All language subtitles for Hokum.2026
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:01:00,001
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:02:36,856 --> 00:02:38,323
"خاتمة"
3
00:03:08,856 --> 00:03:10,323
.أقتربنا
4
00:04:02,806 --> 00:04:04,723
"كُتب عليهما الهلاك"
5
00:04:07,280 --> 00:04:08,850
لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا.
6
00:04:30,980 --> 00:04:36,749
"..كانت الوحوش معروفة بـ"
"..جمجمة"
7
00:04:40,380 --> 00:04:41,749
لا بأس.
8
00:04:42,382 --> 00:04:43,851
تعال إلى هنا.
9
00:04:55,596 --> 00:04:57,430
لا فائدة.
10
00:05:16,217 --> 00:05:17,952
فقط أدر وجهك بعيدًا.
11
00:05:18,186 --> 00:05:19,620
ابق ثابتًا.
12
00:05:26,194 --> 00:05:27,895
قلتُ أدر وجهك!
13
00:07:04,894 --> 00:07:06,395
"ايرلندا"
14
00:07:20,834 --> 00:07:22,895
"أمي. أبي"
15
00:07:23,834 --> 00:07:25,795
."أوم باومان). ثلاثية الفاتح)"
16
00:07:57,834 --> 00:07:59,795
"فندق بيليبيري وودز"
17
00:08:03,834 --> 00:08:08,095
||هوكوم ||
18
00:08:09,924 --> 00:08:16,430
♪ كثيرًا ما تزورني في سكون الليل ♪
19
00:08:16,664 --> 00:08:23,671
♪ قبل أن يأسرني نعاسُ المنام ♪
20
00:08:25,106 --> 00:08:30,745
♪ فتوقظ الذكرى الحنونة ♪
21
00:08:30,845 --> 00:08:37,651
♪ أصداء أيامٍ مضت حولي ♪
22
00:08:40,254 --> 00:08:43,090
♪ تلك الابتسامات وتلك الدموع ♪
23
00:08:43,190 --> 00:08:45,860
♪ من أعوام الصبا ♪
24
00:08:46,494 --> 00:08:51,098
♪ كلمات الحب التي قيلت يومًا ♪
25
00:08:53,334 --> 00:08:56,103
♪ وتلك العيون المتألقة ♪
26
00:08:56,337 --> 00:08:59,907
♪ أضحت باهتة وأختفت ♪
27
00:09:00,641 --> 00:09:06,013
♪ القلوب المرحة غدت مكسورة ♪
28
00:09:06,641 --> 00:09:08,713
"فندق بيليبيري وودز"
29
00:09:51,358 --> 00:09:52,893
لمَ أطلقت النار عليها؟
30
00:09:53,394 --> 00:09:54,929
إنها آفات.
31
00:09:55,129 --> 00:09:58,099
تقفز على السيارات وتفسد الطلاء بروثها.
32
00:09:59,066 --> 00:10:00,968
ألم يكن بإمكانك مجرد إبعادها؟
33
00:10:01,602 --> 00:10:02,970
الماعز عنيد.
34
00:10:04,472 --> 00:10:06,006
أترشها بخرطوم الماء؟
35
00:10:08,375 --> 00:10:09,343
لا.
36
00:10:17,418 --> 00:10:20,254
أؤكد لك الآن يا (فيرغال)،
لن أجر تلك الجثة إلى الغابة.
37
00:10:20,354 --> 00:10:21,255
اخرس.
38
00:10:21,489 --> 00:10:23,457
"فادو، فادو"...
39
00:10:23,791 --> 00:10:26,760
"منذ زمن سحيق، في عمق الغابة"،
40
00:10:26,861 --> 00:10:29,296
"كان هناك كوخ حجري صغير".
41
00:10:29,663 --> 00:10:31,866
"وداخل ذلك الكوخ الحجري"،
42
00:10:31,966 --> 00:10:35,169
"عاشت عجوز عجفاء..."
43
00:10:36,370 --> 00:10:37,838
"ساحرة".
44
00:10:38,672 --> 00:10:40,774
"تتربص بالتائهين"،
45
00:10:40,875 --> 00:10:44,078
"كانت تلك العجوز الشريرة
"تُخضِع المسافرين الهالكين أولاً
46
00:10:44,178 --> 00:10:45,746
"لسحرها"،
47
00:10:45,946 --> 00:10:50,117
"تاركة إياهم مبهورين وضعفاء
."كطرائد تحت ضوء المصباح
48
00:10:52,153 --> 00:10:55,389
"ثم كانت الساحرة تُقيّد فريستها المذهولة"
49
00:10:55,489 --> 00:10:57,858
"قبل أن تأخذ المسافرين التائهين"
50
00:10:57,958 --> 00:11:00,361
"في جولة إلى العالم السفلي".
51
00:11:01,362 --> 00:11:02,930
"وأحياناً"،
52
00:11:03,030 --> 00:11:06,767
"كانت يد أو مخلب تخرج من الظلام"
53
00:11:06,867 --> 00:11:10,838
"فتمزق جزءاً ممن هم في نهاية سلسلتها".
54
00:11:11,472 --> 00:11:13,073
"تقلع أعينهم".
55
00:11:13,674 --> 00:11:15,176
"تسلخ أذنهم".
56
00:11:16,677 --> 00:11:18,012
"وأحياناً"،
57
00:11:18,112 --> 00:11:20,714
"كانوا يأخذون شيئاً من صبي صغير"
58
00:11:20,814 --> 00:11:24,385
"كان أثمن عنده من عينيه وأذنيه".
59
00:11:25,719 --> 00:11:29,723
أتخمنان أيّ جزء منكما قد يكون ذلك؟
60
00:11:31,392 --> 00:11:33,294
ـ هؤلاء أولادك؟
.ـ لا
61
00:11:35,664 --> 00:11:37,064
اذهبا وابحثا عن والديكما.
62
00:11:38,966 --> 00:11:41,202
ولا تتحدثا مع الغرباء مرة أخرى.
63
00:11:44,138 --> 00:11:47,741
هناك ما هو أسوأ من الغرباء
.في الخارج أيها الأمريكي
64
00:11:52,246 --> 00:11:53,747
هل أيقظناك؟
65
00:11:53,847 --> 00:11:55,684
سيّد (كوب)، أعتذر.
66
00:11:55,916 --> 00:11:58,085
كنت اتحدث بالهاتف
..وظننت أن (ألبي) هو من يتولى
67
00:11:58,185 --> 00:12:00,522
لا تعتذر ليّ أيها الأبله.
68
00:12:00,622 --> 00:12:02,389
أنّي اعتذر للنزيل!
69
00:12:02,723 --> 00:12:03,857
آسف.
70
00:12:03,958 --> 00:12:05,426
لمَ لا تهتم بشؤونك الخاصة؟
71
00:12:05,527 --> 00:12:06,727
إنها شؤوني الخاصة.
72
00:12:07,696 --> 00:12:09,296
فأنا المالك.
73
00:12:10,998 --> 00:12:13,100
أنا (بومان). لديّ حجز.
74
00:12:13,200 --> 00:12:17,271
لو تفضلت بالتوقيع...
.السيّد (بومان)
75
00:12:17,371 --> 00:12:19,873
السيّد (أوم بومان)،
."من "بولمان سيتي"، "واشنطن
76
00:12:19,974 --> 00:12:22,510
ستفيم معنا أسبوع. أهلاً بك.
77
00:12:22,611 --> 00:12:24,245
أغلق الباب.
78
00:12:26,413 --> 00:12:28,282
(ألبي) يأخذها إلى الغابة.
79
00:12:29,984 --> 00:12:32,920
غرفة الطعام في نهاية هذا الممر.
80
00:12:33,254 --> 00:12:35,789
الإفطار في الصباح من الساعة
.السابعة إلى العاشرة
81
00:12:35,889 --> 00:12:38,359
حفلة هالوين غداً مع موسيقا حية،
82
00:12:38,459 --> 00:12:39,960
كوكتيلات، أزياء تنكرية...
83
00:12:40,060 --> 00:12:41,630
ستكون مرحة بلا شك.
84
00:12:41,762 --> 00:12:46,066
"مرحة" هي كلمة نستخدمها
لوصف وقت ممتع هنا في "أيرلندا".
85
00:12:46,166 --> 00:12:47,669
نعم، أيمكنني الحصول على
...غرفة بعيدة
86
00:12:47,768 --> 00:12:49,870
عن "المرح" قدر الإمكان؟
87
00:12:50,104 --> 00:12:52,540
ـ لديّ عمل لأنجزه.
ـ ما عملك؟
88
00:12:52,674 --> 00:12:53,974
كاتب.
89
00:12:55,677 --> 00:12:57,077
حسنًا...
90
00:12:58,078 --> 00:12:59,514
لن تزعجك الضوضاء.
91
00:12:59,614 --> 00:13:00,548
شكرًا.
92
00:13:02,383 --> 00:13:04,918
انتظر... (بومان).
93
00:13:05,019 --> 00:13:07,254
أعرف هذا الاسم.
94
00:13:07,888 --> 00:13:10,791
أعتقد أن ابني معجب بك!
95
00:13:11,626 --> 00:13:13,360
أنّك من المشاهير.
96
00:13:13,961 --> 00:13:16,964
إن كان هناك أيّ شيء يمكننا
فعله لجعل إقامتك أكثر متعة،
97
00:13:17,064 --> 00:13:19,500
رجاءً اطلب الرقم صفر وأخبرنا.
98
00:13:19,601 --> 00:13:20,934
حسناً.
99
00:13:21,235 --> 00:13:24,838
ربما يمكنني إحضار كتاب ابني
لكي توقع عليه له؟
100
00:13:25,640 --> 00:13:26,907
لا.
101
00:13:37,752 --> 00:13:39,521
لا شيء يمكنه اختراق ذلك.
102
00:13:39,820 --> 00:13:41,488
ذلك بُني نحو يدوم طويلاً.
103
00:13:52,933 --> 00:13:55,169
اللعنة.
104
00:13:55,302 --> 00:13:56,837
هل أضعت غرفتك؟
105
00:13:57,071 --> 00:13:58,872
ماذا يبدو لك؟
106
00:13:59,006 --> 00:14:02,142
في هذا الحالة،
.يبدو أنك ستبقى تائهًا
107
00:14:02,242 --> 00:14:04,646
آسف، لا يمكنني ايجاد غرفتي.
108
00:14:04,746 --> 00:14:08,115
يفترض أن تكون هنا، لكنها ليست كذلك.
109
00:14:08,750 --> 00:14:11,085
ـ نعم. من هذا الاتجاه.
.ـ شكرًا
110
00:14:12,186 --> 00:14:14,689
ـ أول مرة لك في "أيرلندا"؟
.ـ أجل
111
00:14:14,955 --> 00:14:16,624
هل تقضي وقتاً طيباً؟
112
00:14:17,257 --> 00:14:18,258
نعم.
113
00:14:19,426 --> 00:14:21,095
هذه غرفتك.
114
00:14:21,395 --> 00:14:22,564
شكراً.
115
00:14:22,731 --> 00:14:24,231
أتمنى لك إقامة سعيدة.
116
00:14:24,632 --> 00:14:27,234
شكراً. مهلاً...
117
00:14:27,769 --> 00:14:30,505
آسف، هل لديكِ أيّ فكرة...
118
00:14:31,740 --> 00:14:34,942
أين تقع "الشجرة الحمراء الكبيرة"؟
119
00:14:36,840 --> 00:14:37,942
."فندق بيليبيري. الشجرة الحمراء الكبيرة"
120
00:16:09,102 --> 00:16:10,738
ـ مَن أولئك؟
...ـ رباه
121
00:16:15,976 --> 00:16:17,478
والداي.
122
00:16:19,079 --> 00:16:20,515
يؤسفني مصابك.
123
00:16:22,684 --> 00:16:24,151
هل تريد مشروبًا؟
124
00:16:24,251 --> 00:16:27,054
أعتقد أنّي قد أحتاج شيئاً
.أقوى من الحليب
125
00:16:31,358 --> 00:16:33,093
لا شيء أقوى من هذا.
126
00:16:35,229 --> 00:16:37,599
ـ خمر غير مرخّص؟
ـ خمر منزلي الصنع.
127
00:16:37,932 --> 00:16:39,500
"إيشكا بيثا".
128
00:16:39,734 --> 00:16:41,201
"ماء الحياة".
129
00:16:43,738 --> 00:16:46,039
نعم، إنه خمر غير مرخّص.
130
00:16:46,741 --> 00:16:48,510
إن أردت مشروبًا يهزم الشياطين،
131
00:16:48,610 --> 00:16:50,410
لا مجرد الهروب منهم.
132
00:16:50,879 --> 00:16:52,412
الفطر السحري.
133
00:16:54,014 --> 00:16:55,550
"سيلوسيبين".
134
00:16:56,083 --> 00:16:57,719
إنه طبيعي تمامًا.
135
00:16:58,485 --> 00:17:01,488
أنا بنفسي أقطف الفطر وأجففه وأطحنه.
136
00:17:02,456 --> 00:17:04,391
وأحب تناوله مع حليب الماعز.
137
00:17:06,026 --> 00:17:07,629
ماذا ستفعل بها؟
138
00:17:07,729 --> 00:17:09,564
سأدفنها.
139
00:17:09,664 --> 00:17:12,199
أتعلم لماذا تتسلق الماعز السيارات؟
140
00:17:14,502 --> 00:17:17,237
يحب الماعز تناول الفطر.
141
00:17:17,337 --> 00:17:18,673
وحين يبدأ تأثيره،
142
00:17:18,773 --> 00:17:22,810
تبحث عن أسطح عاكسة لأن...
143
00:17:24,012 --> 00:17:27,481
التحديق في عينيك تحت تأثير الفطر
144
00:17:27,849 --> 00:17:29,584
يعمق الرحلة.
145
00:17:30,785 --> 00:17:32,119
لكن...
146
00:17:32,787 --> 00:17:34,421
قد يكون ذلك خطراً.
147
00:17:34,622 --> 00:17:37,592
خاصة إذا كان هناك أحمق
.بالجوار يحمل قوساً
148
00:17:38,026 --> 00:17:39,426
.لا تفتح هذا الموضوع عليّ
149
00:17:39,527 --> 00:17:41,996
كدت أشتبك معه بالأيدي بسبب هذا.
150
00:17:42,329 --> 00:17:43,631
شكرًا على الشراب.
151
00:17:45,900 --> 00:17:47,735
لا تتسلق فوق أيّ سيارة.
152
00:17:47,835 --> 00:17:50,070
لن أفعل!
153
00:18:06,688 --> 00:18:11,224
"جمجمة الصبي هي الشيء الصلب
."الوحيد في المنطقة كلها لعدة أميال
154
00:18:11,325 --> 00:18:14,227
"لذا الفاتح..."
155
00:18:14,562 --> 00:18:17,899
"ضرب الصبي بالزجاجة فقتله"،
156
00:18:18,032 --> 00:18:21,101
"لكن الزجاجة لم تنكسر".
157
00:18:22,235 --> 00:18:26,507
"في النهاية يتوه في الصحراء ويموت".
158
00:18:34,114 --> 00:18:36,551
ـ لماذا تكتب هذا؟
ـ ماذا تقصدين؟
159
00:18:36,684 --> 00:18:39,152
.أعني أنه كئيبٌ للغاية
160
00:18:39,252 --> 00:18:41,990
كما تعلمين، كان الهدف منه أن يكون
.عملًا مُحفِّزًا للتفكير
161
00:18:42,523 --> 00:18:46,426
على أي حال، لن أقرأه
.إن كانت نهايته بهذه القتامة
162
00:18:47,461 --> 00:18:50,464
حسنًا، تحوّل عدد من رواياتي
،إلى أفلام سيئة
163
00:18:50,565 --> 00:18:53,001
،وعندما يُصنع الفيلم
164
00:18:53,101 --> 00:18:55,103
.تُضاف له نهاية سعيدة
165
00:18:55,335 --> 00:18:57,572
من الأفضل أن يحدث ذلك.
166
00:18:59,406 --> 00:19:01,643
.أنتِ تذكرينني بأمي
167
00:19:02,677 --> 00:19:05,580
أمك؟ كم تظن عمري؟
168
00:19:05,680 --> 00:19:07,882
أقصد حين كانت شابة.
169
00:19:10,551 --> 00:19:12,553
..نعم، من ناحية أسلوبها فقط
170
00:19:15,757 --> 00:19:17,759
تبدو سعيدة.
171
00:19:17,859 --> 00:19:19,961
.والدي هو من التقط هذه الصورة
172
00:19:20,193 --> 00:19:21,829
.لقد جاءا هنا في شهر العسل
173
00:19:21,929 --> 00:19:23,296
.وكانا يرغبان دائمًا في العودة
174
00:19:23,397 --> 00:19:24,866
ـ حقاً؟
.ـ نعم
175
00:19:24,966 --> 00:19:26,266
لما لم يعودا إلى هنا؟
176
00:19:26,366 --> 00:19:28,770
.توفيت بعد سنوات قليلة من ذلك
177
00:19:30,004 --> 00:19:32,106
كانت صغيرة جداً.
178
00:19:32,205 --> 00:19:34,542
ـ كيف توفيت؟
.ـ قُتلت
179
00:19:35,242 --> 00:19:38,378
أُطلق عليها النار في وجهها
.وهي عائدة من عملها
180
00:19:39,781 --> 00:19:41,649
هل أمسكوا بمن فعل ذلك؟
181
00:19:41,749 --> 00:19:43,951
.لا، كان صغيرًا جدًا على أن يُعاقَب
182
00:19:44,118 --> 00:19:45,820
.كان ينبغي أن يُشنق
183
00:19:47,922 --> 00:19:49,691
وماذا عن والدك؟
184
00:19:50,091 --> 00:19:53,360
تحوّل إلى شخصٍ مدمَّر
185
00:19:53,460 --> 00:19:55,429
.وأغرق نفسه في الخمر حتى مات مبكرًا
186
00:19:58,231 --> 00:20:01,201
احتفظت برمادهما لسنوات
187
00:20:01,301 --> 00:20:02,937
.ولم أدرِ ماذا أفعل بهما
188
00:20:03,037 --> 00:20:05,238
.كنت أعلم أنهما أحبا هذا المكان
189
00:20:05,940 --> 00:20:09,844
لاحظت أن غرف شهر العسل مغلقة.
190
00:20:10,410 --> 00:20:12,345
أتساءل إن كانت تلك هي
.الغرفة التي أقاما فيها
191
00:20:12,580 --> 00:20:15,348
إنها مغلقة منذ زمن طويل.
192
00:20:15,683 --> 00:20:17,018
هل تعرف لماذا؟
193
00:20:17,151 --> 00:20:20,922
لأن أي زوجين عاقلين لن يختاروا
هذا المكان لشهر عسلهم؟
194
00:20:21,221 --> 00:20:22,790
إنه مسكون.
195
00:20:24,058 --> 00:20:26,493
من قبل ساحرة.
196
00:20:27,128 --> 00:20:30,598
يقول السيّد (كوب) إنهم حبسوا
.الساحرة هناك منذ سنوات
197
00:20:31,099 --> 00:20:35,069
حاولتُ إقناع (مال) بأن يسرق
...(المفتاح من السيّد (كوب
198
00:20:35,169 --> 00:20:36,838
لكي اتفقد المكان،
199
00:20:37,105 --> 00:20:39,774
لكنه رفض.
200
00:20:40,074 --> 00:20:44,078
.لم أرَ رجلًا يخاف من حماه مثله
201
00:20:44,178 --> 00:20:45,646
لمَ تريدين الصعود إلى هناك؟
202
00:20:45,747 --> 00:20:47,715
.لأتأكد إن كانت الساحرة موجودة فعلًا
203
00:20:47,815 --> 00:20:48,649
وماذا لو كانت هناك؟
204
00:20:48,750 --> 00:20:51,619
ألا تخشين أن تؤذيك؟
205
00:20:57,158 --> 00:20:59,894
ـ سأحضر بعض الطباشير.
ـ طباشير؟
206
00:20:59,994 --> 00:21:02,496
،إذا طاردتك ساحرة يومًا
207
00:21:02,597 --> 00:21:04,632
.ارسم دائرة حول نفسك، وستبقى بأمان
208
00:21:04,732 --> 00:21:06,634
،إن تخيّلت يومًا أن ساحرة تطاردني
209
00:21:06,734 --> 00:21:09,771
فسأبحث عن طبيب نفسي
.لا عن قطعة طباشير
210
00:21:11,438 --> 00:21:13,273
رائع. (ألبي)...
211
00:21:13,373 --> 00:21:16,611
أخبر (أوم) عن مواجهتك مع الساحرة
.في الطابق العلوي
212
00:21:18,980 --> 00:21:20,447
حسناً...
213
00:21:38,199 --> 00:21:39,567
مرحبًا؟
214
00:22:36,591 --> 00:22:37,959
وهذا ما حدث.
215
00:22:39,193 --> 00:22:40,628
محض هراء.
216
00:22:41,963 --> 00:22:43,430
لا تقلق يا (ألبي).
217
00:22:43,564 --> 00:22:44,799
أنا أصدقك.
218
00:22:46,267 --> 00:22:48,468
(فيونا)؟ هناك طرد يحتاج توقيعك.
219
00:22:51,072 --> 00:22:52,540
سأعود حالاً.
220
00:22:55,710 --> 00:22:57,812
هل تستمتع بإقامتك يا سيّد (بومان)؟
221
00:22:59,046 --> 00:23:00,413
.إلى حدٍّ ما
222
00:23:01,849 --> 00:23:05,086
،حين رأيت الاسم
.لم أتوقع أن تكون أنت فعلًا
223
00:23:05,485 --> 00:23:07,088
ماذا تفعل هنا؟
224
00:23:08,388 --> 00:23:10,157
مَن يدري؟
225
00:23:10,992 --> 00:23:15,129
أريد إزعاجك، لكنّي أردت
.أن أخبرك كم تعني ليّ كتبك
226
00:23:15,363 --> 00:23:17,198
.أشعر أنّي قريب من شخصياتك جدًا
227
00:23:17,298 --> 00:23:18,498
،هذا مقلق
228
00:23:18,599 --> 00:23:24,739
لأن صفحاتي مليئة بأشخاص
.مضطربين ويائسين بشدّة
229
00:23:25,573 --> 00:23:28,475
أهذا الدفتر الذي تدوّن فيه أفكارك؟
230
00:23:29,510 --> 00:23:30,912
نعم.
231
00:23:31,012 --> 00:23:34,815
وبالمناسبة، خطرت ليّ فكرة
.جديدة للتو وأنا أتحدث معك
232
00:23:38,019 --> 00:23:39,720
فكرة لشخصية،
233
00:23:39,820 --> 00:23:43,423
شخص فارغ الجاذبية.
234
00:23:44,125 --> 00:23:48,663
لا يلاحظ أبدًا أجواء المكان
.أو ما يشعر به الناس حوله
235
00:23:51,799 --> 00:23:55,903
هل صحيح أنك تكتب أخيرًا
نهاية ثلاثية "الفاتح"؟
236
00:23:56,003 --> 00:23:57,772
وكيف ليّ أن أعرف ما الذي قرأته أنت؟
237
00:23:57,939 --> 00:24:00,541
أقصد، هل صحيح أنّك تكتب النهاية أخيرًا؟
238
00:24:01,242 --> 00:24:04,111
بدأت أظن أن النهاية ستظل مفتوحة.
239
00:24:04,378 --> 00:24:06,514
وهل أنت راضٍ عن سيرها؟
240
00:24:08,349 --> 00:24:09,850
.أنا أيضًا كاتب
241
00:24:10,184 --> 00:24:12,920
بعض الليالي تكون مواجهة
.الصفحات البيضاء أمرًا صعبًا
242
00:24:15,957 --> 00:24:17,024
نعم.
243
00:24:18,092 --> 00:24:20,795
،وذلك الزي الذي ترتديه
هل هو زي تنكري للهالوين؟
244
00:24:22,029 --> 00:24:23,631
لا.
245
00:24:23,731 --> 00:24:25,333
.لا، أنا أعمل هنا فقط لأدفع الفواتير
246
00:24:25,433 --> 00:24:29,469
،فهمت، إذًا لست كاتبًا
.بل عامل استقبال حقائب
247
00:24:30,671 --> 00:24:33,841
لا، أنا كاتب، لكنّي لم أبدأ
.بجني المال من الكتابة بعد
248
00:24:33,941 --> 00:24:38,279
أحيانًا من الصعب أن تجعل ناشرًا
.أو وكيلًا يقرأ أيّ شيء تكتبه
249
00:24:38,379 --> 00:24:39,714
بالتأكيد.
250
00:24:41,115 --> 00:24:43,684
وفي الواقع لديّ مخطوطة في خزانتي.
251
00:24:43,784 --> 00:24:45,252
هل تمانع أن تلقي نظرة عليها؟
252
00:24:45,353 --> 00:24:46,420
لا.
253
00:24:46,687 --> 00:24:48,522
ولمَ لا؟
254
00:24:48,622 --> 00:24:50,424
يا إلهي...
255
00:24:50,524 --> 00:24:53,728
عليك أن تكون أكثر تحمّلًا من هذا
.إن كنت تريد النجاح ككاتب
256
00:24:58,599 --> 00:25:00,001
ماذا حدث لك؟
257
00:25:07,274 --> 00:25:08,909
ماذا حدث هناك؟
258
00:25:09,276 --> 00:25:10,845
.لا تقابل أبطالك أبدًا
259
00:25:12,079 --> 00:25:13,347
سأتناول كأسًا أخر.
260
00:25:13,581 --> 00:25:15,282
وذلك سيكون آخر كأس له.
261
00:25:21,355 --> 00:25:23,057
.نخب النهايات الكئيبة
262
00:25:49,518 --> 00:25:50,684
(ألبي)؟
263
00:25:53,687 --> 00:25:54,989
أيمكنك فتح الباب؟
264
00:25:56,657 --> 00:25:59,226
.لا أدري، لديّ شعور غريب
265
00:25:59,326 --> 00:26:01,695
ـ إنه لا يجيب.
،ـ من طريقة شربه
266
00:26:01,796 --> 00:26:04,098
.غالبًا أغمي عليه وسط قيئه أو بوله
267
00:26:04,298 --> 00:26:06,834
ـ لقد أحرق يدي...
ـ ألّا يمكنك فتح الباب؟!
268
00:26:10,304 --> 00:26:11,705
أنتِ من تتحملين التبعات.
269
00:26:15,976 --> 00:26:17,311
سيّد (بومان)؟
270
00:26:19,680 --> 00:26:21,048
أنا (فيونا).
271
00:26:22,316 --> 00:26:24,018
لقد تركت أغراضك في الحانة.
272
00:26:25,453 --> 00:26:27,221
سيّد (بومان)؟
273
00:26:29,290 --> 00:26:30,958
يا إلهي! (ألبي)!
274
00:28:31,946 --> 00:28:34,415
.شكرًا لوقتكم أيها الضباط
275
00:28:40,187 --> 00:28:41,222
سيّد (بومان)...
276
00:28:41,789 --> 00:28:43,324
هل تغلقون المكان؟
277
00:28:43,658 --> 00:28:45,092
نهاية الموسم.
278
00:28:45,694 --> 00:28:47,494
كيف...
279
00:28:48,729 --> 00:28:51,165
ـ كيف تشعر لآن؟
.ـ آسف
280
00:28:52,900 --> 00:28:55,803
جئت فقط لأحضر أغراضي.
281
00:28:56,403 --> 00:28:57,438
بالطبع.
282
00:28:57,706 --> 00:29:00,274
.لقد احتفظنا بها هنا بأمان
283
00:29:05,412 --> 00:29:06,814
شكراً.
284
00:29:12,286 --> 00:29:13,787
بالمناسبة...
285
00:29:14,623 --> 00:29:15,990
مَن وجدني؟
286
00:29:17,458 --> 00:29:21,462
.(إحدى الموظفات، (فيونا
287
00:29:21,696 --> 00:29:23,364
.كانت تعمل في الحانة تلك الليلة
288
00:29:23,464 --> 00:29:26,033
يا إلهي، هل هي هنا؟
289
00:29:27,201 --> 00:29:28,302
لا.
290
00:29:28,402 --> 00:29:32,273
.أود الاعتذار لها
291
00:29:32,373 --> 00:29:34,208
هل يمكنني الحصول على رقمها؟
292
00:29:34,676 --> 00:29:38,747
سيّد (بومان)، (فيونا) مفقودة.
293
00:29:38,946 --> 00:29:40,414
ماذا تقصد؟
294
00:29:41,683 --> 00:29:43,685
،لم يرها أحد منذ الهالوين
295
00:29:43,784 --> 00:29:45,620
.وقد مرّت أسابيع على ذلك
296
00:29:45,853 --> 00:29:46,954
ماذا؟
297
00:29:50,257 --> 00:29:54,995
ظننا في البداية أنها أرادت
..الابتعاد قليلًا دون إخبار أحد لكن
298
00:29:56,230 --> 00:29:58,265
وما الذي يظنون أنه حدث لها؟
299
00:29:58,365 --> 00:29:59,534
لا أحد يعلم.
300
00:30:00,200 --> 00:30:01,335
حسناً...
301
00:30:01,435 --> 00:30:03,904
.لكن لا يمكن أن تختفي هكذا ببساطة
302
00:30:04,004 --> 00:30:06,840
ـ هل فتّشوا الفندق؟
.ـ بالطبع
303
00:30:06,940 --> 00:30:08,442
والغابة كذلك.
304
00:30:08,677 --> 00:30:10,277
هل يمكن أن يكون أحد قد اختطفها؟
305
00:30:10,512 --> 00:30:11,680
مَن؟
306
00:30:12,112 --> 00:30:13,515
وكيف ليّ أن أعرف؟
307
00:30:13,615 --> 00:30:18,653
ربما أحد الغرباء أو نزيل
أو حتى شخص يعمل هنا؟
308
00:30:18,753 --> 00:30:20,522
لا أعلم إن كنت قد لاحظت،
309
00:30:20,622 --> 00:30:23,457
.فالمكان مليء بالأشخاص غريبي الأطوار
310
00:30:23,558 --> 00:30:24,825
حسناً.
311
00:30:26,126 --> 00:30:29,731
أولئك الرجال كانوا من الشرطة.
312
00:30:30,030 --> 00:30:34,234
وهناك رجل يعيش في الغابة
.(يريدون استجوابه، اسمه (جيري
313
00:30:35,102 --> 00:30:38,506
رآها (فيرغال) تتحدث معه خارجًا تلك الليلة.
314
00:30:39,173 --> 00:30:40,575
.ومنذ ذلك الحين اختفى هو أيضًا
315
00:30:42,176 --> 00:30:46,246
.كنا نظنه مجرد متشرد مزعج يتسكع هنا
316
00:30:46,347 --> 00:30:49,049
يدخل إلى الفندق ويجلس بجانب المدفأة،
317
00:30:49,149 --> 00:30:50,984
ـ يضايق النزلاء.
.ـ صحيح
318
00:30:52,119 --> 00:30:54,388
بعد اختفائه،
319
00:30:54,488 --> 00:30:57,358
..اكتشفت الشرطة هويته و
320
00:30:58,225 --> 00:31:01,962
واتضح أن (جيري) اختفى بعد وفاة زوجته
321
00:31:02,062 --> 00:31:04,264
. في ظروف غامضة قبل عشر سنوات
322
00:31:07,501 --> 00:31:10,471
سيّد (بومان)، أعتقد أنك مررت بما يكفي.
323
00:31:11,305 --> 00:31:13,240
.عد إلى منزلك وتعافَ
324
00:31:13,340 --> 00:31:16,110
.وسأتصل بك بنفسي إذا طرأ أي جديد
325
00:31:20,314 --> 00:31:24,385
.واثق أنّك أصبحت تؤمن بحدس النساء الآن
326
00:31:26,220 --> 00:31:28,723
آلبي) أخبرني أن (فيونا) أصرت)
...على فتح باب غرفتك
327
00:31:28,823 --> 00:31:30,658
لأنها شعرت أن هناك شيئًا خطأ.
328
00:31:31,358 --> 00:31:32,893
كنت محظوظًا.
329
00:31:33,127 --> 00:31:37,197
هل رأيت (فيونا) تتحدث مع
الرجل الغابة قبل أختفائها؟
330
00:31:37,297 --> 00:31:40,735
(جيري).
.لقد حذرتها من الأقتراب منه
331
00:31:41,335 --> 00:31:45,339
نعم، قال (مال) إن زوجته
ماتت في ظروف مريبة؟
332
00:31:46,473 --> 00:31:48,041
من الواضح أنه قتلها، حسنًا؟
333
00:31:49,443 --> 00:31:53,981
وإلا لماذا يختبئ كل هذه السنوات
في الغابة داخل شاحنة قديمة؟
334
00:31:54,616 --> 00:31:56,383
.لكنه اختفى الآن
335
00:31:56,483 --> 00:31:57,685
سيعود.
336
00:31:59,186 --> 00:32:00,889
.وسأكون بانتظاره
337
00:32:02,356 --> 00:32:04,559
هل تحدثت معها تلك الليلة؟
338
00:32:05,593 --> 00:32:06,960
ـ نعم.
ـ حقاً؟
339
00:32:07,060 --> 00:32:09,229
وكيف بدت؟
340
00:32:09,496 --> 00:32:11,098
.لم تكن على طبيعتها
341
00:32:12,332 --> 00:32:13,635
شاردة الذهن.
342
00:32:14,234 --> 00:32:15,369
وحزينة.
343
00:32:15,737 --> 00:32:18,873
أظن أنها كانت لا تزال مصدومة
.بعد أن أنقذتك
344
00:32:24,244 --> 00:32:26,079
وماذا عن غرفة شهر العسل؟
345
00:32:26,781 --> 00:32:27,882
ماذا عنها؟
346
00:32:27,981 --> 00:32:30,250
هل فُتِّشت؟
347
00:32:30,350 --> 00:32:32,754
فقد ذكرت (فيونا) أنها كانت
.تريد الصعود إليها
348
00:32:32,854 --> 00:32:34,889
محال. البوابة مقفلة دومًا.
349
00:32:34,988 --> 00:32:37,191
.السيّد (كوب) يحمل المفتاح معه طيلة الوقت
350
00:32:38,593 --> 00:32:40,093
إذًا لم يتم تفتيشها؟
351
00:32:41,061 --> 00:32:43,297
إنها مقفلة دومًا.
352
00:32:44,965 --> 00:32:46,668
إنها مقفلة الآن.
353
00:32:47,034 --> 00:32:49,369
.السيّد (كوب) يجعلني أتفقد البوابة كل يوم
354
00:32:50,605 --> 00:32:52,473
،لا يمكن أن تكون قد دخلت إليها
355
00:32:52,574 --> 00:32:55,409
.وإلّا فسنبحث عن القمر أيضًا
356
00:32:57,144 --> 00:32:58,979
هل تحدثت الشرطة معك؟
357
00:33:02,917 --> 00:33:04,985
أتحدث إلى الضباط يوميًا.
358
00:33:05,753 --> 00:33:07,488
فهم أقاربي.
359
00:33:07,922 --> 00:33:10,123
قائد الشرطة عمي.
360
00:33:11,158 --> 00:33:12,392
لماذا تسأل؟
361
00:33:20,467 --> 00:33:22,637
اسمع، أفضل ما يمكنك فعله الآن،
362
00:33:23,972 --> 00:33:27,575
هو أن تستقل سيارتك
وتعود إلى المطار...
363
00:33:27,675 --> 00:33:30,110
،قبل أن يتغير وجهك
.فلا يشبه صورة جواز سفرك
364
00:33:37,619 --> 00:33:39,052
.أتمنى لك رحلة آمنة
365
00:34:01,943 --> 00:34:03,277
هيّا!
366
00:35:01,603 --> 00:35:04,471
يا للهول!
367
00:35:04,706 --> 00:35:07,008
.ستسعد (فيونا) بمعرفة أنك استيقظت
368
00:35:07,441 --> 00:35:09,409
إنها مفقودة.
369
00:35:12,412 --> 00:35:13,815
هل لك علاقة بذلك؟
370
00:35:13,915 --> 00:35:15,115
لا.
371
00:35:16,651 --> 00:35:20,655
،الشرطة تبحث عنك
.فأنت آخر من شوهد معها
372
00:35:21,221 --> 00:35:24,191
أظن أن هذا ليس السبب
.الوحيد وراء بحثهم عني
373
00:35:26,326 --> 00:35:28,596
نعم، صحيح. قالوا إنّك قتلت زوجتك.
374
00:35:29,129 --> 00:35:31,532
نعم، هذا صحيح.
375
00:35:33,101 --> 00:35:35,202
كانت مريضة جداً.
376
00:35:35,837 --> 00:35:38,238
.وتتألم كثيرًا
377
00:35:40,708 --> 00:35:42,142
أتعلم...
378
00:35:43,210 --> 00:35:45,913
ـ هذا يخص (فيونا).
.ـ كنا صديقين
379
00:35:46,014 --> 00:35:47,649
لقد سمحت ليّ باستعارته.
380
00:35:48,883 --> 00:35:50,585
حقًا؟
381
00:35:51,052 --> 00:35:55,790
.إذًا تعال معي ونتحدث إلى الشرطة
382
00:35:55,890 --> 00:35:57,625
لا، لا فائدة.
383
00:35:57,725 --> 00:35:59,861
لن يصدقوني أصلاً.
384
00:35:59,994 --> 00:36:01,228
حقاً؟
385
00:36:01,328 --> 00:36:02,997
لماذا؟ ما الذي تعتقد أنه حدث لها؟
386
00:36:03,230 --> 00:36:04,799
لا أعلم.
387
00:36:05,066 --> 00:36:06,734
ولكنّني أعلم أنّها ميّتة.
388
00:36:09,269 --> 00:36:10,972
ولمَ تقول ذلك؟
389
00:36:11,072 --> 00:36:12,305
ثمّة خزانة في مكتب (مال)
390
00:36:12,406 --> 00:36:13,941
تعجّ بالأدوية التي تركها الضيوف.
391
00:36:15,175 --> 00:36:17,945
قبل ليلتين، ذهبتُ هناك لأشتري أدوية.
392
00:36:19,147 --> 00:36:21,149
فرأيتُها.
393
00:37:18,673 --> 00:37:20,007
ماذا؟
394
00:37:20,108 --> 00:37:22,043
الجرس الذي كانت تشير إليه...
395
00:37:22,143 --> 00:37:24,244
جرس استدعاء ميكانيكيّ قديم
396
00:37:24,344 --> 00:37:26,514
متّصل بجناح شهر العسل.
397
00:37:28,482 --> 00:37:31,485
وأعتقد أنّها كانت تحاول إخباري بالذهاب هناك.
398
00:37:34,387 --> 00:37:37,424
سأنتظر حتّى يفرغ الفندق ثم أصعد لأتفقد.
399
00:37:37,792 --> 00:37:40,862
حسنًا، إن لم يكُن معكَ مفتاح فكيف...
400
00:37:41,863 --> 00:37:43,564
حسنًا، بالتأكيد.
401
00:37:43,664 --> 00:37:46,299
يعيش (كوب) في الجانب الآخر
من الغابة، اقتحمتُ المكان.
402
00:37:46,399 --> 00:37:48,870
ولكن إن لم يكُن معه مفتاح
فلا يسعه التواجد هناك.
403
00:37:48,970 --> 00:37:50,738
لا، إلّا إذا سُرق.
404
00:37:50,838 --> 00:37:53,440
أخذها هناك فوضع المفتاح
مرّة ثانية دون أن يلاحظ.
405
00:37:53,674 --> 00:37:55,143
صحيح، ولكن مَن سيفعل ذلك؟
406
00:37:55,243 --> 00:37:56,309
لستُ أدري.
407
00:37:58,212 --> 00:38:00,581
حسنًا، لمَ لا تعطيني المفتاح؟
408
00:38:00,681 --> 00:38:02,449
- سأعود وأتفقّد.
- لا، أنتَ...
409
00:38:02,550 --> 00:38:05,920
لن تقترب من البوّابة إن
كان (فيرغال) و(مال) هناك.
410
00:38:06,020 --> 00:38:07,688
لا، بل يجب أن يكون ذلك ليلًا.
411
00:38:07,955 --> 00:38:09,289
الليلة...
412
00:38:10,024 --> 00:38:11,793
حين يفرغ الفندق.
413
00:38:15,897 --> 00:38:17,430
هلّا رافقتني؟
414
00:38:19,432 --> 00:38:22,302
أجهل ما سأجد حين أصعد هناك.
415
00:38:22,937 --> 00:38:25,773
أفضّل ألّا أذهب وحدي.
416
00:38:29,542 --> 00:38:30,520
"بوّابات ودوائر وقائيّة"
417
00:38:30,545 --> 00:38:33,413
أتدري أنّ كلّ هذه الأمور موجودة؟
418
00:38:33,753 --> 00:38:36,417
"أماكن وأشخاص مسحورون"
419
00:38:36,684 --> 00:38:40,320
غير أنّ مَن عقله مُغلق لا يُدركها.
420
00:38:45,693 --> 00:38:49,297
ثمّة سيّارة ثانية تمرّ وفقًا لحسابي
421
00:38:49,564 --> 00:38:51,899
حينها يفرغ الفندق.
422
00:38:52,499 --> 00:38:55,368
أتعتقد حقًا أنّ الشبح الذي
رأيته كان شبح (فيونا)؟
423
00:38:55,970 --> 00:38:57,404
نعم.
424
00:38:57,705 --> 00:39:01,341
أكنتَ شاربًا حليبك السحريّ حين رأيتَ الشبح؟
425
00:39:02,243 --> 00:39:04,111
هكذا رأيتُها.
426
00:39:04,377 --> 00:39:06,479
كان عقلي مفتوحًا.
427
00:39:08,683 --> 00:39:10,551
ما الذي أنا فاعله هنا؟
428
00:39:12,419 --> 00:39:15,590
روح زوجتي زارتني مرّة خلال رحلة.
429
00:39:18,559 --> 00:39:21,361
شكرتني على إنهاء معاناتها.
430
00:39:22,530 --> 00:39:25,032
قالت أنّنا سننجمع مرّة ثانية يومًا.
431
00:39:30,004 --> 00:39:31,404
أصدّق ما تقوله يا رجل.
432
00:39:34,141 --> 00:39:36,811
قالت أنّنا سننجمع مرّة ثانية.
433
00:39:38,946 --> 00:39:40,480
صدّق ما تشاء.
434
00:39:46,320 --> 00:39:48,189
حين نصعد هناك...
435
00:39:48,289 --> 00:39:50,691
ونجد (فيونا)...
436
00:39:51,092 --> 00:39:52,727
ستصدّق ذلك أيضًا.
437
00:39:53,527 --> 00:39:55,062
وماذا لو أنّنا لم نجدها؟
438
00:39:56,163 --> 00:39:58,566
أيعني أنّ كلّ ذلك خيال في ذهنك؟
439
00:40:06,908 --> 00:40:07,975
حسنًا.
440
00:40:48,749 --> 00:40:51,118
مهلًا، كانت هكذا تقريبًا.
441
00:40:52,620 --> 00:40:54,889
- هيّا.
- سأحضر القوس والنشّاب.
442
00:40:54,989 --> 00:40:56,924
ماذا؟ لا تأتِ بذلك، لا حاجة لنا به.
443
00:40:58,092 --> 00:40:59,226
بئسًا.
444
00:41:40,401 --> 00:41:42,003
هل ثمّة أحد هناك؟
445
00:42:00,588 --> 00:42:03,758
- مركز الشرطة؟
- (آينا)؟ أنا (فيرغال).
446
00:42:04,125 --> 00:42:05,326
معي (جيري).
447
00:42:05,426 --> 00:42:06,861
ابلغي ابن عمّي أنّني سأحضره.
448
00:42:06,961 --> 00:42:08,229
ما قصدكَ بأنّه معك؟
449
00:42:08,329 --> 00:42:10,731
- عليّ أن أنطلق في الطريق.
- ماذا؟ لا يا (فيرغال)...
450
00:42:54,014 --> 00:42:56,959
"جناح شهر العسل"
451
00:44:15,879 --> 00:44:20,941
"جناح شهر العسل"
452
00:45:23,857 --> 00:45:25,560
ربّاه...
453
00:45:30,130 --> 00:45:36,552
ترجمة وتعديل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
454
00:47:43,163 --> 00:47:45,567
لا عليكَ، لا عليكَ.
455
00:47:45,899 --> 00:47:47,535
ما الذي تفعله هنا؟
456
00:47:47,635 --> 00:47:49,103
أتسألني؟
457
00:47:50,237 --> 00:47:52,674
اتّصل بي السيّد (كوب) وهو مذعور
458
00:47:52,774 --> 00:47:54,875
قائلًا أنّ مفتاح شهر العسل مفقود.
459
00:48:00,849 --> 00:48:02,483
من أين لكَ هذا المفتاح؟
460
00:48:02,584 --> 00:48:04,318
- (جيري)؟
- (جيري).
461
00:48:04,485 --> 00:48:06,920
أجل، إنّه مقتنع بأنّ (فيونا) كانت هنا.
462
00:48:08,021 --> 00:48:10,057
وأين هو؟
463
00:48:10,391 --> 00:48:12,527
(فيرغال) الغبيّ أخذه إلى الشرطة.
464
00:48:12,627 --> 00:48:13,994
ولم يرَني.
465
00:48:15,195 --> 00:48:16,631
بمَ كنتَ تفكّر؟
466
00:48:17,998 --> 00:48:20,334
هي ساعدتني وأردتُ أن أقدّم العون في إيجادها.
467
00:48:20,434 --> 00:48:21,335
ولستُ أدري.
468
00:48:23,505 --> 00:48:24,873
حسنًا.
469
00:48:24,972 --> 00:48:27,542
لمَ لا نتوجّه إلى الأسفل؟
470
00:48:27,649 --> 00:48:29,383
سنواجه مأزقًا إن وجدونا هنا.
471
00:48:29,476 --> 00:48:30,477
لا بأس.
472
00:48:31,846 --> 00:48:33,748
أيمكنكَ أن توصلني إلى سيّارتي؟
473
00:48:33,848 --> 00:48:34,883
أجل.
474
00:48:42,055 --> 00:48:44,091
حالفكَ الحظّ لأنّك لم تُحبس هنا.
475
00:48:44,191 --> 00:48:46,594
أخبرني السيّد (كوب) قصّة عن عروس شابة
476
00:48:46,694 --> 00:48:48,128
حبست نفسها هنا ذات مرّة.
477
00:48:50,799 --> 00:48:52,266
يا للهول، سيّد (بومان)...
478
00:48:52,366 --> 00:48:54,268
سيّد (بومان)، هلّا سمحت؟
479
00:48:54,368 --> 00:48:56,470
لا يُفترض بكَ أن تتواجد هنا.
480
00:48:56,638 --> 00:48:59,940
السيّد (كوب) صارم بشأن
منع النّاس من الصعود هنا.
481
00:49:00,080 --> 00:49:01,616
ربّما أخسر وظيفتي.
482
00:49:01,709 --> 00:49:03,410
أين يؤدّي هذا الطريق؟
483
00:49:04,111 --> 00:49:06,815
كان هناك قبوّ قبل أن يصبح فندقًا.
484
00:49:07,916 --> 00:49:09,717
فقدنا المدخل أثناء الترميمات.
485
00:49:09,818 --> 00:49:10,951
فليس ثمّة شيء هناك.
486
00:49:13,621 --> 00:49:14,656
انظر إلى ذلك.
487
00:49:16,223 --> 00:49:18,693
ليس ثمّة شيء هناك.
488
00:49:27,167 --> 00:49:30,605
لا، حسنًا، علينا أن نتحرّك.
489
00:49:30,805 --> 00:49:32,406
علينا أن نغادر.
490
00:49:34,609 --> 00:49:38,212
سيّد (بومان) سأضطرّ
إلى أن أعتقلكَ بسبب تسلّلك
491
00:49:38,312 --> 00:49:39,681
إن لم تغادر فورًا.
492
00:49:51,266 --> 00:49:53,546
"(فيونا)"
493
00:51:14,207 --> 00:51:16,209
فكرة لشخصيّة.
494
00:51:17,210 --> 00:51:20,648
شخص غافلٌ لكنّ له جاذبية.
495
00:51:22,449 --> 00:51:25,653
عاجز تمامًا عن فهم الموقف.
496
00:51:33,193 --> 00:51:34,529
مرحبًا أيّتها الفتاتان.
497
00:51:35,095 --> 00:51:36,598
مظهركما جميل.
498
00:51:40,367 --> 00:51:42,135
حسبتُ أنّك تسلّمين ذلك للمستشفى.
499
00:51:46,808 --> 00:51:49,109
إنّه مشهور، أتعلمين؟
500
00:51:49,343 --> 00:51:51,713
أراهنكِ أنّه يخصّص كتابه
الجديد لكِ إذا استيقظ.
501
00:51:51,813 --> 00:51:53,615
لا تقُل "إذا" يا (مال).
502
00:51:58,485 --> 00:52:00,454
اشربي شايكِ طالما هو ساخن.
503
00:52:19,339 --> 00:52:21,308
هل أنتِ بخير؟
504
00:52:22,977 --> 00:52:24,411
أشعر...
505
00:52:25,713 --> 00:52:26,881
ثمّة شيء غير طبيعيّ.
506
00:53:02,950 --> 00:53:04,819
أنا ممتنّ لذلك، مظهره جذّاب.
507
00:53:08,623 --> 00:53:10,290
لا أرى فيه شيئًا يا رجل.
508
00:53:10,390 --> 00:53:11,826
إنّه يتصبّب عرقًا...
509
00:53:24,446 --> 00:53:26,481
لا بأس.
510
00:54:20,427 --> 00:54:22,395
أعلم أنّني سأكون بخير.
511
00:54:23,798 --> 00:54:26,433
سأترك هذه الرسالة هنا تحسبًا.
512
00:54:29,904 --> 00:54:31,706
اسمي (فيونا كروتي).
513
00:54:33,665 --> 00:54:36,769
أظنّني في قبوّ فندق ولكن...
514
00:54:37,011 --> 00:54:38,345
لستُ أدري.
515
00:54:44,752 --> 00:54:46,286
إنّني حامل.
516
00:54:49,524 --> 00:54:52,760
(مال)، مدير الفندق هو والد الطفل.
517
00:54:54,529 --> 00:54:56,831
لم يكُن راضيًا عنّي لأنّني أبقيتُ الطفل.
518
00:55:02,804 --> 00:55:04,972
ما كنتُ أنوي إبلاغ أحدٍ بأنّه الوالد...
519
00:55:08,249 --> 00:55:10,118
ولكنّه كان خائفًا بشدّة
520
00:55:10,211 --> 00:55:13,681
من أن تكتشف زوجته
وصهره السيّد (كوب) الأمر.
521
00:55:15,550 --> 00:55:18,019
لا أصدّق أنّه يصل هذا الحدّ.
522
00:55:18,619 --> 00:55:20,453
يضعنا هنا بالأسفل.
523
00:55:21,022 --> 00:55:22,489
يتخلّص منّا.
524
00:55:28,196 --> 00:55:29,831
المكان مظلم...
525
00:55:29,931 --> 00:55:33,067
ولكنّني سأحاول إيجاد أيّ مخرج.
526
00:55:33,568 --> 00:55:37,104
إن ما وجدتُ مخرجًا
وسمع أحدكم هذه الرسالة
527
00:55:38,606 --> 00:55:40,407
فابلغوا والديّ أنّني أحبّهما.
528
00:57:07,361 --> 00:57:08,930
(فيرغال) الحقير.
529
00:57:41,796 --> 00:57:42,830
بئسًا...
530
00:58:14,261 --> 00:58:15,796
لا، لا.
531
00:58:19,934 --> 00:58:21,035
بئسًا!
532
00:58:21,235 --> 00:58:22,636
بئسًا!
533
00:59:26,267 --> 00:59:27,668
هل من أحد؟
534
01:00:30,931 --> 01:00:31,932
مرحبًا!
535
01:00:32,099 --> 01:00:33,167
مَن هناك؟
536
01:01:14,742 --> 01:01:19,648
حسنًا يا أطفال، سنقرأ رسالتنا التالية.
537
01:01:19,747 --> 01:01:21,650
مرحى.
538
01:01:21,882 --> 01:01:24,451
"عزيزي (جاك)"، هذا أنا.
539
01:01:24,718 --> 01:01:27,388
"اسمي (أوم بومان)".
540
01:01:27,488 --> 01:01:28,889
(أوم)؟ حسنًا.
541
01:01:29,456 --> 01:01:33,727
عمري عشر سنوات وتوفّيت أمّي السنة الماضية.
542
01:01:34,295 --> 01:01:37,498
- ما الذي يموت يا أطفال؟
- كلّ شيء.
543
01:01:37,583 --> 01:01:41,819
"كنت ألعب بسلاح أبي وفجأة أطلق النّار."
544
01:01:42,253 --> 01:01:46,424
ما الشيئان اللذان يُمنع علينا
اللعب بهما يا أطفال؟
545
01:01:46,525 --> 01:01:47,959
- النّار.
- والآخر؟
546
01:01:48,076 --> 01:01:50,378
- المسدّسات.
- صحيح.
547
01:01:51,011 --> 01:01:53,414
"يكرهني أبي حاليًا."
548
01:01:53,548 --> 01:01:55,015
"ويشدّني الشوق لأمّي."
549
01:01:55,098 --> 01:01:57,467
"إنّني مرعوب طيلة الوقت."
550
01:01:57,586 --> 01:01:59,954
"فهلّا ساعدتني يا (أوم)؟"
551
01:02:00,754 --> 01:02:03,658
لا بأس يا (أوم)، فالأمر سهلٌ للغاية.
552
01:02:03,757 --> 01:02:06,595
أمرك أبوك بألّا تقترب من المسدّس
553
01:02:06,695 --> 01:02:08,762
ومع ذلك فأنتَ اقتربت.
554
01:02:08,862 --> 01:02:12,534
والنتيجة تناثر دماغ زوجة أبيك.
555
01:02:14,268 --> 01:02:16,971
تريد مساعدة؟ ليس ثمّة مساعدة.
556
01:02:17,071 --> 01:02:19,406
أنتَ خائف؟ يتعيّن عليكَ ذلك.
557
01:02:19,507 --> 01:02:21,610
يتعيّن عليكَ ذلك تمامًا.
558
01:03:21,918 --> 01:03:23,816
"غرفة الطوارئ"
559
01:03:25,567 --> 01:03:28,200
"الطابق السفليّ"
560
01:03:36,250 --> 01:03:38,185
لا سبيل للعودة إلى الأعلى.
561
01:03:38,720 --> 01:03:40,888
زرّ المصعد الصغير معطّل.
562
01:03:42,122 --> 01:03:44,258
لا أستطيع استخدامه للصعود.
563
01:03:46,661 --> 01:03:48,462
لا أجد مخرجًا.
564
01:03:50,998 --> 01:03:52,900
إنّني عالقة بالأسفل.
565
01:04:29,436 --> 01:04:30,538
أجل!
566
01:05:03,303 --> 01:05:04,304
حسنًا...
567
01:06:03,531 --> 01:06:05,265
يا ربّاه.
568
01:09:08,348 --> 01:09:10,450
أظنّ ثمّة شخص هنا بالأسفل.
569
01:09:12,887 --> 01:09:14,689
أسمع شيئًا.
570
01:09:21,395 --> 01:09:23,097
هل ثمّة أحد؟
571
01:09:25,432 --> 01:09:27,902
ربّاه.
572
01:10:35,302 --> 01:10:37,805
ثلاثة، اثنان...
573
01:10:48,082 --> 01:10:49,717
هيّا، هيّا.
574
01:10:51,351 --> 01:10:52,653
هيّا...
575
01:10:58,092 --> 01:10:59,727
هل من أحد؟
576
01:15:37,363 --> 01:15:38,931
- ربّاه...
- (مال).
577
01:15:39,306 --> 01:15:40,641
أحتاج مساعدتك.
578
01:15:40,741 --> 01:15:43,512
ربّاه، ماذا حلّ بك يا (جيري)؟
579
01:15:43,718 --> 01:15:46,320
إنّه (فيرغال). لا يهمّ ذلك.
580
01:15:46,421 --> 01:15:47,555
أريد أن أصعد هنا.
581
01:15:47,648 --> 01:15:48,849
أريد أن أفتح ذلك.
582
01:15:48,949 --> 01:15:50,584
- لماذا؟
- الأميركيّ.
583
01:15:50,684 --> 01:15:52,753
(أوم) صعد هناك.
584
01:15:53,220 --> 01:15:55,589
توقّف، توقّف.
585
01:15:56,257 --> 01:15:57,591
لقد رحل.
586
01:15:58,099 --> 01:15:59,167
ماذا؟
587
01:15:59,260 --> 01:16:02,430
أرسلني السيّد (كوب) هنا بحثًا عن المفتاح
588
01:16:02,523 --> 01:16:03,823
وحين وصلتُ هنا وجدتُ البوّابة مغلقة
589
01:16:03,931 --> 01:16:05,833
- فصعدتُ.
- وبعد؟
590
01:16:06,834 --> 01:16:09,136
- ماذا وجدتَ؟
- السيّد (بومان).
591
01:16:09,236 --> 01:16:11,872
- ثملًا.
- ماذا؟
592
01:16:12,139 --> 01:16:15,109
- وأين هو؟
- في طريقه إلى المطار.
593
01:16:15,200 --> 01:16:17,769
كان ثملًا ولا يستطيع القيادة
فأوصلته إلى البلدة
594
01:16:17,878 --> 01:16:19,914
ووضعته في سيّارة أجرة وأرسلته.
595
01:16:20,047 --> 01:16:21,749
و(فيونا)؟
596
01:16:23,017 --> 01:16:24,151
لا.
597
01:17:33,654 --> 01:17:35,322
فهل قفزتَ؟
598
01:17:36,490 --> 01:17:38,058
كدتَ أن تُقتل.
599
01:17:42,261 --> 01:17:43,487
"جناح شهر العسل"
600
01:17:44,098 --> 01:17:45,733
أواثق من أنّك فتشت تلك الغرفة؟
601
01:17:45,833 --> 01:17:47,468
هل بحثتَ في كلّ مكان؟
602
01:17:47,569 --> 01:17:49,136
الغرفة ليست كبيرة.
603
01:17:49,236 --> 01:17:52,473
إنّها ليست هناك، أقسم لك أنّني بحثت.
604
01:17:52,740 --> 01:17:54,708
أريد أن أراها بنفسي.
605
01:17:55,983 --> 01:17:58,085
تريد منّي (فيونا) الصعود هناك.
606
01:17:58,179 --> 01:18:00,848
سيتعيّن عليّ الاتصال بالحرّاس
607
01:18:00,948 --> 01:18:02,617
لأبلغهم أنّك هناك.
608
01:18:06,521 --> 01:18:08,389
يعلمون بأمر زوجتك.
609
01:18:12,293 --> 01:18:13,460
رأيتًها.
610
01:18:14,517 --> 01:18:15,996
رأيتًها.
611
01:18:17,731 --> 01:18:19,767
اذهب يا (جيري).
612
01:18:20,167 --> 01:18:23,737
خذ سيّارة (بومان) ولا تعُد.
613
01:18:24,371 --> 01:18:26,440
سأبلغهم أنّك رحلتَ أساسًا.
614
01:18:29,109 --> 01:18:30,411
اذهب.
615
01:19:53,561 --> 01:19:55,129
لا، لا يا (جيري).
616
01:19:55,229 --> 01:19:56,330
(جيري)!
617
01:20:19,353 --> 01:20:20,421
(جيري)!
618
01:20:20,689 --> 01:20:21,955
(جيري)!
619
01:20:56,957 --> 01:20:58,392
تركتُ المفاتيح.
620
01:21:03,931 --> 01:21:05,567
أيّها السافل...
621
01:21:09,169 --> 01:21:10,839
هل أنتَ بخير يا (مال)؟
622
01:21:11,138 --> 01:21:14,208
لا، واقعًا لا أشعر أنّني بأحسن حال.
623
01:21:14,975 --> 01:21:18,312
أرى أنّ عليّ الإغلاق والذهاب إلى البيت.
624
01:21:18,680 --> 01:21:20,881
لمَ لا أحضر إليكَ المفاتيح؟
625
01:22:07,327 --> 01:22:09,329
اللعنة.
626
01:23:00,882 --> 01:23:03,383
- (جيري).
- كانت (فيونا) تقول
627
01:23:04,351 --> 01:23:07,187
لا تتجاهل أمرًا إن أحسستَ أنّه غير طبيعيّ.
628
01:23:11,024 --> 01:23:13,260
ثمّة أمر غير طبيعيّ هنا يا (مال).
629
01:23:13,360 --> 01:23:14,361
(جيري)...
630
01:23:15,589 --> 01:23:16,623
عليكَ أن تغادر.
631
01:23:16,731 --> 01:23:20,167
إن أوصلتَ (أوم) البلدة فلمَ عدتَ هنا؟
632
01:23:23,170 --> 01:23:26,206
لآخذ هذا وأعيد تأطيره لزوجتي.
633
01:23:28,275 --> 01:23:30,678
وقدتَ سيّارتك إلى هنا من أجل ذلك؟
634
01:23:30,912 --> 01:23:32,412
ألا يحقّ لأحد فعل شيءٍ جميل لزوجته
635
01:23:32,514 --> 01:23:33,748
دون أن يكون له ما يخفيه؟
636
01:23:47,662 --> 01:23:49,363
(جيري).
637
01:23:49,531 --> 01:23:51,064
ما الذي تفعله يا (جيري)؟
638
01:23:51,164 --> 01:23:52,934
- المفتاح!
- ليس بحوزتي.
639
01:23:53,033 --> 01:23:54,401
أرجعتُه إلى السيّد (كوب).
640
01:23:54,501 --> 01:23:55,737
اعطني المفتاح.
641
01:23:56,169 --> 01:23:59,072
حسنًا، حسنًا.
642
01:24:04,512 --> 01:24:06,346
أرجوكَ يا (جيري).
643
01:24:06,514 --> 01:24:07,949
كانت غلطة.
644
01:24:08,048 --> 01:24:09,584
إنّك لا تعرف (فيونا) كما عرفتُها.
645
01:24:09,684 --> 01:24:11,051
لم تكُن امرأة طيبة.
646
01:24:11,151 --> 01:24:13,220
كانت تهدّد بإبلاغ السيّد (كوب).
647
01:24:13,755 --> 01:24:15,455
وهو يكرهني.
648
01:24:15,557 --> 01:24:18,358
هدّدني بالقتل سلفًا لأسباب أقلّ من ذلك.
649
01:24:19,027 --> 01:24:20,260
اتركه.
650
01:24:20,360 --> 01:24:22,496
فهو سينتحر على كلّ حال.
651
01:24:38,483 --> 01:24:40,537
"سخّان، ممنوع التغطية"
652
01:25:05,096 --> 01:25:08,099
- (أوم)!
- (جيري).
653
01:25:08,442 --> 01:25:11,045
إنّني هنا، اخرجني من هنا.
654
01:25:18,886 --> 01:25:20,454
ثمّة باب صغير هنا.
655
01:25:21,421 --> 01:25:23,223
لا أستطيع كسره.
656
01:25:23,858 --> 01:25:25,158
أجل.
657
01:25:25,258 --> 01:25:26,694
تراجع.
658
01:25:35,003 --> 01:25:36,336
- (فيونا)؟
- لا، إنّها ميتة.
659
01:25:36,436 --> 01:25:38,238
قتلها (مال).
660
01:25:40,240 --> 01:25:41,475
هل أنتَ بخير؟
661
01:25:42,710 --> 01:25:44,012
سأعيش.
662
01:26:02,997 --> 01:26:05,365
لا تحاول المغادرة.
663
01:26:05,633 --> 01:26:06,868
أقولها بصدق.
664
01:26:27,454 --> 01:26:29,791
بئسًا.
665
01:26:33,127 --> 01:26:35,262
ربّاه، بئسًا.
666
01:27:12,200 --> 01:27:13,601
(بومان)؟
667
01:27:17,839 --> 01:27:19,006
بئسًا...
668
01:27:22,309 --> 01:27:23,678
(بومان)!
669
01:27:48,187 --> 01:27:49,971
اسمعني يا (بومان).
670
01:27:50,403 --> 01:27:52,106
إنّ الفندق يحترق.
671
01:27:52,206 --> 01:27:54,274
وليس ثمّة مخرج.
672
01:27:54,509 --> 01:27:56,476
سأعيدكَ للأعلى بالمفتاح
673
01:27:56,561 --> 01:27:58,130
ويمكننا المغادرة.
674
01:27:58,246 --> 01:27:59,881
لكَ أن تعود إلى ديارك.
675
01:28:00,915 --> 01:28:01,949
(بومان).
676
01:28:02,750 --> 01:28:04,018
أتسمعني؟
677
01:28:20,768 --> 01:28:21,936
(أوم)...
678
01:28:48,863 --> 01:28:50,097
(بومان)؟
679
01:31:06,734 --> 01:31:08,769
لم يكُن عمدًا.
680
01:31:12,347 --> 01:31:16,017
أعتذر، لم يكُن عمدًا.
681
01:31:16,243 --> 01:31:17,712
أعلم.
682
01:31:21,048 --> 01:31:22,817
لا يصحّ أن تبقى هنا.
683
01:31:28,456 --> 01:31:30,558
لم يكُن عمدًا.
684
01:31:58,085 --> 01:31:59,286
ما الذي يحدث؟
685
01:32:20,608 --> 01:32:21,842
النجدة!
686
01:32:27,982 --> 01:32:29,116
لا، أرجوكم.
687
01:34:52,092 --> 01:34:53,194
(مال)!
688
01:34:56,665 --> 01:34:57,932
(مال)!
689
01:34:59,668 --> 01:35:00,868
(مال)!
690
01:35:01,702 --> 01:35:03,204
أتسمعني؟
691
01:35:05,306 --> 01:35:06,707
(فيرغال)!
692
01:35:08,677 --> 01:35:10,277
هل ثمّة أحد؟
693
01:35:16,551 --> 01:35:18,052
ربّاه...
694
01:35:20,854 --> 01:35:22,856
هيّا، علينا المغادرة.
695
01:35:27,027 --> 01:35:28,896
هيّا، علينا المغادرة.
696
01:35:48,182 --> 01:35:50,251
كيف حالكَ يا سيّد (بومان)؟
697
01:35:55,322 --> 01:35:56,423
أنتَ عامل استقبال.
698
01:35:57,424 --> 01:35:58,792
اسمي (آلبي).
699
01:35:59,417 --> 01:36:00,919
ما ظننتُ أنّ أحدًا سيزورك
700
01:36:01,028 --> 01:36:02,363
كونكَ بعيدًا عن ديارك.
701
01:36:02,597 --> 01:36:05,199
ولستُ واثقًا من أنّ أحدًا
سيزورني في الديار أيضًا.
702
01:36:07,901 --> 01:36:09,403
اجلس، أعتذر.
703
01:36:14,375 --> 01:36:17,811
حسنًا، أظنّني سأطلب مغرفتين من الفانيليا.
704
01:36:18,145 --> 01:36:21,982
أجل، أعمل في محلّ المثلّجات المجاور أيضًا.
705
01:36:23,551 --> 01:36:25,386
هذه أرسلها (فيرغال).
706
01:36:27,855 --> 01:36:30,057
إنّه محطّم تمامًا بسبب (فيونا).
707
01:36:30,224 --> 01:36:31,959
وقال إن احتجتَ شيئًا فاخبرني.
708
01:36:32,059 --> 01:36:33,595
أجل، كلّمته هاتفيًا.
709
01:36:36,063 --> 01:36:37,699
أكنتَ في الفندق؟
710
01:36:37,831 --> 01:36:39,266
ما تبقّى منه.
711
01:36:40,702 --> 01:36:42,236
وجدوا رفات.
712
01:36:42,771 --> 01:36:44,405
(فيونا) و(جيري).
713
01:36:47,609 --> 01:36:48,876
(مال)؟
714
01:36:48,976 --> 01:36:50,811
وُجدَت سيّارته بالخارج.
715
01:36:50,978 --> 01:36:52,547
إنّهم يبحثون عنه.
716
01:36:57,284 --> 01:37:00,854
سيّد (بومان)، أريد أن أخبركَ شيئًا.
717
01:37:03,591 --> 01:37:06,126
لا أعرف ما حدث...
718
01:37:06,393 --> 01:37:09,330
غير أنّني قلق إن كان ذلك ذنبي.
719
01:37:10,497 --> 01:37:11,566
كيف؟
720
01:37:12,833 --> 01:37:15,135
كانت ثمّة قارورة "ويسكي" في غرفتك.
721
01:37:16,136 --> 01:37:18,505
- هل شربتَها؟
- أجل.
722
01:37:18,939 --> 01:37:20,341
معظمها؟
723
01:37:20,608 --> 01:37:23,444
إنّه "ويسكي" فأشربه كلّه. لمَ تسأل؟
724
01:37:24,978 --> 01:37:26,548
وضعتُ فيها شيئًا.
725
01:37:27,915 --> 01:37:29,651
ماذا وضعتَ؟
726
01:37:30,184 --> 01:37:32,754
كان لديّ بعض من مسحوق فطر (جيري).
727
01:37:32,953 --> 01:37:36,023
تسللت إلى غرفتك ووضعته في القارورة.
728
01:37:37,991 --> 01:37:39,728
ولمَ فعلتَ ذلك؟
729
01:37:39,960 --> 01:37:42,896
كان ذلك بعد أن حاولت
التحدّث معك في الحانة ليلتئذٍ.
730
01:37:43,897 --> 01:37:45,567
أحرقتَ يدي.
731
01:37:45,667 --> 01:37:47,067
فآلمني ذلك.
732
01:37:50,337 --> 01:37:53,140
كلّ هذه الأمور موجودة.
733
01:37:53,414 --> 01:37:57,218
غير أنّ مَن عقله مُغلق لا يُدركها.
734
01:38:01,616 --> 01:38:03,050
أعتذر.
735
01:38:03,884 --> 01:38:05,653
فقد كنتَ فظًا.
736
01:38:08,222 --> 01:38:10,491
خيرٌ لي الذهاب قبل أن يطردوني.
737
01:38:10,859 --> 01:38:13,661
وجد أحد رجال الإطفاء هذه في الفندق.
738
01:38:22,737 --> 01:38:24,405
مهلًا...
739
01:38:25,807 --> 01:38:27,341
يمكنكَ أخذها أيضًا.
740
01:38:28,041 --> 01:38:29,276
لم ألمسها.
741
01:38:29,376 --> 01:38:31,178
أجل، خذها وحسب.
742
01:38:35,550 --> 01:38:37,685
إن أردتَ شيئًا لقتل الوقت
743
01:38:37,786 --> 01:38:38,919
أستطيع أن أحضر لكَ مخطوطتي.
744
01:38:41,188 --> 01:38:43,424
مررتُ بالكثير فعلًا يا (آلبي).
745
01:38:46,326 --> 01:38:48,362
سأنقّحها سريعًا الليلة وأحضرها غدًا.
746
01:38:49,463 --> 01:38:50,431
لا بأس.
747
01:39:11,719 --> 01:39:15,539
"خاتمة"
748
01:39:34,843 --> 01:39:36,644
قلتُ أدر وجهك.
749
01:40:07,074 --> 01:40:08,342
هنا.
750
01:40:09,476 --> 01:40:10,778
اضربني هنا.
751
01:40:12,446 --> 01:40:15,449
قدر استطاعتكَ، أتفهمني؟
752
01:40:17,184 --> 01:40:18,820
لا تتوقّف حتّى لو نزفتُ دمًا.
753
01:40:18,928 --> 01:40:20,095
ولا تتوقّف إن رأيتَ عظمًا
754
01:40:20,187 --> 01:40:22,790
واستمرّ بالضرب حتّى تُكسر.
755
01:40:25,092 --> 01:40:27,562
اتبع الخريطة وادّع كلّ شيء ملكك.
756
01:40:31,231 --> 01:40:33,300
فليس ثمّة شيء لا أستحقّه.
757
01:40:39,774 --> 01:40:41,475
افعلها قبل أن أغيّر رأيي.
758
01:40:42,877 --> 01:40:43,878
لا.
759
01:40:43,978 --> 01:40:45,212
لا...
760
01:42:06,119 --> 01:42:14,580
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
63611