Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,840 --> 00:00:18,040
¡Kajsa!
2
00:00:20,920 --> 00:00:22,120
¡Kajsa!
3
00:00:28,680 --> 00:00:29,840
¡Kajsa!
4
00:00:34,680 --> 00:00:35,840
¡Kajsa!
5
00:00:39,040 --> 00:00:42,960
Ven aquí.
¿Por qué siempre tienes que ser así?
6
00:00:48,240 --> 00:00:50,160
Bien, señoras. Ya estamos todos.
7
00:00:51,320 --> 00:00:52,440
¿Vienes, cierto?
8
00:00:57,560 --> 00:00:58,800
Acérquense un poco más.
9
00:01:02,240 --> 00:01:03,440
Se ven bien así.
10
00:01:04,840 --> 00:01:05,960
Ya basta.
11
00:01:09,240 --> 00:01:10,600
Ya para, Johan.
12
00:01:14,080 --> 00:01:15,400
Sonríe Kajsa.
13
00:01:17,120 --> 00:01:19,160
- Ya para, Johan.
- ¡Kajsa!
14
00:01:19,280 --> 00:01:23,040
- Ven aquí, cariño.
- Compórtate civilizadamente, por una vez.
15
00:01:23,160 --> 00:01:24,440
Gracias.
16
00:01:24,560 --> 00:01:26,040
Bien. Sonrían todos.
17
00:01:31,040 --> 00:01:33,160
Caballeros, el mundo los espera.
18
00:01:41,520 --> 00:01:44,200
Malte. Villum.
Quiero mostrarles algo.
19
00:01:50,360 --> 00:01:53,160
- Salud.
- ¡Salud!
20
00:01:59,600 --> 00:02:01,120
Delicioso.
21
00:02:30,280 --> 00:02:31,760
¿Qué pasó, Kajsa?
22
00:02:37,800 --> 00:02:38,840
¿Fue Oxen?
23
00:03:46,200 --> 00:03:48,720
S02E01
24
00:04:05,160 --> 00:04:08,400
- Se pasó la salida.
- La ciudad ya no es segura.
25
00:04:09,440 --> 00:04:10,640
¿Por qué no?
26
00:04:11,720 --> 00:04:14,560
Oxen tiene un video de Rosborg
matando a Virginia Westermann.
27
00:04:15,120 --> 00:04:17,280
Danehof lo sabe.
Es nuestro seguro de vida.
28
00:04:17,400 --> 00:04:20,120
Te conseguimos una cabaña.
29
00:04:20,240 --> 00:04:23,080
- Puedes esconderte allí mientras.
- ¿En el campo?
30
00:04:27,360 --> 00:04:28,520
Tienes un teléfono nuevo.
31
00:04:32,040 --> 00:04:35,960
- ¿Recuperó mi acceso a la nube?
- El departamento de TI hizo lo que pudo.
32
00:04:36,080 --> 00:04:37,280
¿Nada de lo del sótano?
33
00:04:37,400 --> 00:04:40,720
Solo lo que lograste ver
en las cámaras de seguridad.
34
00:04:40,840 --> 00:04:43,440
¿Dónde estaban sentados?
¿Cuántos había?
35
00:04:43,560 --> 00:04:45,560
- Tal vez eran tres.
- ¿Sí?
36
00:04:47,000 --> 00:04:49,320
Sí, tres. Corfitzen y...
37
00:04:53,680 --> 00:04:57,000
No sé quiénes eran los otros dos.
38
00:04:57,120 --> 00:05:00,000
Si huele a pescado, sabrá divino.
39
00:05:00,120 --> 00:05:03,480
Cenaron.
Luego llegó el Ministro de Justicia.
40
00:05:03,600 --> 00:05:06,640
- Ulrik Rosborg.
- Ulrik, qué hombre tan guapo.
41
00:05:06,760 --> 00:05:11,160
- Corfitzen le estaba halagando.
- Toma asiento.
42
00:05:12,160 --> 00:05:14,640
- En exceso.
- ¿Qué más?
43
00:05:14,760 --> 00:05:16,280
Uno de los hombres dijo...
44
00:05:16,400 --> 00:05:19,440
que podían conseguirle un departamento
al Primer Ministro en Washington.
45
00:05:19,560 --> 00:05:22,040
- ¿Por qué?
- Para vivir allí cuando se retire.
46
00:05:23,360 --> 00:05:24,880
¿Por qué se iba a retirar?
47
00:05:26,120 --> 00:05:29,160
Le va bien en las encuestas,
y le queda la mitad de su mandato.
48
00:05:29,280 --> 00:05:32,069
Seguro que cometió algún error.
Quieren quitárselo de encima.
49
00:05:39,200 --> 00:05:42,920
Y poner a Ulrik Rosborg
como Primer Ministro.
50
00:05:44,240 --> 00:05:46,920
Están planeando tomar
el poder en Dinamarca.
51
00:05:48,000 --> 00:05:49,600
Necesitamos ese video de Oxen.
52
00:06:42,880 --> 00:06:45,921
SERVICIO DE ENVÍO DE CORREO PROGRAMADO
53
00:06:46,600 --> 00:06:49,880
MINISTRO DE JUSTICIA COMETE ASESINATO
54
00:07:11,252 --> 00:07:13,400
ADJUNTANDO ARCHIVOS
55
00:07:31,286 --> 00:07:34,560
CORREO SERÁ ENVIADO EN 72 HORAS
56
00:07:41,080 --> 00:07:43,280
- Traeré tus cosas.
- Gracias.
57
00:07:44,560 --> 00:07:46,440
El coche es para ti.
58
00:07:47,800 --> 00:07:51,480
Tienes todo lo que necesitas.
Comida, sábanas, toallas.
59
00:07:51,600 --> 00:07:54,360
Pasta de dientes, cepillo,
papel higiénico. Wi-Fi.
60
00:07:58,840 --> 00:08:02,800
- Queda muy retirado.
- Sí. Nos estamos resguardando.
61
00:08:23,280 --> 00:08:25,840
NUEVO DIRECTOR DEL MUSEO
DEL CASTILLO DE NYBORG
62
00:08:44,920 --> 00:08:46,840
MUSEO DEL CASTILLO DE NYBORG
63
00:09:00,000 --> 00:09:02,680
- Correo para ti, Malte.
- Gracias.
64
00:09:07,000 --> 00:09:09,120
- ¿Revisaste los diseños?
- Todavía no.
65
00:09:10,000 --> 00:09:12,560
- ¿Podrías hacerlo hoy, por favor?
- Sí.
66
00:09:43,280 --> 00:09:45,240
- ¿Qué es?
- No lo sé...
67
00:09:46,320 --> 00:09:47,480
Léelo.
68
00:09:52,440 --> 00:09:57,600
"Malte Bulbjerg, nieto de Karl
Erik Ryttinger, fue testigo accidental...
69
00:09:57,720 --> 00:10:02,400
de la ejecución de la decisión
tomada el 13 de noviembre de 1990".
70
00:10:02,520 --> 00:10:07,160
Solo tenía siete años cuando mataron
a mi abuelo. Apenas lo recuerdo.
71
00:10:07,280 --> 00:10:13,240
"El joven Malte ha sido nombrado
Director del Museo del Castillo de Nyborg.
72
00:10:13,360 --> 00:10:16,840
Podría representar un peligro
para nosotros en su nuevo puesto.
73
00:10:16,960 --> 00:10:19,240
Se debería considerar su eliminación".
74
00:10:19,360 --> 00:10:22,160
- ¿Qué demonios es esto?
- Voy a llamar a Frigg Mossman.
75
00:10:23,720 --> 00:10:26,680
- ¿Quién es Frigg Mossman?
- La jefa del PET.
76
00:10:27,920 --> 00:10:29,960
¿Cómo conoces a la jefa del PET?
77
00:10:30,080 --> 00:10:32,520
Se interesó en mi tesis sobre Danehof.
78
00:10:33,120 --> 00:10:35,280
¿Por favor, me dices qué está pasando?
79
00:10:37,320 --> 00:10:40,320
- Respóndeme, Malte. ¿Qué sucede?
- No lo sé.
80
00:10:42,640 --> 00:10:45,192
FELICIDADES
81
00:10:58,000 --> 00:10:59,280
Hola.
82
00:11:00,360 --> 00:11:02,480
- Dios Santo.
- Feliz cumpleaños a nuestro hijo.
83
00:11:05,320 --> 00:11:06,640
Baja las persianas.
84
00:11:12,500 --> 00:11:15,701
- ¿Magnus tuvo un buen día?
- Recibió tu reloj.
85
00:11:22,292 --> 00:11:25,000
- ¿Estaba contento?
- Sí. Eufórico.
86
00:11:30,880 --> 00:11:33,160
- ¿Dónde está?
- Ven.
87
00:11:35,000 --> 00:11:36,400
Está completamente agotado.
88
00:11:50,200 --> 00:11:52,528
- Creo que ya tenemos un adolescente.
- Dios nos ayude.
89
00:11:58,920 --> 00:12:02,200
- No, no lo despiertes.
- Es solo para decirle feliz cumpleaños.
90
00:12:02,320 --> 00:12:07,160
Yo soy la que se queda con un niño llorando
que no sabe cuándo te volverá a ver.
91
00:12:07,280 --> 00:12:11,040
- Birgitte...
- No. Tienes que irte ahora, Niels.
92
00:12:11,160 --> 00:12:14,280
No puedes entrar y salir
de su vida como si nada.
93
00:12:14,400 --> 00:12:19,240
- ¡Es mi hijo, carajo!
- Sí. Vuelve cuando puedas ser padre.
94
00:12:19,360 --> 00:12:21,560
¿No lo entiendes?
Él ya no puede soportar esto.
95
00:12:25,280 --> 00:12:26,360
¿Mamá?
96
00:12:27,449 --> 00:12:29,960
- ¿Era papá?
- No.
97
00:12:30,080 --> 00:12:32,600
- Creí haber oído su voz.
- No.
98
00:13:00,320 --> 00:13:03,840
- Sabes lo que pasará si haces esto.
- ¿Qué?
99
00:13:05,800 --> 00:13:08,320
Todos los noticieros
verán ese video mañana.
100
00:13:16,400 --> 00:13:17,960
No olvides que tienes un hijo.
101
00:13:19,960 --> 00:13:22,240
Es lindo verlo cuando duerme.
102
00:13:22,360 --> 00:13:25,600
Con suerte, no extrañará su reloj nuevo.
103
00:13:42,480 --> 00:13:46,120
¿Qué demonios hacen?
Se suponía que debían cuidar a mi familia.
104
00:13:46,240 --> 00:13:48,240
- ¿Qué pasa?
- Alguien entró en la casa.
105
00:13:48,360 --> 00:13:49,600
Cálmate.
106
00:13:49,720 --> 00:13:53,640
- Mossman.
- Pasó una situación en Frederikshavn.
107
00:13:53,760 --> 00:13:57,440
Mi colega habla con la jefa del PET.
El asunto se resolverá, pero...
108
00:13:58,825 --> 00:14:00,345
tendrán que irse...
109
00:14:00,840 --> 00:14:02,720
Escúchame, Magnus.
110
00:14:02,840 --> 00:14:04,720
- Sabía que había oído tu voz.
- Sí.
111
00:14:04,840 --> 00:14:06,880
- ¿Qué tienes en el cuello, papá?
- Nada.
112
00:14:07,000 --> 00:14:09,840
Se irán con tu tía a Vancouver.
113
00:14:09,960 --> 00:14:12,880
- ¿No vienes con nosotros?
- No, no voy.
114
00:14:13,000 --> 00:14:15,360
Prometiste que iríamos a ver osos negros.
115
00:14:15,480 --> 00:14:19,280
- Lo sé, pero ahora es muy peligroso.
- ¿No puedes cuidar de nosotros?
116
00:14:20,760 --> 00:14:22,080
¡No, no puedo!
117
00:14:23,240 --> 00:14:26,280
Necesito desaparecer por un tiempo.
¡Lo más lejos posible de ustedes!
118
00:14:26,400 --> 00:14:27,680
¡Niels!
119
00:14:31,240 --> 00:14:32,520
Magnus, cariño.
120
00:14:33,680 --> 00:14:36,520
Cariño, todo es por...
121
00:14:38,680 --> 00:14:40,840
Escúchame.
122
00:14:40,960 --> 00:14:43,080
Estar con papá ahora es peligroso.
123
00:14:52,640 --> 00:14:55,920
Tranquilo, tranquilo...
124
00:14:57,920 --> 00:15:00,200
Está bien, cariño.
125
00:15:00,320 --> 00:15:03,760
- ¿Dónde está Oxen?
- Está hablando con su hijo.
126
00:15:03,880 --> 00:15:06,160
Necesito hablar con él.
Deténganlo si es necesario.
127
00:15:08,560 --> 00:15:10,520
¿Dónde está Niels Oxen?
128
00:15:46,920 --> 00:15:48,800
- ¿Has sabido de Oxen?
- No. ¿Está bien?
129
00:15:48,920 --> 00:15:51,040
- Kajsa lo encontró.
- ¿Cómo?
130
00:15:51,160 --> 00:15:53,960
El viejo truco policial:
aparecer el día del cumpleaños del niño.
131
00:15:55,800 --> 00:15:57,920
¿Alcanzó a hacer lo del seguro de vida?
132
00:15:59,160 --> 00:16:00,320
Ni idea.
133
00:16:02,720 --> 00:16:06,720
- ¿Entonces no sabes nada de él?
- No. Seguro que ni teléfono tiene.
134
00:16:10,600 --> 00:16:12,760
Subieron al hijo y a su exmujer
a un avión.
135
00:16:13,920 --> 00:16:16,800
Cuando veas a Oxen, dile que
su hijo ya está viendo osos negros.
136
00:16:18,240 --> 00:16:19,920
- ¿"Cuándo"?
- Encuéntralo.
137
00:16:26,800 --> 00:16:29,280
- Hola, Frigg.
- Hola, Malte.
138
00:16:29,400 --> 00:16:31,520
Mi esposo, Carl Jessen.
139
00:16:31,640 --> 00:16:33,000
- Frigg Mossman.
- Carl.
140
00:16:34,600 --> 00:16:37,680
- ¿Revisamos esa carta?
- Sí.
141
00:16:42,680 --> 00:16:46,760
"Danehof, 1321".
¿Crees que es auténtica?
142
00:16:46,880 --> 00:16:49,680
Muy posiblemente.
Coincide con mi investigación.
143
00:16:49,800 --> 00:16:52,200
Danehof ha mantenido
registros desde su fundación...
144
00:16:53,040 --> 00:16:57,360
hasta el siglo XIV, cuando el rey
disolvió Danehof y recupero su poder.
145
00:16:57,480 --> 00:17:01,960
Pero no entiendo este documento.
La fecha dice 1990.
146
00:17:02,080 --> 00:17:06,240
Habla de mi abuelo,
cuyo asesinato le mencioné.
147
00:17:06,360 --> 00:17:11,880
"El estimado miembro Karl Erik Ryttinger,
está senil y es un peligro para nosotros.
148
00:17:12,000 --> 00:17:13,360
Por la presente...
149
00:17:13,480 --> 00:17:17,000
recomendamos poner fin
a su membresía en nuestro parlamento".
150
00:17:17,120 --> 00:17:20,600
¿Qué parlamento?
No pueden estar refiriéndose a Danehof.
151
00:17:20,720 --> 00:17:25,080
Exactamente a eso se refieren.
Danehof todavía existe.
152
00:17:29,760 --> 00:17:32,320
13 de noviembre de 1990.
153
00:17:32,440 --> 00:17:36,760
Sí. Dormí en casa
de mi abuelo al día siguiente.
154
00:17:36,880 --> 00:17:40,600
Esa noche lo mataron.
También está descrito en el documento.
155
00:17:40,720 --> 00:17:44,840
"El nieto de Karl Erik
Ryttinger fue testigo accidental...
156
00:17:44,960 --> 00:17:49,640
de la ejecución de la decisión
tomada el 13 de noviembre de 1990".
157
00:17:50,920 --> 00:17:54,320
Y este último...
158
00:17:54,440 --> 00:17:58,680
Es de este año y menciona mi
nombramiento como director del museo.
159
00:17:58,800 --> 00:18:01,960
"Podría suponer una amenaza
para Danehof en su nuevo puesto.
160
00:18:02,080 --> 00:18:04,640
Se debería considerar su eliminación".
161
00:18:06,440 --> 00:18:10,240
O sea, que escribieron esto
cuando le nombraron director del museo.
162
00:18:13,040 --> 00:18:14,200
¿Por qué?
163
00:18:14,960 --> 00:18:19,760
Bueno, estoy a cargo de una importante y
pronta renovación del Castillo de Nyborg.
164
00:18:19,880 --> 00:18:24,520
El trabajo incluye la histórica
Sala Danehof. Tal vez sea por eso.
165
00:18:24,640 --> 00:18:26,280
¿Tiene acceso a ella?
166
00:18:41,120 --> 00:18:42,280
Sí...
167
00:18:47,760 --> 00:18:51,640
Así que desde aquí, Danehof
gobernaba Dinamarca en la Edad Media.
168
00:18:52,720 --> 00:18:57,080
Hace más de 800 años,
justo aquí. Increíble, ¿no?
169
00:18:58,692 --> 00:19:02,271
¿Quién sabía que estaba en casa
de su abuelo la noche del asesinato?
170
00:19:03,080 --> 00:19:07,440
Solo el mejor amigo
de mi abuelo, Vitus Sander.
171
00:19:07,560 --> 00:19:10,040
El vino a cenar.
Mi abuela no estaba en casa.
172
00:19:10,160 --> 00:19:15,920
Pero no entiendo, ¿cómo iba Danehof
siquiera a saber que yo estaba allí?
173
00:19:16,040 --> 00:19:20,600
Nadie me vio, y mi nombre no apareció
en la investigación, porque era un niño.
174
00:19:20,720 --> 00:19:24,080
¿Sabe si Vitus Sander tenía
contacto con Danehof, como su abuelo?
175
00:19:27,000 --> 00:19:32,680
No. Siempre pensé que Danehof
era solo una reliquia de la Edad Media.
176
00:19:32,800 --> 00:19:34,400
No puede contarle esto a nadie.
177
00:19:35,640 --> 00:19:39,840
Absolutamente a nadie.
Hay que tomarse esto en serio.
178
00:19:43,000 --> 00:19:46,200
Pronto le informaré sobre
las medidas de seguridad que tomaremos.
179
00:19:55,520 --> 00:20:01,640
Seguí a Oxen por las cámaras de seguridad
hasta una gasolinera donde lo recogieron.
180
00:20:01,760 --> 00:20:04,960
El conductor dice
que lo dejó cerca de un bosque,
181
00:20:05,080 --> 00:20:06,880
como a unos cien kilómetros al sur.
182
00:20:07,000 --> 00:20:09,640
- En su territorio, sin vigilancia.
- Exactamente.
183
00:20:11,360 --> 00:20:13,480
Pero encontré un posible punto débil.
184
00:20:19,040 --> 00:20:22,800
Malte Bulbjerg recibió esto.
¿Son del Castillo de Nørlund?
185
00:20:22,920 --> 00:20:25,680
Sí, podría haberlos fotografiado Oxen.
186
00:20:25,800 --> 00:20:28,920
- ¿Los imprimió Bulbjerg o los recibió así?
- Los recibió así.
187
00:20:29,920 --> 00:20:34,680
Podría traerme luces azules y una lupa.
Intentaré decodificar la esteganografía.
188
00:20:35,680 --> 00:20:36,840
Por supuesto.
189
00:21:02,160 --> 00:21:03,400
¡Vamos!
190
00:21:04,520 --> 00:21:08,200
- Sal de ahí. Apúrate ya.
- ¿Estás seguro de esto?
191
00:21:09,240 --> 00:21:13,440
Tiene una caja fuerte llena de dinero.
Claro que estoy seguro. Vamos.
192
00:21:13,560 --> 00:21:17,320
- ¿Y si nos descubre?
- Entonces serán dos contra uno.
193
00:21:17,440 --> 00:21:19,920
Además, es un viejo borracho.
Vamos.
194
00:22:10,320 --> 00:22:12,600
¿Qué demonios hacen aquí?
195
00:22:13,760 --> 00:22:15,000
Maldición.
196
00:22:20,520 --> 00:22:24,320
No me mires a mí.
Mira al suelo te dije.
197
00:23:23,640 --> 00:23:28,000
Me llamo Claus Ole.
Pero puedes llamarme Fisk.
198
00:23:28,600 --> 00:23:29,880
Así me dice todo el mundo.
199
00:23:32,160 --> 00:23:33,800
¿Estás sordo?
200
00:23:33,920 --> 00:23:37,320
- Lo siento. No entiendo.
- ¿Qué?
201
00:23:38,360 --> 00:23:40,360
De Rumania.
202
00:23:40,480 --> 00:23:42,400
- ¿Rumania?
- Sí.
203
00:23:43,400 --> 00:23:45,400
Soy Dragos.
204
00:23:46,800 --> 00:23:48,560
¡Dragos de Rumania!
205
00:23:50,640 --> 00:23:51,920
¡Dragos!
206
00:23:56,880 --> 00:23:57,880
¿Dónde vives?
207
00:24:00,840 --> 00:24:02,120
En ninguna parte.
208
00:24:18,520 --> 00:24:20,160
Puedes quedarte aquí...
209
00:24:20,280 --> 00:24:21,920
todo el tiempo que quieras.
210
00:24:23,120 --> 00:24:25,680
Perdona por el desorden.
211
00:24:27,360 --> 00:24:31,760
Este es el mejor hotel del pueblo.
212
00:24:31,880 --> 00:24:34,400
Agradable y cálido.
213
00:24:51,440 --> 00:24:53,080
¡Oigan!
214
00:24:55,760 --> 00:24:57,080
¡Imbéciles!
215
00:25:04,960 --> 00:25:06,280
¡Sí!
216
00:25:09,360 --> 00:25:11,440
¡Así aprenderán, malditos cormoranes!
217
00:25:13,640 --> 00:25:15,520
¡Buenos días!
218
00:25:16,920 --> 00:25:19,400
Esos malditos pájaros
se llevan mis peces.
219
00:25:19,520 --> 00:25:20,680
¿Está bien?
220
00:25:20,800 --> 00:25:22,600
Solo uno más.
221
00:25:28,520 --> 00:25:29,920
¡Malditos pájaros!
222
00:25:50,960 --> 00:25:54,560
# Mira, el sol sale... #
223
00:25:54,680 --> 00:25:58,000
# - del mar. #
Vitus...
224
00:25:58,120 --> 00:26:01,320
# Las oscuras sombras #
# de la muerte se desvanecen... #
225
00:26:01,440 --> 00:26:04,120
# como el rocío de la mañana. #
226
00:26:04,240 --> 00:26:06,200
No puedo cortar mientras cantas.
227
00:26:06,320 --> 00:26:10,280
Dos versos más y luego moriré.
228
00:26:10,400 --> 00:26:15,680
# Oh, qué cantos de alegría #
# surgen cada vez más... #
229
00:26:15,800 --> 00:26:21,120
# cuando el sol se yergue radiante #
# en la brillante orilla de la vida. #
230
00:26:21,240 --> 00:26:25,720
- ¿Ese es tu himno favorito?
- Ese se canta cuando sacan el ataúd.
231
00:26:25,840 --> 00:26:26,840
¿Vitus?
232
00:26:28,400 --> 00:26:29,880
Parece que tienes visita.
233
00:26:33,880 --> 00:26:37,560
Qué amable de tu parte
venir a visitarme, Malte.
234
00:26:38,440 --> 00:26:43,200
Y que no me hayas olvidado, a pesar
de lo imperdonablemente viejo que soy.
235
00:26:44,880 --> 00:26:48,960
Un Châteauneuf.
A tu abuelo le encantaba este.
236
00:27:00,120 --> 00:27:01,400
¿Por qué has venido?
237
00:27:04,560 --> 00:27:07,680
- Quiero una explicación.
- ¿Sobre qué?
238
00:27:08,600 --> 00:27:11,360
Sobre aquella noche.
239
00:27:11,480 --> 00:27:16,160
Han pasado treinta años.
Aún tengo pesadillas con eso.
240
00:27:16,280 --> 00:27:18,960
- ¿Qué tiene que ver eso conmigo?
- Vitus...
241
00:27:20,430 --> 00:27:22,376
- Ustedes eran muy amigos.
- No en ese entonces.
242
00:27:22,400 --> 00:27:25,240
Tú estabas allí aquella noche.
Yo también.
243
00:27:25,360 --> 00:27:27,640
Cenamos. Ustedes bebieron vino.
244
00:27:27,760 --> 00:27:30,960
Un Châteauneuf.
Siempre un Châteauneuf.
245
00:27:31,080 --> 00:27:33,040
Y...
246
00:27:33,160 --> 00:27:36,760
recuerdo que doblaste una
servilleta en forma de ratón.
247
00:27:36,880 --> 00:27:39,160
Que se escapaba entre tus dedos.
248
00:27:39,280 --> 00:27:43,720
No era una servilleta, era mi pañuelo.
249
00:27:43,840 --> 00:27:48,760
A tu abuelo le pareció un poco
repugnante. Quizás lo era.
250
00:27:49,920 --> 00:27:52,400
¿Podrías llamar a...
cómo se llama ella?
251
00:27:53,720 --> 00:27:55,000
¡Louise!
252
00:27:56,840 --> 00:27:59,520
- ¡Louise!
- ¿Sí?
253
00:27:59,640 --> 00:28:01,200
Mis copas de Borgoña.
254
00:28:08,280 --> 00:28:09,880
¿Todavía sabes hacer ese ratón?
255
00:28:15,080 --> 00:28:16,360
Lo pisoteó.
256
00:28:17,960 --> 00:28:19,120
Con furia.
257
00:28:20,240 --> 00:28:23,280
- ¿Quién? ¿El abuelo?
- No, no fue tu abuelo.
258
00:28:23,400 --> 00:28:28,560
¿Entonces quién? ¿Quién fue?
Vitus, ¿qué pasó aquella noche?
259
00:28:28,680 --> 00:28:33,160
Si te lo digo, recibiré la Mancha Negra.
260
00:28:34,520 --> 00:28:35,880
¿La "Mancha Negra"?
261
00:28:37,320 --> 00:28:39,840
Mi sentencia de muerte.
262
00:28:51,280 --> 00:28:53,640
¿Estará lista para la gala?
263
00:28:53,760 --> 00:28:57,600
- Hola. ¿Cómo estás?
- Bien.
264
00:28:57,720 --> 00:29:01,040
- Per es genial, ¿verdad?
- Ciertamente.
265
00:29:02,480 --> 00:29:04,880
He intentado contactarte,
pero no devuelves las llamadas.
266
00:29:05,880 --> 00:29:09,280
Prometiste presentarme tu lista
de ministros antes que al monarca.
267
00:29:09,400 --> 00:29:11,600
Bueno, hay que pensarlo bien...
268
00:29:11,720 --> 00:29:14,600
Ulrik, no necesito tus consideraciones.
269
00:29:18,880 --> 00:29:20,080
Está bien, entonces.
270
00:29:23,840 --> 00:29:25,040
El libro mágico.
271
00:29:34,520 --> 00:29:37,880
Aceptado. Excepto uno.
272
00:29:38,000 --> 00:29:41,080
Signe Sol Hjertebjerg
no será Ministra de Justicia.
273
00:29:43,080 --> 00:29:45,360
Eso será difícil.
274
00:29:45,480 --> 00:29:49,040
Quizás sea la menos mala
de todas las opciones.
275
00:29:50,600 --> 00:29:51,840
Está fuera de discusión.
276
00:29:55,000 --> 00:29:56,400
¿Tienes la factura?
277
00:30:02,240 --> 00:30:05,920
Cincuenta y dos mil coronas.
¿Por qué no me hago cargo yo de esto?
278
00:30:06,040 --> 00:30:09,160
- Muchas gracias.
- Te verás fantástico.
279
00:30:10,280 --> 00:30:11,640
Buen trabajo, Per.
280
00:30:32,400 --> 00:30:35,400
Pasa, pasa. Debes estar cansado.
281
00:30:35,520 --> 00:30:40,960
Comamos algo. Y saca la
cerveza del refrigerador. ¿Está bien?
282
00:30:45,160 --> 00:30:50,240
Espero que no estés demasiado cansado.
Hiciste un buen trabajo hoy.
283
00:30:50,360 --> 00:30:51,720
Así que muchas gracias.
284
00:30:51,840 --> 00:30:54,880
¡Salud! ¡Salud!
285
00:30:55,000 --> 00:30:56,440
- ¿Salud?
- Salud, sí.
286
00:30:56,560 --> 00:30:57,600
Salud.
287
00:31:24,720 --> 00:31:26,800
BÚSQUEDA DE ESTENOGRAFÍA - RESULTADO
288
00:31:37,600 --> 00:31:39,040
BIBLIOTECA DE SKØRPING
289
00:31:39,160 --> 00:31:40,360
¿Skørping?
290
00:31:55,600 --> 00:31:58,600
Buen trabajo, Dragos.
291
00:31:58,720 --> 00:32:00,520
Comamos algo.
292
00:32:03,720 --> 00:32:06,560
Es posible...
293
00:32:06,680 --> 00:32:08,080
¿Tienes...?
294
00:32:08,200 --> 00:32:10,840
¿Quieres pedir prestado el coche?
295
00:32:10,960 --> 00:32:12,320
Sí.
296
00:32:12,440 --> 00:32:14,200
No así.
297
00:32:14,320 --> 00:32:15,480
No.
298
00:32:19,520 --> 00:32:20,600
Gracias.
299
00:32:22,960 --> 00:32:23,960
¿Volverás?
300
00:32:25,600 --> 00:32:27,840
- Lo prometo.
- Está bien.
301
00:32:30,080 --> 00:32:31,640
Gracias.
302
00:32:31,760 --> 00:32:34,240
- Nos vemos.
- Sí. Nos vemos.
303
00:32:55,200 --> 00:32:57,800
SERVICIO DE ENVÍO DE CORREO PROGRAMADO
304
00:33:06,280 --> 00:33:08,760
REINICIAR CUENTA REGRESIVA
305
00:33:11,760 --> 00:33:12,840
Hola.
306
00:33:14,800 --> 00:33:16,300
Soy solo yo.
307
00:33:18,600 --> 00:33:19,760
¿Cómo me encontraste?
308
00:33:20,209 --> 00:33:23,083
Eres una criatura de hábitos.
Sabía que volverías.
309
00:33:24,760 --> 00:33:27,040
Conseguí los documentos para Bulbjerg.
310
00:33:27,160 --> 00:33:32,080
La impresora deja un
pequeño patrón, casi invisible...
311
00:33:32,200 --> 00:33:33,520
No has cambiado.
312
00:33:35,720 --> 00:33:37,240
¿Volviste al Servicio?
313
00:33:39,480 --> 00:33:43,160
Frigg me puso en una casa
segura en el medio de la nada.
314
00:33:43,280 --> 00:33:46,680
Quería que te diera un mensaje.
315
00:33:46,800 --> 00:33:50,360
"Magnus está viendo osos negros".
316
00:33:54,400 --> 00:33:55,600
Gracias.
317
00:33:57,240 --> 00:34:01,040
Y quiere el USB
para llevar a Rosborg ante la justicia.
318
00:34:01,160 --> 00:34:02,280
Ni loco lo haré.
319
00:34:02,400 --> 00:34:06,160
- Danehof lo quiere como Primer Ministro.
- ¿Cuál es la mejor manera de evitarlo?
320
00:34:06,280 --> 00:34:09,840
Si morimos,
el video se va a difundir al mundo.
321
00:34:09,960 --> 00:34:11,880
- Estás paranoico.
- ¿Ah, sí?
322
00:34:12,000 --> 00:34:16,720
¿No te parece raro, que te envíe
a una casa segura y luego a buscarme?
323
00:34:16,840 --> 00:34:20,560
No realmente.
Ella sabe que puedo cuidarme sola.
324
00:34:28,120 --> 00:34:29,440
¿Sabe que me encontraste?
325
00:34:31,000 --> 00:34:32,160
No.
326
00:34:33,520 --> 00:34:36,480
Bien. No se lo digas.
Gracias por el mensaje.
327
00:34:36,600 --> 00:34:37,760
Espera.
328
00:34:40,720 --> 00:34:43,400
Aquí tienes mi nuevo número,
por si necesitas algo.
329
00:34:54,280 --> 00:34:55,480
Cuídate.
330
00:34:59,480 --> 00:35:00,560
Tú también.
331
00:35:08,440 --> 00:35:12,600
- Localicé a Oxen. Lo seguiré.
- Recibido.
332
00:35:14,120 --> 00:35:17,720
- ¿Qué hiciste?
- Le conté a Vitus sobre los documentos.
333
00:35:17,840 --> 00:35:20,280
¡No debiste hacer eso!
334
00:35:20,400 --> 00:35:25,240
Por treinta años lo tuve encerrado aquí,
y ahora todo se está desmoronando.
335
00:35:26,400 --> 00:35:29,560
Está bien.
Dime exactamente qué pasó.
336
00:35:29,680 --> 00:35:31,120
Vitus...
337
00:35:32,120 --> 00:35:36,360
esquivó mis preguntas sobre la
noche en que mataron a mi abuelo.
338
00:35:37,480 --> 00:35:42,880
Esa noche, después de la cena,
vino Corfitzen, del Castillo de Nørlund.
339
00:35:43,000 --> 00:35:47,440
Mi abuelo me dijo que me fuera a la
cama para que los adultos pudieran hablar.
340
00:35:47,560 --> 00:35:52,720
Desde mi habitación pude oír a mi
abuelo y a Corfitzen discutiendo a gritos.
341
00:35:52,840 --> 00:35:55,640
Luego oí un portazo.
Corfitzen y Vitus se fueron.
342
00:35:55,760 --> 00:35:57,400
Y supongo que yo me quedé dormido.
343
00:35:58,400 --> 00:36:01,360
Más tarde, me desperté
cuando golpeaban la puerta de entrada.
344
00:36:01,480 --> 00:36:04,000
Mi abuelo...
345
00:36:04,120 --> 00:36:07,680
estaba sentado en la sala hablando solo,
sin querer abrir la puerta.
346
00:36:07,800 --> 00:36:09,840
Le grité: "¡Abuelo, abre la puerta!
347
00:36:09,960 --> 00:36:12,360
"¡Quizás mamá o abuela
olvidaron la llave!"
348
00:36:13,360 --> 00:36:14,960
¿Quién estaba ahí entonces?
349
00:36:16,111 --> 00:36:19,488
No lo sé, y Vitus no quiso decirme.
350
00:36:20,840 --> 00:36:25,960
Pero Vitus admitió que sabía
de la "decisión final".
351
00:36:26,080 --> 00:36:30,000
Pensó en advertir a mi abuelo,
pero no lo hizo...
352
00:36:30,120 --> 00:36:32,840
porque entendía
la decisión de Danehof.
353
00:36:32,960 --> 00:36:38,480
El abuelo estaba volviéndose senil.
Estaba furioso y agresivo.
354
00:36:38,600 --> 00:36:42,280
Tengo una palabra
dando vueltas en mi cabeza: sucesión.
355
00:36:44,200 --> 00:36:46,920
Mi abuelo insistía en la sucesión.
356
00:37:16,720 --> 00:37:17,920
¿Hola?
357
00:37:19,480 --> 00:37:23,880
Cuéntame con calma todo
lo que recuerdes de tu visita de hoy.
358
00:37:24,000 --> 00:37:29,760
Era el pequeño Malte,
apareció de repente en mi habitación.
359
00:37:29,880 --> 00:37:32,680
Tenía algunos documentos
de Danehof consigo.
360
00:37:33,760 --> 00:37:36,840
- ¿Los viste?
- No hay duda.
361
00:37:36,960 --> 00:37:41,080
Esa era la prueba...
362
00:37:41,200 --> 00:37:45,240
de nuestra "decisión final"
sobre Ryttinger.
363
00:37:45,360 --> 00:37:50,720
Tuve que contarle sobre tu padre
y su decisión.
364
00:37:50,840 --> 00:37:52,920
Sí, yo...
365
00:37:53,040 --> 00:37:55,000
no pude evitarlo.
366
00:37:55,120 --> 00:37:58,640
Fue culpa del Châteauneuf y la morfina.
367
00:38:00,160 --> 00:38:01,240
Lo siento.
368
00:38:02,320 --> 00:38:03,720
No te preocupes.
369
00:38:03,840 --> 00:38:06,520
Lo siento.
370
00:38:06,640 --> 00:38:10,520
- Solo duerme ahora, Vitus.
- Sí. Sí.
371
00:38:10,640 --> 00:38:11,920
Buenas noches.
372
00:38:23,200 --> 00:38:27,240
No, no. Vitus, ¿te caíste?
373
00:38:27,360 --> 00:38:29,680
Vamos, arriba.
374
00:38:30,960 --> 00:38:35,480
Despacio, todo está bien.
Respira tranquilo.
375
00:38:35,600 --> 00:38:38,880
Tendrás un sueño largo y profundo.
376
00:38:39,000 --> 00:38:41,160
Cuando salga el sol, todo estará bien.
377
00:38:59,760 --> 00:39:02,000
NUMERO DESCONOCIDO
BORRADO
378
00:39:38,160 --> 00:39:41,320
El doctor dice que murió
alrededor de las tres de la mañana.
379
00:39:42,920 --> 00:39:47,680
Lo encontré al amanecer.
Un rayo de sol iluminaba su rostro.
380
00:40:07,000 --> 00:40:09,400
El frío debió haberlo hecho levantarse.
381
00:40:10,680 --> 00:40:12,200
Se había caído de la cama.
382
00:40:17,920 --> 00:40:20,440
Estaba un poco inquieto
cuando nos despedimos.
383
00:40:22,720 --> 00:40:26,520
- Y había bebido mucho vino.
- ¿Ese es su teléfono?
384
00:40:38,280 --> 00:40:39,880
Lo siento... lo siento mucho.
385
00:40:40,000 --> 00:40:43,440
Lo siento.
Le pido disculpas.
386
00:40:44,480 --> 00:40:46,440
- Está bien.
- ¿Está bien?
387
00:40:46,560 --> 00:40:48,520
- Claro, si...
- ¿Está sangrando?
388
00:40:48,640 --> 00:40:50,880
- Realmente lo siento mucho.
- Está bien.
389
00:40:52,360 --> 00:40:54,880
- Me quedaré con esto.
- Sí.
390
00:40:55,000 --> 00:40:57,640
No llame aún al funerario.
Primero vendrá el forense.
391
00:40:57,760 --> 00:40:59,760
Claro, por supuesto.
392
00:40:59,880 --> 00:41:03,840
- Y de nuevo, lo siento.
- Está bien.
393
00:41:05,120 --> 00:41:07,800
- Adiós. Gracias.
- Adiós. Que tenga un buen día.
394
00:41:24,640 --> 00:41:26,360
A Vitus Sander le hicieron la autopsia.
395
00:41:28,000 --> 00:41:30,320
Murió por una sobredosis de morfina.
396
00:41:30,440 --> 00:41:31,880
¿Qué?
397
00:41:33,400 --> 00:41:35,640
- ¿No pudo ser un accidente?
- Es imposible de probar...
398
00:41:35,760 --> 00:41:39,760
por los otros medicamentos
y el alcohol, pero estoy segura.
399
00:41:40,920 --> 00:41:42,600
Danehof habla en serio.
400
00:42:14,240 --> 00:42:15,280
Por fin.
401
00:42:18,960 --> 00:42:22,080
A una reunión extraordinaria
del círculo íntimo no se llega tarde.
402
00:42:22,200 --> 00:42:26,480
Sobre todo cuando el tema
es planear el cambio de poder.
403
00:42:26,600 --> 00:42:28,120
Podrían haber empezado sin mí.
404
00:42:31,680 --> 00:42:33,536
Una reunión extraordinaria
no puede comenzar...
405
00:42:33,560 --> 00:42:36,400
hasta que el Norte,
el Sur y el Este estén reunidos.
406
00:42:40,680 --> 00:42:41,720
¿Comenzamos?
407
00:42:43,160 --> 00:42:44,160
Señores...
408
00:42:45,560 --> 00:42:47,800
el mundo los espera.
409
00:42:58,400 --> 00:43:01,680
- Necesitamos hablar de Malte.
- ¿Malte?
410
00:43:03,040 --> 00:43:04,720
Malte Bulbjerg.
411
00:43:04,840 --> 00:43:08,160
No sabía que teníamos tanta confianza.
412
00:43:08,280 --> 00:43:11,040
Recibió cuatro documentos
de Danehof muy comprometedores.
413
00:43:12,520 --> 00:43:15,400
- ¿De quién?
- Presumiblemente de Niels Oxen,
414
00:43:20,200 --> 00:43:23,280
El problema es que Malte
ha estado hablando con Frigg Mossman.
415
00:43:24,640 --> 00:43:27,640
Lo que nos obliga
a tomar una decisión difícil.
416
00:43:29,120 --> 00:43:30,560
No pueden matar a Malte.
417
00:43:39,080 --> 00:43:40,960
¿Malte?
418
00:43:41,080 --> 00:43:44,000
Malte, llegó el guardia.
Nos vamos.
419
00:43:48,800 --> 00:43:50,200
¿Malte?
420
00:43:50,320 --> 00:43:51,320
¿Malte?
421
00:43:53,280 --> 00:43:54,360
¿Malte?
422
00:43:54,480 --> 00:43:55,520
¿Malte?
423
00:44:14,800 --> 00:44:17,600
¿Hola? Soy yo.
424
00:44:19,160 --> 00:44:20,680
Malte Bulbjerg ha muerto.
425
00:44:29,760 --> 00:44:37,760
Subtitulado por Maurybp
33005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.