Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,860 --> 00:00:15,219
N�MERO 2 / T�TULOS DE ENSAIO
2
00:00:18,500 --> 00:00:22,650
MINHA, TUA, SUA
IMAGEM
3
00:00:35,660 --> 00:00:39,812
IMAGEM
4
00:00:41,100 --> 00:00:44,888
SOM
5
00:00:50,580 --> 00:00:54,414
SOM
6
00:00:55,060 --> 00:00:59,815
SUA IMAGEM
7
00:01:00,500 --> 00:01:04,810
MINHA, TUA, SUA
IMAGEM
8
00:01:10,200 --> 00:01:11,500
Havia...
9
00:01:11,800 --> 00:01:15,100
uma paisagem
e dentro dela uma f�brica.
10
00:01:16,700 --> 00:01:18,800
� como se diss�ssemos
que em Marselha...
11
00:01:19,200 --> 00:01:20,500
neste momento...
12
00:01:20,700 --> 00:01:24,100
e nas constru��es em geral
as pessoas est�o sendo sempre despedidas.
13
00:01:24,500 --> 00:01:27,500
� como se diss�ssemos
que em Rhone-Poulenc, neste momento...
14
00:01:28,000 --> 00:01:30,400
e nas ind�strias qu�micas
em geral...
15
00:01:30,800 --> 00:01:33,600
dedos de mulheres est�o
sendo comidos por �cidos.
16
00:01:36,500 --> 00:01:39,200
Havia uma f�brica, e ao redor...
17
00:01:39,600 --> 00:01:41,100
uma paisagem.
18
00:01:44,100 --> 00:01:46,200
N�MERO DOIS
19
00:01:49,800 --> 00:01:51,900
PARTIDA
20
00:01:52,300 --> 00:01:55,700
...quando o representante discursa,
ele l� as palavras de outros.
21
00:01:56,200 --> 00:01:57,200
Mas...
22
00:01:57,600 --> 00:01:59,000
creio que seja o papel
que comanda.
23
00:01:59,300 --> 00:02:00,800
� isso que n�o...
24
00:02:01,200 --> 00:02:03,600
� isso que n�o funciona.
25
00:02:04,000 --> 00:02:05,200
Lembra-se...
26
00:02:05,600 --> 00:02:07,000
de Machin?
27
00:02:08,400 --> 00:02:10,100
Creio que Machin...
28
00:02:10,500 --> 00:02:13,800
se ocupa de um Departamento
em Washington agora.
29
00:02:16,100 --> 00:02:19,000
Penso, n�o sei, que ele
terminou sendo...
30
00:02:19,400 --> 00:02:21,500
o c�nsul de Yakarta.
31
00:02:23,100 --> 00:02:24,700
E Machin,
da �ltima vez que o vi...
32
00:02:25,100 --> 00:02:26,500
foi em uma manifesta��o
em Toulouse.
33
00:02:29,300 --> 00:02:31,100
Houve uma...
34
00:02:31,500 --> 00:02:33,900
Os policias apareceram
e n�o voltamos a v�-lo.
35
00:02:35,100 --> 00:02:36,800
V�? Aqui, �...
36
00:02:37,200 --> 00:02:39,400
N�o sei, ao menos � simples.
37
00:02:39,800 --> 00:02:41,700
� simples
pois j� n�o h� Machins.
38
00:02:42,000 --> 00:02:43,600
S� h� m�quinas.
39
00:02:44,900 --> 00:02:46,100
Machin, m�quina, v�?
40
00:02:46,400 --> 00:02:49,800
Eu e Machin
somos uma m�quina, em a��o.
41
00:02:50,900 --> 00:02:53,000
Homem, mulher. Machin, m�quina.
42
00:02:55,900 --> 00:02:58,500
Voc� se pergunta o que se faz aqui.
Pois bem, �...
43
00:02:58,900 --> 00:03:00,800
� uma biblioteca.
44
00:03:01,200 --> 00:03:03,700
Ent�o, onde est�o os livros?
45
00:03:04,100 --> 00:03:06,400
N�o h� livros,
pois � uma gr�fica.
46
00:03:06,800 --> 00:03:08,300
Imprimimos.
47
00:03:09,600 --> 00:03:11,400
Mas n�o imprimimos no papel.
48
00:03:13,000 --> 00:03:13,900
''Papel''. Sabe?
49
00:03:14,200 --> 00:03:17,700
� assim que se chama o dinheiro,
os cr�ditos.
50
00:03:18,300 --> 00:03:20,600
Os cr�ditos
que circulam pelos bancos.
51
00:03:21,000 --> 00:03:22,600
A isso que se chama ''fazer papel''.
52
00:03:23,500 --> 00:03:26,200
Aqui n�o fazemos papel;
entretanto, imprimimos.
53
00:03:26,600 --> 00:03:28,100
Ent�o, esta � uma gr�fica?
54
00:03:28,500 --> 00:03:31,500
N�o, n�o � uma gr�fica,
pois lemos os livros.
55
00:03:32,400 --> 00:03:34,000
Bom, etc.
56
00:03:37,700 --> 00:03:38,800
N�o sei...
57
00:03:39,100 --> 00:03:40,800
biologicamente,
esta � uma f�brica.
58
00:03:41,200 --> 00:03:44,300
Poder�amos dizer que � uma f�brica.
Mas, todavia, � uma f�brica.
59
00:03:44,800 --> 00:03:46,400
� uma f�brica, sabe?
60
00:03:47,100 --> 00:03:49,100
Escuto a m�quina.
61
00:03:50,600 --> 00:03:52,800
Agora a m�quina vai mais r�pido.
62
00:03:54,800 --> 00:03:57,400
Ouve? Logo a m�quina
n�o vai t�o r�pido.
63
00:03:58,700 --> 00:04:00,600
E eu sou o chefe.
64
00:04:01,400 --> 00:04:03,600
Eu sou o chefe, mas...
65
00:04:04,000 --> 00:04:07,300
sou um chefe especial,
pois tamb�m sou o oper�rio.
66
00:04:09,200 --> 00:04:11,500
Pois n�o estou s�,
e � assim que n�s oper�rios...
67
00:04:11,900 --> 00:04:13,200
temos tomado o poder.
68
00:04:13,500 --> 00:04:14,800
Os outros...
69
00:04:15,200 --> 00:04:17,800
j� te falarei sobre eles,
est�o trabalhando.
70
00:04:21,100 --> 00:04:22,900
Escuto o barulho da f�brica.
71
00:04:25,700 --> 00:04:28,400
Estive doente por muito tempo.
E isso me fez pensar...
72
00:04:28,800 --> 00:04:31,100
na f�brica.
73
00:04:31,600 --> 00:04:34,600
Eu diria que
o que n�o funciona aqui...
74
00:04:38,000 --> 00:04:40,600
� que h� muito DNA
e logo n�o h� RNA o suficiente.
75
00:04:41,000 --> 00:04:43,300
N�o sei o que �,
mas o aprendemos na escola.
76
00:04:43,700 --> 00:04:46,500
E depois, n�o serve de nada
o que aprendemos na escola.
77
00:04:47,000 --> 00:04:48,800
� uma merda, porque...
78
00:04:49,200 --> 00:04:53,100
o Governo fechou metade
das escolas da regi�o.
79
00:04:53,500 --> 00:04:56,700
Metem-nos no col�gio
e logo n�o nos serve para nada.
80
00:04:57,300 --> 00:04:59,000
Se te falo sobre DNA, de biologia...
81
00:04:59,400 --> 00:05:02,300
a sua resposta ser� ''que complicado!
Mas o que voc� est� dizendo?''.
82
00:05:02,700 --> 00:05:05,000
Mas estou falando de voc�,
do seu programa.
83
00:05:12,300 --> 00:05:14,300
Queria te dizer algo...
84
00:05:15,800 --> 00:05:17,700
falar sobre literatura.
85
00:05:19,600 --> 00:05:22,200
Se tivesse feito literatura,
te diria que o Governo...
86
00:05:27,100 --> 00:05:29,600
O Governo ensina ao povo...
87
00:05:30,500 --> 00:05:33,700
um programa
com m�todos pouco elaborados.
88
00:05:34,400 --> 00:05:36,900
Logo, pouco a pouco,
os oper�rios...
89
00:05:37,300 --> 00:05:39,000
os filhos dos oper�rios...
90
00:05:39,400 --> 00:05:41,300
v�o para a escola.
91
00:05:41,800 --> 00:05:43,900
E depois da escola
v�o para a f�brica.
92
00:05:44,300 --> 00:05:45,900
Afinal d� no mesmo.
93
00:05:46,500 --> 00:05:48,400
Assim s�o os m�todos
pouco elaborados.
94
00:05:48,800 --> 00:05:50,700
Dir� que � um jogo de palavras...
95
00:05:51,100 --> 00:05:53,300
mas as democracias
t�m algo que...
96
00:05:53,700 --> 00:05:55,400
bom, agora j� n�o me surpreende.
97
00:05:55,700 --> 00:05:58,500
Os jogos de palavras...
98
00:05:59,000 --> 00:06:00,700
de certo modo est�o proibidos.
99
00:06:01,100 --> 00:06:04,400
S�o aceitos,
mas em temas mundanos, assim.
100
00:06:04,800 --> 00:06:05,900
Diz-se que n�o � s�rio.
101
00:06:06,300 --> 00:06:08,000
Entretanto, os jogos de palavras...
102
00:06:08,300 --> 00:06:11,000
s�o palavras que incidem
sobre algo, que � a linguagem.
103
00:06:11,500 --> 00:06:14,600
E � o amor, afinal,
que nos ensina a linguagem.
104
00:06:15,000 --> 00:06:17,600
Incide e indica...
105
00:06:18,000 --> 00:06:20,200
curtos-circuitos,
interfer�ncias, coisas.
106
00:06:20,600 --> 00:06:22,500
S�o usados �s vezes
para curar enfermidades.
107
00:06:22,900 --> 00:06:24,500
Assim sendo, � s�rio.
108
00:06:26,100 --> 00:06:28,200
N�o, dizem que � complicado...
109
00:06:28,600 --> 00:06:30,300
e que se fala e fala.
110
00:06:34,200 --> 00:06:36,500
Mas s�o as coisas
que s�o complicadas.
111
00:06:37,900 --> 00:06:39,800
Entretanto a ang�stia � simples.
112
00:06:40,200 --> 00:06:41,900
V�? Uma m�quina.
113
00:06:42,300 --> 00:06:44,400
Vai r�pido, vai devagar.
114
00:06:45,200 --> 00:06:46,600
Mas a minha m�o tamb�m.
115
00:06:47,000 --> 00:06:51,200
Minha m�o � uma m�quina programada
que dirige outra m�quina.
116
00:06:52,300 --> 00:06:53,700
Ou talvez o contr�rio.
117
00:06:54,100 --> 00:06:55,100
Esta � uma f�brica.
118
00:06:55,400 --> 00:06:59,000
Nas outras f�bricas parecidas com essa
n�o funciona assim.
119
00:06:59,600 --> 00:07:01,300
Bom, esta � uma f�brica.
120
00:07:01,700 --> 00:07:03,500
H� outras. Uma em...
121
00:07:03,900 --> 00:07:05,900
em Los Angeles,
chama-se Fox, Metro.
122
00:07:06,300 --> 00:07:09,300
Outra em Moscou,
chama-se Mosfilm.
123
00:07:10,400 --> 00:07:12,700
Outra na Arg�lia, se chama...
124
00:07:13,200 --> 00:07:15,400
Cinematografia Nacional Argelina.
125
00:07:17,400 --> 00:07:20,800
H� uma grande sociedade multinacional
que faz programas.
126
00:07:23,300 --> 00:07:25,000
Mas olhe, te falarei...
127
00:07:25,300 --> 00:07:28,300
falaremos te tudo isso.
Talvez falemos de tudo isso.
128
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
E da...
129
00:07:30,100 --> 00:07:31,500
informa��o.
130
00:07:32,000 --> 00:07:34,300
E de onde se comete
o erro na informa��o.
131
00:07:37,200 --> 00:07:40,200
Um dia,
Georges chegou aqui...
132
00:07:40,700 --> 00:07:42,300
fazia 15 anos que n�o o via.
133
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
Ele viu todas essas m�quinas
e disse...
134
00:07:45,000 --> 00:07:47,600
me disse: ''Jeannot...
135
00:07:49,900 --> 00:07:53,200
Jeannot, h� de se fazer
algo com todas essas m�quinas''.
136
00:07:53,700 --> 00:07:55,500
Eu lhe disse: ''Olha, Georges...
137
00:07:55,900 --> 00:07:58,100
diga-me a verdade,
precisa de capital?''.
138
00:07:58,500 --> 00:07:59,400
E ele me disse: ''Sim''.
139
00:07:59,700 --> 00:08:02,000
E eu disse a ele:
''Certo, ent�o...
140
00:08:02,400 --> 00:08:04,400
pois tamb�m preciso
de capital...
141
00:08:04,800 --> 00:08:06,800
para pagar por estas m�quinas.
142
00:08:08,200 --> 00:08:09,700
Assim podemos nos entender.
143
00:08:10,000 --> 00:08:12,600
Talvez n�o possamos nos escutar,
mas sim nos entendermos.
144
00:08:13,900 --> 00:08:16,100
Talvez n�o voltemos a dar
um golpe, mas...
145
00:08:16,500 --> 00:08:17,700
podemos ir tomar algo''.
146
00:08:18,100 --> 00:08:20,200
E fomos ao lado, ao ponto
de encontro dos dirigentes.
147
00:08:21,300 --> 00:08:23,800
E o chefe de l� me d� bom dia
todas as manh�s.
148
00:08:24,200 --> 00:08:25,500
E me diz: ''Don Jean, como est�?''.
149
00:08:25,900 --> 00:08:26,800
E gosto disso.
150
00:08:27,100 --> 00:08:29,900
Diz-me: ''Como est�, Don Jean?
Est� melhor que em Paris, aqui?''.
151
00:08:30,400 --> 00:08:31,400
E lhe digo: ''Sim''.
152
00:08:31,700 --> 00:08:33,700
Porque devo diz�-los...
153
00:08:34,100 --> 00:08:35,400
que precisei de 40 anos...
154
00:08:35,800 --> 00:08:38,900
45, para entrar,
e depois para sair, de Paris.
155
00:08:39,300 --> 00:08:40,700
A capital.
156
00:08:41,100 --> 00:08:43,300
A mai�scula das letras capitais.
157
00:08:43,700 --> 00:08:45,200
Para ser...
158
00:08:45,600 --> 00:08:46,900
mais min�sculo.
159
00:08:47,200 --> 00:08:48,400
Mais leve, mais leve.
160
00:08:49,700 --> 00:08:50,800
N�o te permitem...
161
00:08:51,200 --> 00:08:53,000
s�o 40 anos, dizem por si mesmos!
162
00:08:53,400 --> 00:08:55,500
� metade da
Guerra dos Cem Anos...
163
00:08:55,900 --> 00:08:58,000
dez vezes a
Guerra de Espanha, assim...
164
00:08:58,400 --> 00:08:59,700
� s�rio, afinal.
165
00:09:00,100 --> 00:09:02,000
Eu falava de tudo isso
com Georges...
166
00:09:02,300 --> 00:09:04,200
e ent�o digo:
''Bom, pois vou...
167
00:09:04,600 --> 00:09:06,700
conseguir o dinheiro''.
E ele disse: ''Como?''.
168
00:09:07,100 --> 00:09:09,100
E lhe disse: ''N�o sei, vamos...
169
00:09:09,500 --> 00:09:10,500
descontar...
170
00:09:10,900 --> 00:09:12,900
vamos fabricar papel'',
como se diz...
171
00:09:13,300 --> 00:09:14,500
''descontar os cr�ditos''.
172
00:09:14,900 --> 00:09:16,900
Disse que n�o o agradava,
mas que o agradava correr.
173
00:09:18,200 --> 00:09:21,800
Correr, n�o muito r�pido,
mas que o agradava.
174
00:09:22,200 --> 00:09:23,700
Disse-me: ''Voc� produzir�?''.
175
00:09:24,100 --> 00:09:25,000
Cr� que eu...
176
00:09:25,400 --> 00:09:27,200
Ele n�o se d� conta.
177
00:09:27,600 --> 00:09:30,800
Falamos disso, enquanto
eu o acompanhei ao aeroporto.
178
00:09:31,800 --> 00:09:33,800
Logo pegou o voo para Paris.
179
00:09:34,200 --> 00:09:35,900
E me disse: ''Bom...
180
00:09:36,300 --> 00:09:38,100
n�o se preocupe, Jean.
181
00:09:39,600 --> 00:09:41,000
O conseguirei...
182
00:09:41,400 --> 00:09:42,900
600.000 francos, no m�s que vem.
183
00:09:43,300 --> 00:09:46,100
J� chegar�. Ter� o que precisa.''
184
00:09:46,800 --> 00:09:47,700
E pegou o avi�o.
185
00:09:48,100 --> 00:09:51,500
Se o houvessem publicado
no Paris Match, teriam dito:
186
00:09:51,900 --> 00:09:53,800
''Era uma manh� fria de novembro...
187
00:09:54,200 --> 00:09:57,100
quando os pneus do avi�o
chiaram sobre o asfalto''.
188
00:09:58,200 --> 00:10:02,400
Mas n�o houve literatura,
apenas dinheiro e com�rcio. Beleza.
189
00:10:02,900 --> 00:10:06,900
PARTIDA
- A 300.000 quil�metros dali.
190
00:10:07,400 --> 00:10:10,100
CHEGADA
- Mas o que digo? A 20.000.
191
00:10:11,500 --> 00:10:13,900
Talvez a 300.000 anos luz,
mas a 20.000 quil�metros...
192
00:10:15,900 --> 00:10:18,700
estavam os Vietcongs,
que pensavam em Saigon.
193
00:10:20,100 --> 00:10:22,400
E a tr�s metros daqui,
na f�brica...
194
00:10:22,800 --> 00:10:24,900
havia-se de produzir.
195
00:10:25,600 --> 00:10:27,300
Havia-se de produzir, mas...
196
00:10:27,700 --> 00:10:28,700
produzir o qu�?
197
00:10:29,000 --> 00:10:31,100
HAVER�
- E para chegar aonde?
198
00:10:32,700 --> 00:10:34,200
- Isso, nunca mais.
- Sempre.
199
00:10:34,600 --> 00:10:36,100
Isso, nunca mais.
200
00:10:36,500 --> 00:10:38,000
- Sempre.
- Isso, nunca mais.
201
00:10:38,400 --> 00:10:39,500
- Isso, nunca mais.
- Isso, sempre.
202
00:10:39,900 --> 00:10:42,800
HAVER�
203
00:10:47,100 --> 00:10:49,200
REPRODU��O
204
00:10:49,600 --> 00:10:50,800
Todos os holandeses no ataque.
205
00:10:51,100 --> 00:10:53,100
Johann Cruyff.
Atacado por um advers�rio.
206
00:10:54,100 --> 00:10:55,100
Mas ainda continua com Cruyff.
207
00:10:55,500 --> 00:10:57,900
Cruyff, que continua avan�ando...
208
00:10:59,700 --> 00:11:00,800
E p�nalti!
209
00:11:01,100 --> 00:11:04,800
Creio que o juiz apitou
o p�nalti a favor da Holanda...!
210
00:11:05,300 --> 00:11:08,200
N�MERO DOIS
211
00:11:08,900 --> 00:11:10,000
Saigon muda de nome.
212
00:11:10,400 --> 00:11:13,800
Instala-se o GRP, que j� n�o �
provis�rio e � revolucion�rio.
213
00:11:14,300 --> 00:11:15,600
Puro e duro.
214
00:11:16,000 --> 00:11:17,100
Camboja...
215
00:11:20,300 --> 00:11:22,100
h� aproximadamente 24 horas.
216
00:11:22,500 --> 00:11:25,200
Paris, desfile tradicional
do primeiro de maio.
217
00:11:29,800 --> 00:11:33,400
ESTA TELA
218
00:11:33,800 --> 00:11:35,500
�s 3 da tarde, na pra�a...
219
00:11:35,900 --> 00:11:38,400
UM FILME QUE
- milhares de manifestantes...
220
00:11:38,800 --> 00:11:41,800
reuniram-se para
o tradicional desfile de primeiro de maio.
221
00:11:42,300 --> 00:11:46,300
As cabe�as da manifesta��o s�o
os respons�veis pela CGT e a CFDT.
222
00:11:46,800 --> 00:11:50,000
E tamb�m representantes do Partido
Socialista e do Partido Comunista...
223
00:11:54,600 --> 00:11:57,500
...os slogans dos dois
grandes temas reivindicativos...
224
00:11:57,900 --> 00:11:59,300
A unidade de a��o sindical...
225
00:11:59,700 --> 00:12:02,300
e a extens�o das lutas
pelo sal�rio e o emprego.
226
00:12:02,700 --> 00:12:05,600
O primeiro de maio � sempre
o s�mbolo da unidade...
227
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
tradicionalmente.
228
00:12:11,900 --> 00:12:14,600
...que prolongam muitas
lutas da classe oper�ria.
229
00:12:15,000 --> 00:12:16,500
MERCADORIA
230
00:12:16,900 --> 00:12:18,300
M�SICA
231
00:12:21,600 --> 00:12:23,000
A f�ria do drag�o.
232
00:12:23,300 --> 00:12:26,200
IMPOSS�VEL
-...suas reivindica��es imediatas...
233
00:12:26,700 --> 00:12:28,800
O TRABALHO
- e para promover...
234
00:12:29,300 --> 00:12:31,300
...suas necessidades.
235
00:12:32,100 --> 00:12:33,900
...este primeiro de maio,
no contexto econ�mico...
236
00:12:34,300 --> 00:12:36,600
...escrito, produzido, emitido.
237
00:12:37,200 --> 00:12:39,300
� um protesto,
evidentemente, popular.
238
00:12:39,700 --> 00:12:41,600
A afirma��o
da vontade de luta...
239
00:12:42,000 --> 00:12:44,500
...v�o assistir ao maior
combate moderno de todos os...
240
00:12:44,900 --> 00:12:47,000
...� necess�rio
irmos mais longe e sermos mais fortes.
241
00:12:47,400 --> 00:12:49,900
Sen�o, milhares de jovens...
242
00:12:50,300 --> 00:12:51,900
ser�o demitidos antes do ver�o.
243
00:12:54,500 --> 00:12:57,800
A crise s� se agrava
e n�s a sofreremos.
244
00:12:58,200 --> 00:12:59,400
N�o o permitiremos.
245
00:12:59,800 --> 00:13:00,800
O sentido do primeiro de maio...
246
00:13:01,200 --> 00:13:03,100
� a vontade de luta...
247
00:13:03,400 --> 00:13:05,000
de unidade e combate.
248
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Ademais...
249
00:13:17,000 --> 00:13:18,200
do restabelecimento da paz.
250
00:13:19,200 --> 00:13:20,600
Oh, oh, unamo-nos!
251
00:13:21,000 --> 00:13:22,500
Oh, oh, unamo-nos!
252
00:13:27,400 --> 00:13:29,900
� excepcional em
uma manifesta��o do primeiro de maio...
253
00:13:30,300 --> 00:13:31,600
as chamadas aos contingentes...
254
00:13:32,000 --> 00:13:33,100
aos rostos mascarados...
255
00:13:33,500 --> 00:13:34,900
aos homens de uniforme.
256
00:13:36,500 --> 00:13:39,800
O TRABALHO
257
00:13:40,500 --> 00:13:42,100
A MERDA
258
00:13:44,100 --> 00:13:45,900
Exceto a Liga
Comunista Revolucion�ria...
259
00:13:46,300 --> 00:13:48,800
que preferiu juntar-se
� manifesta��o dos sindicatos...
260
00:13:49,200 --> 00:13:50,400
os movimentos
de extrema esquerda...
261
00:13:50,800 --> 00:13:53,000
- desfilar�o hoje da Pra�a da Rep�blica �...
- Como nada igual visto...
262
00:13:53,400 --> 00:13:54,900
...os aconselhamos
a estarem muito atentos.
263
00:13:56,500 --> 00:13:58,900
Pois o seguinte espet�culo
arrisca-se a ir al�m...
264
00:13:59,300 --> 00:14:01,500
...dos revolucion�rios anarquistas.
265
00:14:02,200 --> 00:14:03,900
No total,
milhares de manifestantes...
266
00:14:04,300 --> 00:14:06,800
cujos slogans n�o evocam
tanto os problemas sociais franceses...
267
00:14:07,200 --> 00:14:10,600
mas a vit�ria das lutas
que v�o estourar pelo mundo.
268
00:14:12,200 --> 00:14:14,400
Este filme,
que se chama N�mero 2...
269
00:14:14,800 --> 00:14:16,200
nos mostra isso.
270
00:14:17,100 --> 00:14:18,800
Coisas incr�veis.
271
00:14:19,800 --> 00:14:21,300
Coisas pr�ximas...
272
00:14:21,700 --> 00:14:23,000
ordin�rias.
273
00:14:24,100 --> 00:14:25,400
O que molesta...
274
00:14:25,800 --> 00:14:27,400
e o que gosta.
275
00:14:27,700 --> 00:14:29,300
Onde se passa isso?
276
00:14:29,700 --> 00:14:31,700
Ouviram o senhor Segui, o prefeito.
277
00:14:32,100 --> 00:14:35,200
...da terceira grande central francesa,
situada em Gironde.
278
00:14:36,700 --> 00:14:37,700
V�?
279
00:14:38,100 --> 00:14:39,800
O desejo n�o � simples.
280
00:14:40,100 --> 00:14:41,000
Bom, isso creio.
281
00:14:41,400 --> 00:14:43,800
...independente do Estado
e dos partidos capazes de...
282
00:14:44,200 --> 00:14:46,100
CINEMA
- Creio que a ang�stia seja simples.
283
00:14:46,500 --> 00:14:47,400
Mas n�o o prazer.
284
00:14:47,700 --> 00:14:49,800
POSS�VEL
-...os excessos sempre que poss�vel.
285
00:14:50,200 --> 00:14:52,600
Creio que o desemprego
seja simples.
286
00:14:53,100 --> 00:14:54,700
Mas n�o o prazer.
287
00:14:55,800 --> 00:14:57,100
E logo, j� ver�.
288
00:14:57,400 --> 00:14:58,300
-...os dirigentes sovi�ticos...
289
00:14:58,700 --> 00:15:01,000
Penso que quando se est�
bem com o desemprego...
290
00:15:01,400 --> 00:15:04,100
ent�o se implanta o fascismo.
291
00:15:05,800 --> 00:15:07,400
- N�mero 2.
-...uma manifesta��o deste tipo...
292
00:15:07,700 --> 00:15:09,900
N�o � um filme
de direita ou esquerda.
293
00:15:10,400 --> 00:15:13,400
- � um filme de frente ou de tr�s.
- Devoradoras de prazer.
294
00:15:13,900 --> 00:15:15,300
- Em frente...
- Em Moscou h� uma festa popular...
295
00:15:15,700 --> 00:15:17,500
- est�o as crian�as.
- mas a festa pol�tica...
296
00:15:17,900 --> 00:15:19,900
Atr�s, est� o Governo.
297
00:15:21,400 --> 00:15:23,200
Os filhos da p�tria.
298
00:15:24,200 --> 00:15:25,500
A p�tria...
299
00:15:25,900 --> 00:15:28,200
Na escola aprende-se
o que � a f�brica.
300
00:15:28,600 --> 00:15:30,600
Vendo esta cena de
Ingmar Bergman...
301
00:15:31,000 --> 00:15:33,200
tive a ideia
de manter o mesmo retrato...
302
00:15:34,100 --> 00:15:36,100
O cinema tamb�m � uma f�brica.
303
00:15:37,400 --> 00:15:39,900
Uma f�brica
onde se fabricam imagens.
304
00:15:40,400 --> 00:15:42,000
Como na televis�o.
305
00:15:43,300 --> 00:15:44,500
Era uma vez...
306
00:15:44,800 --> 00:15:45,800
uma imagem.
307
00:15:46,200 --> 00:15:47,200
Era uma vez...
308
00:15:47,600 --> 00:15:48,900
duas imagens.
309
00:15:49,200 --> 00:15:50,200
Eram duas vezes...
310
00:15:50,600 --> 00:15:51,800
um som.
311
00:15:52,100 --> 00:15:53,000
Era uma vez...
312
00:15:53,400 --> 00:15:54,400
dois sons.
313
00:15:54,700 --> 00:15:55,700
N�mero um...
314
00:15:56,100 --> 00:15:57,100
e n�mero dois.
315
00:15:57,400 --> 00:16:00,400
...� liberdade
reencontrada h� n�o tanto tempo.
316
00:16:01,500 --> 00:16:03,100
N�mero 2...
317
00:16:03,500 --> 00:16:05,900
um filme realizado
por Anne-Marie Mieville...
318
00:16:06,300 --> 00:16:07,500
e Jean-Luc Godard.
319
00:16:08,200 --> 00:16:10,000
Com Sandrine Battistella...
320
00:16:10,400 --> 00:16:11,700
Pierre Oudrey...
321
00:16:12,000 --> 00:16:13,700
e outros.
322
00:16:14,200 --> 00:16:15,300
N�mero dois...
323
00:16:15,700 --> 00:16:17,900
j� nesta tela.
324
00:16:18,300 --> 00:16:20,500
E esta tela em uma parede.
325
00:16:21,300 --> 00:16:22,600
E segundo voc�s...
326
00:16:23,000 --> 00:16:25,400
se trata de uma parede
entre o qu� e o qu�?
327
00:16:26,300 --> 00:16:28,800
- H� mais...
-...pol�tica, esta noite...
328
00:16:30,500 --> 00:16:31,500
...mais suspense...
329
00:16:31,800 --> 00:16:33,400
do que jamais visto.
330
00:16:36,600 --> 00:16:38,900
Outro filme politizado, ent�o.
331
00:16:39,300 --> 00:16:41,900
N�o, n�o � politizado.
332
00:16:42,400 --> 00:16:44,900
EM BREVE
- � pornogr�fico.
333
00:16:45,700 --> 00:16:47,400
N�o, n�o � pornogr�fico.
334
00:16:47,800 --> 00:16:49,500
� politizado.
335
00:16:50,000 --> 00:16:51,500
Mas ent�o...
336
00:16:51,800 --> 00:16:54,500
� pornogr�fico ou politizado?
337
00:16:55,000 --> 00:16:58,200
Por que sempre perguntam
se � uma coisa ou outra?
338
00:16:58,600 --> 00:17:01,300
Pode ser as duas de uma vez,
�s vezes.
339
00:17:03,100 --> 00:17:04,300
Sim, �s vezes.
340
00:17:04,700 --> 00:17:05,600
Mas, que vezes?
341
00:17:05,900 --> 00:17:08,200
N�MERO DOIS
- Sempre se diz...
342
00:17:08,900 --> 00:17:11,100
era uma vez.
343
00:17:11,500 --> 00:17:14,600
Por que nunca se diz
eram duas vezes?
344
00:17:15,300 --> 00:17:17,600
Olhe, este filme, precisamente.
345
00:17:18,000 --> 00:17:19,700
Chama-se N�mero 2.
346
00:17:20,100 --> 00:17:22,000
E do que fala?
347
00:17:22,700 --> 00:17:24,600
Falar, falar...
348
00:17:25,000 --> 00:17:27,400
Alguma vez pode-se escutar!
349
00:17:27,800 --> 00:17:30,000
Ou pode-se olhar!
350
00:17:30,400 --> 00:17:31,600
J� v�...
351
00:17:32,000 --> 00:17:32,900
N�mero 2.
352
00:17:33,200 --> 00:17:34,500
E � DIF�CIL
353
00:17:34,900 --> 00:17:37,300
� um filme
em que pode-se olhar.
354
00:17:37,700 --> 00:17:39,300
Olhar tranquilamente.
355
00:17:40,600 --> 00:17:43,300
Olhar o qu�?
356
00:17:43,700 --> 00:17:46,300
COMO A REVOLU��O
- Nem sempre h� de se ir muito longe.
357
00:17:48,100 --> 00:17:50,700
H� bastantes coisas para ver.
358
00:17:51,100 --> 00:17:53,400
Estamos acostumados ao trabalho.
359
00:17:55,300 --> 00:17:56,900
Por exemplo, o seu sexo.
360
00:17:57,300 --> 00:17:59,400
J� o olhou?
361
00:17:59,800 --> 00:18:03,400
J� demonstrou aos outros
que j� o olhou?
362
00:18:03,800 --> 00:18:04,800
Honestamente.
363
00:18:05,200 --> 00:18:06,300
Longe da publicidade...
364
00:18:06,600 --> 00:18:08,600
EM UM PA�S RICO
- e dos filmes de aventura.
365
00:18:10,200 --> 00:18:11,900
Por exemplo...
366
00:18:12,300 --> 00:18:14,500
j� te perguntaram alguma vez...
367
00:18:14,900 --> 00:18:17,800
se o papai � uma f�brica
ou uma paisagem?
368
00:18:18,200 --> 00:18:21,300
E a mam�e?
� uma paisagem ou uma f�brica?
369
00:18:21,800 --> 00:18:23,700
Para mim, � uma f�brica.
370
00:18:25,400 --> 00:18:27,000
N�o sei.
371
00:18:27,400 --> 00:18:29,700
Talvez uma usina de eletricidade.
372
00:18:30,400 --> 00:18:33,100
- Carga e descarga.
- Devoradoras de prazer.
373
00:18:33,500 --> 00:18:34,900
Isso d�i.
374
00:18:36,400 --> 00:18:37,500
Ent�o, vamos botar uma m�sica.
375
00:18:37,900 --> 00:18:39,700
DEVORADORAS DE SEXO
Devoradoras do prazer.
376
00:18:40,100 --> 00:18:42,300
E para que fazer m�sica?
377
00:18:42,700 --> 00:18:44,600
Para ver o incr�vel.
378
00:18:45,800 --> 00:18:48,000
E o que � o incr�vel?
379
00:18:48,400 --> 00:18:50,900
O incr�vel � o que n�o se v�.
380
00:18:57,500 --> 00:19:01,900
ANTES DE NASCER,
EU ESTAVA MORTA
381
00:19:28,900 --> 00:19:31,600
REPRODU��O
382
00:19:32,100 --> 00:19:35,100
REGULAGEM
383
00:19:56,200 --> 00:19:59,100
Por que d� voltas
ao meu redor assim, Vanessa?
384
00:20:03,300 --> 00:20:04,300
O que h� com voc�?
385
00:20:04,800 --> 00:20:08,200
Temos sangue entre as pernas
quando ficamos maiores?
386
00:20:09,400 --> 00:20:10,700
Sim.
387
00:20:11,500 --> 00:20:13,700
E ter� de tomar cuidado
com os garotos.
388
00:20:14,500 --> 00:20:16,600
Porque, sabe,
eles n�o s�o confi�veis.
389
00:20:24,300 --> 00:20:25,800
MONTAGEM
390
00:20:32,600 --> 00:20:34,200
�s vezes, me parece...
391
00:20:34,600 --> 00:20:37,400
bonito, a mam�e e o papai juntos...
392
00:20:37,800 --> 00:20:39,900
e �s vezes me parece coc�.
393
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
F�BRICA
394
00:20:55,800 --> 00:20:56,900
Toma.
395
00:21:04,700 --> 00:21:07,200
Todas as meninas t�m um buraco?
396
00:21:07,600 --> 00:21:08,600
Sim.
397
00:21:28,800 --> 00:21:31,100
Por aqui que sai a mem�ria?
398
00:21:31,500 --> 00:21:32,900
Sim, claro.
399
00:21:33,300 --> 00:21:35,000
E vai para onde?
400
00:21:37,700 --> 00:21:39,000
Se vai.
401
00:21:39,900 --> 00:21:42,400
Vai a uma paisagem...
402
00:21:42,800 --> 00:21:45,400
a uma paisagem
onde h� uma f�brica.
403
00:21:48,100 --> 00:21:49,800
C�lculo e declama��o.
404
00:21:56,700 --> 00:22:00,400
5 + 3 = 8
405
00:22:03,900 --> 00:22:07,800
4 + 9 = ...
406
00:22:20,400 --> 00:22:21,500
Declama��o.
407
00:22:34,100 --> 00:22:37,300
Quer�amos brincar de o lobo.
408
00:22:39,300 --> 00:22:44,500
Quer�amos brincar de o lobo.
*brincadeira ausente na nossa cultura
409
00:22:45,700 --> 00:22:49,400
E n�o pudemos.
410
00:22:51,200 --> 00:22:54,200
Quem era o lobo?
411
00:22:55,300 --> 00:23:01,500
Era o que n�o sabia nada de nada.
412
00:23:02,600 --> 00:23:08,600
Tinha fome e estava perdido.
413
00:23:09,100 --> 00:23:10,900
SOLID�O
414
00:23:11,800 --> 00:23:14,100
O que acha de colocarmos
o disco do Pinelli?
415
00:23:14,500 --> 00:23:16,500
Hoje � o anivers�rio dele.
416
00:23:28,800 --> 00:23:30,500
Vem dan�ar comigo, Nicolas?
417
00:23:30,900 --> 00:23:32,300
N�o, estou comendo.
418
00:23:32,700 --> 00:23:35,000
- Venha, venha dan�ar.
- N�o, estou comendo!
419
00:23:36,700 --> 00:23:38,100
Vanessa!
420
00:23:42,000 --> 00:23:43,600
Vanessa!
421
00:23:45,500 --> 00:23:47,300
Vamos dan�ar, as mulheres!
422
00:23:56,700 --> 00:23:58,400
A anarquia n�o � uma bomba.
423
00:23:58,800 --> 00:24:00,700
� a justi�a e a liberdade.
424
00:24:44,800 --> 00:24:46,800
...mas a solid�o...
425
00:24:53,700 --> 00:24:55,700
O mataram
porque era um camarada.
426
00:25:31,200 --> 00:25:34,100
...mas a solid�o...
427
00:25:45,200 --> 00:25:47,800
Nicolas, olhe aqui.
428
00:25:50,200 --> 00:25:53,000
E entretanto...
429
00:26:04,800 --> 00:26:06,500
a solid�o.
430
00:26:08,200 --> 00:26:09,600
N�MERO UM
- A solid�o.
431
00:26:12,300 --> 00:26:13,900
Ele tinha medo.
432
00:26:15,700 --> 00:26:18,100
Foi ela que o traiu...
433
00:26:18,700 --> 00:26:20,600
h� oito anos.
434
00:26:22,400 --> 00:26:24,800
E ele parecia saber...
435
00:26:27,200 --> 00:26:29,100
mas isso n�o o incomodava.
436
00:26:31,700 --> 00:26:33,800
Estava t�o louco por ela...
437
00:26:38,700 --> 00:26:40,900
Sim, creio que ela havia decidido...
438
00:26:41,400 --> 00:26:43,700
matar a todos
que entrassem no seu caminho.
439
00:26:47,000 --> 00:26:49,700
Esse era o jogo dela.
440
00:26:54,000 --> 00:26:55,600
Mas esse tipo de esporte...
441
00:26:55,900 --> 00:26:58,100
n�o poderia durar indefinidamente.
442
00:27:01,000 --> 00:27:03,500
Ela tentou me liquidar...
443
00:27:05,500 --> 00:27:07,700
no meu apartamento.
444
00:27:10,100 --> 00:27:12,400
Mas a arma dela estava descarregada.
445
00:27:15,800 --> 00:27:18,800
Ela tinha de ter me matado
ao mesmo tempo que a ele.
446
00:27:20,800 --> 00:27:22,300
Ele a amava.
447
00:27:24,400 --> 00:27:26,100
N�MERO DOIS
448
00:27:26,500 --> 00:27:30,100
Mas ela n�o o escrevia
h� seis anos.
449
00:27:33,300 --> 00:27:36,400
N�o foi v�-lo na pris�o.
450
00:27:40,200 --> 00:27:42,000
E ela ainda...
451
00:27:42,400 --> 00:27:45,000
o havia entregado � pol�cia.
452
00:27:47,400 --> 00:27:49,800
Para obter a recompensa.
453
00:27:51,600 --> 00:27:53,200
Assim que ele saiu...
454
00:27:56,100 --> 00:27:58,900
se vestiu elegantemente...
455
00:28:01,400 --> 00:28:03,800
e foi procur�-la.
456
00:28:06,500 --> 00:28:08,700
E como boas vindas...
457
00:28:12,200 --> 00:28:16,500
ela lhe disparou cinco tiros
na barriga.
458
00:28:19,100 --> 00:28:21,300
Ele mesmo...
459
00:28:22,100 --> 00:28:24,400
havia cometido dois assassinatos.
460
00:28:25,900 --> 00:28:27,400
Mas a amava.
461
00:28:29,000 --> 00:28:30,700
Que �poca!
462
00:28:36,900 --> 00:28:38,200
Olhe, Nicolas...
463
00:28:38,600 --> 00:28:39,900
este � um bom papel.
464
00:28:40,200 --> 00:28:41,400
Do que voc� sabe?
465
00:28:41,800 --> 00:28:43,300
Do que sei?
466
00:28:43,700 --> 00:28:45,000
Olhe.
467
00:28:49,900 --> 00:28:51,600
O queimo...
468
00:28:54,000 --> 00:28:55,300
o queimo...
469
00:28:56,100 --> 00:28:57,600
e j� n�o h� nada.
470
00:28:58,200 --> 00:28:59,900
Se fosse outro papel...
471
00:29:00,200 --> 00:29:02,100
haveria ficado algo.
472
00:29:11,300 --> 00:29:13,000
E voc�, o que �?
473
00:29:13,600 --> 00:29:15,900
Um papel bom ou ruim?
474
00:29:28,100 --> 00:29:31,100
A cidade era muito grande,
ent�o partimos.
475
00:29:35,400 --> 00:29:37,200
N�o, n�o era poss�vel.
476
00:29:38,500 --> 00:29:41,500
O Governo fechou
metade das escolas da regi�o.
477
00:29:50,700 --> 00:29:52,300
Ent�o, que trabalho � esse?
478
00:29:52,700 --> 00:29:54,200
Nunca fala dele.
479
00:29:54,800 --> 00:29:56,100
Sim.
480
00:29:57,400 --> 00:29:58,600
Gest�o de pagamentos.
481
00:29:59,600 --> 00:30:01,300
� o mesmo?
482
00:30:03,900 --> 00:30:06,600
L� era em um escrit�rio,
mas aqui � numa f�brica.
483
00:30:07,000 --> 00:30:08,100
Aqui tamb�m.
484
00:30:08,500 --> 00:30:10,000
E o que voc� faz?
485
00:30:12,600 --> 00:30:14,200
Tamb�m supervisiono os microfones.
486
00:30:15,700 --> 00:30:18,200
Pelo visto minha voz tem
uma boa a��o de resposta.
487
00:30:18,900 --> 00:30:20,800
E o que � isso?
488
00:30:22,000 --> 00:30:24,400
Checo, tamb�m,
os textos publicit�rios.
489
00:30:24,800 --> 00:30:26,100
- L�?
- Sim.
490
00:30:31,600 --> 00:30:34,500
Olhe, aqui, por exemplo.
Acabei de terminar esse.
491
00:30:36,800 --> 00:30:39,100
''A t�cnica de grava��o artificial...
492
00:30:39,500 --> 00:30:42,000
ser� usada mais para as grava��es...
493
00:30:42,500 --> 00:30:44,000
em p�blico.
494
00:30:44,300 --> 00:30:46,800
Mas as grava��es,
os fragmentos radiof�nicos...
495
00:30:47,200 --> 00:30:50,400
ou as entrevistas tamb�m
produzem ac�sticas interessantes.
496
00:30:51,300 --> 00:30:54,800
Assim, o interessante � que a pessoa
que porta o microfone...
497
00:30:55,300 --> 00:30:57,400
pode falar tamb�m.
498
00:30:58,300 --> 00:31:02,000
Ao escutar, o audit�rio escutar�
a sua pr�pria voz na sua cabe�a''.
499
00:31:03,500 --> 00:31:05,000
N�o entendo nada disso.
500
00:31:06,300 --> 00:31:07,500
Sim, eu sei.
501
00:31:07,900 --> 00:31:09,400
Nicolas! Venha, r�pido!
502
00:31:09,800 --> 00:31:11,200
Vanessa!
503
00:31:15,500 --> 00:31:17,000
Tive filhos.
504
00:31:19,400 --> 00:31:20,600
Assim ningu�m questiona.
505
00:31:26,800 --> 00:31:28,400
� proibido fod�-los.
506
00:31:30,100 --> 00:31:31,800
Estou de acordo.
507
00:31:33,300 --> 00:31:35,000
Eu fodo a minha mulher...
508
00:31:35,400 --> 00:31:36,600
mas n�o est� funcionando.
509
00:31:38,900 --> 00:31:40,200
"Obrigado, chefe."
510
00:31:45,800 --> 00:31:46,700
E aonde se passa...
511
00:31:47,100 --> 00:31:49,200
PAISAGEM
-...isso?
512
00:31:49,600 --> 00:31:51,200
A NOITE
513
00:31:52,900 --> 00:31:54,700
Oh, n�o! Voltou a emperrar!
514
00:31:55,200 --> 00:31:57,600
O encanamento deste edif�cio
� uma merda.
515
00:31:59,800 --> 00:32:02,300
- Posso mijar aqui?
- Sim, sim, v� em frente.
516
00:32:11,200 --> 00:32:12,800
Quer esta noite?
517
00:32:15,300 --> 00:32:16,600
N�o sei, veremos.
518
00:32:18,700 --> 00:32:19,800
Obrigado, chefe.
519
00:32:22,900 --> 00:32:24,200
O que �, agora?
520
00:32:25,200 --> 00:32:27,200
Compreendeu muito bem.
521
00:32:35,100 --> 00:32:36,500
Gosto do teu pau.
522
00:32:40,800 --> 00:32:43,000
N�o entendo.
� sempre voc� que decide.
523
00:32:47,500 --> 00:32:48,800
Ou o seu trabalho.
524
00:32:50,400 --> 00:32:51,400
Sim, eu sei.
525
00:32:51,800 --> 00:32:53,300
� uma merda.
526
00:32:56,200 --> 00:32:59,100
Na metade do tempo, mal
consigo ter uma ere��o.
527
00:32:59,600 --> 00:33:01,400
Veja. Isso sim � uma merda.
528
00:33:01,900 --> 00:33:03,900
Olhe, Sandrine...
529
00:33:05,000 --> 00:33:07,500
contigo � o mesmo,
quando fica menstruada.
530
00:33:07,900 --> 00:33:09,700
Bastardo.
531
00:33:14,200 --> 00:33:15,600
Tudo tem de mudar.
532
00:33:17,700 --> 00:33:19,800
O TRABALHO
- Mas onde isso se passa?
533
00:33:22,500 --> 00:33:24,000
Quer que eu te ajude?
534
00:33:25,100 --> 00:33:26,800
N�o, obrigado, estou bem.
535
00:33:29,100 --> 00:33:31,700
Por que nunca quer
que eu te d� uma m�o?
536
00:33:36,600 --> 00:33:38,500
Posso faz�-lo sozinho.
537
00:33:43,700 --> 00:33:44,800
Sim.
538
00:33:45,200 --> 00:33:47,900
Quando se trata de
estarmos os dois juntos...
539
00:33:48,300 --> 00:33:49,800
n�o quer.
540
00:33:57,300 --> 00:33:58,800
N�o � o caso de ficarmos juntos...
541
00:33:59,200 --> 00:34:00,900
� porque te chateia.
542
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
O que quer � que eu te foda.
543
00:34:13,700 --> 00:34:15,100
N�o, mas, sabe...
544
00:34:15,400 --> 00:34:17,600
de qualquer forma,
h� outros homens.
545
00:34:21,600 --> 00:34:23,200
Se d� conta de como voc� �?
546
00:34:39,100 --> 00:34:41,800
Algo terr�vel aconteceu.
547
00:34:42,200 --> 00:34:44,500
Sandrine saiu com outro homem.
548
00:34:44,900 --> 00:34:47,200
N�o quis me dizer quem.
549
00:34:47,600 --> 00:34:50,100
Tive vontade de viol�-la.
550
00:34:50,500 --> 00:34:52,400
Deixou-me faz�-lo...
551
00:34:52,800 --> 00:34:54,700
e finalmente meti no cu dela.
552
00:34:55,100 --> 00:34:56,900
Ent�o ela come�ou a gritar.
553
00:34:58,900 --> 00:35:01,800
Depois, nos demos conta
de que Vanessa tinha visto tudo.
554
00:35:04,600 --> 00:35:06,800
Talvez os assuntos de fam�lia
se tratem disso.
555
00:35:19,500 --> 00:35:20,900
Branco, um...
556
00:35:23,000 --> 00:35:24,500
cor, dois...
557
00:35:24,900 --> 00:35:26,500
e o simples.
558
00:35:27,700 --> 00:35:28,900
Bom, sabe faz�-lo?
559
00:35:29,300 --> 00:35:30,600
N�o.
560
00:35:31,300 --> 00:35:34,300
J� n�o me lembro
do que me disseram naquele dia.
561
00:35:38,400 --> 00:35:40,500
Bom, n�o pode ser
t�o complicado.
562
00:35:41,300 --> 00:35:44,600
S� tem de colocar
no pr�-lavado, dois.
563
00:35:45,000 --> 00:35:47,700
Depois no lavado, quatro.
564
00:35:48,200 --> 00:35:50,000
E depois no enx�gue, sete.
565
00:35:51,000 --> 00:35:52,200
Assim.
566
00:35:52,600 --> 00:35:53,500
E aqui...
567
00:35:53,900 --> 00:35:58,500
escolha 2A, 2B, 4D, 6E, ou 8A.
568
00:36:01,100 --> 00:36:05,200
Ou, n�o sei, talvez, 3A, 2B, 2C...
569
00:36:06,600 --> 00:36:09,200
9A, 8E, 7A.
570
00:36:09,700 --> 00:36:11,300
Sabe como funciona ou n�o?
571
00:36:11,700 --> 00:36:13,700
N�o, mas quero te ajudar.
572
00:36:14,100 --> 00:36:15,700
Ent�o n�o sabe como se faz.
573
00:36:16,100 --> 00:36:18,000
O que eu gostaria
� que calasse a boca.
574
00:36:39,300 --> 00:36:41,700
O RIO
575
00:36:49,600 --> 00:36:51,600
Por que quer faz�-lo sempre assim?
576
00:36:54,400 --> 00:36:57,200
Assim, vejo lugares de voc�
que nunca vi antes.
577
00:36:57,600 --> 00:36:59,400
Voc� sim, mas, e eu?
578
00:37:02,000 --> 00:37:03,600
Justamente, te falo o que vejo.
579
00:37:06,400 --> 00:37:08,300
Minha boca substitui os teus olhos.
580
00:37:09,200 --> 00:37:11,300
Eu n�o vejo.
581
00:37:13,500 --> 00:37:14,400
Eu sim.
582
00:37:14,700 --> 00:37:15,700
Voc�...
583
00:37:16,100 --> 00:37:17,600
voc�, voc�, voc�.
584
00:37:18,300 --> 00:37:20,400
Ent�o, j� que v�,
conte-me.
585
00:37:22,700 --> 00:37:24,200
Escute...
586
00:37:24,500 --> 00:37:26,000
o teu corpo...
587
00:37:26,400 --> 00:37:29,400
pode-se dizer que � um rio.
588
00:37:29,800 --> 00:37:31,800
V�? O rio.
589
00:37:32,500 --> 00:37:34,600
As bordas do rio est�o aqui.
590
00:37:37,600 --> 00:37:40,600
E ao redor as margens.
591
00:37:43,500 --> 00:37:46,100
E agora estou
dentro do rio e nas margens.
592
00:37:48,000 --> 00:37:49,700
E isso me encanta.
593
00:37:54,400 --> 00:37:58,800
Sempre fala-se da viol�ncia do rio
que transborda sobre as margens.
594
00:38:00,500 --> 00:38:01,800
Mas nunca se fala...
595
00:38:02,100 --> 00:38:05,200
da viol�ncia das margens
que aprisionam o rio.
596
00:38:10,700 --> 00:38:12,000
E o que isto me indica?
597
00:38:13,500 --> 00:38:14,800
Me faz admitir...
598
00:38:15,200 --> 00:38:16,700
a sua viol�ncia.
599
00:38:23,700 --> 00:38:25,300
Eu tamb�m posso olhar?
600
00:38:33,400 --> 00:38:35,000
Sabe, Pierre?
601
00:38:35,800 --> 00:38:37,700
Estou te olhando de frente.
602
00:38:47,600 --> 00:38:50,000
Todas as manh�s voc� parte.
603
00:38:53,500 --> 00:38:55,200
Parte daqui.
604
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
N�o o critico, n�o.
605
00:39:03,400 --> 00:39:05,000
Mas eu n�o tenho um trabalho.
606
00:39:14,000 --> 00:39:15,800
E quando voc� parte...
607
00:39:16,500 --> 00:39:18,500
vejo o teu cu saindo.
608
00:39:20,600 --> 00:39:22,600
Teu cu que vai para o trabalho.
609
00:39:29,600 --> 00:39:30,700
Sabe?
610
00:39:31,000 --> 00:39:33,700
Essa tamb�m � uma parte
de voc� que voc� nunca v�.
611
00:39:42,500 --> 00:39:44,000
Assim que, � noite...
612
00:39:44,800 --> 00:39:46,500
tenho de te olhar.
613
00:39:56,700 --> 00:39:58,200
Tenho de te olhar de frente.
614
00:39:58,500 --> 00:40:00,600
Quando chega. Quando volta.
615
00:40:06,000 --> 00:40:07,700
E para mim...
616
00:40:08,100 --> 00:40:09,700
de frente � o teu cacete...
617
00:40:11,100 --> 00:40:12,900
n�o o teu cu.
618
00:40:24,100 --> 00:40:25,200
N�o sei.
619
00:40:25,500 --> 00:40:27,100
Mas creio que...
620
00:40:27,500 --> 00:40:30,000
o amor tinha de ser
um trabalho para voc�.
621
00:40:32,600 --> 00:40:34,500
Deixe de dizer besteira, certo?
622
00:40:35,600 --> 00:40:37,100
Sim, de verdade.
623
00:40:38,000 --> 00:40:39,100
Sabe?
624
00:40:39,500 --> 00:40:41,200
Se f�ssemos ricos...
625
00:40:41,600 --> 00:40:44,400
penso que eu pagaria por isso.
626
00:40:46,400 --> 00:40:48,800
Sim, mas n�o somos.
627
00:40:50,100 --> 00:40:51,800
Sim...
628
00:40:53,400 --> 00:40:54,800
n�o somos.
629
00:40:55,300 --> 00:40:56,800
N�o somos.
630
00:41:02,200 --> 00:41:03,600
O CHILE
631
00:41:05,300 --> 00:41:06,500
Procuro trabalho.
632
00:41:08,500 --> 00:41:09,900
Procuro trabalho.
633
00:41:11,500 --> 00:41:12,800
Procuro trabalho.
634
00:41:14,000 --> 00:41:15,200
Procuro trabalho.
635
00:41:16,400 --> 00:41:17,700
Procuro trabalho.
636
00:41:18,100 --> 00:41:20,600
- Bom dia, senhora Battistella.
- Bom dia, senhora Chalumot.
637
00:41:21,000 --> 00:41:23,100
Olhe, h� uma reuni�o esta noite...
638
00:41:23,500 --> 00:41:25,100
entre arrendat�rios, sobre o Chile.
639
00:41:25,500 --> 00:41:26,800
Ah, n�o, sinceramente, n�o.
640
00:41:27,200 --> 00:41:29,100
O tema das reuni�es,
n�o tenho tempo...
641
00:41:29,500 --> 00:41:30,800
e n�o me interessa nada.
642
00:41:31,200 --> 00:41:33,100
Sim, mas � importante
para as mulheres.
643
00:41:33,600 --> 00:41:34,900
Sim, para algumas.
Mas n�o para mim.
644
00:41:35,200 --> 00:41:37,200
De verdade, n�o creio...
645
00:41:37,600 --> 00:41:40,400
Escute, fique com a circular
e o flyer.
646
00:41:40,800 --> 00:41:43,000
Bom, de acordo.
Mas s� para agrad�-la.
647
00:41:43,400 --> 00:41:45,300
E se puder ir,
fa�a um esfor�o.
648
00:41:45,700 --> 00:41:47,600
Sim, n�o sei.
Bom, eu os lerei de qualquer modo.
649
00:41:48,000 --> 00:41:50,500
Mas n�o lhe prometo nada,
porque essas coisas n�o me interessam.
650
00:41:51,000 --> 00:41:52,900
E tenho outras coisas
para ocupar-me.
651
00:41:53,200 --> 00:41:55,100
- Bom, tente fazer um esfor�o.
- Certo.
652
00:41:55,500 --> 00:41:56,900
Obrigada, adeus.
653
00:41:58,800 --> 00:42:01,100
''Todo dia,
as vemos passar pelo corredor...
654
00:42:01,500 --> 00:42:04,500
em frente as suas celas,
elas tomam banho.
655
00:42:05,100 --> 00:42:06,100
Em fila Indiana...
656
00:42:06,500 --> 00:42:09,600
com uma m�o no ombro
da que a precede...
657
00:42:10,000 --> 00:42:11,500
com uma venda sobre os olhos...
658
00:42:11,900 --> 00:42:13,700
porque n�o t�m o direito de ver.
659
00:42:14,100 --> 00:42:16,100
Tentam caminhar
muito firmes, orgulhosas...
660
00:42:16,500 --> 00:42:19,100
apesar dos coment�rios
obscenos dos guardas...
661
00:42:19,500 --> 00:42:21,900
que se divertem
fazendo-as trope�ar.
662
00:42:22,300 --> 00:42:23,900
�s cegas, por causa da venda...
663
00:42:24,300 --> 00:42:26,500
devem fazer as suas necessidades...
664
00:42:26,900 --> 00:42:27,800
em tempo recorde...
665
00:42:28,100 --> 00:42:31,400
e enquanto isso
os guardas-voyeurs comentam.
666
00:42:32,700 --> 00:42:36,700
Regressam, for�adas ao sil�ncio,
cercadas dos mesmos soldados...
667
00:42:37,200 --> 00:42:39,800
que as golpeiam
e torturam mais tarde''.
668
00:42:42,900 --> 00:42:44,200
H� outras mulheres.
669
00:42:45,200 --> 00:42:46,100
Eu tamb�m...
670
00:42:50,400 --> 00:42:51,300
Ol�, bela.
671
00:42:52,000 --> 00:42:53,600
Como est�, amor?
672
00:43:00,400 --> 00:43:02,000
O outro p�, por favor.
673
00:43:07,800 --> 00:43:11,000
Quando dormem juntos
o papai toca o seu peito?
674
00:43:11,500 --> 00:43:13,000
Sim, �s vezes.
675
00:43:16,100 --> 00:43:18,800
� ele que gosta, ou voc�?
676
00:43:20,500 --> 00:43:21,900
Os dois.
677
00:43:23,700 --> 00:43:25,100
Mas n�o da mesma forma.
678
00:43:27,100 --> 00:43:28,600
Ademais, �s vezes d�i.
679
00:43:29,400 --> 00:43:30,900
Mas gosto igualmente.
680
00:43:34,200 --> 00:43:35,100
D�-me esse.
681
00:43:42,700 --> 00:43:44,600
Quando dormirem juntos...
682
00:43:45,000 --> 00:43:46,700
eu poderia ver?
683
00:43:47,500 --> 00:43:48,700
Talvez.
684
00:43:49,100 --> 00:43:50,400
Veremos.
685
00:43:51,500 --> 00:43:52,700
As pessoas...
686
00:43:53,100 --> 00:43:56,200
dever�amos conhec�-las
apenas quando est�o dispon�veis.
687
00:43:56,900 --> 00:43:59,400
� certas horas p�lidas da noite.
688
00:44:00,600 --> 00:44:02,200
J� estou ficando cheio!
689
00:44:02,500 --> 00:44:04,900
Voc� provoca,
brigamos e voc� logo fica arredia!
690
00:44:06,300 --> 00:44:08,400
Com problemas de homem...
691
00:44:08,800 --> 00:44:10,600
simplesmente.
692
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Problemas de melancolia.
693
00:44:12,300 --> 00:44:14,400
Por qu�? O que h�?
� porque te chamei de puta?
694
00:44:14,800 --> 00:44:17,600
Bom, pois o repito:
Voc� � uma puta! Uma porca!
695
00:44:24,100 --> 00:44:25,300
Bom, escute...
696
00:44:25,700 --> 00:44:27,500
venha, j� est� bem.
Paremos um pouco.
697
00:44:27,900 --> 00:44:31,200
Vamos nos acalmar e tentar pensar
de forma normal, um pouco.
698
00:44:35,900 --> 00:44:37,100
Me ouviu, ou o qu�?
699
00:44:37,400 --> 00:44:38,900
Vai me escutar, sim!
700
00:44:50,200 --> 00:44:51,200
Vai me escutar.
701
00:44:51,500 --> 00:44:52,400
Olhe para mim.
702
00:44:52,800 --> 00:44:54,500
N�o ficaremos assim
para sempre, n�o?
703
00:44:54,800 --> 00:44:57,500
Isto tem que acabar, n�o?
Me escute, te digo!
704
00:44:58,000 --> 00:44:58,900
Escute!
705
00:44:59,200 --> 00:45:00,200
Mas escute!
706
00:45:00,600 --> 00:45:01,600
Basta.
707
00:45:04,200 --> 00:45:06,200
As pessoas...
708
00:45:06,600 --> 00:45:10,400
dever�amos conhec�-las apenas
quando est�o dispon�veis.
709
00:45:10,900 --> 00:45:13,800
� certas horas p�lidas da noite.
710
00:45:14,200 --> 00:45:16,600
Perto de um ca�a-n�quel.
711
00:45:17,000 --> 00:45:18,500
Com problemas de homem...
712
00:45:20,700 --> 00:45:22,100
simplesmente.
713
00:45:22,700 --> 00:45:24,400
IGUALDADE
Problemas de melancolia.
714
00:45:28,600 --> 00:45:30,000
Olhe, os achei.
715
00:45:32,800 --> 00:45:34,100
N�o os quero.
716
00:45:36,100 --> 00:45:38,500
Posso coloc�-los para voc�,
se n�o quer faz�-lo.
717
00:45:42,300 --> 00:45:43,800
Escute, Sandrine.
718
00:45:44,400 --> 00:45:45,400
Exatamente.
719
00:45:45,800 --> 00:45:47,400
O qu�, "exatamente"?
720
00:45:49,000 --> 00:45:52,100
� a minha cozinha,
s�o os meus filhos, � o meu cu.
721
00:45:53,900 --> 00:45:55,300
� demais.
722
00:45:55,700 --> 00:45:58,300
Estou de acordo,
mas voc� ainda tem de cagar.
723
00:45:59,400 --> 00:46:01,200
� mais complicado que isso.
724
00:46:03,600 --> 00:46:04,900
Sabe, Pierrot?
725
00:46:05,600 --> 00:46:07,000
N�o sei.
726
00:46:08,200 --> 00:46:09,800
Me faz pensar na sujeira.
727
00:46:10,700 --> 00:46:12,200
O que est� querendo?
728
00:46:14,000 --> 00:46:15,300
Bom, tenho de ir.
729
00:46:16,000 --> 00:46:17,400
Isso, isso.
V�.
730
00:46:17,800 --> 00:46:19,100
O seu chefe te espera.
731
00:46:20,700 --> 00:46:22,000
Se d� conta de como voc� �?
732
00:46:22,400 --> 00:46:24,200
N�o � o meu chefe,
s�o os meus companheiros.
733
00:46:24,600 --> 00:46:26,000
Est�o em greve.
734
00:46:27,000 --> 00:46:28,700
N�o vejo a diferen�a.
735
00:46:29,000 --> 00:46:30,500
Bom, deixe estar. At� logo.
736
00:46:49,500 --> 00:46:51,200
Ainda n�o se deitou?
737
00:46:51,500 --> 00:46:53,200
Mam�e, est� triste?
738
00:46:55,300 --> 00:46:56,800
O papai � mau.
739
00:46:57,200 --> 00:46:58,400
Venha, um beijo.
740
00:46:59,800 --> 00:47:03,000
- Posso comer um pouco de queijo?
- Sim, se te apetece.
741
00:47:22,900 --> 00:47:24,000
Cagar.
742
00:47:24,400 --> 00:47:26,900
- Sabe o que � isso, Nicolas?
- Sim.
743
00:47:28,800 --> 00:47:30,200
Pois olhe.
744
00:47:30,600 --> 00:47:33,000
Faz duas semanas que n�o cago.
745
00:47:42,900 --> 00:47:45,200
Volto para casa.
746
00:47:45,600 --> 00:47:48,200
Mas estou fora de mim.
747
00:47:48,600 --> 00:47:51,100
Completamente fora de mim.
748
00:47:51,600 --> 00:47:53,900
Todavia estou carregada.
749
00:48:08,100 --> 00:48:10,200
Volto para casa.
750
00:48:10,600 --> 00:48:13,400
Mas estou fora de mim.
751
00:48:13,900 --> 00:48:16,400
Completamente fora de mim.
752
00:48:16,800 --> 00:48:19,100
Todavia estou carregada.
753
00:48:19,500 --> 00:48:21,200
Ent�o me descarrego.
754
00:48:23,800 --> 00:48:25,800
A loucura � normal.
755
00:48:26,200 --> 00:48:28,300
Eu mostro a minha flor...
756
00:48:28,700 --> 00:48:30,000
e me descarrego.
757
00:48:36,000 --> 00:48:37,800
Sandrine!
758
00:48:38,200 --> 00:48:39,500
Vanessa!
759
00:48:39,900 --> 00:48:41,400
Nicolas!
760
00:48:44,200 --> 00:48:46,100
Vanessa e Nicolas, n�o est�o em casa?
761
00:48:46,500 --> 00:48:47,900
Est�o dormindo.
762
00:48:58,100 --> 00:49:00,200
N�o gosta de car�cias?
763
00:49:01,800 --> 00:49:02,900
Saia, Pierrot.
764
00:49:05,000 --> 00:49:06,200
Ande, saia.
765
00:49:11,500 --> 00:49:13,300
Quando uma mulher n�o
se entende com um homem...
766
00:49:13,700 --> 00:49:14,600
A porta!
767
00:49:14,900 --> 00:49:16,300
sempre pode deix�-lo.
768
00:49:17,700 --> 00:49:18,900
Mas, o que fazer...
769
00:49:19,300 --> 00:49:20,700
quando se trata de um estado?
770
00:49:21,500 --> 00:49:23,900
Todo um sistema social que os viola?
771
00:49:24,000 --> 00:49:27,200
FRATERNIDADE
772
00:49:29,300 --> 00:49:30,700
Nicolas, venha aqui!
773
00:49:33,600 --> 00:49:34,800
Queria que eu te ensinasse.
774
00:49:37,500 --> 00:49:38,700
Ent�o, veem isso?
775
00:49:39,100 --> 00:49:40,000
S�o os l�bios.
776
00:49:40,300 --> 00:49:42,000
Os l�bios do sexo.
777
00:49:43,500 --> 00:49:45,300
E logo aqui, veem?
778
00:49:45,600 --> 00:49:47,200
Temos uma esp�cie de boca.
779
00:49:47,600 --> 00:49:49,300
E com essa boca...
780
00:49:49,700 --> 00:49:50,800
e esta boca...
781
00:49:51,200 --> 00:49:53,900
beijamos os l�bios
do sexo de quem amamos.
782
00:49:54,300 --> 00:49:55,400
Entendem?
783
00:49:56,300 --> 00:49:58,500
E quando nos amamos...
784
00:49:58,900 --> 00:50:00,100
a boca...
785
00:50:00,400 --> 00:50:04,400
ele coloca a boca do sexo dele
nos l�bios do meu sexo.
786
00:50:05,000 --> 00:50:06,700
� como se nos beij�ssemos.
787
00:50:07,300 --> 00:50:08,400
� como se convers�ssemos.
788
00:50:08,800 --> 00:50:11,000
Mas neste caso � em sil�ncio.
789
00:50:11,400 --> 00:50:12,600
Sim.
790
00:50:12,900 --> 00:50:14,800
Isso se chama amor.
791
00:50:15,200 --> 00:50:18,200
O amor que nos ensina a falar.
792
00:50:20,000 --> 00:50:22,100
E depois, por fim...
793
00:50:22,500 --> 00:50:25,700
a morte p�e um dedo
sobre os nossos l�bios.
794
00:50:27,500 --> 00:50:29,200
E nos diz para nos calarmos.
795
00:50:33,800 --> 00:50:35,500
Bom, v�o para a escola, agora.
796
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Adeus!
797
00:50:39,300 --> 00:50:40,600
- Adeus!
- Adeus!
798
00:50:56,000 --> 00:50:59,300
As mulheres n�o imaginam
at� que ponto os homens as odeiam.
799
00:51:04,800 --> 00:51:06,300
Castigadas, castigadas, castigadas...
800
00:51:06,700 --> 00:51:08,800
sendo objeto de �dio,
de medo e de asco...
801
00:51:09,200 --> 00:51:12,600
por causa dos seus orif�cios m�gicos,
da boca e da boceta, por tudo isso.
802
00:51:16,100 --> 00:51:18,700
As mulheres nunca
cometem os crimes sexuais...
803
00:51:19,100 --> 00:51:22,400
nem sequer quando esses s�o perpetuados
sobre o corpo de um homem.
804
00:51:33,700 --> 00:51:36,000
A pervers�o masculina
da viol�ncia...
805
00:51:36,400 --> 00:51:40,100
� o fator fundamental
da degrada��o das mulheres.
806
00:51:43,300 --> 00:51:46,000
As mulheres
n�o escapar�o da sua impot�ncia...
807
00:51:46,400 --> 00:51:48,500
porque lhes foi dado um fuzil...
808
00:51:48,900 --> 00:51:52,100
mesmo sendo t�o capazes
de disparar quanto os homens.
809
00:51:55,400 --> 00:51:58,000
Os homens est�o
cansados de arcar sozinhos...
810
00:51:58,400 --> 00:52:00,800
com as
responsabilidades sexuais...
811
00:52:01,200 --> 00:52:03,600
e j� seria hora
de liber�-los destas.
812
00:52:06,800 --> 00:52:10,300
As mulheres devem ter direito
aos seus �rg�os sexuais.
813
00:52:11,400 --> 00:52:12,900
Repetindo-o...
814
00:52:13,300 --> 00:52:15,900
a atitude feminina
frente � viol�ncia...
815
00:52:16,300 --> 00:52:18,900
� insepar�vel deste problema.
816
00:52:32,100 --> 00:52:33,400
A maioria das mulheres...
817
00:52:33,800 --> 00:52:37,000
s� t�m consci�ncia
da atividade dos seus ov�rios...
818
00:52:37,500 --> 00:52:38,700
e da sua matriz...
819
00:52:39,000 --> 00:52:41,500
no dia que algo estropia-se.
820
00:52:46,500 --> 00:52:49,300
O que acaba acontecendo
um dia ou outro.
821
00:52:53,600 --> 00:52:56,400
TALVEZ
822
00:52:59,500 --> 00:53:01,200
O que far� esta noite?
823
00:53:04,000 --> 00:53:06,400
N�o sei. J� verei.
824
00:53:07,800 --> 00:53:08,900
Os beb�s n�o se dirigem...
825
00:53:09,200 --> 00:53:11,400
aos objetos
que supostamente lhes interessam.
826
00:53:11,800 --> 00:53:13,500
Por exemplo, os brinquedos.
827
00:53:13,900 --> 00:53:17,000
N�o se interessam especialmente
pelos contos de fada.
828
00:53:17,500 --> 00:53:20,500
Antes de qualquer coisa, tentam ser
independentes dos adultos...
829
00:53:20,900 --> 00:53:22,100
em todas as a��es...
830
00:53:22,500 --> 00:53:24,700
que podem levar cabo
eles mesmos...
831
00:53:25,100 --> 00:53:27,800
manifestando claramente
seu desejo de n�o receber ajuda...
832
00:53:28,200 --> 00:53:31,000
salvo o caso
de absoluta necessidade.
833
00:53:31,800 --> 00:53:35,000
S�o tranquilos,
totalmente absorvidos pelo seu trabalho...
834
00:53:35,500 --> 00:53:38,400
e adquirem uma calma
e uma sinceridade surpreendente.
835
00:53:50,200 --> 00:53:52,700
Dada a dificuldade
da vida conjugal...
836
00:53:53,100 --> 00:53:55,400
como modo de exist�ncia...
837
00:53:55,800 --> 00:53:59,500
e a dificuldade,
maior ainda, do celibato...
838
00:54:00,700 --> 00:54:03,700
as mulheres devem aprender
a considerar a felicidade...
839
00:54:04,100 --> 00:54:05,600
como uma conquista.
840
00:54:07,200 --> 00:54:10,400
O maior servi�o que uma
mulher pode oferecer � comunidade...
841
00:54:10,800 --> 00:54:11,800
� ser feliz.
842
00:54:13,100 --> 00:54:14,600
O alcance da revolu��o...
843
00:54:15,000 --> 00:54:17,500
e da irresponsabilidade
que devem demonstrar...
844
00:54:17,900 --> 00:54:19,400
para chegar a este est�gio...
845
00:54:19,800 --> 00:54:23,600
� a �nica indica��o certeira
da metamorfose social...
846
00:54:24,000 --> 00:54:25,700
que h� de se realizar...
847
00:54:26,100 --> 00:54:28,500
se querem que ser mulher
tenha algum sentido.
848
00:54:33,500 --> 00:54:35,400
O alcance da revolu��o...
849
00:54:35,800 --> 00:54:38,700
e da irresponsabilidade.
850
00:54:49,800 --> 00:54:52,600
O sol s� brilha para
dourar a sua pele e a sua cabeleira.
851
00:54:53,000 --> 00:54:55,900
O vento s� sopra
para corar as suas bochechas.
852
00:54:56,300 --> 00:54:57,800
O mar se esfor�a para banh�-la.
853
00:54:58,200 --> 00:54:59,700
As flores morrem de bom grado...
854
00:55:00,100 --> 00:55:03,100
para que as ess�ncias delas
realcem o brilho da sua pele.
855
00:55:03,500 --> 00:55:06,800
Ela � a coroa��o de toda cria��o,
uma obra prima.
856
00:55:14,900 --> 00:55:17,100
Saqueia-se
as profundezas dos oceanos...
857
00:55:17,500 --> 00:55:20,500
para extrair as p�rolas e colares
destinados a embelez�-la.
858
00:55:20,900 --> 00:55:22,200
Matam-se os filhotes das focas.
859
00:55:22,600 --> 00:55:24,900
Os cordeiros s�o arrancados
dos ventres das suas m�es.
860
00:55:25,300 --> 00:55:27,900
Milh�es de topeiras, almiscareiros,
esquilos, bis�es, arminhos...
861
00:55:28,300 --> 00:55:29,900
raposas, castores, chinchilas...
862
00:55:30,300 --> 00:55:33,000
camelos, linces
e outras belas criaturas...
863
00:55:33,400 --> 00:55:35,100
morrem prematuramente...
864
00:55:35,500 --> 00:55:38,100
para que a mulher
possa vestir as suas peles.
865
00:55:38,800 --> 00:55:40,000
As peles.
866
00:55:40,300 --> 00:55:42,600
Outros s�o massacrados
pelas suas plumagens.
867
00:55:43,000 --> 00:55:46,100
Os homens arriscam suas vidas
ao ca�arem leopardos para os seus casacos...
868
00:55:46,600 --> 00:55:49,400
crocodilos para as suas bolsas
e seus sapatos.
869
00:55:49,800 --> 00:55:51,200
Progressivamente...
870
00:55:51,600 --> 00:55:53,300
V�nus se imp�e.
871
00:56:03,900 --> 00:56:04,900
Todas as noites...
872
00:56:05,200 --> 00:56:07,000
a morte entra na f�brica...
873
00:56:07,400 --> 00:56:09,000
�s 8.
874
00:56:11,500 --> 00:56:14,000
Exatamente �s 8.
875
00:56:16,700 --> 00:56:18,200
Na hora exata.
876
00:56:19,400 --> 00:56:21,300
E todos ficam im�veis.
877
00:56:22,800 --> 00:56:24,900
E ent�o, passa.
878
00:56:28,100 --> 00:56:31,200
N�o era o que eu tinha para dizer,
mas de qualquer modo...
879
00:56:32,300 --> 00:56:34,300
posso diz�-lo igualmente.
880
00:56:37,000 --> 00:56:40,700
Sim, eu fui representante
durante 30 anos...
881
00:56:41,700 --> 00:56:43,700
da CGT.
882
00:56:45,200 --> 00:56:46,700
Logo ap�s a guerra...
883
00:56:47,100 --> 00:56:49,600
um cara do comit� central
me encontrou um emprego...
884
00:56:50,000 --> 00:56:52,600
de encarregado
pela se��o de armamento.
885
00:56:53,400 --> 00:56:55,300
Sim, porque...
886
00:56:56,000 --> 00:56:57,700
me dava bem com ele...
887
00:56:58,000 --> 00:56:59,900
e tamb�m porque...
888
00:57:00,300 --> 00:57:01,900
conhecia um pouco do trabalho.
889
00:57:02,300 --> 00:57:04,800
Havia trabalhado
em uma f�brica similar...
890
00:57:05,200 --> 00:57:07,000
na Su��a, em Zurique.
891
00:57:09,600 --> 00:57:13,000
Mas h� algo peculiar
nas f�bricas de armamento...
892
00:57:13,500 --> 00:57:16,300
� que sempre ficam
um tanto afastadas das demais.
893
00:57:17,200 --> 00:57:18,900
Se voc� fosse...
894
00:57:19,300 --> 00:57:21,900
No ver�o...
895
00:57:22,300 --> 00:57:25,100
havia tantas flores
que n�o se via a f�brica.
896
00:57:26,900 --> 00:57:28,800
Lembra-se da greve?
897
00:57:29,400 --> 00:57:31,200
Pois ela me...
898
00:57:31,600 --> 00:57:33,500
ela me...
899
00:57:33,900 --> 00:57:36,300
me deixou...
900
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
uma sensa��o de surpresa...
901
00:57:40,800 --> 00:57:41,900
e que surpresa!
902
00:57:42,200 --> 00:57:43,500
Quase me matou.
903
00:57:44,000 --> 00:57:48,500
Os caras com quem eu trabalhava...
904
00:57:49,300 --> 00:57:52,300
N�s fabric�vamos rel�gios para...
905
00:57:53,000 --> 00:57:54,500
os canh�es antitanque.
906
00:57:59,200 --> 00:58:02,100
Sab�amos muito bem que...
907
00:58:02,500 --> 00:58:05,600
eles tamb�m seriam usados
contra crian�as e mulheres.
908
00:58:09,100 --> 00:58:10,300
Em algum momento...
909
00:58:10,700 --> 00:58:12,800
N�o a princ�pio,
mas mais tarde.
910
00:58:13,500 --> 00:58:16,900
Porque, depois da guerra militar...
911
00:58:17,300 --> 00:58:18,800
vem a guerra civil.
912
00:58:19,400 --> 00:58:21,700
Mas sobre isso...
913
00:58:22,100 --> 00:58:23,800
os garotos...
914
00:58:24,200 --> 00:58:26,300
n�o comentavam nada.
915
00:58:27,200 --> 00:58:29,800
N�o, havia um sil�ncio terr�vel.
916
00:58:30,700 --> 00:58:32,000
O fato � que...
917
00:58:32,300 --> 00:58:36,600
a greve � antes de mais nada
o sil�ncio.
918
00:58:38,200 --> 00:58:41,400
Mas naturalmente, os garotos...
919
00:58:41,800 --> 00:58:43,100
tinham tempo...
920
00:58:43,500 --> 00:58:46,900
para pensar em sal�rios...
921
00:58:47,300 --> 00:58:48,400
mulheres...
922
00:58:48,800 --> 00:58:50,200
f�rias...
923
00:58:51,900 --> 00:58:53,600
associa��es de trabalho...
924
00:58:54,000 --> 00:58:55,600
aposentadoria.
925
00:58:57,100 --> 00:58:59,200
Na nossa retirada da R�ssia!
926
00:59:00,300 --> 00:59:01,500
E na morte.
927
00:59:01,800 --> 00:59:02,700
E isso...
928
00:59:03,900 --> 00:59:05,700
sem nunca questionarem.
929
00:59:11,200 --> 00:59:14,100
ERA UMA VEZ
- E logo, ao retomar o trabalho...
930
00:59:14,500 --> 00:59:16,500
ofereci deliberadamente...
931
00:59:16,900 --> 00:59:18,500
ERAM DUAS VEZES
-...meu trabalho a outro.
932
00:59:20,300 --> 00:59:22,100
E n�o entenderam nada.
933
00:59:23,200 --> 00:59:26,000
Eu teria gostado
de lhes explicar.
934
00:59:26,400 --> 00:59:29,300
Olhe, ganhar a vida...
935
00:59:29,700 --> 00:59:32,000
com a morte, isso eu aceito.
936
00:59:32,600 --> 00:59:35,700
Mas estar obrigado
a morrer para viver, n�o.
937
00:59:38,400 --> 00:59:42,000
Percorri muito do mundo.
938
00:59:44,000 --> 00:59:45,500
Viajei de um lado ao outro.
939
00:59:45,900 --> 00:59:47,800
Fui um grande viajante.
940
00:59:48,800 --> 00:59:51,500
Bom, talvez n�o t�o grande
quanto outros,
941
00:59:51,900 --> 00:59:53,300
mas isso � uma outra hist�ria.
942
00:59:55,100 --> 00:59:57,100
Ent�o, eu...
943
00:59:57,500 --> 01:00:00,900
encontrei um rapaz...
944
01:00:01,300 --> 01:00:03,200
do qual j� te falei, um jovem.
945
01:00:03,600 --> 01:00:05,500
Um jovem...
946
01:00:05,900 --> 01:00:08,400
n�o o Claude,
a quem eu j� conhecia.
947
01:00:09,600 --> 01:00:11,800
N�o, um garoto
que gostava de mim porque...
948
01:00:12,200 --> 01:00:15,300
eu vivia perto do pai dele,
antes da guerra.
949
01:00:17,100 --> 01:00:19,500
Ent�o, ele me transferiu...
950
01:00:19,900 --> 01:00:21,600
me achou outro trabalho.
951
01:00:21,900 --> 01:00:24,600
Continuei sendo
representante da CGT...
952
01:00:25,100 --> 01:00:27,000
na confeitaria...
953
01:00:27,400 --> 01:00:32,300
sim, no departamento de confeitaria
dos cinemas Gaumont.
954
01:00:40,800 --> 01:00:43,700
MERCADORIA
955
01:00:49,500 --> 01:00:50,500
Oi, Nicolas.
956
01:00:50,800 --> 01:00:52,600
Bote no canal tr�s.
957
01:00:54,700 --> 01:00:56,300
Nicolas, ouve o que eu te digo?
958
01:00:56,600 --> 01:00:59,100
Quero ver um filme russo
no canal tr�s.
959
01:00:59,600 --> 01:01:00,900
Bote no canal tr�s.
960
01:01:01,200 --> 01:01:06,100
Olha, n�o ligo
se n�o est� satisfeito.
961
01:01:07,100 --> 01:01:10,200
Seu merdinha.
� voc� quem manda, agora?
962
01:01:10,600 --> 01:01:13,800
Basta, vov�.
Compre sua pr�pria TV.
963
01:01:15,500 --> 01:01:16,600
Comprar...
964
01:01:20,100 --> 01:01:21,600
Com as contas...
965
01:01:22,400 --> 01:01:23,700
o esbanjamento...
966
01:01:25,400 --> 01:01:26,800
N�o tenho economias.
967
01:01:28,800 --> 01:01:30,300
De fato, n�o h� economias.
968
01:01:30,800 --> 01:01:31,900
PAISAGEM
969
01:01:33,600 --> 01:01:34,900
Cuidado.
970
01:01:38,800 --> 01:01:41,100
Por que est� usando
os fones de ouvido do papai?
971
01:01:41,600 --> 01:01:42,700
� proibido.
972
01:01:43,000 --> 01:01:44,500
Venha, deixe de hist�rias.
973
01:01:47,800 --> 01:01:49,100
Na verdade, n�o h� hist�rias.
974
01:01:51,800 --> 01:01:53,100
Nem m�sica.
975
01:01:53,500 --> 01:01:57,200
Sem m�sica, nem hist�rias,
o que fazer?
976
01:01:58,100 --> 01:01:59,500
Como fa�o?
977
01:02:02,400 --> 01:02:03,900
Vejo o mundo...
978
01:02:04,300 --> 01:02:06,600
um pouco, como se v� o incr�vel.
979
01:02:08,200 --> 01:02:10,800
O incr�vel � isso,
o que n�o se v�.
980
01:02:14,100 --> 01:02:16,100
...chefes no sul...
981
01:02:16,500 --> 01:02:21,500
trabalhando para
os oper�rios da Renault.
982
01:02:26,100 --> 01:02:28,400
Eu vivo, mas, em outra parte...
983
01:02:28,900 --> 01:02:31,100
na dimens�o quatro.
984
01:02:31,500 --> 01:02:33,800
Como nos quadrinhos...
985
01:02:34,200 --> 01:02:36,000
do mc2.
986
01:02:36,400 --> 01:02:37,500
Sou o amanh�...
987
01:03:03,700 --> 01:03:05,800
Vejo em est�reo...
988
01:03:06,200 --> 01:03:09,300
nos olhos de uma pequena,
pianos...
989
01:03:17,400 --> 01:03:19,500
Vejo em est�reo...
990
01:03:19,900 --> 01:03:22,700
nos olhos de uma pequena,
pianos...
991
01:03:24,100 --> 01:03:28,500
...que canta minha m�sica comigo,
lentamente...
992
01:03:29,000 --> 01:03:31,700
e voc� n�o diz nada.
993
01:03:36,900 --> 01:03:39,400
Voc� nunca diz nada.
994
01:03:39,800 --> 01:03:41,700
Voc� nunca diz nada.
995
01:03:42,100 --> 01:03:44,100
Voc� chora �s vezes...
996
01:03:44,500 --> 01:03:46,300
como choram as...
997
01:03:50,600 --> 01:03:53,000
No veludo da sua voz...
998
01:03:53,500 --> 01:03:56,300
que passa sobre a noite.
999
01:04:05,400 --> 01:04:07,500
Eu vivo, mas em outra parte...
1000
01:04:07,900 --> 01:04:10,000
na dimens�o X...
1001
01:04:10,400 --> 01:04:13,200
com os quadrinhos...
1002
01:04:13,700 --> 01:04:15,500
na casa de um amigo.
1003
01:04:15,900 --> 01:04:20,300
Sou nunca,
sou sempre e sou o X...
1004
01:04:20,800 --> 01:04:23,400
da f�rmula do amor...
1005
01:04:23,800 --> 01:04:26,600
e do t�dio.
1006
01:04:34,800 --> 01:04:36,800
Voc� nunca diz nada...
1007
01:04:37,200 --> 01:04:40,300
como as estrelas.
1008
01:04:46,700 --> 01:04:49,000
Voc� nunca diz nada.
1009
01:04:49,400 --> 01:04:52,000
Voc� nunca diz nada.
1010
01:04:52,400 --> 01:04:54,500
Voc� nunca diz nada.
1011
01:04:54,900 --> 01:04:57,700
Voc� nunca diz nada.
1012
01:04:59,400 --> 01:05:02,500
POL�TICA
1013
01:05:03,800 --> 01:05:05,900
Disse-te que lhe contaria.
1014
01:05:06,300 --> 01:05:07,400
Sandrine!
1015
01:05:07,700 --> 01:05:09,800
Sobre o meu casamento no M�xico.
1016
01:05:10,200 --> 01:05:11,700
Vanessa, venha aqui.
1017
01:05:12,100 --> 01:05:15,900
Ela era a filha do c�nsul.
1018
01:05:18,000 --> 01:05:19,300
Hav�amos de passar diamantes...
1019
01:05:19,600 --> 01:05:21,600
para financiar
a greve dos mineiros...
1020
01:05:22,000 --> 01:05:24,400
...em Chihuahua.
- O que fez com a minha gravata?
1021
01:05:25,700 --> 01:05:27,800
Era professora.
1022
01:05:28,200 --> 01:05:30,800
Seu pai n�o sabia que eu militava.
1023
01:05:31,900 --> 01:05:35,500
O casamento era o �nico meio
de consegui-lo...
1024
01:05:36,000 --> 01:05:37,900
por causa dos gastos.
1025
01:05:40,200 --> 01:05:41,900
N�s nem ao menos trepamos.
1026
01:05:42,500 --> 01:05:44,300
Ela ainda guarda
rancor quanto a isso.
1027
01:05:45,700 --> 01:05:47,300
V�, Nicolas,
v� deitar-se, tamb�m.
1028
01:05:47,900 --> 01:05:48,900
N�o, quero ver...
1029
01:05:49,200 --> 01:05:50,700
V�, n�o incomode, ande!
1030
01:05:51,500 --> 01:05:54,400
Logo, fui para a Alemanha...
1031
01:05:54,800 --> 01:05:55,900
e depois para Dachu.
1032
01:05:56,300 --> 01:05:57,800
N�o incomode, v� deitar.
1033
01:05:58,200 --> 01:06:00,300
E ela tamb�m estava l�.
1034
01:06:00,700 --> 01:06:02,600
Como? Eu nunca soube..
1035
01:06:03,000 --> 01:06:03,900
J� podemos ir.
1036
01:06:04,200 --> 01:06:07,300
- � um segredo dela.
- Botarei os sapatos e j� vamos.
1037
01:06:07,900 --> 01:06:09,900
- Voc� vem?
- Eu fui assistente do Kvasuki.
1038
01:06:10,300 --> 01:06:11,900
Voc� vem?
1039
01:06:13,200 --> 01:06:14,900
Ele est� famoso agora.
1040
01:06:15,300 --> 01:06:16,400
Quer vir ou n�o?
1041
01:06:16,700 --> 01:06:18,500
N�s lev�vamos os homens
para os campos.
1042
01:06:18,900 --> 01:06:20,100
N�o.
1043
01:06:20,500 --> 01:06:24,900
Quando os trens chegavam, eu tinha
de localizar os que vestiam...
1044
01:06:25,400 --> 01:06:28,300
uma camiseta vermelha.
1045
01:06:29,000 --> 01:06:31,300
- Isso queria dizer...
- Diz que sim, e agora diz que n�o.
1046
01:06:31,700 --> 01:06:34,000
...que eram controlados
pelos Comunistas.
1047
01:06:35,300 --> 01:06:38,900
J� outros, eram controlados
pelo direito comum.
1048
01:06:41,200 --> 01:06:43,000
N�o explique.
1049
01:06:43,400 --> 01:06:45,800
Depois, n�s n�o cont�vamos
que trabalhamos em um campo de concentra��o...
1050
01:06:46,400 --> 01:06:49,300
Que o Hitler era o grande chefe...
1051
01:06:49,800 --> 01:06:52,100
e que aceit�vamos
o seu sal�rio para viver.
1052
01:06:52,500 --> 01:06:53,800
N�o, deixe-me.
1053
01:06:55,700 --> 01:06:59,300
N�o penso que o PC
tenha vindo da�...
1054
01:07:00,800 --> 01:07:02,200
mas passou por a�.
1055
01:07:04,100 --> 01:07:07,100
Nunca ser� dito como passou.
1056
01:07:08,500 --> 01:07:09,800
Por onde passou.
1057
01:07:10,800 --> 01:07:11,900
Isto �...
1058
01:07:12,500 --> 01:07:13,900
Onde isso se passou.
1059
01:07:15,100 --> 01:07:16,400
Onde tudo isso se passou.
1060
01:07:19,300 --> 01:07:21,200
HIST�RIA
1061
01:07:22,500 --> 01:07:24,300
...e tamb�m de onde v�nhamos.
1062
01:07:25,000 --> 01:07:27,100
Da Internacional...
1063
01:07:27,500 --> 01:07:30,500
que representava
o proletariado mundial.
1064
01:07:32,500 --> 01:07:35,100
E para formar parte dela...
1065
01:07:36,300 --> 01:07:38,300
havia-se de estar um pouco louco.
1066
01:07:40,300 --> 01:07:41,900
Te contarei uma hist�ria.
1067
01:07:42,300 --> 01:07:44,000
Sabe Singapura?
1068
01:07:45,000 --> 01:07:47,500
Pois parece que agora...
1069
01:07:47,900 --> 01:07:49,600
a industria europeia...
1070
01:07:50,000 --> 01:07:52,100
instala muitas f�bricas por l�...
1071
01:07:52,500 --> 01:07:54,400
j� que a m�o de obra
� mais barata.
1072
01:07:57,100 --> 01:08:00,000
Assim, fui uma vez � Singapura.
1073
01:08:00,900 --> 01:08:02,100
Escute isso.
1074
01:08:05,000 --> 01:08:08,300
Havia sa�do da Argentina...
1075
01:08:08,700 --> 01:08:10,300
com um companheiro.
1076
01:08:10,900 --> 01:08:15,300
A Internacional havia nos enviado...
1077
01:08:16,400 --> 01:08:21,700
para levar panfletos para os oper�rios
argentinos em Buenos Aires.
1078
01:08:24,100 --> 01:08:25,900
Tomamos um barco.
1079
01:08:27,200 --> 01:08:28,300
O Santa Cruz, creio.
1080
01:08:28,600 --> 01:08:30,600
Sim, era esse, o Santa Cruz.
1081
01:08:32,200 --> 01:08:34,800
E passamos por Singapura.
1082
01:08:37,300 --> 01:08:40,800
Nos comunicaram que ficar�amos l�
por no m�nimo 48 horas.
1083
01:08:41,500 --> 01:08:47,000
N�o era o nosso objetivo ficarmos
inativos e in�teis naquele pa�s...
1084
01:08:47,600 --> 01:08:50,600
distante, porque
o que pretendiam que fiz�ssemos l�?
1085
01:08:51,300 --> 01:08:54,300
Mas nos inteiramos...
1086
01:08:54,800 --> 01:08:56,900
de que havia estourado uma greve.
1087
01:08:57,500 --> 01:08:59,200
Em uma f�brica...
1088
01:08:59,600 --> 01:09:01,900
uma f�brica um tanto longe.
1089
01:09:02,700 --> 01:09:06,600
Essa era a nossa grande oportunidade
de transmitir as nossas ideias.
1090
01:09:07,800 --> 01:09:11,500
Meu companheiro e eu tiramos
os panfletos do esconderijo.
1091
01:09:12,800 --> 01:09:15,500
Hav�amos os escondido
atr�s das paredes...
1092
01:09:15,900 --> 01:09:18,500
do nosso quarto de luxo
de terceira classe.
1093
01:09:19,000 --> 01:09:20,600
H� muito tempo, isso.
1094
01:09:21,400 --> 01:09:22,300
Porque...
1095
01:09:22,600 --> 01:09:24,400
Hav�amos os escondido,
porque nessa �poca...
1096
01:09:24,800 --> 01:09:26,400
era perigoso ser comunista.
1097
01:09:26,800 --> 01:09:29,200
Pois bem, os pegamos...
1098
01:09:29,600 --> 01:09:32,200
mas para chegarmos � f�brica,
hav�amos de...
1099
01:09:34,300 --> 01:09:37,200
como ficava muito longe,
hav�amos de alugar um carro.
1100
01:09:37,600 --> 01:09:39,500
O �nico meio de transporte.
1101
01:09:39,900 --> 01:09:43,200
E conseguimos alugar
somente...
1102
01:09:43,800 --> 01:09:46,000
um carro grande, um Rolls.
1103
01:09:46,400 --> 01:09:49,100
Tomamos nosso Rolls.
1104
01:09:49,500 --> 01:09:51,900
E fomos n�s
com os nossos panfletos.
1105
01:09:52,300 --> 01:09:56,600
E n�o havia passado nem, n�o sei...
1106
01:09:57,100 --> 01:10:00,000
cinco, seis, dez quil�metros...
1107
01:10:00,400 --> 01:10:03,500
quando ouvimos a sirene do barco.
1108
01:10:05,000 --> 01:10:06,300
O que significava...
1109
01:10:06,700 --> 01:10:09,600
que a parada tinha durado
menos que o previsto.
1110
01:10:10,000 --> 01:10:12,900
E que hav�amos de regressar ao porto
o mais depressa poss�vel.
1111
01:10:13,300 --> 01:10:14,600
Demos meia volta.
1112
01:10:15,000 --> 01:10:17,900
Voltamos a cem por hora.
1113
01:10:18,300 --> 01:10:21,200
Ainda com os nossos panfletos...
1114
01:10:21,700 --> 01:10:23,100
dos quais quer�amos nos desfazermos.
1115
01:10:23,400 --> 01:10:26,600
Porque voltar � bordo do barco...
1116
01:10:27,100 --> 01:10:30,800
com todo o nosso carregamento,
era imposs�vel.
1117
01:10:32,000 --> 01:10:35,500
Assim s� t�nhamos
uma solu��o...
1118
01:10:36,000 --> 01:10:39,500
jogar os panfletos pela janela.
1119
01:10:41,100 --> 01:10:43,600
Ao menos alguns poucos...
1120
01:10:44,000 --> 01:10:47,200
camponeses que viviam
nas redondezas...
1121
01:10:47,600 --> 01:10:49,400
se inteirariam.
1122
01:10:50,200 --> 01:10:53,000
Mas tenho que confessar
que foi uma loucura.
1123
01:10:53,500 --> 01:10:56,800
Porque nossos panfletos
estavam escritos em espanhol...
1124
01:10:57,200 --> 01:10:59,600
pois eram para os argentinos.
1125
01:11:00,000 --> 01:11:03,800
E aquela boa gente
que nos rodeava...
1126
01:11:04,300 --> 01:11:07,800
eram javaneses,
que n�o entenderiam nada.
1127
01:11:10,500 --> 01:11:11,800
J� v� a nossa loucura.
1128
01:11:13,400 --> 01:11:14,500
Foi est�pido.
1129
01:11:14,800 --> 01:11:16,200
CINEMA
- Mas, o que quer?
1130
01:11:16,600 --> 01:11:18,800
Isto � Hist�ria, n�o cinema.
1131
01:11:22,900 --> 01:11:24,800
Ela sempre me diz que...
1132
01:11:25,200 --> 01:11:27,500
confundo as minhas recorda��es.
1133
01:11:27,900 --> 01:11:30,500
Mas n�o � verdade.
1134
01:11:31,000 --> 01:11:32,400
N�o.
1135
01:11:32,700 --> 01:11:35,200
�s vezes olho para o meu pau.
1136
01:11:35,700 --> 01:11:36,600
Sim.
1137
01:11:36,900 --> 01:11:38,300
Mas isto n�o � cinema.
1138
01:11:39,900 --> 01:11:40,900
A prova...
1139
01:11:41,300 --> 01:11:43,000
n�o temos tempo para o cinema.
1140
01:11:44,400 --> 01:11:45,300
V�?
1141
01:11:45,700 --> 01:11:48,000
Te contei em dois minutos...
1142
01:11:48,400 --> 01:11:50,200
40 anos da minha exist�ncia.
1143
01:11:52,800 --> 01:11:55,200
Ent�o, o cinema - fora de quest�o.
1144
01:11:56,300 --> 01:11:59,400
N�o, abandono o cinema...
1145
01:11:59,800 --> 01:12:01,900
e olho para o meu pau.
1146
01:12:04,600 --> 01:12:06,800
Porque h� momentos...
1147
01:12:07,200 --> 01:12:09,200
em que tudo passa pelo pau.
1148
01:12:09,600 --> 01:12:10,700
Sim.
1149
01:12:11,100 --> 01:12:12,800
Venham, venham.
1150
01:12:13,200 --> 01:12:15,300
Este � o caminho da sa�da.
1151
01:12:15,700 --> 01:12:17,100
Por aqui.
1152
01:12:17,400 --> 01:12:19,300
Uma moedinha?
1153
01:12:19,700 --> 01:12:20,600
Uma moedinha?
1154
01:12:23,600 --> 01:12:25,500
No domingo,
fui � manifesta��o de bicicleta...
1155
01:12:25,900 --> 01:12:27,800
contra a central at�mica.
1156
01:12:29,700 --> 01:12:34,300
Finalmente,
n�o h� uma f�brica e uma paisagem.
1157
01:12:34,800 --> 01:12:37,000
As duas s�o uma s�.
1158
01:12:40,600 --> 01:12:42,200
H� uma paisagem...
1159
01:12:42,500 --> 01:12:45,500
que cruzamos como idiotas
para chegarmos em casa...
1160
01:12:47,500 --> 01:12:48,700
e uma f�brica...
1161
01:12:49,100 --> 01:12:51,400
onde nunca se pode
trabalhar dormindo...
1162
01:12:51,800 --> 01:12:53,800
� sombra das �rvores...
1163
01:12:54,200 --> 01:12:55,100
pois n�o h� nenhuma.
1164
01:13:06,000 --> 01:13:09,700
Quando voc� discutiu com a mam�e
voc� disse "imposs�vel".
1165
01:13:10,200 --> 01:13:12,400
O que significa imposs�vel?
1166
01:13:13,800 --> 01:13:15,700
�...
1167
01:13:16,200 --> 01:13:18,800
� como quando brig�vamos
por causa da m�quina de lavar.
1168
01:13:21,200 --> 01:13:23,600
Ela disse que eu raramente
lavo a roupa.
1169
01:13:28,500 --> 01:13:30,500
Sim, �...
1170
01:13:30,900 --> 01:13:33,900
� verdade, � dif�cil para mim...
1171
01:13:35,600 --> 01:13:38,200
perguntar a ela se tem calcinhas
sujas para lavar...
1172
01:13:39,200 --> 01:13:41,900
� como se perguntasse
se tem o cu sujo.
1173
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
Para ela � mais simples.
1174
01:13:48,400 --> 01:13:50,500
Ela o faz mecanicamente.
1175
01:13:50,900 --> 01:13:52,700
� a f�brica, para ela.
1176
01:13:56,700 --> 01:13:58,200
Para mim, � o lar.
1177
01:14:03,500 --> 01:14:05,100
E por causa disso...
1178
01:14:05,500 --> 01:14:08,000
h� o poss�vel
e o imposs�vel.
1179
01:14:10,100 --> 01:14:11,200
Por este motivo.
1180
01:14:16,500 --> 01:14:18,200
Penso no Nicolas.
1181
01:14:20,000 --> 01:14:22,500
Ele trouxe pornografia
da escola.
1182
01:14:23,100 --> 01:14:24,600
Ele o esqueceu...
1183
01:14:26,200 --> 01:14:28,500
e eu acabei os vendo.
1184
01:14:31,500 --> 01:14:33,100
Penso na boceta da sua m�e.
1185
01:14:34,400 --> 01:14:38,300
Por que me incomoda que outros
metam o pau dentro dela?
1186
01:14:40,900 --> 01:14:42,400
Penso no amor.
1187
01:14:43,100 --> 01:14:44,700
Foder e ser fodido.
1188
01:14:46,100 --> 01:14:48,400
�s vezes ela � o homem
e eu a mulher.
1189
01:14:50,800 --> 01:14:52,300
Mas como sou homem...
1190
01:14:52,700 --> 01:14:55,400
com ela, �s vezes, �...
1191
01:14:55,800 --> 01:14:58,200
� como se fodesse com outro homem.
1192
01:15:01,600 --> 01:15:02,700
Deve ser por isso...
1193
01:15:03,100 --> 01:15:05,600
que eu gosto tanto
que ela meta o dedo no meu cu.
1194
01:15:06,000 --> 01:15:07,000
S� pe�o pelo menor.
1195
01:15:07,400 --> 01:15:10,000
C�UMES
1196
01:15:10,400 --> 01:15:12,900
IMPOSS�VEL
1197
01:15:13,300 --> 01:15:15,300
Assim, devagar,
n�o, venha...
1198
01:15:16,600 --> 01:15:18,100
O que h�?
1199
01:15:18,500 --> 01:15:20,400
Algo n�o vai bem?
Est� cansado?
1200
01:15:23,100 --> 01:15:24,200
N�o, n�o.
1201
01:15:24,600 --> 01:15:26,400
Gosto de foder assim.
1202
01:15:27,700 --> 01:15:29,900
N�o � o que parece.
1203
01:15:37,800 --> 01:15:39,800
N�o sei, �...
1204
01:15:40,200 --> 01:15:42,300
� uma sensa��o de enfado...
1205
01:15:42,700 --> 01:15:44,900
por todos os ''te amo'' que te digo.
1206
01:15:52,900 --> 01:15:54,400
E como est� o trabalho?
1207
01:15:56,700 --> 01:15:58,200
Vou deix�-lo.
1208
01:15:59,100 --> 01:16:01,100
N�o entendo.
1209
01:16:01,700 --> 01:16:04,900
A farm�cia n�o � interessante?
1210
01:16:07,100 --> 01:16:09,100
Voc� reclamava que n�o via pessoas,
1211
01:16:09,500 --> 01:16:10,900
e agora v�.
1212
01:16:11,200 --> 01:16:13,800
Sim, mas � tudo muito r�pido.
1213
01:16:16,800 --> 01:16:19,100
E ademais
n�o posso entender o que fa�o.
1214
01:16:20,200 --> 01:16:22,600
Meus olhos n�o conseguem
seguir minhas m�os.
1215
01:16:25,300 --> 01:16:28,300
Voc� tem de pensar em nada.
1216
01:16:29,000 --> 01:16:30,300
� f�cil dizer.
1217
01:16:31,200 --> 01:16:33,400
Talvez este seja
o problema com voc�.
1218
01:16:35,000 --> 01:16:37,000
Certo, n�o est� mais aqui
quem falou.
1219
01:16:40,000 --> 01:16:41,400
Sabe?
1220
01:16:42,700 --> 01:16:45,300
No fundo me dou conta
de que n�o sei fazer nada.
1221
01:16:48,300 --> 01:16:49,800
Bom, nada...
1222
01:16:50,600 --> 01:16:52,000
� exagero.
1223
01:16:59,200 --> 01:17:01,200
Sei como nutrir a ternura...
1224
01:17:04,000 --> 01:17:05,400
preparar a comida...
1225
01:17:06,700 --> 01:17:07,800
tamb�m...
1226
01:17:08,100 --> 01:17:11,300
como ajudar
nos deveres de Nicolas...
1227
01:17:12,900 --> 01:17:14,700
e sei como chupar um pau.
1228
01:17:16,400 --> 01:17:17,700
V�?
1229
01:17:19,500 --> 01:17:20,800
E sabe, Pierrot?
1230
01:17:21,800 --> 01:17:22,900
� curioso.
1231
01:17:25,000 --> 01:17:26,300
� demais.
1232
01:17:29,500 --> 01:17:31,000
� demais...
1233
01:17:31,700 --> 01:17:33,300
e ainda assim
n�o � o suficiente.
1234
01:17:36,700 --> 01:17:38,100
Sim, � demais.
1235
01:17:40,300 --> 01:17:41,400
Mais que demais.
1236
01:17:42,900 --> 01:17:44,500
E por fim, n�o � o suficiente.
1237
01:17:57,400 --> 01:17:59,500
Tinha a sensa��o
de que produzia...
1238
01:18:00,400 --> 01:18:03,800
mas eles j� haviam
distribu�do a minha mercadoria.
1239
01:18:04,600 --> 01:18:05,600
Concluindo...
1240
01:18:06,000 --> 01:18:07,900
produzia com perdas.
1241
01:18:13,400 --> 01:18:15,400
E quem se aproveitava disso?
1242
01:18:16,000 --> 01:18:17,500
Quem?
1243
01:18:17,800 --> 01:18:19,900
N�o, ele n�o.
1244
01:18:20,800 --> 01:18:22,700
Algu�m por tr�s dele.
1245
01:18:23,000 --> 01:18:24,900
Algo entre n�s.
1246
01:18:25,300 --> 01:18:26,800
O trabalho.
1247
01:18:29,000 --> 01:18:31,300
Cagar, sabe o que � isso, Nicolas?
1248
01:18:31,700 --> 01:18:33,500
E � DIF�CIL
- Sim.
1249
01:18:35,800 --> 01:18:36,900
Pois olhe.
1250
01:18:37,200 --> 01:18:39,300
Faz semanas que n�o cago.
1251
01:18:46,800 --> 01:18:48,300
Nicolas.
1252
01:18:49,500 --> 01:18:51,500
H� oito anos...
1253
01:18:51,900 --> 01:18:53,900
de certa forma...
1254
01:18:54,300 --> 01:18:56,600
caguei por entre as minhas coxas.
1255
01:18:57,700 --> 01:18:59,500
E agora, tudo est� bloqueado.
1256
01:19:01,100 --> 01:19:03,400
Fui obrigada
a me sobrecarregar...
1257
01:19:04,200 --> 01:19:06,000
mesmo que felizmente.
1258
01:19:06,900 --> 01:19:08,700
Mas agora � demais.
1259
01:19:09,500 --> 01:19:11,000
Minhas roupas se rasgam.
1260
01:19:12,700 --> 01:19:15,100
Tenho a sensa��o
de que tudo o que digo...
1261
01:19:15,600 --> 01:19:16,900
� merda.
1262
01:19:18,000 --> 01:19:19,500
Tudo o que fa�o.
1263
01:19:20,900 --> 01:19:22,900
Tudo o que deveria
passar pelo cu...
1264
01:19:23,300 --> 01:19:24,700
se passa em outra parte.
1265
01:19:26,200 --> 01:19:27,500
E no cu...
1266
01:19:27,900 --> 01:19:29,400
nada passa.
1267
01:19:30,600 --> 01:19:32,400
Eu que preparo a comida.
1268
01:19:33,700 --> 01:19:36,100
Entra, desce...
1269
01:19:37,200 --> 01:19:38,800
e n�o sai nada.
1270
01:19:40,500 --> 01:19:41,800
Converto-me ao mesmo tempo...
1271
01:19:42,100 --> 01:19:43,800
em quem caga e na merda.
1272
01:19:45,500 --> 01:19:48,200
Pergunto-me se h� muitas
outras mulheres na Fran�a...
1273
01:19:49,000 --> 01:19:50,300
A MERDA
- ...assim.
1274
01:19:52,300 --> 01:19:55,000
TALVEZ
1275
01:19:55,500 --> 01:19:57,000
De repente, acaba.
1276
01:19:57,500 --> 01:19:59,500
Algo acontece.
1277
01:19:59,900 --> 01:20:02,200
Meu papel acaba.
1278
01:20:03,200 --> 01:20:05,200
Mas o que estamos encenando?
1279
01:20:06,300 --> 01:20:08,000
E ent�o, ele me explica.
1280
01:20:08,400 --> 01:20:10,700
Mas n�o � ele que me explica.
1281
01:20:11,100 --> 01:20:13,200
Sou eu que compreendo.
1282
01:20:13,600 --> 01:20:15,300
Primeiro eu.
1283
01:20:15,700 --> 01:20:16,800
E � sempre como ele quer.
1284
01:20:17,100 --> 01:20:18,500
� sempre ele que diz:
1285
01:20:18,900 --> 01:20:19,800
"Lave a lou�a...
1286
01:20:20,200 --> 01:20:21,100
vou para a greve...
1287
01:20:21,400 --> 01:20:22,400
vou para o trabalho...
1288
01:20:22,800 --> 01:20:23,700
venha foder...
1289
01:20:24,000 --> 01:20:25,400
vamos sair de f�rias."
1290
01:20:25,800 --> 01:20:27,300
Ou pior...
1291
01:20:27,700 --> 01:20:30,000
eu que o digo por ele.
1292
01:20:35,600 --> 01:20:37,000
E ent�o ele...
1293
01:20:37,500 --> 01:20:40,300
trabalha... no meu lugar.
1294
01:20:40,700 --> 01:20:42,500
No meu lugar.
1295
01:20:42,900 --> 01:20:44,700
No meu lugar.
1296
01:20:45,700 --> 01:20:47,700
Dar not�cias sobre os outro.
1297
01:20:48,100 --> 01:20:49,400
De acordo.
1298
01:20:49,700 --> 01:20:51,600
� um trabalho especial.
1299
01:20:52,000 --> 01:20:54,300
Particularmente
se te pagam por ele.
1300
01:20:55,800 --> 01:20:58,600
Mas permitir que outros
deem not�cias sobre voc� mesmo...
1301
01:20:59,000 --> 01:21:00,800
� um crime.
1302
01:21:01,300 --> 01:21:04,300
Particularmente
se n�o te pagam por isso.
1303
01:21:05,800 --> 01:21:07,400
Vamos ao cinema.
1304
01:21:07,800 --> 01:21:09,800
Compramos uma entrada.
1305
01:21:10,200 --> 01:21:13,400
Recebemos nosso papel
como produtores em troca.
1306
01:21:13,800 --> 01:21:15,800
Voc� liga a televis�o...
1307
01:21:16,200 --> 01:21:18,400
e torna-se um c�mplice.
1308
01:21:18,800 --> 01:21:20,400
Pior.
1309
01:21:20,800 --> 01:21:23,500
Torna-se o organizador
do crime.
1310
01:21:24,700 --> 01:21:27,100
Buscamos not�cias
sobre n�s mesmo...
1311
01:21:27,500 --> 01:21:29,800
onde s� h� not�cias
sobre os outros.
1312
01:21:31,400 --> 01:21:36,000
Queremos os outros conosco,
mas sem o perigo.
1313
01:21:36,600 --> 01:21:38,800
Um animal nunca faria isso.
1314
01:21:40,000 --> 01:21:42,300
Mas somos homens e mulheres.
1315
01:21:42,700 --> 01:21:44,800
Somos superiores.
1316
01:21:46,500 --> 01:21:48,500
E ele acaba l�...
1317
01:21:48,900 --> 01:21:50,700
onde n�o deveria...
1318
01:21:51,100 --> 01:21:52,800
por conta disso.
1319
01:21:54,000 --> 01:21:56,000
Sou eu que deveria estar l�.
1320
01:21:56,400 --> 01:21:58,100
E n�o estou.
1321
01:21:58,500 --> 01:22:00,000
Ainda n�o.
1322
01:22:15,000 --> 01:22:16,700
Ainda e j�.
1323
01:22:17,500 --> 01:22:18,800
J�, eu.
1324
01:22:20,000 --> 01:22:21,100
Ontem.
1325
01:22:21,400 --> 01:22:22,900
Hoje.
1326
01:22:23,300 --> 01:22:25,200
Filhos e pais.
1327
01:22:25,600 --> 01:22:28,100
Hoje e amanh�.
1328
01:22:28,500 --> 01:22:30,600
Agora e logo.
1329
01:22:31,000 --> 01:22:33,500
N�mero um e n�mero dois.
1330
01:22:35,300 --> 01:22:36,900
E eu?
1331
01:22:37,300 --> 01:22:39,500
Finalmente, no meu lugar...
1332
01:22:40,600 --> 01:22:42,400
N�mero tr�s.
1333
01:22:44,000 --> 01:22:45,600
E eu, agora?
1334
01:22:46,800 --> 01:22:48,600
Entre o meu passado e o meu futuro.
1335
01:22:49,900 --> 01:22:51,700
Entre uma jovem e uma velha.
1336
01:22:53,500 --> 01:22:55,500
Eu, que invento a gram�tica.
1337
01:22:56,300 --> 01:22:58,300
Eu, que encontro as palavras...
1338
01:22:59,200 --> 01:23:00,600
e a elas e eles...
1339
01:23:00,900 --> 01:23:02,900
que j� inventaram a m�sica.
1340
01:23:04,500 --> 01:23:05,600
E nos dizemos...
1341
01:23:05,900 --> 01:23:07,600
que � muito tarde.
1342
01:23:14,200 --> 01:23:15,900
Ser capaz de faz�-lo;
1343
01:23:16,200 --> 01:23:18,000
querer ser capaz.
1344
01:23:18,900 --> 01:23:21,700
�s vezes, me pergunto...
1345
01:23:22,200 --> 01:23:25,400
se meus companheiros
daquele tempo...
1346
01:23:25,800 --> 01:23:28,200
ainda vivem.
1347
01:23:32,700 --> 01:23:34,400
Se as garotas...
1348
01:23:34,800 --> 01:23:36,400
t�m alguma palavra...
1349
01:23:36,800 --> 01:23:38,600
para dizer...
1350
01:23:39,000 --> 01:23:42,700
sobre aquela noite
que as mant�m...
1351
01:23:43,100 --> 01:23:45,900
as persegue.
1352
01:23:47,700 --> 01:23:51,100
"O locat�rio deve ocupar o lugar
no seu presente estado,
1353
01:23:53,500 --> 01:23:55,100
quando ele tomar posse deste.
1354
01:23:55,500 --> 01:23:59,500
Ele deve us�-lo como sua moradia
pessoal e da sua fam�lia.
1355
01:24:02,000 --> 01:24:04,300
Ele dever� participar de todos
os conselhos...
1356
01:24:04,700 --> 01:24:06,800
da cidade e da pol�cia...
1357
01:24:08,400 --> 01:24:11,400
e cumprir o seu papel
de chefe da fam�lia."
1358
01:24:12,600 --> 01:24:14,900
"Cumprir o seu papel
de chefe da fam�lia."
1359
01:24:18,500 --> 01:24:20,700
Apresse-se, a mam�e
j� chegar�.
1360
01:24:21,200 --> 01:24:23,000
Quando voc� morrer...
1361
01:24:23,300 --> 01:24:25,500
ainda ser� o meu pai?
1362
01:24:25,900 --> 01:24:28,200
Sim, penso que sim.
1363
01:24:28,700 --> 01:24:30,300
N�o se preocupe.
1364
01:24:33,200 --> 01:24:35,700
Vanessa,
sabe o que � uma paisagem?
1365
01:24:36,200 --> 01:24:37,300
Sim.
1366
01:24:37,600 --> 01:24:40,900
Ent�o, na sua opini�o,
o papai � uma f�brica ou uma paisagem?
1367
01:24:47,300 --> 01:24:48,300
Estes olhos...
1368
01:24:48,700 --> 01:24:49,600
que te olham...
1369
01:24:49,900 --> 01:24:52,100
de dia e de noite.
1370
01:24:52,500 --> 01:24:56,100
N�o s� para os n�meros e o �dio,
como dizem.
1371
01:24:56,900 --> 01:24:59,000
Essas coisas proibidas...
1372
01:24:59,400 --> 01:25:01,400
as quais voc� se dirige.
1373
01:25:02,200 --> 01:25:04,600
Nicolas, o que faz sentado a�
h� quase uma hora?
1374
01:25:06,100 --> 01:25:09,700
Examino cuidadosamente o meu plano.
1375
01:25:10,700 --> 01:25:12,200
E que ser�o suas...
1376
01:25:12,600 --> 01:25:14,000
E ent�o?
1377
01:25:14,400 --> 01:25:17,800
Vejo que � irrealiz�vel.
1378
01:25:27,400 --> 01:25:31,600
Havia uma f�brica,
e colocamos uma paisagem ao redor.
1379
01:25:42,300 --> 01:25:43,300
Estes olhos...
1380
01:25:43,700 --> 01:25:44,700
que te olham...
1381
01:25:45,000 --> 01:25:46,500
de dia e de noite.
1382
01:25:47,400 --> 01:25:51,100
N�o s� para os n�meros e o �dio,
como dizem.
1383
01:25:51,700 --> 01:25:53,900
Estas coisas proibidas...
1384
01:25:54,300 --> 01:25:56,900
as quais voc� se dirige...
1385
01:26:05,600 --> 01:26:07,400
e que ser�o suas...
1386
01:26:08,700 --> 01:26:12,500
quando voc� fechar os olhos...
1387
01:26:13,000 --> 01:26:14,700
da opress�o.
96185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.