Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,639 --> 00:00:12,323
Mas o que n�o se
v� � quem dirige.
2
00:00:13,287 --> 00:00:16,746
- O que �?
- O olhar.
3
00:00:18,738 --> 00:00:20,373
Mas � normal!
4
00:00:20,415 --> 00:00:23,518
Sim, mas h� algo que
n�o � normal nisso tudo.
5
00:00:24,273 --> 00:00:30,310
UM FILME ENTRE
ATIVOS E PASSIVOS
6
00:00:39,744 --> 00:00:43,262
Bem, n�o sei. Voc� tem que...
voc� tem que imaginar alguma coisa.
7
00:00:48,047 --> 00:00:50,096
Ser� a hist�ria de um indiv�duo.
8
00:00:56,013 --> 00:00:57,176
Viro � direita?
9
00:00:58,182 --> 00:01:01,138
N�o, � direita...
Sim, � direita.
10
00:01:03,229 --> 00:01:06,644
Este indiv�duo recebe
not�cias de outro indiv�duo.
11
00:01:09,402 --> 00:01:11,894
O outro indiv�duo � seu pai.
12
00:01:20,955 --> 00:01:22,118
Eu volto
13
00:01:28,336 --> 00:01:29,452
Espero que funcione.
14
00:01:36,136 --> 00:01:38,675
Agora vire � direita e
depois siga em frente.
15
00:01:38,972 --> 00:01:40,515
De acordo.
16
00:01:44,185 --> 00:01:48,184
Certo novamente e...
17
00:01:48,773 --> 00:01:50,728
... ent�o sempre em frente.
18
00:01:51,693 --> 00:01:53,601
Eles nos fazem percorrer
todo o caminho.
19
00:01:56,781 --> 00:02:00,196
- Voltar para a pergunta.
- Voltar para a pergunta!
20
00:02:03,622 --> 00:02:06,708
O indiv�duo recebe
not�cias de um...
21
00:02:07,000 --> 00:02:08,658
... que n�o perguntou nada.
22
00:02:10,629 --> 00:02:13,418
O outro indiv�duo fala
sobre uma mulher.
23
00:02:20,512 --> 00:02:23,004
Meu pai escreveu para
mim anteontem.
24
00:02:23,307 --> 00:02:25,976
Eu pensei que n�o tinha
o seu endere�o.
25
00:02:27,811 --> 00:02:29,471
Sim.
26
00:02:29,772 --> 00:02:31,930
Enviei para ele.
27
00:02:36,695 --> 00:02:38,320
Que queria?
28
00:02:39,198 --> 00:02:41,072
Nada especial.
29
00:02:43,827 --> 00:02:48,121
Ele me conta sobre seu trabalho,
suas dificuldades, seu jornal.
30
00:02:52,378 --> 00:02:54,202
E eu n�o estou
interessado em nada.
31
00:02:56,966 --> 00:02:59,541
Ele e o seu trabalho.
� a �nica coisa que existe.
32
00:03:02,054 --> 00:03:05,255
Como nem todo mundo � assim,
tudo est� indo bem, n�o �?
33
00:03:05,558 --> 00:03:08,050
Sim, exatamente.
34
00:03:08,477 --> 00:03:12,521
Uma mulher com quem ele se
relacionou durante o trabalho.
35
00:03:13,273 --> 00:03:16,025
- Voc� disse � direita...
- � direita.
36
00:03:37,130 --> 00:03:38,375
Tem medo?
37
00:03:40,049 --> 00:03:41,165
Um pouco.
38
00:03:45,179 --> 00:03:48,266
� a primeira vez que transo
com uma garota como voc�.
39
00:03:52,061 --> 00:03:54,100
O que eu tenho de diferente?
40
00:03:56,649 --> 00:03:58,276
Voc� n�o fala muito.
41
00:04:02,906 --> 00:04:04,944
Melhor que seu pai, ent�o.
42
00:04:05,490 --> 00:04:07,034
N�o!
43
00:04:07,993 --> 00:04:10,115
Nos seus gestos...
44
00:04:10,829 --> 00:04:12,456
H� palavra.
45
00:04:15,709 --> 00:04:18,462
Mas na forma de sil�ncio...
46
00:04:18,754 --> 00:04:20,839
... e eu gosto muito
desse sil�ncio.
47
00:04:23,425 --> 00:04:24,676
V� para a direita.
48
00:04:26,845 --> 00:04:29,243
Esse cara escreve
para o filho....
49
00:04:29,285 --> 00:04:31,735
... que se comunicou
com uma mulher...
50
00:04:31,808 --> 00:04:35,012
... onde ambos trabalhavam.
51
00:04:36,897 --> 00:04:38,096
Eu vou para a direita.
52
00:04:44,404 --> 00:04:46,860
Voc� realmente n�o
prefere ir � minha casa?
53
00:04:48,450 --> 00:04:50,028
Sim, claro.
54
00:04:54,122 --> 00:04:56,641
Ele se comunicava
com uma mulher...
55
00:04:56,677 --> 00:04:58,106
... ele se relacionava com ela.
56
00:04:58,126 --> 00:05:00,211
Rela��es de produ��o.
57
00:05:01,045 --> 00:05:02,838
Ent�o, pronto?
58
00:05:03,714 --> 00:05:04,877
Sim, sim.
59
00:05:05,174 --> 00:05:06,551
Venha.
60
00:05:06,842 --> 00:05:08,553
Pois vamos.
61
00:05:21,107 --> 00:05:25,319
Com os camaradas decidimos
fazer um filme em v�deo...
62
00:05:25,403 --> 00:05:28,072
... para mostrar...
63
00:05:28,155 --> 00:05:30,736
.. como o jornal e
a imprensa funcionavam.
64
00:05:31,951 --> 00:05:35,533
Odette e eu fomos
encarregados da realiza��o.
65
00:05:36,956 --> 00:05:39,365
Odette era uma
delegada do Sindicato...
66
00:05:39,667 --> 00:05:42,540
... da se��o de computadores
do Cr�dit Lyonnais.
67
00:05:43,421 --> 00:05:45,621
Toda tarde,
depois do trabalho...
68
00:05:45,715 --> 00:05:48,332
... nos instalamos no
por�o de impress�o...
69
00:05:48,426 --> 00:05:51,298
... para ver com calma
o que hav�amos feito.
70
00:05:51,658 --> 00:05:53,273
Eu disse, brincando que...
71
00:05:53,305 --> 00:05:56,308
... esse seria o primeiro filme
real da Uni�o da Esquerda.
72
00:05:57,017 --> 00:05:59,556
No come�o, estava tudo bem.
73
00:06:13,658 --> 00:06:15,202
O que aconteceu?
74
00:06:16,161 --> 00:06:17,777
N�s cortamos aqui.
75
00:06:17,829 --> 00:06:19,822
Como assim,
cortamos aqui?
76
00:06:20,123 --> 00:06:22,329
Porque foi decidido
cortar aqui.
77
00:06:22,626 --> 00:06:25,662
Mas quem � ''se''?
Quem decidiu cortar a�?
78
00:06:25,962 --> 00:06:27,754
Ou�a, corta ali.
79
00:06:28,048 --> 00:06:30,965
Mas ent�o algo acontece.
Ent�o, n�o vemos isso?
80
00:06:32,219 --> 00:06:33,381
Se corta aqui!
81
00:06:33,678 --> 00:06:36,514
Muito bonito!
Isso � uma democracia?
82
00:06:36,806 --> 00:06:38,600
Eu gostaria de v�-lo uma vez.
83
00:06:38,892 --> 00:06:41,728
Depois, � decidido se ser�
cortado ali ou em outro lugar.
84
00:06:42,020 --> 00:06:44,225
� poss�vel?
Pode-se ver inteiro?
85
00:06:44,522 --> 00:06:46,066
Eu digo para voc�
se ir� cortar aqui..
86
00:06:46,358 --> 00:06:49,641
Eu gostaria de v�-lo uma vez.
Depois decidimos.
87
00:06:49,944 --> 00:06:52,067
Ok, voc� ver� tudo.
88
00:06:53,072 --> 00:06:54,352
V� em frente!
89
00:07:09,755 --> 00:07:12,258
No Comit� Central, eles
ficaram muito felizes...
90
00:07:12,299 --> 00:07:13,551
... com a minha iniciativa.
91
00:07:13,571 --> 00:07:16,027
Era a �poca das grandes
greves no 'Parisien Lib�r�'...
92
00:07:16,043 --> 00:07:18,451
... e os empregados das
editoras resistiram melhor...
93
00:07:18,493 --> 00:07:20,161
... ou pior ante �s
ofensas violentas...
94
00:07:20,182 --> 00:07:22,221
... dos donos de jornais.
95
00:07:35,573 --> 00:07:38,325
Era importante mostrar como
as informa��es funcionavam...
96
00:07:38,617 --> 00:07:40,656
... quando estavam
em m�os comunistas.
97
00:07:42,704 --> 00:07:44,330
A informa��o...
98
00:07:45,123 --> 00:07:48,658
'Le Main'... a M�dia estava
indo para uma situa��o ruim.
99
00:07:49,377 --> 00:07:52,411
E tudo isso a partir de
uma simples foto de Portugal...
100
00:07:52,714 --> 00:07:56,796
... que o jornal publicou e um
texto que fiz para acompanh�-lo...
101
00:07:57,093 --> 00:07:59,501
... e isso descreveu
a situa��o por l�.
102
00:08:02,265 --> 00:08:05,468
Como voc� sai?
Como est� indo...?
103
00:08:06,936 --> 00:08:09,095
Voc� pode pelo menos...
104
00:08:12,233 --> 00:08:14,439
Porque nosso poder...
105
00:08:15,236 --> 00:08:18,109
N�o est� em outro lugar...
Nem em Portugal...
106
00:08:19,574 --> 00:08:21,482
Entre os dois...
107
00:08:46,642 --> 00:08:49,806
Pareceu lhe interessar,
desde que voc� se vira.
108
00:08:51,313 --> 00:08:52,642
Houve barulho.
109
00:08:53,941 --> 00:08:55,932
Se vira quando h� barulho.
110
00:08:57,736 --> 00:09:00,776
E o barulho? Ent�o, n�o
est� relacionado � informa��o?
111
00:09:05,077 --> 00:09:08,161
Quando o Vietn� fez barulho,
n�o nos viramos?
112
00:09:09,831 --> 00:09:12,702
Sim, mas esta � uma
simples disputa trabalhista.
113
00:09:13,210 --> 00:09:15,368
Primeiro, como
delegado sindical...
114
00:09:15,671 --> 00:09:18,672
Voc� n�o tem o direito de dizer
que uma disputa trabalhista � simples.
115
00:09:19,258 --> 00:09:20,420
E ent�o, o que aconteceu?
116
00:09:20,717 --> 00:09:23,887
Uma coisa foi ditada �s pressas
sobre Portugal a toda velocidade.
117
00:09:24,179 --> 00:09:27,213
Existe uma rela��o com a forma
como as not�cias s�o dadas.
118
00:09:27,683 --> 00:09:29,673
De qualquer forma,
em um jornal.
119
00:09:30,977 --> 00:09:33,052
Ok, estou farto.
120
00:09:33,354 --> 00:09:34,637
Vamos ver o seguinte.
121
00:09:41,153 --> 00:09:43,692
O trabalho tamb�m � di�rio.
122
00:09:56,544 --> 00:09:58,170
Veja voc�, filho...
123
00:09:58,462 --> 00:10:01,038
... embora n�o
nos vejamos desde que...
124
00:10:01,069 --> 00:10:02,425
... voc� vive
fora da capital...
125
00:10:02,487 --> 00:10:04,610
Eu pensei que isso
lhe interessaria.
126
00:10:06,929 --> 00:10:09,536
Especialmente para
voc� que sempre...
127
00:10:09,578 --> 00:10:11,455
... preferiu o trabalho manual.
128
00:10:13,603 --> 00:10:16,272
Eu, por exemplo,
come�o a ver...
129
00:10:16,564 --> 00:10:20,312
... que o que n�o funciona
hoje do trabalho manual...
130
00:10:20,610 --> 00:10:23,643
... � que, em primeiro lugar,
� trabalho intelectual.
131
00:10:25,572 --> 00:10:27,480
� a primeira escrita.
132
00:10:40,045 --> 00:10:42,620
Isso n�o est� indo.
Isso n�o est� indo bem.
133
00:10:43,798 --> 00:10:45,295
Mas como n�o est� indo?
134
00:10:45,592 --> 00:10:47,714
Exatamente!
COMO n�o vai!
135
00:10:50,222 --> 00:10:52,015
Como esse barulho
n�o est� indo!
136
00:10:59,981 --> 00:11:02,733
Como n�o v�o aquelas
m�os que imprimem!
137
00:11:05,654 --> 00:11:07,113
N�o entendo.
138
00:11:08,865 --> 00:11:13,359
Dizem: Portugal est� indo bem,
mas a Fran�a n�o est�.
139
00:11:14,037 --> 00:11:17,534
Ou que Portugal n�o vai,
mas a Fran�a sim.
140
00:11:18,249 --> 00:11:19,708
Ou diz "est� indo bem"
com voc�...
141
00:11:20,000 --> 00:11:24,129
... mas nem de mim, nem de Portugal
se diz como � que isso acontece.
142
00:11:27,007 --> 00:11:28,290
N�o entendo.
143
00:11:29,426 --> 00:11:33,045
Vamos ver, sobre o que
queremos falar neste v�deo?
144
00:11:33,430 --> 00:11:35,349
Eu pensei que
estava claro.
145
00:11:35,641 --> 00:11:39,593
- Mostre como � feito um jornal.
- Mas n�o qualquer jornal!
146
00:11:39,895 --> 00:11:41,772
Claro que n�o.
147
00:11:42,940 --> 00:11:46,986
Queremos mostrar como n�s, os
Comunistas, fazemos a informa��o.
148
00:11:47,361 --> 00:11:50,150
Talvez para mostrar,
devemos observar um pouco.
149
00:11:51,115 --> 00:11:52,230
� o que fazemos.
150
00:11:52,533 --> 00:11:54,571
Sim? E ent�o, o que vemos?
151
00:11:56,871 --> 00:11:58,826
Um modelo de impressora.
152
00:11:59,123 --> 00:12:01,135
Programadores.
153
00:12:01,333 --> 00:12:04,003
Fotocomposi��o.
154
00:12:04,378 --> 00:12:06,422
Processamento de Inform�tica..
155
00:12:09,633 --> 00:12:13,084
Informa��o moderna ao servi�o
de homens e mulheres...
156
00:12:13,386 --> 00:12:15,842
... essa luta por uma
Democracia avan�ada.
157
00:12:16,222 --> 00:12:17,932
Voltamos ao Socialismo!
158
00:12:18,224 --> 00:12:21,592
Nada disso! Voc� nem sabe o que
� uma m�quina de escrever.
159
00:12:23,646 --> 00:12:26,733
N�o, n�o sabemos como funciona,
ningu�m mais sabe.
160
00:12:31,154 --> 00:12:32,812
Uma m�quina de escrever.
161
00:12:43,208 --> 00:12:46,294
Programa��o regular da R�dio
Fran�a a partir da Meia-Noite.
162
00:12:46,961 --> 00:12:49,369
Em breve haver� um
s�timo governo em Portugal.
163
00:12:49,672 --> 00:12:51,445
Por enquanto, os
ministros nem mesmo...
164
00:12:51,487 --> 00:12:53,051
... aceitam assumir
os cargos.
165
00:12:53,218 --> 00:12:55,590
Eles acreditam que a
press�o popular � muito forte.
166
00:12:59,432 --> 00:13:02,518
Acabou que
come�amos do zero.
167
00:13:04,270 --> 00:13:07,950
Ent�o, voc� pode nos mostrar como
1 m�quina de escrever funciona?
168
00:13:08,023 --> 00:13:10,479
Voc� n�o sabe o que �
uma m�quina de escrever.
169
00:13:11,276 --> 00:13:13,732
Eu n�o sei, voc� tem que
imaginar alguma coisa.
170
00:13:15,239 --> 00:13:17,115
Quando voc� ditava
a toda velocidade...
171
00:13:17,136 --> 00:13:18,805
... uma coisa sobre Portugal...
172
00:13:20,452 --> 00:13:21,839
E pois?
173
00:13:22,246 --> 00:13:25,165
Voc� pode come�ar a partir
da�. Pode ser refeito.
174
00:13:25,624 --> 00:13:27,370
Refazer isso?
175
00:13:27,668 --> 00:13:32,381
Sim, reinterprete aqui, n�s
dois. Para ver o que acontece.
176
00:13:54,695 --> 00:13:56,446
- Vamos l�?
- Vamos l�.
177
00:13:57,656 --> 00:14:00,277
A imagem daqueles
soldados de uniforme...
178
00:14:00,575 --> 00:14:03,196
Ex�rcito j� popular,
assobiando ''A Internacional''...
179
00:14:03,494 --> 00:14:07,278
Ei, vamos um pouco mais
devagar. Em decomposi��o...
180
00:14:08,916 --> 00:14:10,790
Ent�o... De uniforme...
181
00:14:12,044 --> 00:14:14,037
Ex�rcito j� popular...
182
00:14:17,049 --> 00:14:18,149
Sim?
183
00:14:18,342 --> 00:14:20,584
... assobiando ''A Internacional''...
184
00:14:26,100 --> 00:14:28,258
... cercado por 20.000 pessoas...
185
00:14:33,858 --> 00:14:36,728
Vai pesar muito no processo.
186
00:14:43,326 --> 00:14:45,077
Um representante de...
187
00:14:45,161 --> 00:14:48,826
Ok, paramos por
aqui. Voc� v�.
188
00:14:51,334 --> 00:14:52,434
Que se v�?
189
00:14:52,627 --> 00:14:54,583
Isso � visto.
190
00:14:56,463 --> 00:14:57,791
Isso � visto.
191
00:14:59,090 --> 00:15:00,419
� ouvido tamb�m.
192
00:15:05,430 --> 00:15:08,308
Por outro lado, podemos volta
a conversar sobre barulho.
193
00:15:08,558 --> 00:15:12,058
Mas o que n�o se
v� � quem dirige.
194
00:15:13,355 --> 00:15:14,765
O que �?
195
00:15:15,857 --> 00:15:17,138
O olhar.
196
00:15:25,033 --> 00:15:27,702
- O que?
- O olhar.
197
00:15:28,662 --> 00:15:30,286
Mas � normal!
198
00:15:30,914 --> 00:15:33,625
Sim, mas h� algo que
n�o � normal nisso tudo.
199
00:15:34,459 --> 00:15:35,710
O que?
200
00:15:36,586 --> 00:15:38,083
Releia seu texto.
201
00:15:51,100 --> 00:15:52,429
E ent�o?
202
00:15:53,143 --> 00:15:54,348
Espera.
203
00:15:54,436 --> 00:15:56,762
Primeiro vamos ver
minhas m�os novamente.
204
00:16:01,735 --> 00:16:04,864
De fato, quando parece bom,
� um trabalho estranho.
205
00:16:09,994 --> 00:16:11,871
Voc� n�o percebe
nada de especial?
206
00:16:11,954 --> 00:16:13,831
Especial em rela��o a qu�?
207
00:16:14,123 --> 00:16:17,376
Em rela��o a quando
voc� rel� seu texto.
208
00:16:18,836 --> 00:16:20,828
Vamos, mais uma vez.
209
00:16:21,130 --> 00:16:25,295
- N�s terminamos ou o qu�?
- N�o! Estamos buscando.
210
00:16:26,135 --> 00:16:27,803
Vamos, mais uma vez.
211
00:16:40,357 --> 00:16:42,254
Foi assim, o seu olhar.
212
00:16:48,239 --> 00:16:51,242
Meu olhar gosta de suas
m�os, voc� quer dizer isso?
213
00:16:51,534 --> 00:16:54,621
N�o, n�o apenas. Minhas m�os
fazem como seus olhos.
214
00:16:54,913 --> 00:16:56,988
E as m�os n�o foram
feitas para ver.
215
00:16:57,290 --> 00:16:59,282
Ent�o � um trabalho de cegos.
216
00:17:11,262 --> 00:17:15,094
De fato, quando olha bem,
� um trabalho estranho.
217
00:17:15,516 --> 00:17:18,389
Elas v�o um pouco em todas
as dire��es, minhas m�os.
218
00:17:18,686 --> 00:17:21,012
Mas em um espa�o
muito preciso.
219
00:17:22,190 --> 00:17:25,974
Em todos os sentidos, mas
como se houvesse um chefe.
220
00:17:26,694 --> 00:17:30,313
E o chefe aqui � o
significado de uma frase.
221
00:17:32,450 --> 00:17:35,161
Sim. Como se eu fosse
cego e tateasse...
222
00:17:35,203 --> 00:17:37,809
... ao longo de um
corredor muito reto.
223
00:17:38,205 --> 00:17:41,703
E toda vez que me bato, isso me
leva de volta ao caminho certo...
224
00:17:45,087 --> 00:17:46,630
... e assistir.
225
00:17:47,214 --> 00:17:51,625
A imagem daqueles
soldados de uniforme...
226
00:17:51,927 --> 00:17:56,838
Ex�rcito j� popular
assobiando "A International"...
227
00:17:57,182 --> 00:18:02,865
... cercado por 20.000 pessoas
pesar� bastante no processo.
228
00:18:11,655 --> 00:18:16,154
A IMAGEM DESTES SOLDADOS
229
00:18:16,451 --> 00:18:19,324
EM UNIFORME
230
00:18:19,621 --> 00:18:24,329
EX�RCITO J� POPULAR
231
00:18:26,879 --> 00:18:31,210
ASSOBIANDO 'A INTERNACIONAL'
232
00:18:36,012 --> 00:18:38,253
Ele decidiu voltar
para o jornal a p�.
233
00:18:38,806 --> 00:18:40,370
As luzes ainda
estavam brilhando...
234
00:18:40,412 --> 00:18:41,976
... no pr�dio do
Partido Comunista...
235
00:18:42,226 --> 00:18:45,313
... onde ele foi dizer que
estava come�ando a dar errado.
236
00:18:45,855 --> 00:18:47,846
Michel, o que voc�
colocaria como legenda?
237
00:18:48,149 --> 00:18:49,807
Eu te avisei que
se isso continuasse...
238
00:18:50,109 --> 00:18:52,195
... encontrariam
um filme esquerdista...
239
00:18:52,226 --> 00:18:53,738
... em suas m�os.
240
00:18:53,779 --> 00:18:56,449
UM SERVI�O DE INFORMA��O MODERNO PARA MULHERES
241
00:18:56,741 --> 00:18:58,983
E HOMENS QUE LUTAM POR
UMA DEMOCRACIA AVAN�ADA.
242
00:19:02,205 --> 00:19:04,326
Voc� v�. Eu colocaria isso.
243
00:19:05,499 --> 00:19:09,629
A LINGUAGEM � O LUGAR ONDE
O VERDUGO TRANSFORMA
244
00:19:09,921 --> 00:19:13,622
A SUA V�TIMA EM
OUTRO VERDUGO.
245
00:19:31,525 --> 00:19:33,980
Pode ser ''imprime" em
vez de ''transforma''.
246
00:19:34,694 --> 00:19:36,238
''Imprimir'' sobre a v�tima...
247
00:19:36,425 --> 00:19:38,094
- O carrasco imprime
sobre a v�tima...
248
00:19:38,135 --> 00:19:40,012
- N�o estamos aqui
para fazer filosofia!
249
00:19:40,075 --> 00:19:42,781
Imprima seu ponto de vista.
N�o � filosofia, � biologia.
250
00:19:43,078 --> 00:19:44,986
Oh! Vamos l�!
- N�o, n�o v�.
251
00:19:45,288 --> 00:19:47,113
E voc� n�o quer ver
como isso n�o acontece.
252
00:19:47,290 --> 00:19:49,579
Mas Odette era
outra coisa.
253
00:19:49,876 --> 00:19:53,792
Ela odiava o esquerdismo
que ainda a ligava ao PC.
254
00:19:54,089 --> 00:19:57,587
Assim como uma crian�a
odeia o que vem do pai.
255
00:19:58,051 --> 00:20:02,462
Finalmente, por culpa dela...
Sim, por culpa dela...
256
00:20:02,764 --> 00:20:05,006
... eu pensei em
voc� novamente.
257
00:20:35,921 --> 00:20:38,246
Al�m disso, teremos que
falar sobre ru�do novamente.
258
00:20:38,549 --> 00:20:41,124
Mas o que voc� n�o v�...
259
00:20:41,427 --> 00:20:43,397
... � quem dirige.
260
00:20:45,556 --> 00:20:47,073
E o que �?
261
00:20:47,433 --> 00:20:49,096
� o olhar.
262
00:20:52,313 --> 00:20:54,607
Que olhar eu deveria
ter quando voc�...
263
00:20:54,648 --> 00:20:56,734
... saiu da boceta
da sua m�e.
264
00:20:59,403 --> 00:21:02,427
Sem d�vida, nunca
tivemos um relacionamento.
265
00:21:02,489 --> 00:21:05,201
Ou talvez tiv�ssemos demais.
266
00:21:05,201 --> 00:21:08,537
Mas, afinal, entre os
filhos e os pais...
267
00:21:08,829 --> 00:21:12,034
... como, com que amor,
o trabalho � distribu�do?
268
00:21:33,603 --> 00:21:37,685
Na minha opini�o, Portugal
n�o � o primeiro...
269
00:21:37,982 --> 00:21:39,859
... e depois a m�quina de escrever.
270
00:21:40,360 --> 00:21:43,232
H� uma m�quina
de escrever primeiro...
271
00:21:43,530 --> 00:21:46,814
... e depois um Portugal que
entra nesta m�quina.
272
00:21:48,910 --> 00:21:52,778
Ok, sim! Voc� diz que
entra, mas tamb�m sai.
273
00:21:53,081 --> 00:21:54,707
Sim, de acordo...
274
00:21:55,667 --> 00:21:57,705
... mas como sai?
275
00:21:58,002 --> 00:21:59,723
Como que Portugal sai?
276
00:22:00,004 --> 00:22:01,777
Como est� indo da
entrada at� a sa�da?
277
00:22:01,808 --> 00:22:03,477
Podemos pelo menos
perguntar isso.
278
00:22:03,758 --> 00:22:06,426
Como voc� vai da entrada
at� a sa�da da m�quina?
279
00:22:06,718 --> 00:22:09,221
Porque o nosso poder de
jornalista est� a�, merda!
280
00:22:09,273 --> 00:22:10,837
N�o est� em outro lugar.
281
00:22:10,848 --> 00:22:13,725
N�o � nem na Fran�a, nem
em Portugal, mas entre os dois.
282
00:22:17,145 --> 00:22:19,553
- Voc� recebeu minha
carta? - Sim, eu a recebi.
283
00:22:20,774 --> 00:22:22,233
Ent�o?
284
00:22:24,361 --> 00:22:26,238
N�o sei muito
bem o que dizer.
285
00:22:27,322 --> 00:22:29,825
N�o diga nada.
Voc� sabe que podemos...
286
00:22:29,867 --> 00:22:31,952
... nos comunicar em sil�ncio.
287
00:22:35,205 --> 00:22:37,113
Estou um pouco chateada.
288
00:22:38,917 --> 00:22:41,493
- Pelo que a carta dizia?
- Sim.
289
00:22:42,129 --> 00:22:44,704
Quando voc� fala assim
sobre a minha bunda.
290
00:22:49,261 --> 00:22:51,054
N�o sei muito bem
o que dizer.
291
00:22:59,563 --> 00:23:03,394
N�o � f�cil usar o sil�ncio
para se comunicar.
292
00:23:08,362 --> 00:23:10,865
Voc� diz que gosta dos
meus sil�ncios porque...
293
00:23:10,948 --> 00:23:13,034
... h� uma palavra por tr�s.
294
00:23:16,370 --> 00:23:19,656
Mas essa palavra tamb�m
precisa fazer barulho.
295
00:23:22,126 --> 00:23:24,915
Quando falamos de
trabalho ou dinheiro...
296
00:23:34,847 --> 00:23:37,303
E ent�o, eu n�o sei como...
297
00:23:39,435 --> 00:23:42,970
Quando discutimos, acho
que � por causa disso.
298
00:23:52,949 --> 00:23:54,824
No trabalho...
299
00:23:59,538 --> 00:24:02,952
No trabalho, durante o dia,
� imposs�vel falar de amor.
300
00:24:06,670 --> 00:24:11,299
E ent�o, � tarde, outra
coisa � imposs�vel.
301
00:24:15,762 --> 00:24:18,760
- Sim, tudo est� indo bem...
- O que me impressiona �...
302
00:24:18,849 --> 00:24:21,554
... mas nem sempre � suficiente
dizer que est� indo bem.
303
00:24:21,852 --> 00:24:24,641
... como diz�-lo,
a gravidade...
304
00:24:24,938 --> 00:24:29,734
... a ang�stia no rosto
do indiv�duo civil.
305
00:24:32,445 --> 00:24:34,853
Eles d�o a impress�o
de concordar...
306
00:24:35,156 --> 00:24:37,363
... e ao mesmo tempo �
como um confronto.
307
00:24:37,659 --> 00:24:39,901
Voc� n�o precisa me olhar.
308
00:24:40,579 --> 00:24:43,290
� muito diferente
das imagens que...
309
00:24:43,331 --> 00:24:44,791
... costumamos
ver de Portugal...
310
00:24:44,833 --> 00:24:47,231
... que vimos at�
agora, onde multid�es...
311
00:24:47,273 --> 00:24:48,627
... e pessoas se encontram...
312
00:24:48,669 --> 00:24:52,167
- Quem � o orador?
- Um cara que eu conhe�o.
313
00:24:52,464 --> 00:24:55,301
- Ele � gerente do Thompson.
- ... cravos s�o jogados...
314
00:24:55,593 --> 00:24:57,631
... est�o felizes
de se encontrar.
315
00:25:01,849 --> 00:25:04,174
Eles d�o a impress�o de
duas pessoas prestes a...
316
00:25:04,476 --> 00:25:06,303
Ei! Voc� n�o
precisa me olhar.
317
00:25:06,604 --> 00:25:07,808
Como dizer?
318
00:25:08,856 --> 00:25:12,557
Levantar um punho para
uma terceira que n�o existe.
319
00:25:13,068 --> 00:25:16,483
Ou mesmo um contra o
outro, n�o � bem conhecido.
320
00:25:18,908 --> 00:25:21,280
Se eu olhar
para esta foto...
321
00:25:22,286 --> 00:25:27,875
Vejo um homem civil
que parece muito violento...
322
00:25:28,834 --> 00:25:34,126
... Isso for�a outro a levantar o
punho tamb�m na frente dele...
323
00:25:34,590 --> 00:25:37,045
- E quem � essa?
- Minha vizinha.
324
00:25:39,303 --> 00:25:42,014
Parece haver
uma fila de soldados,
325
00:25:42,056 --> 00:25:43,410
... mas voc� n�o pode ver...
326
00:25:43,681 --> 00:25:46,089
Alguns punhos erguidos.
327
00:25:47,101 --> 00:25:50,601
N�o parece ser
algo muito coletivo.
328
00:25:53,775 --> 00:25:56,859
- Sua vizinha!
- Sim. Voc� n�o tem vizinhos?
329
00:25:58,029 --> 00:26:00,485
N�o se sabe qual
rela��o � estabelecida.
330
00:26:01,950 --> 00:26:04,786
N�o achei t�o est�pido o
que Odette queria fazer:
331
00:26:05,078 --> 00:26:07,038
... de uma imagem, de uma.
332
00:26:08,039 --> 00:26:10,250
Como a ci�ncia dos �tomos...
333
00:26:10,542 --> 00:26:13,956
para ver como isso se move,
e como est�, tudo isso.
334
00:26:26,933 --> 00:26:28,497
Mas, na minha opini�o,
eu deveria...
335
00:26:28,539 --> 00:26:29,998
... ter perguntado
aos camaradas...
336
00:26:30,061 --> 00:26:32,981
... do conselho de
trabalhadores que trabalhar�o...
337
00:26:33,022 --> 00:26:35,108
... com ela, n�o com
pessoas de fora.
338
00:26:44,241 --> 00:26:46,743
� verdade, eu digo
isso, mas na verdade...
339
00:26:46,785 --> 00:26:48,871
... eu sei que � imposs�vel.
340
00:26:49,663 --> 00:26:52,478
Um trabalhador de
editoras nunca julgar�...
341
00:26:52,520 --> 00:26:54,710
... o romance que imprime...
342
00:26:56,086 --> 00:26:59,253
... nem os de um arsenal...
343
00:26:59,548 --> 00:27:02,259
... eles n�o dir�o nada
sobre as armas...
344
00:27:02,301 --> 00:27:04,282
... e muni��es que fabricam.
345
00:27:04,553 --> 00:27:06,325
Ent�o...
346
00:27:10,267 --> 00:27:11,927
Qual � esse trabalho?
347
00:27:12,728 --> 00:27:16,642
N�o sei. Existe uma
dupla realidade...
348
00:27:20,277 --> 00:27:23,728
... de solidariedade e
tamb�m de viol�ncia.
349
00:27:24,072 --> 00:27:26,471
Na �poca, Odette queria
falar sobre essa imagem...
350
00:27:26,512 --> 00:27:28,702
... mas o cara que ditou
para ela, que n�o...
351
00:27:28,733 --> 00:27:30,296
... lhe interessava,
como sempre.
352
00:27:30,328 --> 00:27:32,997
Voc� tinha que correr para
a edi��o das sete horas.
353
00:27:34,081 --> 00:27:35,958
Ent�o ela pulou.
354
00:27:36,375 --> 00:27:38,450
Este � o salto
que eu cortei.
355
00:27:39,295 --> 00:27:41,088
Como se n�o fizesse
parte do trabalho.
356
00:27:41,380 --> 00:27:43,586
Toda sua viol�ncia, toda
a sua f�, toda a sua...
357
00:27:43,883 --> 00:27:46,552
Enquanto isso era
apenas o trabalho.
358
00:27:48,137 --> 00:27:51,302
Como se o soldado
fosse um manequim...
359
00:27:51,599 --> 00:27:54,852
... e o cara fosse
dar vida a ele.
360
00:27:55,186 --> 00:27:59,763
Acho que � um m�sico,
professor de piano.
361
00:28:02,318 --> 00:28:06,400
Sim, � muito interessante.
S� que h� muito sil�ncio.
362
00:28:08,199 --> 00:28:09,554
Teremos que
cortar tudo isso.
363
00:28:09,951 --> 00:28:12,161
Sim. Para silenciar, voc�
precisa torcer o pesco�o.
364
00:28:12,245 --> 00:28:14,617
E depois h� um
menino descal�o.
365
00:28:15,248 --> 00:28:17,208
� um sil�ncio
irritante, n�o �?
366
00:28:31,847 --> 00:28:35,345
Ent�o as For�as Armadas
pro�bem os partidos pol�ticos?
367
00:28:35,892 --> 00:28:38,895
N�o � uma proibi��o...
368
00:28:39,187 --> 00:28:42,852
... mas outro pacto
com os Partidos.
369
00:28:48,864 --> 00:28:51,074
Para n�s, somos
todos iguais.
370
00:28:52,325 --> 00:28:55,944
N�s n�o defendemos
nenhum partido...
371
00:28:56,246 --> 00:28:59,291
... e n�o lutamos
contra ningu�m.
372
00:29:00,625 --> 00:29:02,914
Somos amigos de todos
e inimigos de todos.
373
00:29:05,130 --> 00:29:08,049
Sim, tantos meios
de comunica��o...
374
00:29:08,070 --> 00:29:10,781
... e nenhum para usar.
375
00:29:13,889 --> 00:29:17,309
Poder do r�dio,
desamparo dos ouvintes.
376
00:29:18,851 --> 00:29:21,249
Resultado: n�o h� trabalho
no amor, mas porque...
377
00:29:21,291 --> 00:29:23,480
... mas porque n�o
h� amor no trabalho.
378
00:29:25,149 --> 00:29:26,263
Odette estava certa.
379
00:29:26,984 --> 00:29:29,857
Se Portugal nos preocupava,
o que quer que fosse...
380
00:29:30,154 --> 00:29:32,693
... voc� tinha que dizer
onde era esse 'n�s'.
381
00:29:35,034 --> 00:29:38,532
Terceira via entre o
Socialismo e o Comunismo.
382
00:30:03,103 --> 00:30:07,483
Vamos apontar um tipo de
di�logo entre Kissinger e Breznev.
383
00:30:07,775 --> 00:30:09,980
Ontem, o americano
preveniu a URSS...
384
00:30:10,277 --> 00:30:13,524
... contra qualquer tentativa
de influenciar a situa��o em Lisboa.
385
00:30:13,821 --> 00:30:15,281
Breznev respondeu:
"N�o queremos...
386
00:30:15,302 --> 00:30:16,762
... nos meter nesses assuntos.
387
00:30:16,824 --> 00:30:19,362
Os portugueses resolver�o
os seus problemas. ''
388
00:30:19,661 --> 00:30:22,366
Tamb�m adicionamos
uma rea��o francesa...
389
00:30:23,915 --> 00:30:25,875
Sabemos que foram
tomadas medidas...
390
00:30:26,167 --> 00:30:29,373
... para parar a onda
anticomunista no norte...
391
00:30:29,671 --> 00:30:32,043
... e as dissens�es
no Ex�rcito.
392
00:30:33,633 --> 00:30:36,386
Tenho a impress�o de que
todo mundo quer gritar...
393
00:30:43,977 --> 00:30:47,063
.. e que quem
olha n�o sabe...
394
00:31:04,289 --> 00:31:08,333
O que me impressiona
� o gesto...
395
00:31:10,127 --> 00:31:11,372
... ao mesmo tempo do...
396
00:31:12,504 --> 00:31:16,205
... punho brutal levantado...
397
00:31:18,343 --> 00:31:20,466
... e para a frente...
398
00:31:21,221 --> 00:31:23,178
... de um garoto que
com a outra m�o...
399
00:31:23,473 --> 00:31:26,759
... tem tanto a vez
de um gesto de...
400
00:31:27,102 --> 00:31:30,934
Pegue o punho do soldado e...
401
00:31:36,195 --> 00:31:40,323
N�o sei, existe uma
dupla realidade...
402
00:31:43,285 --> 00:31:44,912
- ... de solidariedade
e viol�ncia.
403
00:31:44,943 --> 00:31:46,924
- Que diabos essa foto
est� fazendo aqui?
404
00:31:47,414 --> 00:31:49,572
Ela me disse:
'Procure. Lembre-se. ''
405
00:31:51,251 --> 00:31:53,410
Na verdade, eu me
lembrei muito bem.
406
00:31:53,962 --> 00:31:57,085
�E por que voc� pergunta?�,
ela me disse.
407
00:32:03,971 --> 00:32:06,974
� uma foto do Junho
franc�s, de 4 anos atr�s.
408
00:32:08,059 --> 00:32:11,557
N�s espalhamos massivamente
para ajud�-los em sua greve.
409
00:32:12,480 --> 00:32:14,805
Mas que rela��o ela
tem com Portugal?
410
00:32:15,107 --> 00:32:16,604
� primeira vista,
eu n�o a vi.
411
00:32:18,319 --> 00:32:19,815
Ela abriu meus olhos.
412
00:32:20,613 --> 00:32:25,905
FRAN�A - PORTUGAL: 3-0
413
00:32:31,165 --> 00:32:34,205
TR�S O QUE?
414
00:32:37,171 --> 00:32:42,046
O que foi dito em Portugal,
foi tentado dizer na Fran�a...
415
00:32:43,845 --> 00:32:45,638
Mas de outra maneira.
416
00:32:46,055 --> 00:32:49,590
A mesma ocorr�ncia,
mas de outra maneira.
417
00:32:50,142 --> 00:32:54,471
Forma, forma��o, informa��o.
418
00:32:55,897 --> 00:33:00,772
RISOS OU L�GRIMAS
419
00:33:14,791 --> 00:33:18,743
RISOS OU ARMAS
420
00:33:24,009 --> 00:33:26,417
S�o comandos fascistas,
� muito diferente.
421
00:33:26,720 --> 00:33:29,128
Claro, as dificuldades
da popula��o.
422
00:33:29,431 --> 00:33:32,684
A Revolu��o portuguesa ainda
n�o respondeu ao problema...
423
00:33:32,976 --> 00:33:34,389
Para problemas suficientes.
424
00:33:41,568 --> 00:33:44,107
Mas eu vou atirar?
425
00:33:45,155 --> 00:33:48,772
Em uma situa��o semelhante,
algu�m um dia atirar� em n�s.
426
00:33:49,074 --> 00:33:50,904
Melhor assim, certo?
427
00:33:58,125 --> 00:34:00,534
Incomoda voc� ver
isso de novo?
428
00:34:01,212 --> 00:34:02,463
N�o.
429
00:34:03,297 --> 00:34:07,377
H� algo verdadeiro no que voc�
diz, mas n�o est� muito claro.
430
00:34:08,344 --> 00:34:10,632
Voc� nem v� para
onde quer ir.
431
00:34:11,805 --> 00:34:13,516
Voc� v� coisas suficientes.
432
00:34:14,683 --> 00:34:17,436
No jornal, a informa��o
� impressa.
433
00:34:18,229 --> 00:34:20,221
- Ok?
- Ok.
434
00:34:21,273 --> 00:34:23,020
Como voc� imprime?
435
00:34:23,943 --> 00:34:25,486
Com m�quinas.
436
00:34:25,819 --> 00:34:28,692
M�quinas de escrever.
Dirigidas por quem?
437
00:34:28,989 --> 00:34:30,449
Pelas m�os...
438
00:34:30,741 --> 00:34:34,656
As m�os dos trabalhadores.
Dirigidas por qu�?
439
00:34:34,954 --> 00:34:36,830
Um olhar.
440
00:34:41,710 --> 00:34:45,458
... assim como
aconteceu no Chile...
441
00:34:45,755 --> 00:34:48,247
� verdade que o
olhar � de quem dirige.
442
00:34:49,509 --> 00:34:51,052
E isso direciona a divis�o.
443
00:34:51,761 --> 00:34:56,969
... recebemos eventos,
recebemos imagens...
444
00:34:57,517 --> 00:35:00,886
Mas, de fato, foi exatamente
o que aconteceu aqui...
445
00:35:01,312 --> 00:35:03,768
Um olhar separa as coisas...
446
00:35:04,065 --> 00:35:07,730
... como a superf�cie da �gua
separa o que vemos do iceberg,
447
00:35:08,027 --> 00:35:09,878
... do que n�o vemos.
448
00:35:11,364 --> 00:35:13,105
Um olhar nunca
� profundo.
449
00:35:13,283 --> 00:35:15,014
O que � profundo
� a extens�o...
450
00:35:15,201 --> 00:35:18,303
... uma certa rela��o entre
o conhecido e o desconhecido.
451
00:35:18,496 --> 00:35:21,624
Quando voc� olha para algo,
esta imagem de Portugal...
452
00:35:21,666 --> 00:35:23,126
... por exemplo...
453
00:35:23,751 --> 00:35:27,286
... voc� corre com os seus
olhos. Voc� sobe, desce...
454
00:35:27,922 --> 00:35:30,461
... voc� vai para os
lados, voc� anda.
455
00:35:32,594 --> 00:35:34,257
Est� bem e...?
456
00:35:35,471 --> 00:35:39,136
De certa forma, se voc� tivesse que
definir o que sua cabe�a faz...
457
00:35:39,433 --> 00:35:41,639
Seria algo como um desenho.
458
00:35:44,479 --> 00:35:45,809
Est� bem e depois?
459
00:35:46,315 --> 00:35:49,813
Bem, logo depois, suas m�os
n�o desenham mais uma imagem...
460
00:35:50,194 --> 00:35:52,519
... porque elas sempre
seguem o mesmo caminho.
461
00:35:56,450 --> 00:35:58,243
Voc� acha que est�
fazendo filosofia?
462
00:35:58,535 --> 00:36:00,777
N�o, talvez n�o.
463
00:36:03,790 --> 00:36:07,575
O que voc� quer dizer
� que eu fa�o assim...
464
00:36:09,254 --> 00:36:11,131
... ao olhar para esta foto.
465
00:36:12,508 --> 00:36:16,459
E por assim dizer
o que est� l�.
466
00:36:17,513 --> 00:36:19,306
Sim, mas voc� simplesmente
n�o diz isso...
467
00:36:19,598 --> 00:36:21,923
... porque o movimento
da m�o leva voc�...
468
00:36:22,226 --> 00:36:23,972
... que voc� instalou na m�quina.
469
00:36:24,269 --> 00:36:25,682
E voc� esquece o que viu.
470
00:36:26,897 --> 00:36:28,273
N�o, n�o esque�o.
471
00:36:28,565 --> 00:36:31,849
Bem, de qualquer forma, voc�
n�o depende disso para pensar.
472
00:36:34,153 --> 00:36:35,483
Pensar...
473
00:36:36,697 --> 00:36:39,304
Eu estava come�ando
a ver por que ela queria...
474
00:36:39,346 --> 00:36:41,640
... a todo custo trazer essas
duas fotos mais perto.
475
00:36:41,661 --> 00:36:43,324
Simplesmente pensar.
476
00:36:44,413 --> 00:36:47,367
Apenas amplie duas
imagens simples.
477
00:36:48,000 --> 00:36:50,372
Simples, porque eles
mostraram pessoas simples...
478
00:36:50,670 --> 00:36:53,798
... mas, como ousaram
se rebelar, puseram...
479
00:36:53,829 --> 00:36:55,914
... em movimento
algo complexo.
480
00:36:57,698 --> 00:37:00,721
E aqui parecia bem
que a esperan�a ainda...
481
00:37:00,774 --> 00:37:03,485
... estivesse procurando
por suas palavras...
482
00:37:03,537 --> 00:37:07,322
...esse desespero, em outros
lugares, j� os havia encontrado.
483
00:37:07,374 --> 00:37:12,119
Sim, pensar que com nossos
l�pis certamente apagamos...
484
00:37:12,170 --> 00:37:14,980
... muito ou mais do
que t�nhamos escrito.
485
00:37:18,135 --> 00:37:20,846
Pior, apagamos mesmo
quando pens�vamos...
486
00:37:20,898 --> 00:37:23,296
... que est�vamos escrevendo.
487
00:37:23,661 --> 00:37:26,580
PORTUGAL
488
00:37:28,832 --> 00:37:30,871
"E disso, voc�
se lembra tamb�m?"
489
00:37:31,543 --> 00:37:34,410
Seus lindos olhos azuis
brilhavam com indigna��o.
490
00:37:36,339 --> 00:37:39,092
� verdade, foi o que
dissemos em Junho.
491
00:37:42,304 --> 00:37:45,510
Mas se voc� parece bem,
sob toda essa tens�o...
492
00:37:45,807 --> 00:37:48,513
... ele parecia rir,
aquela boca.
493
00:37:49,728 --> 00:37:51,850
Mas se parece bem...
494
00:37:52,772 --> 00:37:56,058
... se voc� separar
''sonho'' de ''greve''...
495
00:37:56,359 --> 00:38:02,365
FA�A A GREVE, QUE ALEGRIA
496
00:38:09,206 --> 00:38:11,828
Quando o valor expirou...
497
00:38:12,125 --> 00:38:14,748
... deveria ter tido
a coragem de dizer...
498
00:38:15,045 --> 00:38:18,460
Isso n�o era coragem,
mas fraqueza.
499
00:38:38,442 --> 00:38:40,861
Odette me pergunta se eu
posso ler nas entrelinhas.
500
00:38:41,904 --> 00:38:43,446
Eu digo a ela
n�o muito bem.
501
00:38:44,323 --> 00:38:46,033
Ela me diz que �
um defeito s�rio...
502
00:38:46,325 --> 00:38:50,193
... porque a contra-revolu��o
sabe como faz�-lo muito bem.
503
00:38:52,248 --> 00:38:54,239
Desliza entre as
nossas frases...
504
00:38:54,542 --> 00:38:56,783
Como em conversas telef�nicas.
505
00:38:57,670 --> 00:39:00,172
Agora que, para
dobrar o tr�fego,
506
00:39:00,214 --> 00:39:01,674
... os engenheiros
de telefonia...
507
00:39:01,924 --> 00:39:04,635
... eles colocam as
palavras de uma conversa...
508
00:39:04,698 --> 00:39:06,053
... no sil�ncio de outra.
509
00:39:06,595 --> 00:39:10,036
A IMAGEM DESTE
SOLDADO EM UNIFORME,
510
00:39:10,067 --> 00:39:13,195
EX�RCITO J� POPULAR
511
00:39:13,268 --> 00:39:16,917
ASSOBIANDO
''A INTERNACIONAL''.
512
00:39:28,700 --> 00:39:31,411
''Em vez de se desgastar
gritando por 50 anos:
513
00:39:31,442 --> 00:39:32,798
... 'Morte ao Fascismo!...
514
00:39:32,829 --> 00:39:35,175
... � melhor voc� ter
estudado um pouco...
515
00:39:35,217 --> 00:39:36,572
... os teoremas de Shannon".
516
00:39:38,918 --> 00:39:41,077
"Um texto que n�o vai".
517
00:39:41,379 --> 00:39:43,548
E acrescenta: "Voc�
adivinhou como se produziuu?"
518
00:39:46,885 --> 00:39:49,921
Na quarta-feira voc�
repreendeu Marianne...
519
00:39:50,221 --> 00:39:52,677
... porque ela continuava
a cometer erros.
520
00:39:53,975 --> 00:39:55,383
Olha o que ela escreveu.
521
00:39:56,978 --> 00:39:59,480
"Como isso � poss�vel?
Voc� ficou surpreso:
522
00:39:59,501 --> 00:40:01,587
... Ela � uma boa garota".
523
00:40:03,318 --> 00:40:05,559
Acontece que eu
estava pensando...
524
00:40:05,862 --> 00:40:09,479
... se ela ia ter um
beb� ou fazer um aborto...
525
00:40:10,240 --> 00:40:11,820
E eu estava na
sexta semana.
526
00:40:12,117 --> 00:40:16,199
Sua decis�o urgente foi adicionada
� sua edi��o, que fecha �s sete.
527
00:40:16,497 --> 00:40:18,074
E isso produzia isso...
528
00:40:18,373 --> 00:40:20,699
... porque suas m�os
estavam batendo.
529
00:40:21,376 --> 00:40:25,077
Isso � uma imagem que
pesa bastante no processo.
530
00:40:28,800 --> 00:40:31,837
Se ela pudesse ver a imagem
para descansar as m�os...
531
00:40:32,137 --> 00:40:35,174
... e apoiar-se
nela para pensar...
532
00:40:35,474 --> 00:40:37,051
...ela teria cometido
menos erros.
533
00:40:37,351 --> 00:40:40,849
E para ela e para voc�,
merda de jornalista...
534
00:40:42,564 --> 00:40:45,270
E para Odette, a objetividade
se tornou um crime.
535
00:40:47,924 --> 00:40:50,322
Criminosos pagam para
dar not�cias para outros...
536
00:40:50,374 --> 00:40:52,147
.... sem falar sobre eles.
537
00:40:53,492 --> 00:40:56,448
Criminosos que falam sobre
eles sem se servirem disso...
538
00:40:56,745 --> 00:40:58,073
... da voz dos outros.
539
00:41:08,297 --> 00:41:10,753
Uma greve, por exemplo,
� uma entrada de sil�ncio.
540
00:41:11,050 --> 00:41:12,675
Eu j� sabia.
541
00:41:12,969 --> 00:41:16,092
Ent�o, por que quando eu
falei em Junho franc�s...
542
00:41:17,139 --> 00:41:19,762
Eu n�o encontrei palavras?
543
00:41:25,690 --> 00:41:26,790
Porque
544
00:41:26,983 --> 00:41:29,798
Porque, sob a prote��o
de outras pessoas,
545
00:41:29,840 --> 00:41:31,508
... foi sua palavra
que voc� vendeu.
546
00:41:33,114 --> 00:41:37,743
Seu crime era manter seu lugar
instalando-se nos outros.
547
00:41:43,207 --> 00:41:46,127
Seu crime era
manter seu lugar...
548
00:41:46,158 --> 00:41:47,931
... instalando-se nos outros...
549
00:41:48,087 --> 00:41:49,881
Merda de jornalista!
550
00:41:51,174 --> 00:41:53,003
Merda de jornalista!
551
00:42:06,521 --> 00:42:08,181
� verdade, velocidade...
552
00:42:08,481 --> 00:42:12,479
A velocidade com que meu
desejo representa o de outro.
553
00:42:13,862 --> 00:42:15,853
Tudo isso acabou
fazendo barulho.
554
00:42:17,199 --> 00:42:19,597
Fala-se da barreira do som...
555
00:42:19,910 --> 00:42:21,818
... mas existe a
barreira das imagens...
556
00:42:22,120 --> 00:42:24,492
... isso se torna a
barreira do sil�ncio.
557
00:42:26,082 --> 00:42:28,455
Barulho de sil�ncio...
558
00:42:29,377 --> 00:42:31,619
... sil�ncio antes
da tempestade...
559
00:42:32,088 --> 00:42:34,247
... tempestade
durante a noite...
560
00:42:36,676 --> 00:42:38,637
... noite fascista.
561
00:42:48,104 --> 00:42:50,178
Deforma��o, informa��o.
562
00:42:50,481 --> 00:42:53,020
QUANDO CHEGAR A
IDADE DA ESCURID�O,
563
00:42:53,317 --> 00:42:54,693
AINDA CANTAREMOS?
564
00:42:54,985 --> 00:42:57,905
� verdade, eu n�o sabia
como responder a essa pergunta.
565
00:42:58,614 --> 00:43:00,752
Diga ent�o que tudo
o que voc� sabe...
566
00:43:01,033 --> 00:43:03,431
... � que na era das
trevas, cantaremos...
567
00:43:03,473 --> 00:43:04,933
... a can��o das trevas.
568
00:43:12,795 --> 00:43:14,918
E a letra? Olha!
569
00:43:33,315 --> 00:43:35,225
Nunca h� duas
coisas em uma.
570
00:43:35,901 --> 00:43:38,654
Nunca h� um problema
e duas solu��es.
571
00:43:42,533 --> 00:43:45,201
Mas sempre dois problemas
e uma solu��o.
572
00:43:52,625 --> 00:43:56,708
Nunca deve haver
'trabalho igual, sal�rio igual'...
573
00:43:57,463 --> 00:44:02,041
... mas pelo contr�rio, sempre
''para trabalhos desiguais...
574
00:44:03,428 --> 00:44:04,924
... sal�rio igual''.
575
00:44:06,264 --> 00:44:09,882
N�o h� um problema de
casal, h� dois problemas.
576
00:44:10,310 --> 00:44:12,979
Um homem problem�tico
e uma mulher problem�tica.
577
00:44:17,275 --> 00:44:18,735
Uma solu��o.
578
00:44:19,736 --> 00:44:21,018
Uma solu��o.
579
00:44:22,363 --> 00:44:23,615
Uma solu��o.
580
00:44:29,037 --> 00:44:31,789
H� um problema
de foto e texto.
581
00:44:32,790 --> 00:44:35,825
E a solu��o: um jornal...
582
00:44:36,252 --> 00:44:38,159
... uma informa��o.
583
00:44:38,545 --> 00:44:41,501
N�o h� escolha
entre dia e noite.
584
00:44:41,798 --> 00:44:45,047
Viva ou morra,
voc� n�o tem escolha.
585
00:44:45,844 --> 00:44:49,379
A �nica op��o � que
n�o h� escolha.
586
00:44:57,856 --> 00:44:59,227
Parece que estou
chorando aqui.
587
00:44:59,316 --> 00:45:01,641
Mas ele chora.
Sim, sim. Chora.
588
00:45:02,819 --> 00:45:04,942
Mas o outro est� �
beira das l�grimas.
589
00:45:36,769 --> 00:45:39,558
NEM MARX NEM BANQUEIROS
590
00:45:39,856 --> 00:45:42,645
N�O AO FASCISMO
591
00:45:49,157 --> 00:45:50,736
Eu li: fascismo.
592
00:45:52,034 --> 00:45:54,490
E se o Chile sou eu,
por exemplo...
593
00:45:55,454 --> 00:45:58,705
... ent�o o fascismo
sou eu tamb�m.
594
00:46:04,505 --> 00:46:06,153
Isso � porque voc�
ainda n�o viu nada.
595
00:46:06,236 --> 00:46:07,904
Voc� n�o viu nada
em Maio de 68.
596
00:46:07,925 --> 00:46:09,594
Voc� n�o viu nada
em Hiroshima.
597
00:46:09,635 --> 00:46:12,173
Porque suas m�os
acabam direcionando seus olhos.
598
00:46:12,471 --> 00:46:14,678
Voc� n�o v� nada porque
est� escrito de antem�o.
599
00:46:14,974 --> 00:46:17,346
Voc� n�o v� o Vietn�,
voc� l� o Vietn�.
600
00:46:17,643 --> 00:46:20,810
Voc� n�o v� desemprego,
n�o v� mulheres.
601
00:46:21,606 --> 00:46:24,228
Seus olhos fazem o que
suas m�os devem fazer.
602
00:46:24,525 --> 00:46:27,397
O tr�gico � que nem sequer
� trabalho manual.
603
00:46:30,947 --> 00:46:33,903
Marianne, quando voltar
para casa, ficar� at� feliz...
604
00:46:34,201 --> 00:46:37,433
... lavar roupas, pratos
ou acariciar seu beb�...
605
00:46:37,704 --> 00:46:40,540
Pelo menos suas m�os
recuperam um sentido.
606
00:46:40,832 --> 00:46:42,871
N�o � muito, mas j� � algo.
607
00:46:43,627 --> 00:46:45,040
Voc� nem quer isso.
608
00:46:45,337 --> 00:46:49,289
Jornalista, voc� cuida de um jornal,
mas n�o pode ver. Voc� n�o quer ver
609
00:46:49,591 --> 00:46:51,880
Mesmo se voc� quisesse,
n�o poderia.
610
00:46:58,391 --> 00:47:01,598
Como voc� imprime isso na
mem�ria? E como est� indo?
611
00:47:02,145 --> 00:47:05,643
Isso direcionar� sua vida,
sempre na mesma dire��o.
612
00:47:06,066 --> 00:47:09,565
Na verdade, voc� tem medo de ver.
Essa foto de Portugal assusta voc�.
613
00:47:10,237 --> 00:47:15,195
Aquele cara parece louco.
Se eu fosse cantor no Olympia...
614
00:47:15,700 --> 00:47:18,453
... voc� aceitaria essa
boca e esses gestos...
615
00:47:18,745 --> 00:47:21,116
... talvez um pouco
bobo, mas bonito.
616
00:47:23,791 --> 00:47:27,039
Voc� se atreveria, tendo dito a
um trabalhador para atacar...
617
00:47:27,628 --> 00:47:29,786
... dan�ar com ele
porque ele te obedeceu?
618
00:47:33,300 --> 00:47:36,467
Mas por que voc� n�o diz o que
faz voc� pensar nessa imagem...
619
00:47:36,762 --> 00:47:38,470
... para voc�
e n�o para outro?
620
00:47:38,806 --> 00:47:42,720
Porque eu, leitor, que recebo
isso gra�as a voc�, jornalista...
621
00:47:43,018 --> 00:47:47,976
Preciso que, se houver um texto,
me ajude a ver onde estou.
622
00:47:49,024 --> 00:47:51,350
Mas voc� tem medo
de ver onde est�.
623
00:47:51,652 --> 00:47:54,155
E acho que voc� tem medo
de ver quando tem...
624
00:47:54,175 --> 00:47:55,494
... medo de perder seu lugar.
625
00:47:56,699 --> 00:48:00,035
E talvez desejar fascismo
seja temer perder o lugar.
626
00:48:00,911 --> 00:48:03,450
Ent�o nada � dito,
fechamos os olhos.
627
00:48:22,974 --> 00:48:26,723
� realmente angustiante
em rela��o a Portugal.
628
00:48:29,772 --> 00:48:32,263
Vemos que tudo
pode falhar.
629
00:48:40,492 --> 00:48:43,362
Porque as pessoas atr�s de
voc�, olhe que rosto eles t�m.
630
00:48:44,078 --> 00:48:48,077
Eles n�o s�o de todo a imagem
da comunh�o, da fus�o.
631
00:48:48,374 --> 00:48:50,700
- Eles parecem estar...
- Voc� parece muito agressivo.
632
00:48:51,002 --> 00:48:55,001
� muito agressivo.
N�o se sabe se ser�...
633
00:48:55,298 --> 00:49:00,006
Olhar livre.
Ou olhar ausente.
634
00:49:01,262 --> 00:49:03,671
Presente em uma folha...
635
00:49:03,973 --> 00:49:06,345
... que corta duas verdades
em vez de reuni-las...
636
00:49:06,643 --> 00:49:08,221
... e faz�-las a se abra�ar.
637
00:49:15,567 --> 00:49:17,027
As luzes ainda
estavam brilhando...
638
00:49:17,069 --> 00:49:18,529
... no ch�o do Comit� Central.
639
00:49:18,904 --> 00:49:20,895
Eles me deram
uma bronca.
640
00:49:24,034 --> 00:49:26,510
Ele voltou ao jornal
a p�, pensando...
641
00:49:26,547 --> 00:49:27,798
... naquele escritor alem�o...
642
00:49:27,850 --> 00:49:32,063
... que dizia: 'O ruim n�o �
que o mundo esteja triste,
643
00:49:32,251 --> 00:49:33,919
... mas que seja grande'.'
644
00:49:50,644 --> 00:49:54,309
Uma foto de Portugal...
645
00:49:56,066 --> 00:49:58,522
... e um texto sobre...
646
00:50:00,404 --> 00:50:02,149
Eu fiz o que eles
me disseram.
647
00:50:02,446 --> 00:50:06,779
Inventei qualquer motivo e reuni
o conselho de trabalhadores...
648
00:50:07,076 --> 00:50:09,996
... para tentar uma
vota��o democr�tica.
649
00:50:10,288 --> 00:50:12,686
Por que quando voc�
deseja colocar...
650
00:50:12,728 --> 00:50:14,292
... uma foto sem
texto n�o funciona?
651
00:50:14,584 --> 00:50:17,707
Eu gostaria de
discutir isso agora.
652
00:50:20,006 --> 00:50:22,081
Vou te dizer, uma
foto sem texto...
653
00:50:24,594 --> 00:50:26,799
Vi imediatamente
que n�o seria f�cil.
654
00:50:27,096 --> 00:50:29,599
E contra todas as
probabilidades, eles eram...
655
00:50:29,640 --> 00:50:31,517
... apaixonados pelo
que ela havia feito.
656
00:50:33,060 --> 00:50:36,559
Acho que eles n�o pegaram
nada, mas algo os comoveu.
657
00:50:39,108 --> 00:50:41,506
Talvez Odette
estivesse delirando,
658
00:50:41,527 --> 00:50:43,613
... mas isso os havia desbloqueado.
659
00:50:43,988 --> 00:50:45,615
Isso me fez refletir.
660
00:50:45,907 --> 00:50:50,154
Se voc� quer brincar com a rela��o
entre soldados e pessoas...
661
00:50:50,661 --> 00:50:53,268
... quem representa as
pessoas tem um olhar...
662
00:50:53,310 --> 00:50:54,770
... inimigo ao mesmo tempo.
663
00:50:55,166 --> 00:50:57,980
H� solidariedade, o punho
que se levanta e,
664
00:50:58,022 --> 00:51:00,003
... ao mesmo tempo...
665
00:51:00,295 --> 00:51:02,870
Sim, mas a quest�o
n�o � essa.
666
00:51:02,964 --> 00:51:05,154
Pela primeira vez, trata-se
de tentar ver apenas...
667
00:51:05,196 --> 00:51:06,551
... o que est� na foto.
668
00:51:06,718 --> 00:51:10,368
Veja por que h� a
mesma ambiguidade apenas...
669
00:51:10,409 --> 00:51:12,807
... apenas com a foto
e com os textos...
670
00:51:14,017 --> 00:51:16,426
Mas voc� acabou de dizer que
n�o precisa de um texto...
671
00:51:16,728 --> 00:51:18,720
... para explicar,
que ela sozinha...
672
00:51:19,022 --> 00:51:21,014
Precisamente.
Aqui o texto n�o explica isso.
673
00:51:21,034 --> 00:51:23,308
O texto diz: ''A imagem
desses soldados de uniforme...
674
00:51:23,339 --> 00:51:25,424
Ex�rcito j� popular, assobia
''A Internacional''...
675
00:51:25,445 --> 00:51:26,801
... cercado por 20.000 pessoas,
676
00:51:26,811 --> 00:51:28,281
... pesar� bastante no processo'.
677
00:51:28,292 --> 00:51:30,857
� verdade, n�o
explica a foto.
678
00:51:31,117 --> 00:51:33,490
E abaixo voc� marcou:
Porto, 1� de Setembro.
679
00:51:33,787 --> 00:51:37,322
Demonstra��o de 2.000 soldados
se juntando a 10.000 pessoas.
680
00:51:39,668 --> 00:51:42,504
A foto que foi colocada n�o tem
nada a ver com esse texto...
681
00:51:42,796 --> 00:51:45,465
Quem fez o artigo colocou
por outro motivo.
682
00:51:45,924 --> 00:51:49,458
E voc� n�o pode ver a explica��o
de porque ele colocou isso.
683
00:52:11,031 --> 00:52:12,861
Nenhum texto, ent�o, sempre.
684
00:52:13,159 --> 00:52:16,078
Com uma certa forma
de texto que pode ser...
685
00:52:16,120 --> 00:52:17,997
... reduzida para 1 ou 2 frases.
686
00:52:18,664 --> 00:52:21,203
O que voc� reconstruiria
com base na foto?
687
00:52:23,836 --> 00:52:26,443
Se voc� s� colocar fotos
e elas se moverem,
688
00:52:26,474 --> 00:52:27,829
... isso se torna cinema.
689
00:52:28,340 --> 00:52:29,920
� curioso.
690
00:52:30,217 --> 00:52:33,033
Ao mesmo tempo,
fiquei surpreso com...
691
00:52:33,064 --> 00:52:35,149
... a sua sinceridade e
a sua imensa idiotice.
692
00:52:37,641 --> 00:52:40,665
N�o foi culpa dele, mas
quando eles expressaram...
693
00:52:40,707 --> 00:52:42,584
... uma id�ia,
eles quebraram.
694
00:52:45,482 --> 00:52:49,652
N�o, n�o foi culpa dele, eles
n�o deveriam assistir TV...
695
00:52:49,736 --> 00:52:51,717
... nem ouvir o r�dio
e nem ler os jornais,
696
00:52:51,738 --> 00:52:53,510
... nem mesmo os nossos.
697
00:52:54,616 --> 00:52:56,274
Ent�o tamb�m foi culpa dele.
698
00:52:56,279 --> 00:52:57,853
PARA TER UMA M�E FELIZ
PRESENTES CADILLAC
699
00:52:57,869 --> 00:53:00,158
Al�m disso, j� h� muito tempo
que eu n�o escutava mais.
700
00:53:00,622 --> 00:53:03,411
Olhei para uma s�rie de
fotos, esquecidas por todos...
701
00:53:03,708 --> 00:53:06,581
... que Odette reuniu
como documento de trabalho.
702
00:53:07,212 --> 00:53:09,250
Se faz parte do jornal,
por que nunca o usamos?
703
00:53:09,547 --> 00:53:13,046
Sim, mas ao mesmo tempo as
fotos precisam ter alguns sentidos.
704
00:53:13,718 --> 00:53:18,014
Se voc� tem que explicar
mil coisas sobre a foto...
705
00:53:18,306 --> 00:53:20,298
Nesse momento, a foto
n�o � mais interessante.
706
00:53:20,600 --> 00:53:23,728
Normalmente, ela condensa
um texto que seria...
707
00:53:23,770 --> 00:53:26,272
... longo para ser desenvolvido.
708
00:53:27,607 --> 00:53:32,299
Se for o contr�rio, se o texto precisar
condensar uma foto insuficiente...
709
00:53:32,341 --> 00:53:35,260
... ent�o n�o vale
a pena colocar fotos.
710
00:53:35,406 --> 00:53:37,564
Mas voc� concorda que
precisa trabalhar...
711
00:53:37,866 --> 00:53:39,868
O texto e a foto de forma
totalmente vinculada?
712
00:53:39,952 --> 00:53:41,052
Sim, de acordo.
713
00:53:41,662 --> 00:53:43,204
Totalmente ligado...
714
00:53:44,790 --> 00:53:47,918
As rela��es entre homens
passam pelo relacionamento...
715
00:53:47,960 --> 00:53:49,732
... entre homem e mulher.
716
00:53:50,838 --> 00:53:53,236
Deixe sua foto comentar
no texto e fique claro,
717
00:53:53,277 --> 00:53:54,633
... � isso que voc� diz agora.
718
00:53:54,675 --> 00:53:55,754
Abaixo da sua foto...
719
00:53:55,770 --> 00:53:58,168
O texto comenta dessa
ou daquela maneira e...
720
00:53:58,199 --> 00:54:00,076
... voc� pode falar
sobre esse coment�rio...
721
00:54:00,138 --> 00:54:02,954
Ou como a foto comenta.
Porque n�o � nada �bvio.
722
00:54:03,037 --> 00:54:05,665
Voc� n�o acha que o pr�prio
leitor comenta a foto?
723
00:54:05,853 --> 00:54:08,856
Embora o texto seja
algo diferente...
724
00:54:12,109 --> 00:54:16,655
Um dia, eu estava no corredor,
a boceta da sua m�e...
725
00:54:16,947 --> 00:54:20,899
V�rios meses depois,
voc� saiu daquele corredor...
726
00:54:21,201 --> 00:54:23,824
Do t�nel... Do canal.
727
00:54:24,705 --> 00:54:27,113
Havia uma tomada de
entrada e uma de sa�da.
728
00:54:27,833 --> 00:54:30,122
E sua m�e
recebeu um sinal.
729
00:54:30,961 --> 00:54:32,628
Como voc� a comunica?
730
00:54:33,462 --> 00:54:36,168
Como voc� vai da entrada
at� a sa�da da m�quina?
731
00:54:37,842 --> 00:54:39,672
A m�quina de reprodu��o...
732
00:54:39,969 --> 00:54:42,007
A copiadora...
733
00:54:42,305 --> 00:54:44,463
Voc� � uma c�pia de mim.
734
00:54:44,765 --> 00:54:48,180
Mas sua m�e pode
ter falhado em copiar.
735
00:54:49,270 --> 00:54:51,981
Certamente ele
transmitiu informa��es...
736
00:54:52,033 --> 00:54:54,640
... que n�o deveria
ter transmitido.
737
00:55:00,031 --> 00:55:02,319
Aqui ele pode explicar
porque ele fez isso.
738
00:55:04,285 --> 00:55:05,401
Isso n�o se faz.
739
00:55:05,703 --> 00:55:07,992
Sim, � por isso que
digo que concordo...
740
00:55:08,289 --> 00:55:11,454
... que eu entendo
parte do seu racioc�nio...
741
00:55:11,751 --> 00:55:14,373
... mas o que me interessa
quando vejo esta foto...
742
00:55:14,670 --> 00:55:18,169
... e sei que foi feita em Portugal,
por algu�m que esteve l�...
743
00:55:18,466 --> 00:55:21,302
... � falar no momento
em que ele fez isso...
744
00:55:21,594 --> 00:55:24,216
... por que ele tirou
essa foto e n�o outra.
745
00:55:25,430 --> 00:55:29,380
Que eu acho que
poderia ser alcan�ado...
746
00:55:29,684 --> 00:55:32,258
... se n�o come�armos
da foto...
747
00:55:32,562 --> 00:55:37,308
... nem da pessoa que
a fotografou em Portugal...
748
00:55:37,609 --> 00:55:40,977
... mas da pessoa
que olha para a foto.
749
00:55:41,780 --> 00:55:45,116
O primeiro texto deve ser
da pessoa que olha a foto...
750
00:55:45,408 --> 00:55:47,155
... e diz de onde ele
olha para ela.
751
00:55:49,621 --> 00:55:52,744
Informa��o, deforma��o, o Fascismo.
752
00:55:56,419 --> 00:55:59,705
O formid�vel efeito energ�tico
do rock � revolucion�rio.
753
00:56:04,052 --> 00:56:06,346
Uma imagem que ele
sonha, todas as noites,
754
00:56:06,388 --> 00:56:07,743
... mais de um alem�o.
755
00:56:16,773 --> 00:56:19,067
Uma imagem que ele
sonha, todas as noites,
756
00:56:19,140 --> 00:56:20,495
... mais de um alem�o.
757
00:56:30,619 --> 00:56:32,913
Uma imagem que ele
sonha, todas as noites,
758
00:56:32,965 --> 00:56:34,321
... mais de um alem�o.
759
00:56:42,673 --> 00:56:45,593
Voc� n�o v� nada
porque n�o quer ver nada,
760
00:56:45,634 --> 00:56:48,137
... porque n�o
pode ver nada.
761
00:56:54,894 --> 00:56:58,856
CHUPE O SEU PATR�O
762
00:57:04,111 --> 00:57:07,317
O que muda no uso dessa foto...
763
00:57:07,615 --> 00:57:10,899
... seria o relacionamento do
leitor com a leitura do jornal.
764
00:57:12,495 --> 00:57:15,779
Ou seja, o leitor nunca
� levado em considera��o.
765
00:57:16,664 --> 00:57:20,496
E o leitor n�o acha que
ele tem um ponto de vista.
766
00:57:22,045 --> 00:57:23,953
Ele acha que tem,
mas ele n�o tem.
767
00:57:26,424 --> 00:57:29,297
N�o h� relacionamento
com o leitor.
768
00:57:29,594 --> 00:57:32,430
Como o meu texto
distorceu minha imagem?
769
00:57:32,722 --> 00:57:34,552
Como te deformei?
770
00:57:37,101 --> 00:57:41,351
O receptor n�o tem
sua pr�pria raz�o.
771
00:57:42,565 --> 00:57:46,611
Ele n�o percebe mais
que � um emissor.
772
00:57:46,903 --> 00:57:49,322
O receptor � primeiro
um transmissor.
773
00:57:49,614 --> 00:57:52,653
Ele n�o trabalha mais, de fato,
ele n�o l� mais o jornal.
774
00:57:54,077 --> 00:57:56,037
Ele n�o assiste mais � TV...
775
00:58:01,000 --> 00:58:03,956
Prop�e-se desacelerar.
776
00:58:04,254 --> 00:58:06,495
E acontece que as
pessoas n�o querem.
777
00:58:06,840 --> 00:58:10,504
Mas as pessoas reclamam que
tudo est� indo muito r�pido.
778
00:58:11,844 --> 00:58:17,086
Nunca vi um jornalista reclamar
que est� indo r�pido demais.
779
00:58:18,142 --> 00:58:21,478
Voc� diz: "Em vez de 40.000,
escreva 3 palavras...
780
00:58:21,530 --> 00:58:24,033
... Voc� ter� mais tempo''.
781
00:58:26,650 --> 00:58:29,485
Ele n�o quer, porque ele est� mais
cansado. Quais s�o as 3 palavras?
782
00:58:29,778 --> 00:58:31,446
Sim, mostre
relacionamentos,
783
00:58:31,467 --> 00:58:33,031
... mais que uma verdade.
784
00:58:33,198 --> 00:58:36,014
Espanha 1936: n�o dizer
"� melhor morrer de p�...
785
00:58:36,055 --> 00:58:37,724
... do que viver de joelhos".
786
00:58:37,953 --> 00:58:40,622
Bem, para limpar o sangue
derramado por Franco...
787
00:58:40,914 --> 00:58:43,120
... todo o povo espanhol
ter� que se ajoelhar...
788
00:58:43,417 --> 00:58:45,325
... como uma faxineira.
789
00:58:46,753 --> 00:58:49,793
Espanha 1975:
o uniforme reina.
790
00:58:50,090 --> 00:58:52,961
Valeu a pena
decapit�-lo em 89.
791
00:58:55,721 --> 00:58:59,386
Gra�as � ITT, o uniforme
tamb�m reina no Chile.
792
00:59:04,812 --> 00:59:09,025
Arg�lia 1956: se o PC se abster
de votar para enviar soldados...
793
00:59:09,650 --> 00:59:12,570
... diga que se abst�m
de comentar sobre a imagem...
794
00:59:12,591 --> 00:59:14,259
... e de diz�-la
imediatamente.
795
00:59:39,013 --> 00:59:42,053
Sim, algumas
palavras. Quais?
796
00:59:43,267 --> 00:59:45,228
Oi... Como est� indo?
797
00:59:46,771 --> 00:59:48,648
Como... isso
n�o est� indo?
798
00:59:49,524 --> 00:59:51,103
Passo a passo.
799
00:59:51,400 --> 00:59:52,777
Dirija minha vida.
800
00:59:53,069 --> 00:59:55,561
Como voc� imprime
uma mem�ria?
801
00:59:55,904 --> 00:59:58,026
Em qual impressora?
802
00:59:58,573 --> 01:00:00,530
Merda de jornalista.
803
01:00:07,415 --> 01:00:09,605
� verdade, como
uma impressora,
804
01:00:09,636 --> 01:00:11,826
... eu me tornei o rei
das verdades...
805
01:00:11,878 --> 01:00:13,859
... em vez de dizer
e mostrar como as...
806
01:00:13,912 --> 01:00:15,371
... coisas realmente
acontecem.
807
01:00:27,060 --> 01:00:29,933
Sim. Eu contei
muitas hist�rias.
808
01:00:30,397 --> 01:00:33,353
Mas nunca como se eu
fizesse parte da hist�ria.
809
01:00:33,650 --> 01:00:34,895
Resultado:
810
01:00:35,193 --> 01:00:36,818
REVOLU��O DE OUTUBRO
811
01:00:37,112 --> 01:00:40,896
SEM P�O, SEM LEITE, SEM CARNE.
NUNCA SEM ARMAS OU VODKA.
812
01:00:42,075 --> 01:00:45,047
TODAS AS MULHERES S�O IGUAIS.
MAS ALGUMAS MAIS DO QUE OUTRAS.
813
01:00:51,625 --> 01:00:56,287
A �LTIMA GUERRA:
UM �PICO DE RESIST�NCIA
814
01:01:12,813 --> 01:01:15,767
Como voc� vai de
um lugar para outro?
815
01:01:16,692 --> 01:01:19,064
Como a p�gina 2
� encadeada?
816
01:01:19,080 --> 01:01:20,227
A DUPLA H�LICE
817
01:01:20,279 --> 01:01:23,233
� um processo que
eclodiu na Renault.
818
01:01:23,532 --> 01:01:25,525
Os 376 trabalhadores
da grande represa...
819
01:01:25,826 --> 01:01:28,282
... que em 21 de Mar�o
entraram em greve...
820
01:01:28,579 --> 01:01:30,409
Eles produziram uma
rea��o em cadeia.
821
01:01:30,706 --> 01:01:33,328
Imprima seu ponto de vista.
N�o � filosofia, � biologia.
822
01:01:33,626 --> 01:01:35,169
Oh! Vamos l�!
823
01:01:35,461 --> 01:01:39,541
N�o, n�o v�. E voc� n�o quer
ver como isso n�o acontece.
824
01:01:39,840 --> 01:01:44,062
Da Renault � Palestina,
do dia para a noite.
825
01:01:46,012 --> 01:01:49,135
Do dia para a noite,
do amor ao trabalho.
826
01:01:51,559 --> 01:01:54,182
Por onde passa tudo
isso? Passa por n�s.
827
01:02:17,252 --> 01:02:20,015
Sim. Est� aqui,
esse "n�s".
828
01:02:20,380 --> 01:02:24,592
Podemos escrever que
Portugal nos � importante.
829
01:02:39,992 --> 01:02:43,120
N�O AO FASCISMO
830
01:02:44,486 --> 01:02:47,359
Odette gravou
a discuss�o...
831
01:02:47,656 --> 01:02:50,263
... e olhamos para ela
com a sensa��o de...
832
01:02:50,315 --> 01:02:52,400
... ser o fim de
alguma coisa.
833
01:02:54,121 --> 01:02:57,038
Ou o come�o, ou as
duas coisas juntas.
834
01:03:07,843 --> 01:03:10,250
Abruptamente, decidi
apoiar Odette...
835
01:03:10,554 --> 01:03:12,759
... e enfrentar o
Comit� pol�tico...
836
01:03:13,056 --> 01:03:16,096
que, como eu sabia de um
amigo do Comit� Central...
837
01:03:16,393 --> 01:03:20,345
... j� havia decidido afogar
nossa modesta empresa.
838
01:03:20,981 --> 01:03:22,639
Modesta?
839
01:03:22,941 --> 01:03:24,849
Talvez n�o tanto.
840
01:03:26,904 --> 01:03:30,772
O que Odette
disse neste v�deo?
841
01:03:31,908 --> 01:03:34,864
Que a televis�o e a
imprensa estavam podres...
842
01:03:35,161 --> 01:03:38,247
... e como
olhamos para ela...
843
01:03:38,539 --> 01:03:42,121
... e lemos, nosso olhar
tamb�m estava podre...
844
01:03:42,418 --> 01:03:45,374
... e nossa boca,
nossas m�os.
845
01:03:46,339 --> 01:03:50,510
Em resumo, t�nhamos c�ncer,
fomos os primeiros...
846
01:03:50,802 --> 01:03:52,631
... e n�s n�o diz�amos isso.
847
01:03:53,513 --> 01:03:55,885
N�o dissemos isso
porque n�o sab�amos.
848
01:03:56,182 --> 01:03:58,471
N�o sab�amos porque
n�o quer�amos.
849
01:03:58,768 --> 01:04:01,604
N�o quer�amos porque
n�o pod�amos.
850
01:04:01,896 --> 01:04:05,514
N�o pod�amos, porque
n�o mostr�vamos.
851
01:04:05,817 --> 01:04:08,439
N�o mostr�vamos
porque n�o quer�amos.
852
01:04:15,785 --> 01:04:19,367
Aceitamos fazer publicidade
dizendo que ''o tempo todo...
853
01:04:19,664 --> 01:04:22,239
... algo acontece nas
Galerias Lafayette. ''
854
01:04:23,417 --> 01:04:24,950
N�s n�o dissemos o que...
855
01:04:25,628 --> 01:04:28,628
... porque tamb�m
vendemos nosso sil�ncio.
856
01:04:28,964 --> 01:04:30,921
E o resultado est� a�.
857
01:04:31,216 --> 01:04:34,799
Suas cartas de amor
n�o transmitem mais nada.
858
01:04:35,095 --> 01:04:38,879
Seu amor cego como meus
cart�es postais de f�rias.
859
01:04:45,438 --> 01:04:48,190
Voc� se lembra daquela
m�o checoslovaca escrevendo...
860
01:04:49,609 --> 01:04:52,320
... que "as cadeias da
humanidade s�o feitas...
861
01:04:52,362 --> 01:04:54,447
... de papel do minist�rio"?
862
01:05:11,089 --> 01:05:12,549
E a t�cnica hoje...
863
01:05:13,425 --> 01:05:16,046
� a atividade violenta
do conhecimento.
864
01:05:18,326 --> 01:05:21,453
DEJEAN: MEU ADEUS
AO VIETN�
865
01:05:34,612 --> 01:05:38,194
A imagem daqueles
soldados de uniforme.
866
01:05:46,540 --> 01:05:48,248
Vamos, mais uma vez.
867
01:05:48,834 --> 01:05:50,542
N�s terminamos
ou o qu�?
868
01:05:50,836 --> 01:05:55,297
N�o! Estamos buscando.
Vamos, mais uma vez.
869
01:06:07,394 --> 01:06:09,054
Foi assim, o seu olhar.
870
01:06:15,318 --> 01:06:18,107
Meu olhar gosta de suas
m�os, voc� quer dizer isso?
871
01:06:18,149 --> 01:06:19,666
N�o, n�o apenas.
872
01:06:19,697 --> 01:06:22,148
S�o minhas m�os que
fazem como os seus olhos.
873
01:06:22,200 --> 01:06:24,233
E as m�os n�o foram
feitas para ver.
874
01:06:24,285 --> 01:06:26,736
Ent�o � um trabalho
de cegos.
875
01:06:31,626 --> 01:06:34,746
De fato, quando parece bom,
� um trabalho estranho.
876
01:06:35,797 --> 01:06:38,667
Elas v�o um pouco em todas
as dire��es, minhas m�os.
877
01:06:38,967 --> 01:06:40,924
Mas em um espa�o
muito preciso.
878
01:06:42,387 --> 01:06:45,756
Em todos os sentidos, mas
como se houvesse um chefe.
879
01:06:47,058 --> 01:06:50,478
E o chefe aqui � o
significado de uma frase.
880
01:06:52,438 --> 01:06:55,358
Sim, como se estivesse
cega e tateando ao...
881
01:06:55,400 --> 01:06:57,902
... longo de um
corredor muito reto.
882
01:06:58,069 --> 01:07:00,989
E toda vez que me bato, isso me
leva de volta ao caminho certo...
883
01:07:02,157 --> 01:07:03,486
E seja vigiado.
884
01:07:08,412 --> 01:07:09,991
E seja vigiado...
885
01:07:11,373 --> 01:07:14,579
E o chefe aqui � o
significado de uma frase.
886
01:07:19,225 --> 01:07:22,353
A LEI DO FURO:
SURPREENDER
887
01:07:23,187 --> 01:07:25,794
LUCIEN HUSTAIX - AUTOR
E REALIZADOR DO FILME...
888
01:07:25,820 --> 01:07:27,905
"OS APRECIADORES"
889
01:07:27,931 --> 01:07:30,538
CONVIDA AS FAM�LIAS
DE LILLE PARA VER...
890
01:07:30,590 --> 01:07:33,301
"OS JOGADORES".
891
01:07:33,562 --> 01:07:36,273
AVIS
892
01:07:38,228 --> 01:07:40,313
Sim...
893
01:07:40,757 --> 01:07:43,311
O ROMANCE ILUSTRADO
894
01:07:43,363 --> 01:07:46,492
JUAN CARLOS 1o.
O REI DE UNIFORME
895
01:07:47,691 --> 01:07:50,819
ITT OC�ANIC
896
01:07:52,930 --> 01:07:55,016
Sim...
897
01:07:55,042 --> 01:07:57,649
Franz Stangl
em Sobibor...
898
01:07:57,669 --> 01:08:00,172
... primeiro campo
de exterm�nio que ele...
899
01:08:00,234 --> 01:08:01,799
... dirigiu, antes de Treblinka.
900
01:08:01,882 --> 01:08:03,711
N�o vi nada porque
n�o queria ver nada.
901
01:08:04,592 --> 01:08:08,043
Porque assim voc�
n�o podia ver nada.
902
01:08:09,096 --> 01:08:12,053
A empresa � a
morte cotidiana.
903
01:08:16,896 --> 01:08:20,895
O significado de uma frase:
"O trabalho liberta".
904
01:08:21,692 --> 01:08:23,569
''Temos o direito
de trabalhar,
905
01:08:23,611 --> 01:08:25,279
... temos o direito
� liberdade".
906
01:08:26,197 --> 01:08:29,362
Isso diminui de peso
e n�o volta a subir.
907
01:08:32,286 --> 01:08:36,332
� por isso que se diz que
os escrit�rios caem no teletipo.
908
01:08:39,210 --> 01:08:43,209
Espanha, Vietn�,
Chile, Palestina...
909
01:08:43,506 --> 01:08:46,592
E para tr�s,
sempre voc� e eu...
910
01:08:46,884 --> 01:08:50,002
... informado, disfar�ado, deformado...
911
01:08:50,680 --> 01:08:53,766
... por aquela sempre
nova not�cia.
912
01:08:54,225 --> 01:08:57,013
E n�o infeliz por ser,
por outro lado...
913
01:08:57,310 --> 01:08:59,813
... exceto quando
isso se torna Vietn�,
914
01:08:59,855 --> 01:09:02,253
... Chile, Palestina,
Irlanda, etc.
915
01:09:04,359 --> 01:09:07,279
Enquanto os camaradas
discutiam, antes de votar...
916
01:09:07,571 --> 01:09:10,026
Est�vamos no
escrit�rio ao lado.
917
01:09:10,657 --> 01:09:13,994
Para continuar o filme,
havia dois votos certos:
918
01:09:14,286 --> 01:09:16,741
Michel, eu e Odette.
919
01:09:17,998 --> 01:09:19,624
Mas os outros?
920
01:09:20,292 --> 01:09:21,918
Paul, talvez.
921
01:09:22,794 --> 01:09:24,395
Isabelle, com
certeza n�o.
922
01:09:24,588 --> 01:09:28,456
Christine, Odette disse
que n�o, e eu que sim.
923
01:09:29,759 --> 01:09:33,174
Claude, certamente sim.
Jean-Pierre, n�o.
924
01:09:33,972 --> 01:09:36,057
Paul, imposs�vel
de adivinhar.
925
01:09:36,349 --> 01:09:38,556
Jos�, n�o.
Francis, n�o.
926
01:09:38,852 --> 01:09:40,891
Mario, sim ou n�o.
927
01:09:41,354 --> 01:09:44,225
Hector, sim.
Jacques, n�o.
928
01:09:45,734 --> 01:09:49,566
A noite estava caindo e
finalmente por unanimidade...
929
01:09:49,863 --> 01:09:53,277
... o comit� da empresa
decide terminar o v�deo do filme...
930
01:09:53,574 --> 01:09:56,327
... e lutar depois
pela difus�o.
931
01:09:58,120 --> 01:10:00,743
Voc� n�o est� feliz?
932
01:10:01,040 --> 01:10:02,864
Tudo est� consertado.
933
01:10:02,911 --> 01:10:05,101
O CAPITAL
934
01:10:05,127 --> 01:10:06,707
O que houve?
935
01:10:07,004 --> 01:10:08,417
Voc� est� com uma 'cara'!
936
01:10:09,507 --> 01:10:12,463
De qualquer forma, isso vai
chegar ao grande l�der...
937
01:10:12,760 --> 01:10:15,049
... e ent�o eles o
rejeitar�o com certeza.
938
01:10:16,639 --> 01:10:20,554
Porque, o que estamos tentando
dizer com este filme em v�deo?
939
01:10:23,521 --> 01:10:26,555
De qualquer forma, tenho certeza
de que isso n�o ir� adiante.
940
01:10:28,609 --> 01:10:30,152
Ir� adiante, sim.
941
01:10:38,410 --> 01:10:42,326
Eu te digo que isso n�o ir� adiante.
Eu os conhe�o, isso n�o ir� adiante.
942
01:10:43,999 --> 01:10:46,574
Eu digo que ir� adiante.
Voc� n�o precisa se preocupar.
943
01:10:53,591 --> 01:10:55,254
Enfim, isso ser� aprovado.
944
01:11:04,602 --> 01:11:06,563
Eu digo o que ir�
adiante, ponto final.
945
01:11:09,357 --> 01:11:11,599
Sim, far� como o Fascismo.
946
01:11:13,528 --> 01:11:15,770
Por que o Fascismo?
947
01:11:17,073 --> 01:11:19,649
Voc� n�o sabe?
O Fascismo...
948
01:11:21,452 --> 01:11:23,032
... n�o passar�.
949
01:12:13,378 --> 01:12:15,288
A noite caiu.
950
01:12:16,089 --> 01:12:18,711
Um jovem do Comit� Central
que eu nunca tinha visto...
951
01:12:19,009 --> 01:12:21,049
... ele veio trazer
as diretrizes.
952
01:12:22,387 --> 01:12:23,716
Um absoluto n�o.
953
01:12:25,015 --> 01:12:28,633
Odette zombou e tentei
discutir um pouco.
954
01:12:28,936 --> 01:12:33,481
Como supusemos, al�m de
Francis e Juliette, o resto desistiu.
955
01:12:50,602 --> 01:12:53,115
Um longo sil�ncio
ainda cheio de trabalho...
956
01:12:53,146 --> 01:12:54,606
... se estabeleceu
no escrit�rio...
957
01:12:54,669 --> 01:12:56,577
Quando todos sa�ram...
958
01:12:59,674 --> 01:13:02,213
... Odette ainda fez
algumas anota��es.
959
01:13:02,593 --> 01:13:05,847
Propus ir jantar,
para recuperar for�as...
960
01:13:06,139 --> 01:13:07,718
Eu a convidei.
961
01:13:08,015 --> 01:13:10,101
Este foi apenas o come�o.
962
01:13:11,144 --> 01:13:12,640
Mas ela disse que n�o.
963
01:13:12,937 --> 01:13:14,897
Eram as f�rias de inverno...
964
01:13:15,189 --> 01:13:17,478
... e ela teve que
fazer as malas da filha...
965
01:13:17,775 --> 01:13:19,861
Ele estava indo para
um acampamento de esqui.
966
01:13:36,168 --> 01:13:38,618
Ela me disse que ir�amos
nos encontrar depois das f�rias.
967
01:13:38,879 --> 01:13:40,651
Eu queria pensar
sobre tudo isso.
968
01:13:41,590 --> 01:13:44,217
Talvez o filme
termine em outro lugar...
969
01:13:44,509 --> 01:13:46,631
... j� que aqui, apesar
das belas palavras...
970
01:13:46,928 --> 01:13:48,758
... era claramente
imposs�vel.
971
01:13:50,140 --> 01:13:52,429
Eu nunca a
vi novamente.
972
01:14:33,432 --> 01:14:36,805
- Desligue o r�dio um
pouco! - O que houve?
973
01:14:37,728 --> 01:14:42,233
_ O vizinho, que reclama do r�dio.
- Temos o direito de ouvir as not�cias.
974
01:14:43,484 --> 01:14:46,091
Voc� faria melhor em dar
not�cias de si mesmo,
975
01:14:46,122 --> 01:14:48,520
... em vez de sempre
receber as dos outros.
976
01:14:48,739 --> 01:14:51,659
N�o, isso n�o vai, n�o.
N�o vai?
977
01:14:53,536 --> 01:14:56,492
�s 5:30 desta manh�,
Franco morreu.
978
01:14:58,833 --> 01:15:00,662
E voc� n�o quer ver como
isso n�o acontece.
979
01:15:06,966 --> 01:15:09,333
A bandeira, diante das janelas
do quarto de Caudillo...
980
01:15:09,426 --> 01:15:10,707
N�o, isso n�o est� indo.
981
01:15:11,011 --> 01:15:13,633
E, como todo mundo, voc� n�o
quer ver como isso n�o acontece.
982
01:15:13,931 --> 01:15:15,911
E � exatamente isso que
n�o est� acontecendo.
983
01:15:18,017 --> 01:15:21,932
�s 13h30, escoltados por
membros das For�as Armadas...
984
01:15:22,230 --> 01:15:24,982
... o caix�o do Caudillo
sai de La Paz.
985
01:15:28,361 --> 01:15:30,650
A multid�o est� calada.
986
01:15:30,738 --> 01:15:32,511
Sem gritos,
sem aplausos,...
987
01:15:32,553 --> 01:15:34,221
... algumas mulheres choram.
988
01:15:37,745 --> 01:15:40,874
Uma grande tristeza.
Para a Espanha.
989
01:15:41,327 --> 01:15:43,934
Uma grande tristeza.
990
01:15:43,960 --> 01:15:48,809
UM FILME ENTRE O
ATOR E O ESPECTADOR
991
01:15:53,636 --> 01:15:57,807
UM FILME ENTRE O
ATIVO E O ESPECTADOR
992
01:16:12,821 --> 01:16:16,992
UM FILME ENTRE O
ATIVO E O PASSIVO
81684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.