All language subtitles for How.Is.It.Going.(1976).720p.BluRay.AAC2.0.x264-DON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,639 --> 00:00:12,323 Mas o que n�o se v� � quem dirige. 2 00:00:13,287 --> 00:00:16,746 - O que �? - O olhar. 3 00:00:18,738 --> 00:00:20,373 Mas � normal! 4 00:00:20,415 --> 00:00:23,518 Sim, mas h� algo que n�o � normal nisso tudo. 5 00:00:24,273 --> 00:00:30,310 UM FILME ENTRE ATIVOS E PASSIVOS 6 00:00:39,744 --> 00:00:43,262 Bem, n�o sei. Voc� tem que... voc� tem que imaginar alguma coisa. 7 00:00:48,047 --> 00:00:50,096 Ser� a hist�ria de um indiv�duo. 8 00:00:56,013 --> 00:00:57,176 Viro � direita? 9 00:00:58,182 --> 00:01:01,138 N�o, � direita... Sim, � direita. 10 00:01:03,229 --> 00:01:06,644 Este indiv�duo recebe not�cias de outro indiv�duo. 11 00:01:09,402 --> 00:01:11,894 O outro indiv�duo � seu pai. 12 00:01:20,955 --> 00:01:22,118 Eu volto 13 00:01:28,336 --> 00:01:29,452 Espero que funcione. 14 00:01:36,136 --> 00:01:38,675 Agora vire � direita e depois siga em frente. 15 00:01:38,972 --> 00:01:40,515 De acordo. 16 00:01:44,185 --> 00:01:48,184 Certo novamente e... 17 00:01:48,773 --> 00:01:50,728 ... ent�o sempre em frente. 18 00:01:51,693 --> 00:01:53,601 Eles nos fazem percorrer todo o caminho. 19 00:01:56,781 --> 00:02:00,196 - Voltar para a pergunta. - Voltar para a pergunta! 20 00:02:03,622 --> 00:02:06,708 O indiv�duo recebe not�cias de um... 21 00:02:07,000 --> 00:02:08,658 ... que n�o perguntou nada. 22 00:02:10,629 --> 00:02:13,418 O outro indiv�duo fala sobre uma mulher. 23 00:02:20,512 --> 00:02:23,004 Meu pai escreveu para mim anteontem. 24 00:02:23,307 --> 00:02:25,976 Eu pensei que n�o tinha o seu endere�o. 25 00:02:27,811 --> 00:02:29,471 Sim. 26 00:02:29,772 --> 00:02:31,930 Enviei para ele. 27 00:02:36,695 --> 00:02:38,320 Que queria? 28 00:02:39,198 --> 00:02:41,072 Nada especial. 29 00:02:43,827 --> 00:02:48,121 Ele me conta sobre seu trabalho, suas dificuldades, seu jornal. 30 00:02:52,378 --> 00:02:54,202 E eu n�o estou interessado em nada. 31 00:02:56,966 --> 00:02:59,541 Ele e o seu trabalho. � a �nica coisa que existe. 32 00:03:02,054 --> 00:03:05,255 Como nem todo mundo � assim, tudo est� indo bem, n�o �? 33 00:03:05,558 --> 00:03:08,050 Sim, exatamente. 34 00:03:08,477 --> 00:03:12,521 Uma mulher com quem ele se relacionou durante o trabalho. 35 00:03:13,273 --> 00:03:16,025 - Voc� disse � direita... - � direita. 36 00:03:37,130 --> 00:03:38,375 Tem medo? 37 00:03:40,049 --> 00:03:41,165 Um pouco. 38 00:03:45,179 --> 00:03:48,266 � a primeira vez que transo com uma garota como voc�. 39 00:03:52,061 --> 00:03:54,100 O que eu tenho de diferente? 40 00:03:56,649 --> 00:03:58,276 Voc� n�o fala muito. 41 00:04:02,906 --> 00:04:04,944 Melhor que seu pai, ent�o. 42 00:04:05,490 --> 00:04:07,034 N�o! 43 00:04:07,993 --> 00:04:10,115 Nos seus gestos... 44 00:04:10,829 --> 00:04:12,456 H� palavra. 45 00:04:15,709 --> 00:04:18,462 Mas na forma de sil�ncio... 46 00:04:18,754 --> 00:04:20,839 ... e eu gosto muito desse sil�ncio. 47 00:04:23,425 --> 00:04:24,676 V� para a direita. 48 00:04:26,845 --> 00:04:29,243 Esse cara escreve para o filho.... 49 00:04:29,285 --> 00:04:31,735 ... que se comunicou com uma mulher... 50 00:04:31,808 --> 00:04:35,012 ... onde ambos trabalhavam. 51 00:04:36,897 --> 00:04:38,096 Eu vou para a direita. 52 00:04:44,404 --> 00:04:46,860 Voc� realmente n�o prefere ir � minha casa? 53 00:04:48,450 --> 00:04:50,028 Sim, claro. 54 00:04:54,122 --> 00:04:56,641 Ele se comunicava com uma mulher... 55 00:04:56,677 --> 00:04:58,106 ... ele se relacionava com ela. 56 00:04:58,126 --> 00:05:00,211 Rela��es de produ��o. 57 00:05:01,045 --> 00:05:02,838 Ent�o, pronto? 58 00:05:03,714 --> 00:05:04,877 Sim, sim. 59 00:05:05,174 --> 00:05:06,551 Venha. 60 00:05:06,842 --> 00:05:08,553 Pois vamos. 61 00:05:21,107 --> 00:05:25,319 Com os camaradas decidimos fazer um filme em v�deo... 62 00:05:25,403 --> 00:05:28,072 ... para mostrar... 63 00:05:28,155 --> 00:05:30,736 .. como o jornal e a imprensa funcionavam. 64 00:05:31,951 --> 00:05:35,533 Odette e eu fomos encarregados da realiza��o. 65 00:05:36,956 --> 00:05:39,365 Odette era uma delegada do Sindicato... 66 00:05:39,667 --> 00:05:42,540 ... da se��o de computadores do Cr�dit Lyonnais. 67 00:05:43,421 --> 00:05:45,621 Toda tarde, depois do trabalho... 68 00:05:45,715 --> 00:05:48,332 ... nos instalamos no por�o de impress�o... 69 00:05:48,426 --> 00:05:51,298 ... para ver com calma o que hav�amos feito. 70 00:05:51,658 --> 00:05:53,273 Eu disse, brincando que... 71 00:05:53,305 --> 00:05:56,308 ... esse seria o primeiro filme real da Uni�o da Esquerda. 72 00:05:57,017 --> 00:05:59,556 No come�o, estava tudo bem. 73 00:06:13,658 --> 00:06:15,202 O que aconteceu? 74 00:06:16,161 --> 00:06:17,777 N�s cortamos aqui. 75 00:06:17,829 --> 00:06:19,822 Como assim, cortamos aqui? 76 00:06:20,123 --> 00:06:22,329 Porque foi decidido cortar aqui. 77 00:06:22,626 --> 00:06:25,662 Mas quem � ''se''? Quem decidiu cortar a�? 78 00:06:25,962 --> 00:06:27,754 Ou�a, corta ali. 79 00:06:28,048 --> 00:06:30,965 Mas ent�o algo acontece. Ent�o, n�o vemos isso? 80 00:06:32,219 --> 00:06:33,381 Se corta aqui! 81 00:06:33,678 --> 00:06:36,514 Muito bonito! Isso � uma democracia? 82 00:06:36,806 --> 00:06:38,600 Eu gostaria de v�-lo uma vez. 83 00:06:38,892 --> 00:06:41,728 Depois, � decidido se ser� cortado ali ou em outro lugar. 84 00:06:42,020 --> 00:06:44,225 � poss�vel? Pode-se ver inteiro? 85 00:06:44,522 --> 00:06:46,066 Eu digo para voc� se ir� cortar aqui.. 86 00:06:46,358 --> 00:06:49,641 Eu gostaria de v�-lo uma vez. Depois decidimos. 87 00:06:49,944 --> 00:06:52,067 Ok, voc� ver� tudo. 88 00:06:53,072 --> 00:06:54,352 V� em frente! 89 00:07:09,755 --> 00:07:12,258 No Comit� Central, eles ficaram muito felizes... 90 00:07:12,299 --> 00:07:13,551 ... com a minha iniciativa. 91 00:07:13,571 --> 00:07:16,027 Era a �poca das grandes greves no 'Parisien Lib�r�'... 92 00:07:16,043 --> 00:07:18,451 ... e os empregados das editoras resistiram melhor... 93 00:07:18,493 --> 00:07:20,161 ... ou pior ante �s ofensas violentas... 94 00:07:20,182 --> 00:07:22,221 ... dos donos de jornais. 95 00:07:35,573 --> 00:07:38,325 Era importante mostrar como as informa��es funcionavam... 96 00:07:38,617 --> 00:07:40,656 ... quando estavam em m�os comunistas. 97 00:07:42,704 --> 00:07:44,330 A informa��o... 98 00:07:45,123 --> 00:07:48,658 'Le Main'... a M�dia estava indo para uma situa��o ruim. 99 00:07:49,377 --> 00:07:52,411 E tudo isso a partir de uma simples foto de Portugal... 100 00:07:52,714 --> 00:07:56,796 ... que o jornal publicou e um texto que fiz para acompanh�-lo... 101 00:07:57,093 --> 00:07:59,501 ... e isso descreveu a situa��o por l�. 102 00:08:02,265 --> 00:08:05,468 Como voc� sai? Como est� indo...? 103 00:08:06,936 --> 00:08:09,095 Voc� pode pelo menos... 104 00:08:12,233 --> 00:08:14,439 Porque nosso poder... 105 00:08:15,236 --> 00:08:18,109 N�o est� em outro lugar... Nem em Portugal... 106 00:08:19,574 --> 00:08:21,482 Entre os dois... 107 00:08:46,642 --> 00:08:49,806 Pareceu lhe interessar, desde que voc� se vira. 108 00:08:51,313 --> 00:08:52,642 Houve barulho. 109 00:08:53,941 --> 00:08:55,932 Se vira quando h� barulho. 110 00:08:57,736 --> 00:09:00,776 E o barulho? Ent�o, n�o est� relacionado � informa��o? 111 00:09:05,077 --> 00:09:08,161 Quando o Vietn� fez barulho, n�o nos viramos? 112 00:09:09,831 --> 00:09:12,702 Sim, mas esta � uma simples disputa trabalhista. 113 00:09:13,210 --> 00:09:15,368 Primeiro, como delegado sindical... 114 00:09:15,671 --> 00:09:18,672 Voc� n�o tem o direito de dizer que uma disputa trabalhista � simples. 115 00:09:19,258 --> 00:09:20,420 E ent�o, o que aconteceu? 116 00:09:20,717 --> 00:09:23,887 Uma coisa foi ditada �s pressas sobre Portugal a toda velocidade. 117 00:09:24,179 --> 00:09:27,213 Existe uma rela��o com a forma como as not�cias s�o dadas. 118 00:09:27,683 --> 00:09:29,673 De qualquer forma, em um jornal. 119 00:09:30,977 --> 00:09:33,052 Ok, estou farto. 120 00:09:33,354 --> 00:09:34,637 Vamos ver o seguinte. 121 00:09:41,153 --> 00:09:43,692 O trabalho tamb�m � di�rio. 122 00:09:56,544 --> 00:09:58,170 Veja voc�, filho... 123 00:09:58,462 --> 00:10:01,038 ... embora n�o nos vejamos desde que... 124 00:10:01,069 --> 00:10:02,425 ... voc� vive fora da capital... 125 00:10:02,487 --> 00:10:04,610 Eu pensei que isso lhe interessaria. 126 00:10:06,929 --> 00:10:09,536 Especialmente para voc� que sempre... 127 00:10:09,578 --> 00:10:11,455 ... preferiu o trabalho manual. 128 00:10:13,603 --> 00:10:16,272 Eu, por exemplo, come�o a ver... 129 00:10:16,564 --> 00:10:20,312 ... que o que n�o funciona hoje do trabalho manual... 130 00:10:20,610 --> 00:10:23,643 ... � que, em primeiro lugar, � trabalho intelectual. 131 00:10:25,572 --> 00:10:27,480 � a primeira escrita. 132 00:10:40,045 --> 00:10:42,620 Isso n�o est� indo. Isso n�o est� indo bem. 133 00:10:43,798 --> 00:10:45,295 Mas como n�o est� indo? 134 00:10:45,592 --> 00:10:47,714 Exatamente! COMO n�o vai! 135 00:10:50,222 --> 00:10:52,015 Como esse barulho n�o est� indo! 136 00:10:59,981 --> 00:11:02,733 Como n�o v�o aquelas m�os que imprimem! 137 00:11:05,654 --> 00:11:07,113 N�o entendo. 138 00:11:08,865 --> 00:11:13,359 Dizem: Portugal est� indo bem, mas a Fran�a n�o est�. 139 00:11:14,037 --> 00:11:17,534 Ou que Portugal n�o vai, mas a Fran�a sim. 140 00:11:18,249 --> 00:11:19,708 Ou diz "est� indo bem" com voc�... 141 00:11:20,000 --> 00:11:24,129 ... mas nem de mim, nem de Portugal se diz como � que isso acontece. 142 00:11:27,007 --> 00:11:28,290 N�o entendo. 143 00:11:29,426 --> 00:11:33,045 Vamos ver, sobre o que queremos falar neste v�deo? 144 00:11:33,430 --> 00:11:35,349 Eu pensei que estava claro. 145 00:11:35,641 --> 00:11:39,593 - Mostre como � feito um jornal. - Mas n�o qualquer jornal! 146 00:11:39,895 --> 00:11:41,772 Claro que n�o. 147 00:11:42,940 --> 00:11:46,986 Queremos mostrar como n�s, os Comunistas, fazemos a informa��o. 148 00:11:47,361 --> 00:11:50,150 Talvez para mostrar, devemos observar um pouco. 149 00:11:51,115 --> 00:11:52,230 � o que fazemos. 150 00:11:52,533 --> 00:11:54,571 Sim? E ent�o, o que vemos? 151 00:11:56,871 --> 00:11:58,826 Um modelo de impressora. 152 00:11:59,123 --> 00:12:01,135 Programadores. 153 00:12:01,333 --> 00:12:04,003 Fotocomposi��o. 154 00:12:04,378 --> 00:12:06,422 Processamento de Inform�tica.. 155 00:12:09,633 --> 00:12:13,084 Informa��o moderna ao servi�o de homens e mulheres... 156 00:12:13,386 --> 00:12:15,842 ... essa luta por uma Democracia avan�ada. 157 00:12:16,222 --> 00:12:17,932 Voltamos ao Socialismo! 158 00:12:18,224 --> 00:12:21,592 Nada disso! Voc� nem sabe o que � uma m�quina de escrever. 159 00:12:23,646 --> 00:12:26,733 N�o, n�o sabemos como funciona, ningu�m mais sabe. 160 00:12:31,154 --> 00:12:32,812 Uma m�quina de escrever. 161 00:12:43,208 --> 00:12:46,294 Programa��o regular da R�dio Fran�a a partir da Meia-Noite. 162 00:12:46,961 --> 00:12:49,369 Em breve haver� um s�timo governo em Portugal. 163 00:12:49,672 --> 00:12:51,445 Por enquanto, os ministros nem mesmo... 164 00:12:51,487 --> 00:12:53,051 ... aceitam assumir os cargos. 165 00:12:53,218 --> 00:12:55,590 Eles acreditam que a press�o popular � muito forte. 166 00:12:59,432 --> 00:13:02,518 Acabou que come�amos do zero. 167 00:13:04,270 --> 00:13:07,950 Ent�o, voc� pode nos mostrar como 1 m�quina de escrever funciona? 168 00:13:08,023 --> 00:13:10,479 Voc� n�o sabe o que � uma m�quina de escrever. 169 00:13:11,276 --> 00:13:13,732 Eu n�o sei, voc� tem que imaginar alguma coisa. 170 00:13:15,239 --> 00:13:17,115 Quando voc� ditava a toda velocidade... 171 00:13:17,136 --> 00:13:18,805 ... uma coisa sobre Portugal... 172 00:13:20,452 --> 00:13:21,839 E pois? 173 00:13:22,246 --> 00:13:25,165 Voc� pode come�ar a partir da�. Pode ser refeito. 174 00:13:25,624 --> 00:13:27,370 Refazer isso? 175 00:13:27,668 --> 00:13:32,381 Sim, reinterprete aqui, n�s dois. Para ver o que acontece. 176 00:13:54,695 --> 00:13:56,446 - Vamos l�? - Vamos l�. 177 00:13:57,656 --> 00:14:00,277 A imagem daqueles soldados de uniforme... 178 00:14:00,575 --> 00:14:03,196 Ex�rcito j� popular, assobiando ''A Internacional''... 179 00:14:03,494 --> 00:14:07,278 Ei, vamos um pouco mais devagar. Em decomposi��o... 180 00:14:08,916 --> 00:14:10,790 Ent�o... De uniforme... 181 00:14:12,044 --> 00:14:14,037 Ex�rcito j� popular... 182 00:14:17,049 --> 00:14:18,149 Sim? 183 00:14:18,342 --> 00:14:20,584 ... assobiando ''A Internacional''... 184 00:14:26,100 --> 00:14:28,258 ... cercado por 20.000 pessoas... 185 00:14:33,858 --> 00:14:36,728 Vai pesar muito no processo. 186 00:14:43,326 --> 00:14:45,077 Um representante de... 187 00:14:45,161 --> 00:14:48,826 Ok, paramos por aqui. Voc� v�. 188 00:14:51,334 --> 00:14:52,434 Que se v�? 189 00:14:52,627 --> 00:14:54,583 Isso � visto. 190 00:14:56,463 --> 00:14:57,791 Isso � visto. 191 00:14:59,090 --> 00:15:00,419 � ouvido tamb�m. 192 00:15:05,430 --> 00:15:08,308 Por outro lado, podemos volta a conversar sobre barulho. 193 00:15:08,558 --> 00:15:12,058 Mas o que n�o se v� � quem dirige. 194 00:15:13,355 --> 00:15:14,765 O que �? 195 00:15:15,857 --> 00:15:17,138 O olhar. 196 00:15:25,033 --> 00:15:27,702 - O que? - O olhar. 197 00:15:28,662 --> 00:15:30,286 Mas � normal! 198 00:15:30,914 --> 00:15:33,625 Sim, mas h� algo que n�o � normal nisso tudo. 199 00:15:34,459 --> 00:15:35,710 O que? 200 00:15:36,586 --> 00:15:38,083 Releia seu texto. 201 00:15:51,100 --> 00:15:52,429 E ent�o? 202 00:15:53,143 --> 00:15:54,348 Espera. 203 00:15:54,436 --> 00:15:56,762 Primeiro vamos ver minhas m�os novamente. 204 00:16:01,735 --> 00:16:04,864 De fato, quando parece bom, � um trabalho estranho. 205 00:16:09,994 --> 00:16:11,871 Voc� n�o percebe nada de especial? 206 00:16:11,954 --> 00:16:13,831 Especial em rela��o a qu�? 207 00:16:14,123 --> 00:16:17,376 Em rela��o a quando voc� rel� seu texto. 208 00:16:18,836 --> 00:16:20,828 Vamos, mais uma vez. 209 00:16:21,130 --> 00:16:25,295 - N�s terminamos ou o qu�? - N�o! Estamos buscando. 210 00:16:26,135 --> 00:16:27,803 Vamos, mais uma vez. 211 00:16:40,357 --> 00:16:42,254 Foi assim, o seu olhar. 212 00:16:48,239 --> 00:16:51,242 Meu olhar gosta de suas m�os, voc� quer dizer isso? 213 00:16:51,534 --> 00:16:54,621 N�o, n�o apenas. Minhas m�os fazem como seus olhos. 214 00:16:54,913 --> 00:16:56,988 E as m�os n�o foram feitas para ver. 215 00:16:57,290 --> 00:16:59,282 Ent�o � um trabalho de cegos. 216 00:17:11,262 --> 00:17:15,094 De fato, quando olha bem, � um trabalho estranho. 217 00:17:15,516 --> 00:17:18,389 Elas v�o um pouco em todas as dire��es, minhas m�os. 218 00:17:18,686 --> 00:17:21,012 Mas em um espa�o muito preciso. 219 00:17:22,190 --> 00:17:25,974 Em todos os sentidos, mas como se houvesse um chefe. 220 00:17:26,694 --> 00:17:30,313 E o chefe aqui � o significado de uma frase. 221 00:17:32,450 --> 00:17:35,161 Sim. Como se eu fosse cego e tateasse... 222 00:17:35,203 --> 00:17:37,809 ... ao longo de um corredor muito reto. 223 00:17:38,205 --> 00:17:41,703 E toda vez que me bato, isso me leva de volta ao caminho certo... 224 00:17:45,087 --> 00:17:46,630 ... e assistir. 225 00:17:47,214 --> 00:17:51,625 A imagem daqueles soldados de uniforme... 226 00:17:51,927 --> 00:17:56,838 Ex�rcito j� popular assobiando "A International"... 227 00:17:57,182 --> 00:18:02,865 ... cercado por 20.000 pessoas pesar� bastante no processo. 228 00:18:11,655 --> 00:18:16,154 A IMAGEM DESTES SOLDADOS 229 00:18:16,451 --> 00:18:19,324 EM UNIFORME 230 00:18:19,621 --> 00:18:24,329 EX�RCITO J� POPULAR 231 00:18:26,879 --> 00:18:31,210 ASSOBIANDO 'A INTERNACIONAL' 232 00:18:36,012 --> 00:18:38,253 Ele decidiu voltar para o jornal a p�. 233 00:18:38,806 --> 00:18:40,370 As luzes ainda estavam brilhando... 234 00:18:40,412 --> 00:18:41,976 ... no pr�dio do Partido Comunista... 235 00:18:42,226 --> 00:18:45,313 ... onde ele foi dizer que estava come�ando a dar errado. 236 00:18:45,855 --> 00:18:47,846 Michel, o que voc� colocaria como legenda? 237 00:18:48,149 --> 00:18:49,807 Eu te avisei que se isso continuasse... 238 00:18:50,109 --> 00:18:52,195 ... encontrariam um filme esquerdista... 239 00:18:52,226 --> 00:18:53,738 ... em suas m�os. 240 00:18:53,779 --> 00:18:56,449 UM SERVI�O DE INFORMA��O MODERNO PARA MULHERES 241 00:18:56,741 --> 00:18:58,983 E HOMENS QUE LUTAM POR UMA DEMOCRACIA AVAN�ADA. 242 00:19:02,205 --> 00:19:04,326 Voc� v�. Eu colocaria isso. 243 00:19:05,499 --> 00:19:09,629 A LINGUAGEM � O LUGAR ONDE O VERDUGO TRANSFORMA 244 00:19:09,921 --> 00:19:13,622 A SUA V�TIMA EM OUTRO VERDUGO. 245 00:19:31,525 --> 00:19:33,980 Pode ser ''imprime" em vez de ''transforma''. 246 00:19:34,694 --> 00:19:36,238 ''Imprimir'' sobre a v�tima... 247 00:19:36,425 --> 00:19:38,094 - O carrasco imprime sobre a v�tima... 248 00:19:38,135 --> 00:19:40,012 - N�o estamos aqui para fazer filosofia! 249 00:19:40,075 --> 00:19:42,781 Imprima seu ponto de vista. N�o � filosofia, � biologia. 250 00:19:43,078 --> 00:19:44,986 Oh! Vamos l�! - N�o, n�o v�. 251 00:19:45,288 --> 00:19:47,113 E voc� n�o quer ver como isso n�o acontece. 252 00:19:47,290 --> 00:19:49,579 Mas Odette era outra coisa. 253 00:19:49,876 --> 00:19:53,792 Ela odiava o esquerdismo que ainda a ligava ao PC. 254 00:19:54,089 --> 00:19:57,587 Assim como uma crian�a odeia o que vem do pai. 255 00:19:58,051 --> 00:20:02,462 Finalmente, por culpa dela... Sim, por culpa dela... 256 00:20:02,764 --> 00:20:05,006 ... eu pensei em voc� novamente. 257 00:20:35,921 --> 00:20:38,246 Al�m disso, teremos que falar sobre ru�do novamente. 258 00:20:38,549 --> 00:20:41,124 Mas o que voc� n�o v�... 259 00:20:41,427 --> 00:20:43,397 ... � quem dirige. 260 00:20:45,556 --> 00:20:47,073 E o que �? 261 00:20:47,433 --> 00:20:49,096 � o olhar. 262 00:20:52,313 --> 00:20:54,607 Que olhar eu deveria ter quando voc�... 263 00:20:54,648 --> 00:20:56,734 ... saiu da boceta da sua m�e. 264 00:20:59,403 --> 00:21:02,427 Sem d�vida, nunca tivemos um relacionamento. 265 00:21:02,489 --> 00:21:05,201 Ou talvez tiv�ssemos demais. 266 00:21:05,201 --> 00:21:08,537 Mas, afinal, entre os filhos e os pais... 267 00:21:08,829 --> 00:21:12,034 ... como, com que amor, o trabalho � distribu�do? 268 00:21:33,603 --> 00:21:37,685 Na minha opini�o, Portugal n�o � o primeiro... 269 00:21:37,982 --> 00:21:39,859 ... e depois a m�quina de escrever. 270 00:21:40,360 --> 00:21:43,232 H� uma m�quina de escrever primeiro... 271 00:21:43,530 --> 00:21:46,814 ... e depois um Portugal que entra nesta m�quina. 272 00:21:48,910 --> 00:21:52,778 Ok, sim! Voc� diz que entra, mas tamb�m sai. 273 00:21:53,081 --> 00:21:54,707 Sim, de acordo... 274 00:21:55,667 --> 00:21:57,705 ... mas como sai? 275 00:21:58,002 --> 00:21:59,723 Como que Portugal sai? 276 00:22:00,004 --> 00:22:01,777 Como est� indo da entrada at� a sa�da? 277 00:22:01,808 --> 00:22:03,477 Podemos pelo menos perguntar isso. 278 00:22:03,758 --> 00:22:06,426 Como voc� vai da entrada at� a sa�da da m�quina? 279 00:22:06,718 --> 00:22:09,221 Porque o nosso poder de jornalista est� a�, merda! 280 00:22:09,273 --> 00:22:10,837 N�o est� em outro lugar. 281 00:22:10,848 --> 00:22:13,725 N�o � nem na Fran�a, nem em Portugal, mas entre os dois. 282 00:22:17,145 --> 00:22:19,553 - Voc� recebeu minha carta? - Sim, eu a recebi. 283 00:22:20,774 --> 00:22:22,233 Ent�o? 284 00:22:24,361 --> 00:22:26,238 N�o sei muito bem o que dizer. 285 00:22:27,322 --> 00:22:29,825 N�o diga nada. Voc� sabe que podemos... 286 00:22:29,867 --> 00:22:31,952 ... nos comunicar em sil�ncio. 287 00:22:35,205 --> 00:22:37,113 Estou um pouco chateada. 288 00:22:38,917 --> 00:22:41,493 - Pelo que a carta dizia? - Sim. 289 00:22:42,129 --> 00:22:44,704 Quando voc� fala assim sobre a minha bunda. 290 00:22:49,261 --> 00:22:51,054 N�o sei muito bem o que dizer. 291 00:22:59,563 --> 00:23:03,394 N�o � f�cil usar o sil�ncio para se comunicar. 292 00:23:08,362 --> 00:23:10,865 Voc� diz que gosta dos meus sil�ncios porque... 293 00:23:10,948 --> 00:23:13,034 ... h� uma palavra por tr�s. 294 00:23:16,370 --> 00:23:19,656 Mas essa palavra tamb�m precisa fazer barulho. 295 00:23:22,126 --> 00:23:24,915 Quando falamos de trabalho ou dinheiro... 296 00:23:34,847 --> 00:23:37,303 E ent�o, eu n�o sei como... 297 00:23:39,435 --> 00:23:42,970 Quando discutimos, acho que � por causa disso. 298 00:23:52,949 --> 00:23:54,824 No trabalho... 299 00:23:59,538 --> 00:24:02,952 No trabalho, durante o dia, � imposs�vel falar de amor. 300 00:24:06,670 --> 00:24:11,299 E ent�o, � tarde, outra coisa � imposs�vel. 301 00:24:15,762 --> 00:24:18,760 - Sim, tudo est� indo bem... - O que me impressiona �... 302 00:24:18,849 --> 00:24:21,554 ... mas nem sempre � suficiente dizer que est� indo bem. 303 00:24:21,852 --> 00:24:24,641 ... como diz�-lo, a gravidade... 304 00:24:24,938 --> 00:24:29,734 ... a ang�stia no rosto do indiv�duo civil. 305 00:24:32,445 --> 00:24:34,853 Eles d�o a impress�o de concordar... 306 00:24:35,156 --> 00:24:37,363 ... e ao mesmo tempo � como um confronto. 307 00:24:37,659 --> 00:24:39,901 Voc� n�o precisa me olhar. 308 00:24:40,579 --> 00:24:43,290 � muito diferente das imagens que... 309 00:24:43,331 --> 00:24:44,791 ... costumamos ver de Portugal... 310 00:24:44,833 --> 00:24:47,231 ... que vimos at� agora, onde multid�es... 311 00:24:47,273 --> 00:24:48,627 ... e pessoas se encontram... 312 00:24:48,669 --> 00:24:52,167 - Quem � o orador? - Um cara que eu conhe�o. 313 00:24:52,464 --> 00:24:55,301 - Ele � gerente do Thompson. - ... cravos s�o jogados... 314 00:24:55,593 --> 00:24:57,631 ... est�o felizes de se encontrar. 315 00:25:01,849 --> 00:25:04,174 Eles d�o a impress�o de duas pessoas prestes a... 316 00:25:04,476 --> 00:25:06,303 Ei! Voc� n�o precisa me olhar. 317 00:25:06,604 --> 00:25:07,808 Como dizer? 318 00:25:08,856 --> 00:25:12,557 Levantar um punho para uma terceira que n�o existe. 319 00:25:13,068 --> 00:25:16,483 Ou mesmo um contra o outro, n�o � bem conhecido. 320 00:25:18,908 --> 00:25:21,280 Se eu olhar para esta foto... 321 00:25:22,286 --> 00:25:27,875 Vejo um homem civil que parece muito violento... 322 00:25:28,834 --> 00:25:34,126 ... Isso for�a outro a levantar o punho tamb�m na frente dele... 323 00:25:34,590 --> 00:25:37,045 - E quem � essa? - Minha vizinha. 324 00:25:39,303 --> 00:25:42,014 Parece haver uma fila de soldados, 325 00:25:42,056 --> 00:25:43,410 ... mas voc� n�o pode ver... 326 00:25:43,681 --> 00:25:46,089 Alguns punhos erguidos. 327 00:25:47,101 --> 00:25:50,601 N�o parece ser algo muito coletivo. 328 00:25:53,775 --> 00:25:56,859 - Sua vizinha! - Sim. Voc� n�o tem vizinhos? 329 00:25:58,029 --> 00:26:00,485 N�o se sabe qual rela��o � estabelecida. 330 00:26:01,950 --> 00:26:04,786 N�o achei t�o est�pido o que Odette queria fazer: 331 00:26:05,078 --> 00:26:07,038 ... de uma imagem, de uma. 332 00:26:08,039 --> 00:26:10,250 Como a ci�ncia dos �tomos... 333 00:26:10,542 --> 00:26:13,956 para ver como isso se move, e como est�, tudo isso. 334 00:26:26,933 --> 00:26:28,497 Mas, na minha opini�o, eu deveria... 335 00:26:28,539 --> 00:26:29,998 ... ter perguntado aos camaradas... 336 00:26:30,061 --> 00:26:32,981 ... do conselho de trabalhadores que trabalhar�o... 337 00:26:33,022 --> 00:26:35,108 ... com ela, n�o com pessoas de fora. 338 00:26:44,241 --> 00:26:46,743 � verdade, eu digo isso, mas na verdade... 339 00:26:46,785 --> 00:26:48,871 ... eu sei que � imposs�vel. 340 00:26:49,663 --> 00:26:52,478 Um trabalhador de editoras nunca julgar�... 341 00:26:52,520 --> 00:26:54,710 ... o romance que imprime... 342 00:26:56,086 --> 00:26:59,253 ... nem os de um arsenal... 343 00:26:59,548 --> 00:27:02,259 ... eles n�o dir�o nada sobre as armas... 344 00:27:02,301 --> 00:27:04,282 ... e muni��es que fabricam. 345 00:27:04,553 --> 00:27:06,325 Ent�o... 346 00:27:10,267 --> 00:27:11,927 Qual � esse trabalho? 347 00:27:12,728 --> 00:27:16,642 N�o sei. Existe uma dupla realidade... 348 00:27:20,277 --> 00:27:23,728 ... de solidariedade e tamb�m de viol�ncia. 349 00:27:24,072 --> 00:27:26,471 Na �poca, Odette queria falar sobre essa imagem... 350 00:27:26,512 --> 00:27:28,702 ... mas o cara que ditou para ela, que n�o... 351 00:27:28,733 --> 00:27:30,296 ... lhe interessava, como sempre. 352 00:27:30,328 --> 00:27:32,997 Voc� tinha que correr para a edi��o das sete horas. 353 00:27:34,081 --> 00:27:35,958 Ent�o ela pulou. 354 00:27:36,375 --> 00:27:38,450 Este � o salto que eu cortei. 355 00:27:39,295 --> 00:27:41,088 Como se n�o fizesse parte do trabalho. 356 00:27:41,380 --> 00:27:43,586 Toda sua viol�ncia, toda a sua f�, toda a sua... 357 00:27:43,883 --> 00:27:46,552 Enquanto isso era apenas o trabalho. 358 00:27:48,137 --> 00:27:51,302 Como se o soldado fosse um manequim... 359 00:27:51,599 --> 00:27:54,852 ... e o cara fosse dar vida a ele. 360 00:27:55,186 --> 00:27:59,763 Acho que � um m�sico, professor de piano. 361 00:28:02,318 --> 00:28:06,400 Sim, � muito interessante. S� que h� muito sil�ncio. 362 00:28:08,199 --> 00:28:09,554 Teremos que cortar tudo isso. 363 00:28:09,951 --> 00:28:12,161 Sim. Para silenciar, voc� precisa torcer o pesco�o. 364 00:28:12,245 --> 00:28:14,617 E depois h� um menino descal�o. 365 00:28:15,248 --> 00:28:17,208 � um sil�ncio irritante, n�o �? 366 00:28:31,847 --> 00:28:35,345 Ent�o as For�as Armadas pro�bem os partidos pol�ticos? 367 00:28:35,892 --> 00:28:38,895 N�o � uma proibi��o... 368 00:28:39,187 --> 00:28:42,852 ... mas outro pacto com os Partidos. 369 00:28:48,864 --> 00:28:51,074 Para n�s, somos todos iguais. 370 00:28:52,325 --> 00:28:55,944 N�s n�o defendemos nenhum partido... 371 00:28:56,246 --> 00:28:59,291 ... e n�o lutamos contra ningu�m. 372 00:29:00,625 --> 00:29:02,914 Somos amigos de todos e inimigos de todos. 373 00:29:05,130 --> 00:29:08,049 Sim, tantos meios de comunica��o... 374 00:29:08,070 --> 00:29:10,781 ... e nenhum para usar. 375 00:29:13,889 --> 00:29:17,309 Poder do r�dio, desamparo dos ouvintes. 376 00:29:18,851 --> 00:29:21,249 Resultado: n�o h� trabalho no amor, mas porque... 377 00:29:21,291 --> 00:29:23,480 ... mas porque n�o h� amor no trabalho. 378 00:29:25,149 --> 00:29:26,263 Odette estava certa. 379 00:29:26,984 --> 00:29:29,857 Se Portugal nos preocupava, o que quer que fosse... 380 00:29:30,154 --> 00:29:32,693 ... voc� tinha que dizer onde era esse 'n�s'. 381 00:29:35,034 --> 00:29:38,532 Terceira via entre o Socialismo e o Comunismo. 382 00:30:03,103 --> 00:30:07,483 Vamos apontar um tipo de di�logo entre Kissinger e Breznev. 383 00:30:07,775 --> 00:30:09,980 Ontem, o americano preveniu a URSS... 384 00:30:10,277 --> 00:30:13,524 ... contra qualquer tentativa de influenciar a situa��o em Lisboa. 385 00:30:13,821 --> 00:30:15,281 Breznev respondeu: "N�o queremos... 386 00:30:15,302 --> 00:30:16,762 ... nos meter nesses assuntos. 387 00:30:16,824 --> 00:30:19,362 Os portugueses resolver�o os seus problemas. '' 388 00:30:19,661 --> 00:30:22,366 Tamb�m adicionamos uma rea��o francesa... 389 00:30:23,915 --> 00:30:25,875 Sabemos que foram tomadas medidas... 390 00:30:26,167 --> 00:30:29,373 ... para parar a onda anticomunista no norte... 391 00:30:29,671 --> 00:30:32,043 ... e as dissens�es no Ex�rcito. 392 00:30:33,633 --> 00:30:36,386 Tenho a impress�o de que todo mundo quer gritar... 393 00:30:43,977 --> 00:30:47,063 .. e que quem olha n�o sabe... 394 00:31:04,289 --> 00:31:08,333 O que me impressiona � o gesto... 395 00:31:10,127 --> 00:31:11,372 ... ao mesmo tempo do... 396 00:31:12,504 --> 00:31:16,205 ... punho brutal levantado... 397 00:31:18,343 --> 00:31:20,466 ... e para a frente... 398 00:31:21,221 --> 00:31:23,178 ... de um garoto que com a outra m�o... 399 00:31:23,473 --> 00:31:26,759 ... tem tanto a vez de um gesto de... 400 00:31:27,102 --> 00:31:30,934 Pegue o punho do soldado e... 401 00:31:36,195 --> 00:31:40,323 N�o sei, existe uma dupla realidade... 402 00:31:43,285 --> 00:31:44,912 - ... de solidariedade e viol�ncia. 403 00:31:44,943 --> 00:31:46,924 - Que diabos essa foto est� fazendo aqui? 404 00:31:47,414 --> 00:31:49,572 Ela me disse: 'Procure. Lembre-se. '' 405 00:31:51,251 --> 00:31:53,410 Na verdade, eu me lembrei muito bem. 406 00:31:53,962 --> 00:31:57,085 �E por que voc� pergunta?�, ela me disse. 407 00:32:03,971 --> 00:32:06,974 � uma foto do Junho franc�s, de 4 anos atr�s. 408 00:32:08,059 --> 00:32:11,557 N�s espalhamos massivamente para ajud�-los em sua greve. 409 00:32:12,480 --> 00:32:14,805 Mas que rela��o ela tem com Portugal? 410 00:32:15,107 --> 00:32:16,604 � primeira vista, eu n�o a vi. 411 00:32:18,319 --> 00:32:19,815 Ela abriu meus olhos. 412 00:32:20,613 --> 00:32:25,905 FRAN�A - PORTUGAL: 3-0 413 00:32:31,165 --> 00:32:34,205 TR�S O QUE? 414 00:32:37,171 --> 00:32:42,046 O que foi dito em Portugal, foi tentado dizer na Fran�a... 415 00:32:43,845 --> 00:32:45,638 Mas de outra maneira. 416 00:32:46,055 --> 00:32:49,590 A mesma ocorr�ncia, mas de outra maneira. 417 00:32:50,142 --> 00:32:54,471 Forma, forma��o, informa��o. 418 00:32:55,897 --> 00:33:00,772 RISOS OU L�GRIMAS 419 00:33:14,791 --> 00:33:18,743 RISOS OU ARMAS 420 00:33:24,009 --> 00:33:26,417 S�o comandos fascistas, � muito diferente. 421 00:33:26,720 --> 00:33:29,128 Claro, as dificuldades da popula��o. 422 00:33:29,431 --> 00:33:32,684 A Revolu��o portuguesa ainda n�o respondeu ao problema... 423 00:33:32,976 --> 00:33:34,389 Para problemas suficientes. 424 00:33:41,568 --> 00:33:44,107 Mas eu vou atirar? 425 00:33:45,155 --> 00:33:48,772 Em uma situa��o semelhante, algu�m um dia atirar� em n�s. 426 00:33:49,074 --> 00:33:50,904 Melhor assim, certo? 427 00:33:58,125 --> 00:34:00,534 Incomoda voc� ver isso de novo? 428 00:34:01,212 --> 00:34:02,463 N�o. 429 00:34:03,297 --> 00:34:07,377 H� algo verdadeiro no que voc� diz, mas n�o est� muito claro. 430 00:34:08,344 --> 00:34:10,632 Voc� nem v� para onde quer ir. 431 00:34:11,805 --> 00:34:13,516 Voc� v� coisas suficientes. 432 00:34:14,683 --> 00:34:17,436 No jornal, a informa��o � impressa. 433 00:34:18,229 --> 00:34:20,221 - Ok? - Ok. 434 00:34:21,273 --> 00:34:23,020 Como voc� imprime? 435 00:34:23,943 --> 00:34:25,486 Com m�quinas. 436 00:34:25,819 --> 00:34:28,692 M�quinas de escrever. Dirigidas por quem? 437 00:34:28,989 --> 00:34:30,449 Pelas m�os... 438 00:34:30,741 --> 00:34:34,656 As m�os dos trabalhadores. Dirigidas por qu�? 439 00:34:34,954 --> 00:34:36,830 Um olhar. 440 00:34:41,710 --> 00:34:45,458 ... assim como aconteceu no Chile... 441 00:34:45,755 --> 00:34:48,247 � verdade que o olhar � de quem dirige. 442 00:34:49,509 --> 00:34:51,052 E isso direciona a divis�o. 443 00:34:51,761 --> 00:34:56,969 ... recebemos eventos, recebemos imagens... 444 00:34:57,517 --> 00:35:00,886 Mas, de fato, foi exatamente o que aconteceu aqui... 445 00:35:01,312 --> 00:35:03,768 Um olhar separa as coisas... 446 00:35:04,065 --> 00:35:07,730 ... como a superf�cie da �gua separa o que vemos do iceberg, 447 00:35:08,027 --> 00:35:09,878 ... do que n�o vemos. 448 00:35:11,364 --> 00:35:13,105 Um olhar nunca � profundo. 449 00:35:13,283 --> 00:35:15,014 O que � profundo � a extens�o... 450 00:35:15,201 --> 00:35:18,303 ... uma certa rela��o entre o conhecido e o desconhecido. 451 00:35:18,496 --> 00:35:21,624 Quando voc� olha para algo, esta imagem de Portugal... 452 00:35:21,666 --> 00:35:23,126 ... por exemplo... 453 00:35:23,751 --> 00:35:27,286 ... voc� corre com os seus olhos. Voc� sobe, desce... 454 00:35:27,922 --> 00:35:30,461 ... voc� vai para os lados, voc� anda. 455 00:35:32,594 --> 00:35:34,257 Est� bem e...? 456 00:35:35,471 --> 00:35:39,136 De certa forma, se voc� tivesse que definir o que sua cabe�a faz... 457 00:35:39,433 --> 00:35:41,639 Seria algo como um desenho. 458 00:35:44,479 --> 00:35:45,809 Est� bem e depois? 459 00:35:46,315 --> 00:35:49,813 Bem, logo depois, suas m�os n�o desenham mais uma imagem... 460 00:35:50,194 --> 00:35:52,519 ... porque elas sempre seguem o mesmo caminho. 461 00:35:56,450 --> 00:35:58,243 Voc� acha que est� fazendo filosofia? 462 00:35:58,535 --> 00:36:00,777 N�o, talvez n�o. 463 00:36:03,790 --> 00:36:07,575 O que voc� quer dizer � que eu fa�o assim... 464 00:36:09,254 --> 00:36:11,131 ... ao olhar para esta foto. 465 00:36:12,508 --> 00:36:16,459 E por assim dizer o que est� l�. 466 00:36:17,513 --> 00:36:19,306 Sim, mas voc� simplesmente n�o diz isso... 467 00:36:19,598 --> 00:36:21,923 ... porque o movimento da m�o leva voc�... 468 00:36:22,226 --> 00:36:23,972 ... que voc� instalou na m�quina. 469 00:36:24,269 --> 00:36:25,682 E voc� esquece o que viu. 470 00:36:26,897 --> 00:36:28,273 N�o, n�o esque�o. 471 00:36:28,565 --> 00:36:31,849 Bem, de qualquer forma, voc� n�o depende disso para pensar. 472 00:36:34,153 --> 00:36:35,483 Pensar... 473 00:36:36,697 --> 00:36:39,304 Eu estava come�ando a ver por que ela queria... 474 00:36:39,346 --> 00:36:41,640 ... a todo custo trazer essas duas fotos mais perto. 475 00:36:41,661 --> 00:36:43,324 Simplesmente pensar. 476 00:36:44,413 --> 00:36:47,367 Apenas amplie duas imagens simples. 477 00:36:48,000 --> 00:36:50,372 Simples, porque eles mostraram pessoas simples... 478 00:36:50,670 --> 00:36:53,798 ... mas, como ousaram se rebelar, puseram... 479 00:36:53,829 --> 00:36:55,914 ... em movimento algo complexo. 480 00:36:57,698 --> 00:37:00,721 E aqui parecia bem que a esperan�a ainda... 481 00:37:00,774 --> 00:37:03,485 ... estivesse procurando por suas palavras... 482 00:37:03,537 --> 00:37:07,322 ...esse desespero, em outros lugares, j� os havia encontrado. 483 00:37:07,374 --> 00:37:12,119 Sim, pensar que com nossos l�pis certamente apagamos... 484 00:37:12,170 --> 00:37:14,980 ... muito ou mais do que t�nhamos escrito. 485 00:37:18,135 --> 00:37:20,846 Pior, apagamos mesmo quando pens�vamos... 486 00:37:20,898 --> 00:37:23,296 ... que est�vamos escrevendo. 487 00:37:23,661 --> 00:37:26,580 PORTUGAL 488 00:37:28,832 --> 00:37:30,871 "E disso, voc� se lembra tamb�m?" 489 00:37:31,543 --> 00:37:34,410 Seus lindos olhos azuis brilhavam com indigna��o. 490 00:37:36,339 --> 00:37:39,092 � verdade, foi o que dissemos em Junho. 491 00:37:42,304 --> 00:37:45,510 Mas se voc� parece bem, sob toda essa tens�o... 492 00:37:45,807 --> 00:37:48,513 ... ele parecia rir, aquela boca. 493 00:37:49,728 --> 00:37:51,850 Mas se parece bem... 494 00:37:52,772 --> 00:37:56,058 ... se voc� separar ''sonho'' de ''greve''... 495 00:37:56,359 --> 00:38:02,365 FA�A A GREVE, QUE ALEGRIA 496 00:38:09,206 --> 00:38:11,828 Quando o valor expirou... 497 00:38:12,125 --> 00:38:14,748 ... deveria ter tido a coragem de dizer... 498 00:38:15,045 --> 00:38:18,460 Isso n�o era coragem, mas fraqueza. 499 00:38:38,442 --> 00:38:40,861 Odette me pergunta se eu posso ler nas entrelinhas. 500 00:38:41,904 --> 00:38:43,446 Eu digo a ela n�o muito bem. 501 00:38:44,323 --> 00:38:46,033 Ela me diz que � um defeito s�rio... 502 00:38:46,325 --> 00:38:50,193 ... porque a contra-revolu��o sabe como faz�-lo muito bem. 503 00:38:52,248 --> 00:38:54,239 Desliza entre as nossas frases... 504 00:38:54,542 --> 00:38:56,783 Como em conversas telef�nicas. 505 00:38:57,670 --> 00:39:00,172 Agora que, para dobrar o tr�fego, 506 00:39:00,214 --> 00:39:01,674 ... os engenheiros de telefonia... 507 00:39:01,924 --> 00:39:04,635 ... eles colocam as palavras de uma conversa... 508 00:39:04,698 --> 00:39:06,053 ... no sil�ncio de outra. 509 00:39:06,595 --> 00:39:10,036 A IMAGEM DESTE SOLDADO EM UNIFORME, 510 00:39:10,067 --> 00:39:13,195 EX�RCITO J� POPULAR 511 00:39:13,268 --> 00:39:16,917 ASSOBIANDO ''A INTERNACIONAL''. 512 00:39:28,700 --> 00:39:31,411 ''Em vez de se desgastar gritando por 50 anos: 513 00:39:31,442 --> 00:39:32,798 ... 'Morte ao Fascismo!... 514 00:39:32,829 --> 00:39:35,175 ... � melhor voc� ter estudado um pouco... 515 00:39:35,217 --> 00:39:36,572 ... os teoremas de Shannon". 516 00:39:38,918 --> 00:39:41,077 "Um texto que n�o vai". 517 00:39:41,379 --> 00:39:43,548 E acrescenta: "Voc� adivinhou como se produziuu?" 518 00:39:46,885 --> 00:39:49,921 Na quarta-feira voc� repreendeu Marianne... 519 00:39:50,221 --> 00:39:52,677 ... porque ela continuava a cometer erros. 520 00:39:53,975 --> 00:39:55,383 Olha o que ela escreveu. 521 00:39:56,978 --> 00:39:59,480 "Como isso � poss�vel? Voc� ficou surpreso: 522 00:39:59,501 --> 00:40:01,587 ... Ela � uma boa garota". 523 00:40:03,318 --> 00:40:05,559 Acontece que eu estava pensando... 524 00:40:05,862 --> 00:40:09,479 ... se ela ia ter um beb� ou fazer um aborto... 525 00:40:10,240 --> 00:40:11,820 E eu estava na sexta semana. 526 00:40:12,117 --> 00:40:16,199 Sua decis�o urgente foi adicionada � sua edi��o, que fecha �s sete. 527 00:40:16,497 --> 00:40:18,074 E isso produzia isso... 528 00:40:18,373 --> 00:40:20,699 ... porque suas m�os estavam batendo. 529 00:40:21,376 --> 00:40:25,077 Isso � uma imagem que pesa bastante no processo. 530 00:40:28,800 --> 00:40:31,837 Se ela pudesse ver a imagem para descansar as m�os... 531 00:40:32,137 --> 00:40:35,174 ... e apoiar-se nela para pensar... 532 00:40:35,474 --> 00:40:37,051 ...ela teria cometido menos erros. 533 00:40:37,351 --> 00:40:40,849 E para ela e para voc�, merda de jornalista... 534 00:40:42,564 --> 00:40:45,270 E para Odette, a objetividade se tornou um crime. 535 00:40:47,924 --> 00:40:50,322 Criminosos pagam para dar not�cias para outros... 536 00:40:50,374 --> 00:40:52,147 .... sem falar sobre eles. 537 00:40:53,492 --> 00:40:56,448 Criminosos que falam sobre eles sem se servirem disso... 538 00:40:56,745 --> 00:40:58,073 ... da voz dos outros. 539 00:41:08,297 --> 00:41:10,753 Uma greve, por exemplo, � uma entrada de sil�ncio. 540 00:41:11,050 --> 00:41:12,675 Eu j� sabia. 541 00:41:12,969 --> 00:41:16,092 Ent�o, por que quando eu falei em Junho franc�s... 542 00:41:17,139 --> 00:41:19,762 Eu n�o encontrei palavras? 543 00:41:25,690 --> 00:41:26,790 Porque 544 00:41:26,983 --> 00:41:29,798 Porque, sob a prote��o de outras pessoas, 545 00:41:29,840 --> 00:41:31,508 ... foi sua palavra que voc� vendeu. 546 00:41:33,114 --> 00:41:37,743 Seu crime era manter seu lugar instalando-se nos outros. 547 00:41:43,207 --> 00:41:46,127 Seu crime era manter seu lugar... 548 00:41:46,158 --> 00:41:47,931 ... instalando-se nos outros... 549 00:41:48,087 --> 00:41:49,881 Merda de jornalista! 550 00:41:51,174 --> 00:41:53,003 Merda de jornalista! 551 00:42:06,521 --> 00:42:08,181 � verdade, velocidade... 552 00:42:08,481 --> 00:42:12,479 A velocidade com que meu desejo representa o de outro. 553 00:42:13,862 --> 00:42:15,853 Tudo isso acabou fazendo barulho. 554 00:42:17,199 --> 00:42:19,597 Fala-se da barreira do som... 555 00:42:19,910 --> 00:42:21,818 ... mas existe a barreira das imagens... 556 00:42:22,120 --> 00:42:24,492 ... isso se torna a barreira do sil�ncio. 557 00:42:26,082 --> 00:42:28,455 Barulho de sil�ncio... 558 00:42:29,377 --> 00:42:31,619 ... sil�ncio antes da tempestade... 559 00:42:32,088 --> 00:42:34,247 ... tempestade durante a noite... 560 00:42:36,676 --> 00:42:38,637 ... noite fascista. 561 00:42:48,104 --> 00:42:50,178 Deforma��o, informa��o. 562 00:42:50,481 --> 00:42:53,020 QUANDO CHEGAR A IDADE DA ESCURID�O, 563 00:42:53,317 --> 00:42:54,693 AINDA CANTAREMOS? 564 00:42:54,985 --> 00:42:57,905 � verdade, eu n�o sabia como responder a essa pergunta. 565 00:42:58,614 --> 00:43:00,752 Diga ent�o que tudo o que voc� sabe... 566 00:43:01,033 --> 00:43:03,431 ... � que na era das trevas, cantaremos... 567 00:43:03,473 --> 00:43:04,933 ... a can��o das trevas. 568 00:43:12,795 --> 00:43:14,918 E a letra? Olha! 569 00:43:33,315 --> 00:43:35,225 Nunca h� duas coisas em uma. 570 00:43:35,901 --> 00:43:38,654 Nunca h� um problema e duas solu��es. 571 00:43:42,533 --> 00:43:45,201 Mas sempre dois problemas e uma solu��o. 572 00:43:52,625 --> 00:43:56,708 Nunca deve haver 'trabalho igual, sal�rio igual'... 573 00:43:57,463 --> 00:44:02,041 ... mas pelo contr�rio, sempre ''para trabalhos desiguais... 574 00:44:03,428 --> 00:44:04,924 ... sal�rio igual''. 575 00:44:06,264 --> 00:44:09,882 N�o h� um problema de casal, h� dois problemas. 576 00:44:10,310 --> 00:44:12,979 Um homem problem�tico e uma mulher problem�tica. 577 00:44:17,275 --> 00:44:18,735 Uma solu��o. 578 00:44:19,736 --> 00:44:21,018 Uma solu��o. 579 00:44:22,363 --> 00:44:23,615 Uma solu��o. 580 00:44:29,037 --> 00:44:31,789 H� um problema de foto e texto. 581 00:44:32,790 --> 00:44:35,825 E a solu��o: um jornal... 582 00:44:36,252 --> 00:44:38,159 ... uma informa��o. 583 00:44:38,545 --> 00:44:41,501 N�o h� escolha entre dia e noite. 584 00:44:41,798 --> 00:44:45,047 Viva ou morra, voc� n�o tem escolha. 585 00:44:45,844 --> 00:44:49,379 A �nica op��o � que n�o h� escolha. 586 00:44:57,856 --> 00:44:59,227 Parece que estou chorando aqui. 587 00:44:59,316 --> 00:45:01,641 Mas ele chora. Sim, sim. Chora. 588 00:45:02,819 --> 00:45:04,942 Mas o outro est� � beira das l�grimas. 589 00:45:36,769 --> 00:45:39,558 NEM MARX NEM BANQUEIROS 590 00:45:39,856 --> 00:45:42,645 N�O AO FASCISMO 591 00:45:49,157 --> 00:45:50,736 Eu li: fascismo. 592 00:45:52,034 --> 00:45:54,490 E se o Chile sou eu, por exemplo... 593 00:45:55,454 --> 00:45:58,705 ... ent�o o fascismo sou eu tamb�m. 594 00:46:04,505 --> 00:46:06,153 Isso � porque voc� ainda n�o viu nada. 595 00:46:06,236 --> 00:46:07,904 Voc� n�o viu nada em Maio de 68. 596 00:46:07,925 --> 00:46:09,594 Voc� n�o viu nada em Hiroshima. 597 00:46:09,635 --> 00:46:12,173 Porque suas m�os acabam direcionando seus olhos. 598 00:46:12,471 --> 00:46:14,678 Voc� n�o v� nada porque est� escrito de antem�o. 599 00:46:14,974 --> 00:46:17,346 Voc� n�o v� o Vietn�, voc� l� o Vietn�. 600 00:46:17,643 --> 00:46:20,810 Voc� n�o v� desemprego, n�o v� mulheres. 601 00:46:21,606 --> 00:46:24,228 Seus olhos fazem o que suas m�os devem fazer. 602 00:46:24,525 --> 00:46:27,397 O tr�gico � que nem sequer � trabalho manual. 603 00:46:30,947 --> 00:46:33,903 Marianne, quando voltar para casa, ficar� at� feliz... 604 00:46:34,201 --> 00:46:37,433 ... lavar roupas, pratos ou acariciar seu beb�... 605 00:46:37,704 --> 00:46:40,540 Pelo menos suas m�os recuperam um sentido. 606 00:46:40,832 --> 00:46:42,871 N�o � muito, mas j� � algo. 607 00:46:43,627 --> 00:46:45,040 Voc� nem quer isso. 608 00:46:45,337 --> 00:46:49,289 Jornalista, voc� cuida de um jornal, mas n�o pode ver. Voc� n�o quer ver 609 00:46:49,591 --> 00:46:51,880 Mesmo se voc� quisesse, n�o poderia. 610 00:46:58,391 --> 00:47:01,598 Como voc� imprime isso na mem�ria? E como est� indo? 611 00:47:02,145 --> 00:47:05,643 Isso direcionar� sua vida, sempre na mesma dire��o. 612 00:47:06,066 --> 00:47:09,565 Na verdade, voc� tem medo de ver. Essa foto de Portugal assusta voc�. 613 00:47:10,237 --> 00:47:15,195 Aquele cara parece louco. Se eu fosse cantor no Olympia... 614 00:47:15,700 --> 00:47:18,453 ... voc� aceitaria essa boca e esses gestos... 615 00:47:18,745 --> 00:47:21,116 ... talvez um pouco bobo, mas bonito. 616 00:47:23,791 --> 00:47:27,039 Voc� se atreveria, tendo dito a um trabalhador para atacar... 617 00:47:27,628 --> 00:47:29,786 ... dan�ar com ele porque ele te obedeceu? 618 00:47:33,300 --> 00:47:36,467 Mas por que voc� n�o diz o que faz voc� pensar nessa imagem... 619 00:47:36,762 --> 00:47:38,470 ... para voc� e n�o para outro? 620 00:47:38,806 --> 00:47:42,720 Porque eu, leitor, que recebo isso gra�as a voc�, jornalista... 621 00:47:43,018 --> 00:47:47,976 Preciso que, se houver um texto, me ajude a ver onde estou. 622 00:47:49,024 --> 00:47:51,350 Mas voc� tem medo de ver onde est�. 623 00:47:51,652 --> 00:47:54,155 E acho que voc� tem medo de ver quando tem... 624 00:47:54,175 --> 00:47:55,494 ... medo de perder seu lugar. 625 00:47:56,699 --> 00:48:00,035 E talvez desejar fascismo seja temer perder o lugar. 626 00:48:00,911 --> 00:48:03,450 Ent�o nada � dito, fechamos os olhos. 627 00:48:22,974 --> 00:48:26,723 � realmente angustiante em rela��o a Portugal. 628 00:48:29,772 --> 00:48:32,263 Vemos que tudo pode falhar. 629 00:48:40,492 --> 00:48:43,362 Porque as pessoas atr�s de voc�, olhe que rosto eles t�m. 630 00:48:44,078 --> 00:48:48,077 Eles n�o s�o de todo a imagem da comunh�o, da fus�o. 631 00:48:48,374 --> 00:48:50,700 - Eles parecem estar... - Voc� parece muito agressivo. 632 00:48:51,002 --> 00:48:55,001 � muito agressivo. N�o se sabe se ser�... 633 00:48:55,298 --> 00:49:00,006 Olhar livre. Ou olhar ausente. 634 00:49:01,262 --> 00:49:03,671 Presente em uma folha... 635 00:49:03,973 --> 00:49:06,345 ... que corta duas verdades em vez de reuni-las... 636 00:49:06,643 --> 00:49:08,221 ... e faz�-las a se abra�ar. 637 00:49:15,567 --> 00:49:17,027 As luzes ainda estavam brilhando... 638 00:49:17,069 --> 00:49:18,529 ... no ch�o do Comit� Central. 639 00:49:18,904 --> 00:49:20,895 Eles me deram uma bronca. 640 00:49:24,034 --> 00:49:26,510 Ele voltou ao jornal a p�, pensando... 641 00:49:26,547 --> 00:49:27,798 ... naquele escritor alem�o... 642 00:49:27,850 --> 00:49:32,063 ... que dizia: 'O ruim n�o � que o mundo esteja triste, 643 00:49:32,251 --> 00:49:33,919 ... mas que seja grande'.' 644 00:49:50,644 --> 00:49:54,309 Uma foto de Portugal... 645 00:49:56,066 --> 00:49:58,522 ... e um texto sobre... 646 00:50:00,404 --> 00:50:02,149 Eu fiz o que eles me disseram. 647 00:50:02,446 --> 00:50:06,779 Inventei qualquer motivo e reuni o conselho de trabalhadores... 648 00:50:07,076 --> 00:50:09,996 ... para tentar uma vota��o democr�tica. 649 00:50:10,288 --> 00:50:12,686 Por que quando voc� deseja colocar... 650 00:50:12,728 --> 00:50:14,292 ... uma foto sem texto n�o funciona? 651 00:50:14,584 --> 00:50:17,707 Eu gostaria de discutir isso agora. 652 00:50:20,006 --> 00:50:22,081 Vou te dizer, uma foto sem texto... 653 00:50:24,594 --> 00:50:26,799 Vi imediatamente que n�o seria f�cil. 654 00:50:27,096 --> 00:50:29,599 E contra todas as probabilidades, eles eram... 655 00:50:29,640 --> 00:50:31,517 ... apaixonados pelo que ela havia feito. 656 00:50:33,060 --> 00:50:36,559 Acho que eles n�o pegaram nada, mas algo os comoveu. 657 00:50:39,108 --> 00:50:41,506 Talvez Odette estivesse delirando, 658 00:50:41,527 --> 00:50:43,613 ... mas isso os havia desbloqueado. 659 00:50:43,988 --> 00:50:45,615 Isso me fez refletir. 660 00:50:45,907 --> 00:50:50,154 Se voc� quer brincar com a rela��o entre soldados e pessoas... 661 00:50:50,661 --> 00:50:53,268 ... quem representa as pessoas tem um olhar... 662 00:50:53,310 --> 00:50:54,770 ... inimigo ao mesmo tempo. 663 00:50:55,166 --> 00:50:57,980 H� solidariedade, o punho que se levanta e, 664 00:50:58,022 --> 00:51:00,003 ... ao mesmo tempo... 665 00:51:00,295 --> 00:51:02,870 Sim, mas a quest�o n�o � essa. 666 00:51:02,964 --> 00:51:05,154 Pela primeira vez, trata-se de tentar ver apenas... 667 00:51:05,196 --> 00:51:06,551 ... o que est� na foto. 668 00:51:06,718 --> 00:51:10,368 Veja por que h� a mesma ambiguidade apenas... 669 00:51:10,409 --> 00:51:12,807 ... apenas com a foto e com os textos... 670 00:51:14,017 --> 00:51:16,426 Mas voc� acabou de dizer que n�o precisa de um texto... 671 00:51:16,728 --> 00:51:18,720 ... para explicar, que ela sozinha... 672 00:51:19,022 --> 00:51:21,014 Precisamente. Aqui o texto n�o explica isso. 673 00:51:21,034 --> 00:51:23,308 O texto diz: ''A imagem desses soldados de uniforme... 674 00:51:23,339 --> 00:51:25,424 Ex�rcito j� popular, assobia ''A Internacional''... 675 00:51:25,445 --> 00:51:26,801 ... cercado por 20.000 pessoas, 676 00:51:26,811 --> 00:51:28,281 ... pesar� bastante no processo'. 677 00:51:28,292 --> 00:51:30,857 � verdade, n�o explica a foto. 678 00:51:31,117 --> 00:51:33,490 E abaixo voc� marcou: Porto, 1� de Setembro. 679 00:51:33,787 --> 00:51:37,322 Demonstra��o de 2.000 soldados se juntando a 10.000 pessoas. 680 00:51:39,668 --> 00:51:42,504 A foto que foi colocada n�o tem nada a ver com esse texto... 681 00:51:42,796 --> 00:51:45,465 Quem fez o artigo colocou por outro motivo. 682 00:51:45,924 --> 00:51:49,458 E voc� n�o pode ver a explica��o de porque ele colocou isso. 683 00:52:11,031 --> 00:52:12,861 Nenhum texto, ent�o, sempre. 684 00:52:13,159 --> 00:52:16,078 Com uma certa forma de texto que pode ser... 685 00:52:16,120 --> 00:52:17,997 ... reduzida para 1 ou 2 frases. 686 00:52:18,664 --> 00:52:21,203 O que voc� reconstruiria com base na foto? 687 00:52:23,836 --> 00:52:26,443 Se voc� s� colocar fotos e elas se moverem, 688 00:52:26,474 --> 00:52:27,829 ... isso se torna cinema. 689 00:52:28,340 --> 00:52:29,920 � curioso. 690 00:52:30,217 --> 00:52:33,033 Ao mesmo tempo, fiquei surpreso com... 691 00:52:33,064 --> 00:52:35,149 ... a sua sinceridade e a sua imensa idiotice. 692 00:52:37,641 --> 00:52:40,665 N�o foi culpa dele, mas quando eles expressaram... 693 00:52:40,707 --> 00:52:42,584 ... uma id�ia, eles quebraram. 694 00:52:45,482 --> 00:52:49,652 N�o, n�o foi culpa dele, eles n�o deveriam assistir TV... 695 00:52:49,736 --> 00:52:51,717 ... nem ouvir o r�dio e nem ler os jornais, 696 00:52:51,738 --> 00:52:53,510 ... nem mesmo os nossos. 697 00:52:54,616 --> 00:52:56,274 Ent�o tamb�m foi culpa dele. 698 00:52:56,279 --> 00:52:57,853 PARA TER UMA M�E FELIZ PRESENTES CADILLAC 699 00:52:57,869 --> 00:53:00,158 Al�m disso, j� h� muito tempo que eu n�o escutava mais. 700 00:53:00,622 --> 00:53:03,411 Olhei para uma s�rie de fotos, esquecidas por todos... 701 00:53:03,708 --> 00:53:06,581 ... que Odette reuniu como documento de trabalho. 702 00:53:07,212 --> 00:53:09,250 Se faz parte do jornal, por que nunca o usamos? 703 00:53:09,547 --> 00:53:13,046 Sim, mas ao mesmo tempo as fotos precisam ter alguns sentidos. 704 00:53:13,718 --> 00:53:18,014 Se voc� tem que explicar mil coisas sobre a foto... 705 00:53:18,306 --> 00:53:20,298 Nesse momento, a foto n�o � mais interessante. 706 00:53:20,600 --> 00:53:23,728 Normalmente, ela condensa um texto que seria... 707 00:53:23,770 --> 00:53:26,272 ... longo para ser desenvolvido. 708 00:53:27,607 --> 00:53:32,299 Se for o contr�rio, se o texto precisar condensar uma foto insuficiente... 709 00:53:32,341 --> 00:53:35,260 ... ent�o n�o vale a pena colocar fotos. 710 00:53:35,406 --> 00:53:37,564 Mas voc� concorda que precisa trabalhar... 711 00:53:37,866 --> 00:53:39,868 O texto e a foto de forma totalmente vinculada? 712 00:53:39,952 --> 00:53:41,052 Sim, de acordo. 713 00:53:41,662 --> 00:53:43,204 Totalmente ligado... 714 00:53:44,790 --> 00:53:47,918 As rela��es entre homens passam pelo relacionamento... 715 00:53:47,960 --> 00:53:49,732 ... entre homem e mulher. 716 00:53:50,838 --> 00:53:53,236 Deixe sua foto comentar no texto e fique claro, 717 00:53:53,277 --> 00:53:54,633 ... � isso que voc� diz agora. 718 00:53:54,675 --> 00:53:55,754 Abaixo da sua foto... 719 00:53:55,770 --> 00:53:58,168 O texto comenta dessa ou daquela maneira e... 720 00:53:58,199 --> 00:54:00,076 ... voc� pode falar sobre esse coment�rio... 721 00:54:00,138 --> 00:54:02,954 Ou como a foto comenta. Porque n�o � nada �bvio. 722 00:54:03,037 --> 00:54:05,665 Voc� n�o acha que o pr�prio leitor comenta a foto? 723 00:54:05,853 --> 00:54:08,856 Embora o texto seja algo diferente... 724 00:54:12,109 --> 00:54:16,655 Um dia, eu estava no corredor, a boceta da sua m�e... 725 00:54:16,947 --> 00:54:20,899 V�rios meses depois, voc� saiu daquele corredor... 726 00:54:21,201 --> 00:54:23,824 Do t�nel... Do canal. 727 00:54:24,705 --> 00:54:27,113 Havia uma tomada de entrada e uma de sa�da. 728 00:54:27,833 --> 00:54:30,122 E sua m�e recebeu um sinal. 729 00:54:30,961 --> 00:54:32,628 Como voc� a comunica? 730 00:54:33,462 --> 00:54:36,168 Como voc� vai da entrada at� a sa�da da m�quina? 731 00:54:37,842 --> 00:54:39,672 A m�quina de reprodu��o... 732 00:54:39,969 --> 00:54:42,007 A copiadora... 733 00:54:42,305 --> 00:54:44,463 Voc� � uma c�pia de mim. 734 00:54:44,765 --> 00:54:48,180 Mas sua m�e pode ter falhado em copiar. 735 00:54:49,270 --> 00:54:51,981 Certamente ele transmitiu informa��es... 736 00:54:52,033 --> 00:54:54,640 ... que n�o deveria ter transmitido. 737 00:55:00,031 --> 00:55:02,319 Aqui ele pode explicar porque ele fez isso. 738 00:55:04,285 --> 00:55:05,401 Isso n�o se faz. 739 00:55:05,703 --> 00:55:07,992 Sim, � por isso que digo que concordo... 740 00:55:08,289 --> 00:55:11,454 ... que eu entendo parte do seu racioc�nio... 741 00:55:11,751 --> 00:55:14,373 ... mas o que me interessa quando vejo esta foto... 742 00:55:14,670 --> 00:55:18,169 ... e sei que foi feita em Portugal, por algu�m que esteve l�... 743 00:55:18,466 --> 00:55:21,302 ... � falar no momento em que ele fez isso... 744 00:55:21,594 --> 00:55:24,216 ... por que ele tirou essa foto e n�o outra. 745 00:55:25,430 --> 00:55:29,380 Que eu acho que poderia ser alcan�ado... 746 00:55:29,684 --> 00:55:32,258 ... se n�o come�armos da foto... 747 00:55:32,562 --> 00:55:37,308 ... nem da pessoa que a fotografou em Portugal... 748 00:55:37,609 --> 00:55:40,977 ... mas da pessoa que olha para a foto. 749 00:55:41,780 --> 00:55:45,116 O primeiro texto deve ser da pessoa que olha a foto... 750 00:55:45,408 --> 00:55:47,155 ... e diz de onde ele olha para ela. 751 00:55:49,621 --> 00:55:52,744 Informa��o, deforma��o, o Fascismo. 752 00:55:56,419 --> 00:55:59,705 O formid�vel efeito energ�tico do rock � revolucion�rio. 753 00:56:04,052 --> 00:56:06,346 Uma imagem que ele sonha, todas as noites, 754 00:56:06,388 --> 00:56:07,743 ... mais de um alem�o. 755 00:56:16,773 --> 00:56:19,067 Uma imagem que ele sonha, todas as noites, 756 00:56:19,140 --> 00:56:20,495 ... mais de um alem�o. 757 00:56:30,619 --> 00:56:32,913 Uma imagem que ele sonha, todas as noites, 758 00:56:32,965 --> 00:56:34,321 ... mais de um alem�o. 759 00:56:42,673 --> 00:56:45,593 Voc� n�o v� nada porque n�o quer ver nada, 760 00:56:45,634 --> 00:56:48,137 ... porque n�o pode ver nada. 761 00:56:54,894 --> 00:56:58,856 CHUPE O SEU PATR�O 762 00:57:04,111 --> 00:57:07,317 O que muda no uso dessa foto... 763 00:57:07,615 --> 00:57:10,899 ... seria o relacionamento do leitor com a leitura do jornal. 764 00:57:12,495 --> 00:57:15,779 Ou seja, o leitor nunca � levado em considera��o. 765 00:57:16,664 --> 00:57:20,496 E o leitor n�o acha que ele tem um ponto de vista. 766 00:57:22,045 --> 00:57:23,953 Ele acha que tem, mas ele n�o tem. 767 00:57:26,424 --> 00:57:29,297 N�o h� relacionamento com o leitor. 768 00:57:29,594 --> 00:57:32,430 Como o meu texto distorceu minha imagem? 769 00:57:32,722 --> 00:57:34,552 Como te deformei? 770 00:57:37,101 --> 00:57:41,351 O receptor n�o tem sua pr�pria raz�o. 771 00:57:42,565 --> 00:57:46,611 Ele n�o percebe mais que � um emissor. 772 00:57:46,903 --> 00:57:49,322 O receptor � primeiro um transmissor. 773 00:57:49,614 --> 00:57:52,653 Ele n�o trabalha mais, de fato, ele n�o l� mais o jornal. 774 00:57:54,077 --> 00:57:56,037 Ele n�o assiste mais � TV... 775 00:58:01,000 --> 00:58:03,956 Prop�e-se desacelerar. 776 00:58:04,254 --> 00:58:06,495 E acontece que as pessoas n�o querem. 777 00:58:06,840 --> 00:58:10,504 Mas as pessoas reclamam que tudo est� indo muito r�pido. 778 00:58:11,844 --> 00:58:17,086 Nunca vi um jornalista reclamar que est� indo r�pido demais. 779 00:58:18,142 --> 00:58:21,478 Voc� diz: "Em vez de 40.000, escreva 3 palavras... 780 00:58:21,530 --> 00:58:24,033 ... Voc� ter� mais tempo''. 781 00:58:26,650 --> 00:58:29,485 Ele n�o quer, porque ele est� mais cansado. Quais s�o as 3 palavras? 782 00:58:29,778 --> 00:58:31,446 Sim, mostre relacionamentos, 783 00:58:31,467 --> 00:58:33,031 ... mais que uma verdade. 784 00:58:33,198 --> 00:58:36,014 Espanha 1936: n�o dizer "� melhor morrer de p�... 785 00:58:36,055 --> 00:58:37,724 ... do que viver de joelhos". 786 00:58:37,953 --> 00:58:40,622 Bem, para limpar o sangue derramado por Franco... 787 00:58:40,914 --> 00:58:43,120 ... todo o povo espanhol ter� que se ajoelhar... 788 00:58:43,417 --> 00:58:45,325 ... como uma faxineira. 789 00:58:46,753 --> 00:58:49,793 Espanha 1975: o uniforme reina. 790 00:58:50,090 --> 00:58:52,961 Valeu a pena decapit�-lo em 89. 791 00:58:55,721 --> 00:58:59,386 Gra�as � ITT, o uniforme tamb�m reina no Chile. 792 00:59:04,812 --> 00:59:09,025 Arg�lia 1956: se o PC se abster de votar para enviar soldados... 793 00:59:09,650 --> 00:59:12,570 ... diga que se abst�m de comentar sobre a imagem... 794 00:59:12,591 --> 00:59:14,259 ... e de diz�-la imediatamente. 795 00:59:39,013 --> 00:59:42,053 Sim, algumas palavras. Quais? 796 00:59:43,267 --> 00:59:45,228 Oi... Como est� indo? 797 00:59:46,771 --> 00:59:48,648 Como... isso n�o est� indo? 798 00:59:49,524 --> 00:59:51,103 Passo a passo. 799 00:59:51,400 --> 00:59:52,777 Dirija minha vida. 800 00:59:53,069 --> 00:59:55,561 Como voc� imprime uma mem�ria? 801 00:59:55,904 --> 00:59:58,026 Em qual impressora? 802 00:59:58,573 --> 01:00:00,530 Merda de jornalista. 803 01:00:07,415 --> 01:00:09,605 � verdade, como uma impressora, 804 01:00:09,636 --> 01:00:11,826 ... eu me tornei o rei das verdades... 805 01:00:11,878 --> 01:00:13,859 ... em vez de dizer e mostrar como as... 806 01:00:13,912 --> 01:00:15,371 ... coisas realmente acontecem. 807 01:00:27,060 --> 01:00:29,933 Sim. Eu contei muitas hist�rias. 808 01:00:30,397 --> 01:00:33,353 Mas nunca como se eu fizesse parte da hist�ria. 809 01:00:33,650 --> 01:00:34,895 Resultado: 810 01:00:35,193 --> 01:00:36,818 REVOLU��O DE OUTUBRO 811 01:00:37,112 --> 01:00:40,896 SEM P�O, SEM LEITE, SEM CARNE. NUNCA SEM ARMAS OU VODKA. 812 01:00:42,075 --> 01:00:45,047 TODAS AS MULHERES S�O IGUAIS. MAS ALGUMAS MAIS DO QUE OUTRAS. 813 01:00:51,625 --> 01:00:56,287 A �LTIMA GUERRA: UM �PICO DE RESIST�NCIA 814 01:01:12,813 --> 01:01:15,767 Como voc� vai de um lugar para outro? 815 01:01:16,692 --> 01:01:19,064 Como a p�gina 2 � encadeada? 816 01:01:19,080 --> 01:01:20,227 A DUPLA H�LICE 817 01:01:20,279 --> 01:01:23,233 � um processo que eclodiu na Renault. 818 01:01:23,532 --> 01:01:25,525 Os 376 trabalhadores da grande represa... 819 01:01:25,826 --> 01:01:28,282 ... que em 21 de Mar�o entraram em greve... 820 01:01:28,579 --> 01:01:30,409 Eles produziram uma rea��o em cadeia. 821 01:01:30,706 --> 01:01:33,328 Imprima seu ponto de vista. N�o � filosofia, � biologia. 822 01:01:33,626 --> 01:01:35,169 Oh! Vamos l�! 823 01:01:35,461 --> 01:01:39,541 N�o, n�o v�. E voc� n�o quer ver como isso n�o acontece. 824 01:01:39,840 --> 01:01:44,062 Da Renault � Palestina, do dia para a noite. 825 01:01:46,012 --> 01:01:49,135 Do dia para a noite, do amor ao trabalho. 826 01:01:51,559 --> 01:01:54,182 Por onde passa tudo isso? Passa por n�s. 827 01:02:17,252 --> 01:02:20,015 Sim. Est� aqui, esse "n�s". 828 01:02:20,380 --> 01:02:24,592 Podemos escrever que Portugal nos � importante. 829 01:02:39,992 --> 01:02:43,120 N�O AO FASCISMO 830 01:02:44,486 --> 01:02:47,359 Odette gravou a discuss�o... 831 01:02:47,656 --> 01:02:50,263 ... e olhamos para ela com a sensa��o de... 832 01:02:50,315 --> 01:02:52,400 ... ser o fim de alguma coisa. 833 01:02:54,121 --> 01:02:57,038 Ou o come�o, ou as duas coisas juntas. 834 01:03:07,843 --> 01:03:10,250 Abruptamente, decidi apoiar Odette... 835 01:03:10,554 --> 01:03:12,759 ... e enfrentar o Comit� pol�tico... 836 01:03:13,056 --> 01:03:16,096 que, como eu sabia de um amigo do Comit� Central... 837 01:03:16,393 --> 01:03:20,345 ... j� havia decidido afogar nossa modesta empresa. 838 01:03:20,981 --> 01:03:22,639 Modesta? 839 01:03:22,941 --> 01:03:24,849 Talvez n�o tanto. 840 01:03:26,904 --> 01:03:30,772 O que Odette disse neste v�deo? 841 01:03:31,908 --> 01:03:34,864 Que a televis�o e a imprensa estavam podres... 842 01:03:35,161 --> 01:03:38,247 ... e como olhamos para ela... 843 01:03:38,539 --> 01:03:42,121 ... e lemos, nosso olhar tamb�m estava podre... 844 01:03:42,418 --> 01:03:45,374 ... e nossa boca, nossas m�os. 845 01:03:46,339 --> 01:03:50,510 Em resumo, t�nhamos c�ncer, fomos os primeiros... 846 01:03:50,802 --> 01:03:52,631 ... e n�s n�o diz�amos isso. 847 01:03:53,513 --> 01:03:55,885 N�o dissemos isso porque n�o sab�amos. 848 01:03:56,182 --> 01:03:58,471 N�o sab�amos porque n�o quer�amos. 849 01:03:58,768 --> 01:04:01,604 N�o quer�amos porque n�o pod�amos. 850 01:04:01,896 --> 01:04:05,514 N�o pod�amos, porque n�o mostr�vamos. 851 01:04:05,817 --> 01:04:08,439 N�o mostr�vamos porque n�o quer�amos. 852 01:04:15,785 --> 01:04:19,367 Aceitamos fazer publicidade dizendo que ''o tempo todo... 853 01:04:19,664 --> 01:04:22,239 ... algo acontece nas Galerias Lafayette. '' 854 01:04:23,417 --> 01:04:24,950 N�s n�o dissemos o que... 855 01:04:25,628 --> 01:04:28,628 ... porque tamb�m vendemos nosso sil�ncio. 856 01:04:28,964 --> 01:04:30,921 E o resultado est� a�. 857 01:04:31,216 --> 01:04:34,799 Suas cartas de amor n�o transmitem mais nada. 858 01:04:35,095 --> 01:04:38,879 Seu amor cego como meus cart�es postais de f�rias. 859 01:04:45,438 --> 01:04:48,190 Voc� se lembra daquela m�o checoslovaca escrevendo... 860 01:04:49,609 --> 01:04:52,320 ... que "as cadeias da humanidade s�o feitas... 861 01:04:52,362 --> 01:04:54,447 ... de papel do minist�rio"? 862 01:05:11,089 --> 01:05:12,549 E a t�cnica hoje... 863 01:05:13,425 --> 01:05:16,046 � a atividade violenta do conhecimento. 864 01:05:18,326 --> 01:05:21,453 DEJEAN: MEU ADEUS AO VIETN� 865 01:05:34,612 --> 01:05:38,194 A imagem daqueles soldados de uniforme. 866 01:05:46,540 --> 01:05:48,248 Vamos, mais uma vez. 867 01:05:48,834 --> 01:05:50,542 N�s terminamos ou o qu�? 868 01:05:50,836 --> 01:05:55,297 N�o! Estamos buscando. Vamos, mais uma vez. 869 01:06:07,394 --> 01:06:09,054 Foi assim, o seu olhar. 870 01:06:15,318 --> 01:06:18,107 Meu olhar gosta de suas m�os, voc� quer dizer isso? 871 01:06:18,149 --> 01:06:19,666 N�o, n�o apenas. 872 01:06:19,697 --> 01:06:22,148 S�o minhas m�os que fazem como os seus olhos. 873 01:06:22,200 --> 01:06:24,233 E as m�os n�o foram feitas para ver. 874 01:06:24,285 --> 01:06:26,736 Ent�o � um trabalho de cegos. 875 01:06:31,626 --> 01:06:34,746 De fato, quando parece bom, � um trabalho estranho. 876 01:06:35,797 --> 01:06:38,667 Elas v�o um pouco em todas as dire��es, minhas m�os. 877 01:06:38,967 --> 01:06:40,924 Mas em um espa�o muito preciso. 878 01:06:42,387 --> 01:06:45,756 Em todos os sentidos, mas como se houvesse um chefe. 879 01:06:47,058 --> 01:06:50,478 E o chefe aqui � o significado de uma frase. 880 01:06:52,438 --> 01:06:55,358 Sim, como se estivesse cega e tateando ao... 881 01:06:55,400 --> 01:06:57,902 ... longo de um corredor muito reto. 882 01:06:58,069 --> 01:07:00,989 E toda vez que me bato, isso me leva de volta ao caminho certo... 883 01:07:02,157 --> 01:07:03,486 E seja vigiado. 884 01:07:08,412 --> 01:07:09,991 E seja vigiado... 885 01:07:11,373 --> 01:07:14,579 E o chefe aqui � o significado de uma frase. 886 01:07:19,225 --> 01:07:22,353 A LEI DO FURO: SURPREENDER 887 01:07:23,187 --> 01:07:25,794 LUCIEN HUSTAIX - AUTOR E REALIZADOR DO FILME... 888 01:07:25,820 --> 01:07:27,905 "OS APRECIADORES" 889 01:07:27,931 --> 01:07:30,538 CONVIDA AS FAM�LIAS DE LILLE PARA VER... 890 01:07:30,590 --> 01:07:33,301 "OS JOGADORES". 891 01:07:33,562 --> 01:07:36,273 AVIS 892 01:07:38,228 --> 01:07:40,313 Sim... 893 01:07:40,757 --> 01:07:43,311 O ROMANCE ILUSTRADO 894 01:07:43,363 --> 01:07:46,492 JUAN CARLOS 1o. O REI DE UNIFORME 895 01:07:47,691 --> 01:07:50,819 ITT OC�ANIC 896 01:07:52,930 --> 01:07:55,016 Sim... 897 01:07:55,042 --> 01:07:57,649 Franz Stangl em Sobibor... 898 01:07:57,669 --> 01:08:00,172 ... primeiro campo de exterm�nio que ele... 899 01:08:00,234 --> 01:08:01,799 ... dirigiu, antes de Treblinka. 900 01:08:01,882 --> 01:08:03,711 N�o vi nada porque n�o queria ver nada. 901 01:08:04,592 --> 01:08:08,043 Porque assim voc� n�o podia ver nada. 902 01:08:09,096 --> 01:08:12,053 A empresa � a morte cotidiana. 903 01:08:16,896 --> 01:08:20,895 O significado de uma frase: "O trabalho liberta". 904 01:08:21,692 --> 01:08:23,569 ''Temos o direito de trabalhar, 905 01:08:23,611 --> 01:08:25,279 ... temos o direito � liberdade". 906 01:08:26,197 --> 01:08:29,362 Isso diminui de peso e n�o volta a subir. 907 01:08:32,286 --> 01:08:36,332 � por isso que se diz que os escrit�rios caem no teletipo. 908 01:08:39,210 --> 01:08:43,209 Espanha, Vietn�, Chile, Palestina... 909 01:08:43,506 --> 01:08:46,592 E para tr�s, sempre voc� e eu... 910 01:08:46,884 --> 01:08:50,002 ... informado, disfar�ado, deformado... 911 01:08:50,680 --> 01:08:53,766 ... por aquela sempre nova not�cia. 912 01:08:54,225 --> 01:08:57,013 E n�o infeliz por ser, por outro lado... 913 01:08:57,310 --> 01:08:59,813 ... exceto quando isso se torna Vietn�, 914 01:08:59,855 --> 01:09:02,253 ... Chile, Palestina, Irlanda, etc. 915 01:09:04,359 --> 01:09:07,279 Enquanto os camaradas discutiam, antes de votar... 916 01:09:07,571 --> 01:09:10,026 Est�vamos no escrit�rio ao lado. 917 01:09:10,657 --> 01:09:13,994 Para continuar o filme, havia dois votos certos: 918 01:09:14,286 --> 01:09:16,741 Michel, eu e Odette. 919 01:09:17,998 --> 01:09:19,624 Mas os outros? 920 01:09:20,292 --> 01:09:21,918 Paul, talvez. 921 01:09:22,794 --> 01:09:24,395 Isabelle, com certeza n�o. 922 01:09:24,588 --> 01:09:28,456 Christine, Odette disse que n�o, e eu que sim. 923 01:09:29,759 --> 01:09:33,174 Claude, certamente sim. Jean-Pierre, n�o. 924 01:09:33,972 --> 01:09:36,057 Paul, imposs�vel de adivinhar. 925 01:09:36,349 --> 01:09:38,556 Jos�, n�o. Francis, n�o. 926 01:09:38,852 --> 01:09:40,891 Mario, sim ou n�o. 927 01:09:41,354 --> 01:09:44,225 Hector, sim. Jacques, n�o. 928 01:09:45,734 --> 01:09:49,566 A noite estava caindo e finalmente por unanimidade... 929 01:09:49,863 --> 01:09:53,277 ... o comit� da empresa decide terminar o v�deo do filme... 930 01:09:53,574 --> 01:09:56,327 ... e lutar depois pela difus�o. 931 01:09:58,120 --> 01:10:00,743 Voc� n�o est� feliz? 932 01:10:01,040 --> 01:10:02,864 Tudo est� consertado. 933 01:10:02,911 --> 01:10:05,101 O CAPITAL 934 01:10:05,127 --> 01:10:06,707 O que houve? 935 01:10:07,004 --> 01:10:08,417 Voc� est� com uma 'cara'! 936 01:10:09,507 --> 01:10:12,463 De qualquer forma, isso vai chegar ao grande l�der... 937 01:10:12,760 --> 01:10:15,049 ... e ent�o eles o rejeitar�o com certeza. 938 01:10:16,639 --> 01:10:20,554 Porque, o que estamos tentando dizer com este filme em v�deo? 939 01:10:23,521 --> 01:10:26,555 De qualquer forma, tenho certeza de que isso n�o ir� adiante. 940 01:10:28,609 --> 01:10:30,152 Ir� adiante, sim. 941 01:10:38,410 --> 01:10:42,326 Eu te digo que isso n�o ir� adiante. Eu os conhe�o, isso n�o ir� adiante. 942 01:10:43,999 --> 01:10:46,574 Eu digo que ir� adiante. Voc� n�o precisa se preocupar. 943 01:10:53,591 --> 01:10:55,254 Enfim, isso ser� aprovado. 944 01:11:04,602 --> 01:11:06,563 Eu digo o que ir� adiante, ponto final. 945 01:11:09,357 --> 01:11:11,599 Sim, far� como o Fascismo. 946 01:11:13,528 --> 01:11:15,770 Por que o Fascismo? 947 01:11:17,073 --> 01:11:19,649 Voc� n�o sabe? O Fascismo... 948 01:11:21,452 --> 01:11:23,032 ... n�o passar�. 949 01:12:13,378 --> 01:12:15,288 A noite caiu. 950 01:12:16,089 --> 01:12:18,711 Um jovem do Comit� Central que eu nunca tinha visto... 951 01:12:19,009 --> 01:12:21,049 ... ele veio trazer as diretrizes. 952 01:12:22,387 --> 01:12:23,716 Um absoluto n�o. 953 01:12:25,015 --> 01:12:28,633 Odette zombou e tentei discutir um pouco. 954 01:12:28,936 --> 01:12:33,481 Como supusemos, al�m de Francis e Juliette, o resto desistiu. 955 01:12:50,602 --> 01:12:53,115 Um longo sil�ncio ainda cheio de trabalho... 956 01:12:53,146 --> 01:12:54,606 ... se estabeleceu no escrit�rio... 957 01:12:54,669 --> 01:12:56,577 Quando todos sa�ram... 958 01:12:59,674 --> 01:13:02,213 ... Odette ainda fez algumas anota��es. 959 01:13:02,593 --> 01:13:05,847 Propus ir jantar, para recuperar for�as... 960 01:13:06,139 --> 01:13:07,718 Eu a convidei. 961 01:13:08,015 --> 01:13:10,101 Este foi apenas o come�o. 962 01:13:11,144 --> 01:13:12,640 Mas ela disse que n�o. 963 01:13:12,937 --> 01:13:14,897 Eram as f�rias de inverno... 964 01:13:15,189 --> 01:13:17,478 ... e ela teve que fazer as malas da filha... 965 01:13:17,775 --> 01:13:19,861 Ele estava indo para um acampamento de esqui. 966 01:13:36,168 --> 01:13:38,618 Ela me disse que ir�amos nos encontrar depois das f�rias. 967 01:13:38,879 --> 01:13:40,651 Eu queria pensar sobre tudo isso. 968 01:13:41,590 --> 01:13:44,217 Talvez o filme termine em outro lugar... 969 01:13:44,509 --> 01:13:46,631 ... j� que aqui, apesar das belas palavras... 970 01:13:46,928 --> 01:13:48,758 ... era claramente imposs�vel. 971 01:13:50,140 --> 01:13:52,429 Eu nunca a vi novamente. 972 01:14:33,432 --> 01:14:36,805 - Desligue o r�dio um pouco! - O que houve? 973 01:14:37,728 --> 01:14:42,233 _ O vizinho, que reclama do r�dio. - Temos o direito de ouvir as not�cias. 974 01:14:43,484 --> 01:14:46,091 Voc� faria melhor em dar not�cias de si mesmo, 975 01:14:46,122 --> 01:14:48,520 ... em vez de sempre receber as dos outros. 976 01:14:48,739 --> 01:14:51,659 N�o, isso n�o vai, n�o. N�o vai? 977 01:14:53,536 --> 01:14:56,492 �s 5:30 desta manh�, Franco morreu. 978 01:14:58,833 --> 01:15:00,662 E voc� n�o quer ver como isso n�o acontece. 979 01:15:06,966 --> 01:15:09,333 A bandeira, diante das janelas do quarto de Caudillo... 980 01:15:09,426 --> 01:15:10,707 N�o, isso n�o est� indo. 981 01:15:11,011 --> 01:15:13,633 E, como todo mundo, voc� n�o quer ver como isso n�o acontece. 982 01:15:13,931 --> 01:15:15,911 E � exatamente isso que n�o est� acontecendo. 983 01:15:18,017 --> 01:15:21,932 �s 13h30, escoltados por membros das For�as Armadas... 984 01:15:22,230 --> 01:15:24,982 ... o caix�o do Caudillo sai de La Paz. 985 01:15:28,361 --> 01:15:30,650 A multid�o est� calada. 986 01:15:30,738 --> 01:15:32,511 Sem gritos, sem aplausos,... 987 01:15:32,553 --> 01:15:34,221 ... algumas mulheres choram. 988 01:15:37,745 --> 01:15:40,874 Uma grande tristeza. Para a Espanha. 989 01:15:41,327 --> 01:15:43,934 Uma grande tristeza. 990 01:15:43,960 --> 01:15:48,809 UM FILME ENTRE O ATOR E O ESPECTADOR 991 01:15:53,636 --> 01:15:57,807 UM FILME ENTRE O ATIVO E O ESPECTADOR 992 01:16:12,821 --> 01:16:16,992 UM FILME ENTRE O ATIVO E O PASSIVO 81684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.