:29:14,600 Ulrik, no necesito tus consideraciones. 269 00:29:18,880 --> 00:29:20,080 Está bien, entonces. 270 00:29:23,840 --> 00:29:25,040 El libro mágico. 271 00:29:34,520 --> 00:29:37,880 Aceptado. Excepto uno. 272 00:29:38,000 --> 00:29:41,080 Signe Sol Hjertebjerg no será Ministra de Justicia. 273 00:29:43,080 --> 00:29:45,360 Eso será difícil. 274 00:29:45,480 --> 00:29:49,040 Quizás sea la menos mala de todas las opciones. 275 00:29:50,600 --> 00:29:51,840 Está fuera de discusión. 276 00:29:55,000 --> 00:29:56,400 ¿Tienes la factura? 277 00:30:02,240 --> 00:30:05,920 Cincuenta y dos mil coronas. ¿Por qué no me hago cargo yo de esto? 278 00:30:06,040 --> 00:30:09,160 - Muchas gracias. - Te verás fantástico. 279 00:30:10,280 --> 00:30:11,640 Buen trabajo, Per. 280 00:30:32,400 --> 00:30:35,400 Pasa, pasa. Debes estar cansado. 281 00:30:35,520 --> 00:30:40,960 Comamos algo. Y saca la cerveza del refrigerador. ¿Está bien? 282 00:30:45,160 --> 00:30:50,240 Espero que no estés demasiado cansado. Hiciste un buen trabajo hoy. 283 00:30:50,360 --> 00:30:51,720 Así que muchas gracias. 284 00:30:51,840 --> 00:30:54,880 ¡Salud! ¡Salud! 285 00:30:55,000 --> 00:30:56,440 - ¿Salud? - Salud, sí. 286 00:30:56,560 --> 00:30:57,600 Salud. 287 00:31:24,720 --> 00:31:26,800 BÚSQUEDA DE ESTENOGRAFÍA - RESULTADO 288 00:31:37,600 --> 00:31:39,040 BIBLIOTECA DE SKØRPING 289 00:31:39,160 --> 00:31:40,360 ¿Skørping? 290 00:31:55,600 --> 00:31:58,600 Buen trabajo, Dragos. 291 00:31:58,720 --> 00:32:00,520 Comamos algo. 292 00:32:03,720 --> 00:32:06,560 Es posible... 293 00:32:06,680 --> 00:32:08,080 ¿Tienes...? 294 00:32:08,200 --> 00:32:10,840 ¿Quieres pedir prestado el coche? 295 00:32:10,960 --> 00:32:12,320 Sí. 296 00:32:12,440 --> 00:32:14,200 No así. 297 00:32:14,320 --> 00:32:15,480 No. 298 00:32:19,520 --> 00:32:20,600 Gracias. 299 00:32:22,960 --> 00:32:23,960 ¿Volverás? 300 00:32:25,600 --> 00:32:27,840 - Lo prometo. - Está bien. 301 00:32:30,080 --> 00:32:31,640 Gracias. 302 00:32:31,760 --> 00:32:34,240 - Nos vemos. - Sí. Nos vemos. 303 00:32:55,200 --> 00:32:57,800 SERVICIO DE ENVÍO DE CORREO PROGRAMADO 304 00:33:06,280 --> 00:33:08,760 REINICIAR CUENTA REGRESIVA 305 00:33:11,760 --> 00:33:12,840 Hola. 306 00:33:14,800 --> 00:33:16,300 Soy solo yo. 307 00:33:18,600 --> 00:33:19,760 ¿Cómo me encontraste? 308 00:33:20,209 --> 00:33:23,083 Eres una criatura de hábitos. Sabía que volverías. 309 00:33:24,760 --> 00:33:27,040 Conseguí los documentos para Bulbjerg. 310 00:33:27,160 --> 00:33:32,080 La impresora deja un pequeño patrón, casi invisible... 311 00:33:32,200 --> 00:33:33,520 No has cambiado. 312 00:33:35,720 --> 00:33:37,240 ¿Volviste al Servicio? 313 00:33:39,480 --> 00:33:43,160 Frigg me puso en una casa segura en el medio de la nada. 314 00:33:43,280 --> 00:33:46,680 Quería que te diera un mensaje. 315 00:33:46,800 --> 00:33:50,360 "Magnus está viendo osos negros". 316 00:33:54,400 --> 00:33:55,600 Gracias. 317 00:33:57,240 --> 00:34:01,040 Y quiere el USB para llevar a Rosborg ante la justicia. 318 00:34:01,160 --> 00:34:02,280 Ni loco lo haré. 319 00:34:02,400 --> 00:34:06,160 - Danehof lo quiere como Primer Ministro. - ¿Cuál es la mejor manera de evitarlo? 320 00:34:06,280 --> 00:34:09,840 Si morimos, el video se va a difundir al mundo. 321 00:34:09,960 --> 00:34:11,880 - Estás paranoico. - ¿Ah, sí? 322 00:34:12,000 --> 00:34:16,720 ¿No te parece raro, que te envíe a una casa segura y luego a buscarme? 323 00:34:16,840 --> 00:34:20,560 No realmente. Ella sabe que puedo cuidarme sola. 324 00:34:28,120 --> 00:34:29,440 ¿Sabe que me encontraste? 325 00:34:31,000 --> 00:34:32,160 No. 326 00:34:33,520 --> 00:34:36,480 Bien. No se lo digas. Gracias por el mensaje. 327 00:34:36,600 --> 00:34:37,760 Espera. 328 00:34:40,720 --> 00:34:43,400 Aquí tienes mi nuevo número, por si necesitas algo. 329 00:34:54,280 --> 00:34:55,480 Cuídate. 330 00:34:59,480 --> 00:35:00,560 Tú también. 331 00:35:08,440 --> 00:35:12,600 - Localicé a Oxen. Lo seguiré. - Recibido. 332 00:35:14,120 --> 00:35:17,720 - ¿Qué hiciste? - Le conté a Vitus sobre los documentos. 333 00:35:17,840 --> 00:35:20,280 ¡No debiste hacer eso! 334 00:35:20,400 --> 00:35:25,240 Por treinta años lo tuve encerrado aquí, y ahora todo se está desmoronando. 335 00:35:26,400 --> 00:35:29,560 Está bien. Dime exactamente qué pasó. 336 00:35:29,680 --> 00:35:31,120 Vitus... 337 00:35:32,120 --> 00:35:36,360 esquivó mis preguntas sobre la noche en que mataron a mi abuelo. 338 00:35:37,480 --> 00:35:42,880 Esa noche, después de la cena, vino Corfitzen, del Castillo de Nørlund. 339 00:35:43,000 --> 00:35:47,440 Mi abuelo me dijo que me fuera a la cama para que los adultos pudieran hablar. 340 00:35:47,560 --> 00:35:52,720 Desde mi habitación pude oír a mi abuelo y a Corfitzen discutiendo a gritos. 341 00:35:52,840 --> 00:35:55,640 Luego oí un portazo. Corfitzen y Vitus se fueron. 342 00:35:55,760 --> 00:35:57,400 Y supongo que yo me quedé dormido. 343 00:35:58,400 --> 00:36:01,360 Más tarde, me desperté cuando golpeaban la puerta de entrada. 344 00:36:01,480 --> 00:36:04,000 Mi abuelo... 345 00:36:04,120 --> 00:36:07,680 estaba sentado en la sala hablando solo, sin querer abrir la puerta. 346 00:36:07,800 --> 00:36:09,840 Le grité: "¡Abuelo, abre la puerta! 347 00:36:09,960 --> 00:36:12,360 "¡Quizás mamá o abuela olvidaron la llave!" 348 00:36:13,360 --> 00:36:14,960 ¿Quién estaba ahí entonces? 349 00:36:16,111 --> 00:36:19,488 No lo sé, y Vitus no quiso decirme. 350 00:36:20,840 --> 00:36:25,960 Pero Vitus admitió que sabía de la "decisión final". 351 00:36:26,080 --> 00:36:30,000 Pensó en advertir a mi abuelo, pero no lo hizo... 352 00:36:30,120 --> 00:36:32,840 porque entendía la decisión de Danehof. 353 00:36:32,960 --> 00:36:38,480 El abuelo estaba volviéndose senil. Estaba furioso y agresivo. 354 00:36:38,600 --> 00:36:42,280 Tengo una palabra dando vueltas en mi cabeza: sucesión. 355 00:36:44,200 --> 00:36:46,920 Mi abuelo insistía en la sucesión. 356 00:37:16,720 --> 00:37:17,920 ¿Hola? 357 00:37:19,480 --> 00:37:23,880 Cuéntame con calma todo lo que recuerdes de tu visita de hoy. 358 00:37:24,000 --> 00:37:29,760 Era el pequeño Malte, apareció de repente en mi habitación. 359 00:37:29,880 --> 00:37:32,680 Tenía algunos documentos de Danehof consigo. 360 00:37:33,760 --> 00:37:36,840 - ¿Los viste? - No hay duda. 361 00:37:36,960 --> 00:37:41,080 Esa era la prueba... 362 00:37:41,200 --> 00:37:45,240 de nuestra "decisión final" sobre Ryttinger. 363 00:37:45,360 --> 00:37:50,720 Tuve que contarle sobre tu padre y su decisión. 364 00:37:50,840 --> 00:37:52,920 Sí, yo... 365 00:37:53,040 --> 00:37:55,000 no pude evitarlo. 366 00:37:55,120 --> 00:37:58,640 Fue culpa del Châteauneuf y la morfina. 367 00:38:00,160 --> 00:38:01,240 Lo siento. 368 00:38:02,320 --> 00:38:03,720 No te preocupes. 369 00:38:03,840 --> 00:38:06,520 Lo siento. 370 00:38:06,640 --> 00:38:10,520 - Solo duerme ahora, Vitus. - Sí. Sí. 371 00:38:10,640 --> 00:38:11,920 Buenas noches. 372 00:38:23,200 --> 00:38:27,240 No, no. Vitus, ¿te caíste? 373 00:38:27,360 --> 00:38:29,680 Vamos, arriba. 374 00:38:30,960 --> 00:38:35,480 Despacio, todo está bien. Respira tranquilo. 375 00:38:35,600 --> 00:38:38,880 Tendrás un sueño largo y profundo. 376 00:38:39,000 --> 00:38:41,160 Cuando salga el sol, todo estará bien. 377 00:38:59,760 --> 00:39:02,000 NUMERO DESCONOCIDO BORRADO 378 00:39:38,160 --> 00:39:41,320 El doctor dice que murió alrededor de las tres de la mañana. 379 00:39:42,920 --> 00:39:47,680 Lo encontré al amanecer. Un rayo de sol iluminaba su rostro. 380 00:40:07,000 --> 00:40:09,400 El frío debió haberlo hecho levantarse. 381 00:40:10,680 --> 00:40:12,200 Se había caído de la cama. 382 00:40:17,920 --> 00:40:20,440 Estaba un poco inquieto cuando nos despedimos. 383 00:40:22,720 --> 00:40:26,520 - Y había bebido mucho vino. - ¿Ese es su teléfono? 384 00:40:38,280 --> 00:40:39,880 Lo siento... lo siento mucho. 385 00:40:40,000 --> 00:40:43,440 Lo siento. Le pido disculpas. 386 00:40:44,480 --> 00:40:46,440 - Está bien. - ¿Está bien? 387 00:40:46,560 --> 00:40:48,520 - Claro, si... - ¿Está sangrando? 388 00:40:48,640 --> 00:40:50,880 - Realmente lo siento mucho. - Está bien. 389 00:40:52,360 --> 00:40:54,880 - Me quedaré con esto. - Sí. 390 00:40:55,000 --> 00:40:57,640 No llame aún al funerario. Primero vendrá el forense. 391 00:40:57,760 --> 00:40:59,760 Claro, por supuesto. 392 00:40:59,880 --> 00:41:03,840 - Y de nuevo, lo siento. - Está bien. 393 00:41:05,120 --> 00:41:07,800 - Adiós. Gracias. - Adiós. Que tenga un buen día. 394 00:41:24,640 --> 00:41:26,360 A Vitus Sander le hicieron la autopsia. 395 00:41:28,000 --> 00:41:30,320 Murió por una sobredosis de morfina. 396 00:41:30,440 --> 00:41:31,880 ¿Qué? 397 00:41:33,400 --> 00:41:35,640 - ¿No pudo ser un accidente? - Es imposible de probar... 398 00:41:35,760 --> 00:41:39,760 por los otros medicamentos y el alcohol, pero estoy segura. 399 00:41:40,920 --> 00:41:42,600 Danehof habla en serio. 400 00:42:14,240 --> 00:42:15,280 Por fin. 401 00:42:18,960 --> 00:42:22,080 A una reunión extraordinaria del círculo íntimo no se llega tarde. 402 00:42:22,200 --> 00:42:26,480 Sobre todo cuando el tema es planear el cambio de poder. 403 00:42:26,600 --> 00:42:28,120 Podrían haber empezado sin mí. 404 00:42:31,680 --> 00:42:33,536 Una reunión extraordinaria no puede comenzar... 405 00:42:33,560 --> 00:42:36,400 hasta que el Norte, el Sur y el Este estén reunidos. 406 00:42:40,680 --> 00:42:41,720 ¿Comenzamos? 407 00:42:43,160 --> 00:42:44,160 Señores... 408 00:42:45,560 --> 00:42:47,800 el mundo los espera. 409 00:42:58,400 --> 00:43:01,680 - Necesitamos hablar de Malte. - ¿Malte? 410 00:43:03,040 --> 00:43:04,720 Malte Bulbjerg. 411 00:43:04,840 --> 00:43:08,160 No sabía que teníamos tanta confianza. 412 00:43:08,280 --> 00:43:11,040 Recibió cuatro documentos de Danehof muy comprometedores. 413 00:43:12,520 --> 00:43:15,400 - ¿De quién? - Presumiblemente de Niels Oxen, 414 00:43:20,200 --> 00:43:23,280 El problema es que Malte ha estado hablando con Frigg Mossman. 415 00:43:24,640 --> 00:43:27,640 Lo que nos obliga a tomar una decisión difícil. 416 00:43:29,120 --> 00:43:30,560 No pueden matar a Malte. 417 00:43:39,080 --> 00:43:40,960 ¿Malte? 418 00:43:41,080 --> 00:43:44,000 Malte, llegó el guardia. Nos vamos. 419 00:43:48,800 --> 00:43:50,200 ¿Malte? 420 00:43:50,320 --> 00:43:51,320 ¿Malte? 421 00:43:53,280 --> 00:43:54,360 ¿Malte? 422 00:43:54,480 --> 00:43:55,520 ¿Malte? 423 00:44:14,800 --> 00:44:17,600 ¿Hola? Soy yo. 424 00:44:19,160 --> 00:44:20,680 Malte Bulbjerg ha muerto. 425 00:44:29,760 --> 00:44:37,760 Subtitulado por Maurybp 33005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.