All language subtitles for Flirting_Scholar_1993_ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,900 --> 00:01:18,720 What's going on? 2 00:01:18,940 --> 00:01:21,960 l've waited for 6 hours, why hasn't he come out yet? 3 00:01:22,180 --> 00:01:24,900 Usually, he will come out not more than 4 hours. 4 00:01:26,010 --> 00:01:26,830 Put the rubbish in front of the door. 5 00:01:27,050 --> 00:01:27,730 Yes. 6 00:01:28,750 --> 00:01:32,570 Let's fight for it... 7 00:01:38,980 --> 00:01:41,280 l have gotten the calligraphy of Tong Pak-Fu. 8 00:01:41,490 --> 00:01:44,110 Give it to me... 9 00:01:44,320 --> 00:01:46,350 lt's mine... 10 00:02:12,620 --> 00:02:13,670 Master. lsn't one dish of soy enough? 11 00:02:13,880 --> 00:02:14,750 Slowly, please. 12 00:02:14,950 --> 00:02:16,480 Many people come for your paintings, 13 00:02:16,690 --> 00:02:17,710 why don't you bother? 14 00:02:18,050 --> 00:02:19,390 l have no mood to draw. 15 00:02:19,590 --> 00:02:21,020 Give them two more baskets of rubbish, that's it. 16 00:02:21,220 --> 00:02:21,880 Yes. 17 00:02:23,290 --> 00:02:23,880 Mr. Chuck. 18 00:02:24,290 --> 00:02:25,450 Brother Tong. 19 00:02:25,930 --> 00:02:26,520 Mr. Chuck. 20 00:02:26,830 --> 00:02:28,060 Help, Brother Tong. 21 00:02:29,200 --> 00:02:32,860 l think you must have lost all you money again. 22 00:02:33,070 --> 00:02:36,440 You understand me so well. 23 00:02:36,640 --> 00:02:38,160 Among the 'Four Scholars', 24 00:02:38,380 --> 00:02:41,610 Everyone knows you love gambling. 25 00:02:41,810 --> 00:02:45,210 'Having no money, to live comfortably', 26 00:02:45,420 --> 00:02:47,380 it is your motto, right? 27 00:02:47,580 --> 00:02:48,610 You are flattering me! 28 00:02:48,820 --> 00:02:50,550 You're born to be a free-liver. 29 00:02:50,750 --> 00:02:53,720 ln fact, you are much more luckier than me. 30 00:02:54,720 --> 00:02:55,590 But... 31 00:02:55,790 --> 00:02:57,520 you lose so much money per every two days 32 00:02:57,730 --> 00:02:59,130 and you come to seek help from me after losing money, 33 00:02:59,330 --> 00:03:02,200 l don't think l can help you forever. 34 00:03:02,500 --> 00:03:03,630 Sure! 35 00:03:03,830 --> 00:03:05,960 Because of that, l tried to risk for the last time. 36 00:03:06,170 --> 00:03:08,260 But l lost the money which l could earn till my death. 37 00:03:08,470 --> 00:03:10,300 That's 300,000 taels. 38 00:03:10,510 --> 00:03:12,740 So, l have to beg you to draw 30 paintings... 39 00:03:12,940 --> 00:03:14,670 in order to save my life. 40 00:03:14,880 --> 00:03:15,800 l understand pretty well. 41 00:03:16,010 --> 00:03:16,730 Shui, go out first. 42 00:03:16,950 --> 00:03:17,560 Yes, master. 43 00:03:20,050 --> 00:03:21,600 Damn you, don't you think l owe you that? 44 00:03:21,820 --> 00:03:22,430 You need 30 paintings? 45 00:03:22,650 --> 00:03:23,170 No way! 46 00:03:24,720 --> 00:03:25,640 Please! 47 00:03:25,850 --> 00:03:27,370 lt's my fault, 48 00:03:27,580 --> 00:03:28,710 l am now begging you to forgive me. 49 00:03:29,050 --> 00:03:31,420 You should remember that l lent you the blue magazine when you were a child! 50 00:03:31,620 --> 00:03:34,250 Also, l always help you to sell your paintings which make you get rich! 51 00:03:34,450 --> 00:03:36,220 Some loan-sharks are waiting for me outside, 52 00:03:36,420 --> 00:03:37,890 they want me to get 30 paintings of yours within one hour. 53 00:03:38,090 --> 00:03:39,790 Otherwise, they'll kill me! Will you help me or not? 54 00:03:39,990 --> 00:03:43,450 One hour? Well, since you are my brother, 55 00:03:43,660 --> 00:03:44,990 l will write your lament for your funeral. 56 00:03:45,200 --> 00:03:46,560 Say, 'A bastard' or 'A scumbag', which one do you like? 57 00:03:46,770 --> 00:03:47,700 Choose between these two. 58 00:03:48,970 --> 00:03:51,030 Pak Fu, don't be that mean to me. 59 00:03:51,240 --> 00:03:53,640 l swear if l gamble again, 60 00:03:53,840 --> 00:03:56,240 l will be terribly raped by an ugly woman until death. 61 00:03:56,440 --> 00:03:58,470 Or until my dick to be rotten. 62 00:03:58,680 --> 00:03:59,610 ls it OK? 63 00:04:00,780 --> 00:04:03,180 You made such worst oath! 64 00:04:04,080 --> 00:04:06,350 OK, l will save you for the last time. 65 00:04:06,550 --> 00:04:08,150 Man, give me the stationery. 66 00:04:12,190 --> 00:04:13,850 You are such a heroic friend, so righteous! 67 00:04:14,060 --> 00:04:15,030 Cut the crap, undress. 68 00:04:15,860 --> 00:04:16,660 Undress? 69 00:04:24,140 --> 00:04:25,570 What are you doing? 70 00:04:44,220 --> 00:04:45,090 What? 71 00:05:57,090 --> 00:05:58,210 Fantastic! 72 00:05:58,420 --> 00:05:59,820 lt's worth of being tortured like this! 73 00:06:00,020 --> 00:06:00,990 What is it called? 74 00:06:01,220 --> 00:06:02,160 lt's great! 75 00:06:02,660 --> 00:06:04,560 lt's called 'Great Eagle'. 76 00:06:04,760 --> 00:06:06,960 lt is worth over 300,000 taels. 77 00:06:07,160 --> 00:06:08,360 Don't bother me again. 78 00:06:08,570 --> 00:06:09,730 Sure! 79 00:06:09,930 --> 00:06:11,400 But you really amazed me. 80 00:06:11,600 --> 00:06:13,690 You used my nipples as flowers. 81 00:06:14,070 --> 00:06:15,440 You used my palms as trees. 82 00:06:15,640 --> 00:06:16,940 My ass is painted as stone. 83 00:06:17,210 --> 00:06:18,970 Cloud and mountains are drawn on my feet. 84 00:06:19,180 --> 00:06:20,400 About the eagle, 85 00:06:20,610 --> 00:06:22,510 which part of my body is used? 86 00:06:22,980 --> 00:06:24,380 lt's your penis. 87 00:06:25,320 --> 00:06:26,710 l guessed it correctly. 88 00:06:26,920 --> 00:06:30,080 lt's great! How wonderful! 89 00:06:30,290 --> 00:06:33,020 l only used your penis to draw the little worm hung in the eagle's mouth. 90 00:06:33,490 --> 00:06:35,150 How come you think it's great and wonderful? 91 00:06:37,490 --> 00:06:38,190 That's good! 92 00:06:39,000 --> 00:06:39,890 lt's useful anyway. 93 00:06:41,000 --> 00:06:43,930 Tong Pak-Fu was born in Ming Dynasty, 94 00:06:44,130 --> 00:06:46,760 in the year of Tiger. 95 00:06:46,970 --> 00:06:48,060 He was named Tong Yan. 96 00:06:48,270 --> 00:06:51,210 Yan was born in the year of Tiger, so he was also named as Pak Fu. 97 00:06:51,470 --> 00:06:54,270 He was very clever and was good in writing poems and paintings. 98 00:06:54,480 --> 00:06:56,540 He was the leading scholar of the 'Four Scholars' in Ming Dynasty. 99 00:06:56,750 --> 00:06:59,680 So Tong Yan was the idol of many people. 100 00:06:59,880 --> 00:07:01,610 He was envied by many men 101 00:07:01,820 --> 00:07:05,980 because he had 8 pretty wives. 102 00:07:06,190 --> 00:07:10,510 He seemed to be the most lucky guy in the world! 103 00:07:10,730 --> 00:07:12,950 Hands up, do you have money? 104 00:07:13,160 --> 00:07:14,250 Please lend it to me first. 105 00:07:14,560 --> 00:07:16,580 Kidding! So poor are you! 106 00:07:17,590 --> 00:07:18,490 Pay me now. 107 00:07:18,590 --> 00:07:20,420 You have got money, we can keep on playing now. 108 00:07:20,630 --> 00:07:21,750 You always win, 109 00:07:21,960 --> 00:07:22,450 l wonder, are you a swindler? 110 00:07:22,660 --> 00:07:25,390 l'm lucky indeed! 111 00:07:26,430 --> 00:07:28,590 Honeys, come and eat the chicken wings! 112 00:07:29,170 --> 00:07:31,260 Why are you that late? 113 00:07:31,470 --> 00:07:32,800 Hey, are you ready? 114 00:07:33,010 --> 00:07:35,740 We're ready... 115 00:07:36,240 --> 00:07:37,000 Oh, my painting of 'Hundred Flowers'! 116 00:07:37,210 --> 00:07:39,770 Please lend it to me to be a mat for the table. 117 00:07:39,980 --> 00:07:41,140 Don't be so mean! 118 00:07:41,410 --> 00:07:43,780 You are not dying, you may draw another one any time you like. 119 00:07:43,980 --> 00:07:44,540 But... 120 00:07:44,750 --> 00:07:46,220 Cut the crap, play with me. 121 00:07:46,420 --> 00:07:48,180 Choi Choi, make it three, four thirty. 122 00:07:48,420 --> 00:07:48,940 Drink it! 123 00:07:49,160 --> 00:07:50,140 Hurry up! 124 00:07:53,890 --> 00:07:55,420 'Chinese Poems - Tong Yan' 125 00:07:57,530 --> 00:07:58,430 What are you doing? 126 00:07:58,630 --> 00:07:59,500 Oh, my poetry! 127 00:07:59,770 --> 00:08:01,760 Look at it, the table is not well balanced, 128 00:08:01,970 --> 00:08:02,800 one book is not enough, 129 00:08:03,000 --> 00:08:04,200 bring me two more please. 130 00:08:05,370 --> 00:08:06,740 You lost. 131 00:08:07,240 --> 00:08:08,640 You lost again. 132 00:08:08,840 --> 00:08:10,210 l lost again? 133 00:08:11,740 --> 00:08:14,710 Why a bird is missing from my painting? 134 00:08:14,910 --> 00:08:16,180 Cut the crap! 135 00:08:16,380 --> 00:08:17,280 l have lost a bird from my mahjong. 136 00:08:17,480 --> 00:08:19,150 So l cut the head to represent the lost one 137 00:08:19,350 --> 00:08:20,510 No big deal! 138 00:08:22,590 --> 00:08:23,350 You... 139 00:08:26,760 --> 00:08:28,520 Mom, what are you doing? 140 00:08:29,400 --> 00:08:31,890 Mom wants to suicide! 141 00:08:32,100 --> 00:08:33,360 Go and take a look of her now... 142 00:08:33,700 --> 00:08:34,460 Hold it, let's finish this game first. 143 00:08:34,670 --> 00:08:36,330 Watch mine, l am the winner. 144 00:08:36,540 --> 00:08:37,500 You jinx! 145 00:08:37,700 --> 00:08:38,830 Money, please. 146 00:08:39,840 --> 00:08:41,700 Mom, are you crazy? 147 00:08:41,910 --> 00:08:43,640 l am useless, 148 00:08:44,040 --> 00:08:46,640 l've married you to 8 wives, 149 00:08:46,850 --> 00:08:48,250 but you aren't satisfied, 150 00:08:48,480 --> 00:08:50,110 You always have a long face. 151 00:08:50,650 --> 00:08:51,950 l think l have to kill myself 152 00:08:52,150 --> 00:08:54,380 Why did you say so? 153 00:08:54,690 --> 00:08:56,480 l didn't blame you! 154 00:08:56,690 --> 00:09:01,650 Pak Fu, you are young and successful. 155 00:09:01,860 --> 00:09:05,410 You are rich and you have so many wives, 156 00:09:05,630 --> 00:09:08,650 You should be the happiest guy in the world. Right? 157 00:09:08,870 --> 00:09:10,950 l haven't said l am unhappy. 158 00:09:11,360 --> 00:09:13,230 So, why do you always have a long face? 159 00:09:13,430 --> 00:09:15,900 Don't you think your wives match you? 160 00:09:16,770 --> 00:09:20,220 lt's easy to get a wife but not easy to get the right one who understands me well. 161 00:09:20,440 --> 00:09:22,370 Although they are my wives, 162 00:09:23,140 --> 00:09:24,770 they don't really understand my mind. 163 00:09:30,350 --> 00:09:31,710 Don't you think we can't match you? 164 00:09:31,920 --> 00:09:33,750 We'd better suicide! 165 00:09:34,380 --> 00:09:37,080 What? 8 of you will be hanging together? 166 00:09:37,290 --> 00:09:39,410 How amazing! 167 00:09:40,190 --> 00:09:41,420 Help! 168 00:09:42,430 --> 00:09:44,830 Daughters-in-law, are you alright? 169 00:09:45,030 --> 00:09:47,760 Pak Fu, do you want them all to have suicide? 170 00:09:47,960 --> 00:09:49,730 Will you feel happy about that? 171 00:09:49,930 --> 00:09:50,630 l don't mean... 172 00:09:50,830 --> 00:09:52,800 Let me go, l want to die... 173 00:09:53,000 --> 00:09:53,930 Don't do that! 174 00:09:54,140 --> 00:09:58,840 Mother-in-law, let us die. 175 00:09:59,040 --> 00:10:01,070 Pak Fu, can you say something? 176 00:10:01,280 --> 00:10:03,070 Shut up! Listen to me! 177 00:10:07,950 --> 00:10:08,920 lt's my fault, 178 00:10:09,990 --> 00:10:14,650 all of you are very nice. 179 00:10:15,060 --> 00:10:16,720 Cultured and civilized. 180 00:10:16,960 --> 00:10:18,360 But l should have appreciated, it's my fault. 181 00:10:18,760 --> 00:10:21,530 Sorry, please forgive me. 182 00:10:21,730 --> 00:10:24,130 l am so happy about that! 183 00:10:24,330 --> 00:10:26,390 Hubby, smile, come on. 184 00:10:26,600 --> 00:10:28,160 Come on, smile. 185 00:10:30,640 --> 00:10:31,730 Be happy. 186 00:10:31,940 --> 00:10:33,340 Come on, smile. 187 00:10:35,080 --> 00:10:36,810 Why don't you laugh happily? 188 00:10:37,010 --> 00:10:37,950 You should laugh happily! 189 00:10:38,150 --> 00:10:41,050 Come on, be happy. 190 00:10:41,650 --> 00:10:43,680 Show us a happy look. 191 00:10:49,790 --> 00:10:54,160 Let's play... 192 00:10:55,130 --> 00:10:57,610 Pak Fu, see, they always want you to be happy. 193 00:10:57,830 --> 00:10:59,350 Don't misunderstand them again, 194 00:10:59,570 --> 00:11:01,360 got me? 195 00:11:01,570 --> 00:11:03,650 Madam, King Ning sends someone here to visit Young Master. 196 00:11:03,770 --> 00:11:04,890 King Ning? 197 00:11:05,880 --> 00:11:07,770 King Ning is planning a rebellion. 198 00:11:07,970 --> 00:11:10,270 Doesn't he want to recruit you? 199 00:11:10,670 --> 00:11:11,730 Anyway, 200 00:11:11,940 --> 00:11:13,500 just ask them to leave. l don't want to see them. 201 00:11:21,250 --> 00:11:22,210 Madam, they... 202 00:11:23,150 --> 00:11:23,910 Where is Tong Pak-Fu? 203 00:11:24,420 --> 00:11:26,480 Our Majesty wants him to be his military consultant. 204 00:11:26,690 --> 00:11:27,740 Ask him to come out now. 205 00:11:27,990 --> 00:11:29,280 l am sorry, 206 00:11:29,490 --> 00:11:32,080 my son is very sick, he can't receive you. 207 00:11:32,290 --> 00:11:34,350 Please express our sincere thanks to His Majesty. 208 00:11:34,560 --> 00:11:35,720 Please go back! 209 00:11:36,830 --> 00:11:38,390 What a coincidence! 210 00:11:38,600 --> 00:11:41,190 Those we want to recruit always get sick. 211 00:11:41,400 --> 00:11:43,670 But, it's been predicted by Our Majesty already. 212 00:11:43,870 --> 00:11:45,430 He asked us to bring the doctor here 213 00:11:45,640 --> 00:11:47,130 to check his sickness! 214 00:11:48,980 --> 00:11:49,570 Madam... 215 00:11:51,380 --> 00:11:52,040 Tong Pak-Fu. 216 00:11:53,510 --> 00:11:54,810 lsn't he sick? 217 00:11:55,150 --> 00:11:56,710 He...he has been seriously sick! 218 00:11:56,920 --> 00:11:57,940 But, how come a patient... 219 00:11:58,150 --> 00:12:00,590 to have a good appetite to eat chicken wings? 220 00:12:01,090 --> 00:12:02,650 Yes, it's strange...Why? 221 00:12:04,320 --> 00:12:06,880 lt's simple, because... 222 00:12:07,090 --> 00:12:11,330 l love chicken wings. 223 00:12:11,530 --> 00:12:15,160 But your mom says you are going to die. 224 00:12:15,370 --> 00:12:19,330 That's why he has to eat more before he dies. 225 00:12:19,540 --> 00:12:22,600 lf he don't eat now, he will have no chance to eat. 226 00:12:22,810 --> 00:12:24,210 Are you going to die? 227 00:12:24,410 --> 00:12:25,900 l am going to die. 228 00:12:26,110 --> 00:12:30,670 lf l don't eat now, l will have no chance to eat. 229 00:12:31,320 --> 00:12:34,380 But, he doesn't seem to be seriously sick. 230 00:12:34,590 --> 00:12:36,680 Doctor, go to feel the pulse of Mr. Tong. 231 00:12:36,890 --> 00:12:38,190 To see how serious is his sickness. 232 00:12:39,630 --> 00:12:42,290 His pulse is normal. 233 00:12:42,500 --> 00:12:45,360 l don't think he is sick! 234 00:12:59,410 --> 00:13:00,060 How is he? 235 00:13:00,280 --> 00:13:00,930 Can l be saved? 236 00:13:01,150 --> 00:13:02,000 Let me try. 237 00:13:16,650 --> 00:13:17,710 What's wrong with him? 238 00:13:18,150 --> 00:13:20,350 l haven't experienced such a messy pulse. 239 00:13:20,490 --> 00:13:21,120 What did you feel? 240 00:13:21,220 --> 00:13:22,020 Music! 241 00:13:22,230 --> 00:13:22,850 What? 242 00:13:23,090 --> 00:13:25,460 I think, you should have to prepare for your funeral. 243 00:13:25,660 --> 00:13:27,630 See you, Mr. Tong. 244 00:13:27,830 --> 00:13:28,730 We shouldn't have wasted our time... 245 00:13:28,930 --> 00:13:30,060 to recruit a dying man, let's go. 246 00:13:30,270 --> 00:13:31,600 Doctor, please save my... 247 00:13:34,700 --> 00:13:35,900 Bastard, kneel down. 248 00:13:36,710 --> 00:13:37,170 Do you remember? 249 00:13:37,370 --> 00:13:40,070 You took an oath in front of your dad's grave, 250 00:13:40,380 --> 00:13:42,780 you never show others to know your Kung-fu! 251 00:13:43,480 --> 00:13:45,040 Why have you shown Kung-fu just then? 252 00:13:45,350 --> 00:13:47,510 l remember, but it was an emergency. 253 00:13:47,820 --> 00:13:48,550 l just used my Kung-fu 254 00:13:48,750 --> 00:13:50,380 to change my pulse only, no big deal. 255 00:13:50,590 --> 00:13:52,610 But, in case... 256 00:13:52,820 --> 00:13:54,220 if our enemies discover that... 257 00:13:54,420 --> 00:13:56,150 you are the successor of Tong's Family... 258 00:13:56,360 --> 00:13:58,590 you will be in danger. 259 00:13:59,530 --> 00:14:01,690 Mom, who are our enemies? 260 00:14:01,900 --> 00:14:03,260 Why don't you tell me? 261 00:14:04,000 --> 00:14:06,630 l was afraid you'd look for trouble 262 00:14:06,840 --> 00:14:08,300 since you were young. 263 00:14:08,740 --> 00:14:10,170 But, you've grown up, 264 00:14:10,370 --> 00:14:11,770 l should tell you anyway. 265 00:14:12,810 --> 00:14:16,140 We have 2 enemies. 266 00:14:16,350 --> 00:14:19,110 One is called 'Evil Scholar'. 267 00:14:23,390 --> 00:14:24,440 He fought with your dad 268 00:14:24,650 --> 00:14:28,220 for the ranking championship of weapon. 269 00:14:28,760 --> 00:14:32,160 l was afraid he would play tricks, 270 00:14:32,360 --> 00:14:34,350 So l stayed and watched over their duel. 271 00:14:40,740 --> 00:14:43,140 Let me trap you instead. 272 00:14:43,940 --> 00:14:46,200 Brother Tinho, you will be the winner, don't worry. 273 00:15:02,620 --> 00:15:03,170 Higher than you. 274 00:15:04,650 --> 00:15:05,380 Go to hell. 275 00:15:09,260 --> 00:15:09,740 What is it? 276 00:15:13,930 --> 00:15:14,520 Chussy. 277 00:15:15,490 --> 00:15:16,090 Watch out. 278 00:15:28,640 --> 00:15:29,200 Go to hell. 279 00:15:34,150 --> 00:15:35,310 Chussy, you... 280 00:15:36,780 --> 00:15:37,540 Be careful! 281 00:15:46,830 --> 00:15:49,420 No way! l have to use the last stance! 282 00:15:51,460 --> 00:15:52,160 Go to hell. 283 00:15:58,670 --> 00:15:59,640 Chussy, 284 00:16:00,470 --> 00:16:03,370 what the hell are you doing here? 285 00:16:03,580 --> 00:16:04,340 l... 286 00:16:04,610 --> 00:16:05,270 Be careful! 287 00:16:05,810 --> 00:16:08,370 Don't go, you should tell me what you are doing here. 288 00:16:08,710 --> 00:16:10,810 l love you, so I want to help you. 289 00:16:11,020 --> 00:16:13,450 Don't you think the red beans can help me? 290 00:16:13,650 --> 00:16:14,520 lt's not red beans, 291 00:16:14,720 --> 00:16:16,950 it's my new invention - Tiny Bombs! 292 00:16:17,160 --> 00:16:19,090 What? Tiny... what? 293 00:16:19,290 --> 00:16:20,120 Don't look down on it, 294 00:16:20,330 --> 00:16:22,350 it's really powerful when it blow. 295 00:16:22,560 --> 00:16:25,930 What? Powerful... what? It will blow? 296 00:16:30,340 --> 00:16:34,140 Damn you, Chussy, do you want to play tricks? 297 00:16:35,980 --> 00:16:37,170 The Killing Sword Stance of the 'Evil Scholar'? 298 00:16:38,540 --> 00:16:40,170 ln the most critical moment, 299 00:16:40,650 --> 00:16:42,710 your dad attacked him... 300 00:16:42,920 --> 00:16:46,430 with the most horrible weapon in the world, 301 00:16:46,950 --> 00:16:49,070 he changed the whole situation. 302 00:16:49,690 --> 00:16:50,840 Watch out. 303 00:16:57,820 --> 00:16:59,080 My Wonder Spear! 304 00:17:03,630 --> 00:17:04,320 Where is the spearhead? 305 00:17:12,470 --> 00:17:13,400 Why? 306 00:17:15,070 --> 00:17:17,200 That's why dad died in great sorrow. 307 00:17:17,670 --> 00:17:19,200 He couldn't imagine 308 00:17:19,410 --> 00:17:21,740 Evil Scholar could break the steel-made spearhead. 309 00:17:21,940 --> 00:17:23,470 Before his death, 310 00:17:23,680 --> 00:17:27,120 he made an invincible spearhead! 311 00:17:27,420 --> 00:17:30,040 lt was because he worried that 'Evil Scholar' would kill our whole family. 312 00:17:30,250 --> 00:17:32,080 How about another enemy? 313 00:17:32,390 --> 00:17:33,360 Who is the next one? 314 00:17:33,560 --> 00:17:36,180 She was your dad's girlfriend, she fought with me for your dad. 315 00:17:36,390 --> 00:17:37,620 But she married later. 316 00:17:37,830 --> 00:17:40,490 l don't think you will meet her again. 317 00:17:42,060 --> 00:17:44,120 Get lost, don't bother me to have gambling. 318 00:17:44,570 --> 00:17:46,800 Mom, l want to leave home for few days. 319 00:17:47,000 --> 00:17:48,130 l will seek shelter. 320 00:17:48,340 --> 00:17:50,770 l am afraid the people from King Ning will come to bother us again. 321 00:17:51,740 --> 00:17:53,680 You should bring along the invincible spearhead with you 322 00:17:53,880 --> 00:17:54,840 for your safety. 323 00:17:55,710 --> 00:17:56,610 Bear in mind! 324 00:17:58,410 --> 00:18:02,440 Let's play...Come on. 325 00:18:02,650 --> 00:18:04,590 Since your dad lost in the duel, 326 00:18:04,790 --> 00:18:06,580 Now, on the rank of weapon, 327 00:18:06,790 --> 00:18:08,980 the Killing Sword of Evil Scholar is the 1st runner-up. 328 00:18:09,190 --> 00:18:11,090 Our Tong's Spear is the 2nd runner-up. 329 00:18:11,290 --> 00:18:13,230 Siu Lee's Dagger is the 3rd runner-up. 330 00:18:13,430 --> 00:18:14,450 Move! 331 00:18:16,100 --> 00:18:17,900 Who is the champion? 332 00:18:18,470 --> 00:18:20,300 The mom of Dagger Siu lee, 333 00:18:20,670 --> 00:18:22,190 but she passed away. 334 00:18:22,840 --> 00:18:25,830 Oh, what a pity! 335 00:18:26,410 --> 00:18:28,640 Cut the crap, why not play with me? 336 00:18:28,840 --> 00:18:30,810 Choi Choi, bingo, make it six. 337 00:18:31,010 --> 00:18:31,780 Drink it. 338 00:18:32,110 --> 00:18:32,980 You are too poor to compete with me. 339 00:18:33,120 --> 00:18:34,610 - Get lost! - l wanna play with mother-in-law. 340 00:18:37,120 --> 00:18:39,410 Choi Choi, make it three, why not nine... 341 00:18:40,220 --> 00:18:41,440 You lost, drink it. 342 00:18:42,020 --> 00:18:42,780 l won't scare. 343 00:19:01,970 --> 00:19:05,270 l am so miserable. 344 00:19:05,470 --> 00:19:08,270 My wives are abnormal housewives. 345 00:19:08,470 --> 00:19:11,410 But others envy me so much. 346 00:19:11,610 --> 00:19:17,110 ln fact, l am lonely. 347 00:19:22,290 --> 00:19:24,760 Look, the 'Four Scholars' are over there. 348 00:19:25,930 --> 00:19:27,480 Go and have a look, hurry up... 349 00:20:03,730 --> 00:20:06,660 You can never escape. 350 00:20:07,970 --> 00:20:09,430 Brother Pak Fu, there is a crowd of people. 351 00:20:11,200 --> 00:20:14,000 We come here for a tour, 352 00:20:14,210 --> 00:20:16,170 that's why the girls are that crazy. 353 00:20:16,380 --> 00:20:16,860 That's why! 354 00:20:17,080 --> 00:20:17,740 Pals, 355 00:20:17,940 --> 00:20:20,610 why not have a poem competition? 356 00:20:20,810 --> 00:20:21,970 Very good idea! 357 00:20:22,180 --> 00:20:23,340 Why don't you start first? Brother Man-bun. 358 00:20:23,550 --> 00:20:24,350 l am the best in this field. 359 00:20:25,820 --> 00:20:27,290 'There are many geese under the mountain.' 360 00:20:27,750 --> 00:20:30,020 'They rushed down to the river.' 361 00:20:30,220 --> 00:20:32,550 'Let's roast a goose.' 362 00:20:33,260 --> 00:20:35,550 'After roasting, you'd better go home for a screw.' 363 00:20:36,630 --> 00:20:38,350 Good, very good. 364 00:20:38,560 --> 00:20:39,750 Very good! 365 00:20:42,640 --> 00:20:44,220 lsn't it that funny? 366 00:20:45,530 --> 00:20:48,290 l wonder, why is he always so enjoy when he is in a trip? 367 00:20:48,500 --> 00:20:53,260 l envy him so much. 368 00:20:53,640 --> 00:20:55,100 Be frank, 369 00:20:55,300 --> 00:20:58,360 he is the best in writing poems among the 'Four Scholars'. 370 00:20:58,610 --> 00:21:00,910 And he is an excellent artist. 371 00:21:01,110 --> 00:21:03,270 He is really a great genius! 372 00:21:03,480 --> 00:21:05,380 Right! l envy him his talent for music. 373 00:21:05,580 --> 00:21:08,740 He is very good in playing musical instruments. 374 00:21:08,950 --> 00:21:11,510 That's right, l know playing... 375 00:21:11,720 --> 00:21:13,650 all kinds of musical instruments. 376 00:21:13,860 --> 00:21:16,220 Recently l have studied a new kind of western music, 377 00:21:16,430 --> 00:21:17,260 it's great! 378 00:21:17,460 --> 00:21:19,890 Let's play it together if we've a chance. 379 00:21:20,100 --> 00:21:20,720 Sure. 380 00:21:20,930 --> 00:21:23,400 But l envy you... 381 00:21:23,600 --> 00:21:25,000 because of your wives. 382 00:21:25,200 --> 00:21:26,290 Everybody knows your eight wives... 383 00:21:26,500 --> 00:21:30,530 are so pretty. 384 00:21:30,740 --> 00:21:34,230 l don't think you will have any regrets in your life. 385 00:21:34,440 --> 00:21:36,100 l envy you so much. 386 00:21:37,910 --> 00:21:39,540 Bravo... 387 00:21:43,090 --> 00:21:44,480 There is something attractive. 388 00:21:45,890 --> 00:21:47,550 See, there is a beauty on the bridge. 389 00:21:47,760 --> 00:21:50,850 She seems to be lonely. 390 00:21:51,590 --> 00:21:54,720 Why not show us your talent about how to court a girl. 391 00:21:54,930 --> 00:21:57,020 To let us learn from you! 392 00:21:57,370 --> 00:21:58,200 Well... 393 00:21:59,170 --> 00:22:02,400 lt's the welfare for your friends, so? 394 00:22:02,610 --> 00:22:03,630 l am glad to demonstrate it. 395 00:22:03,840 --> 00:22:04,570 Go. 396 00:22:29,900 --> 00:22:30,680 Miss. 397 00:22:33,700 --> 00:22:34,680 What's the matter? 398 00:22:37,610 --> 00:22:39,060 Go, go... 399 00:22:42,530 --> 00:22:46,270 May l put my head on your shoulder? 400 00:22:46,470 --> 00:22:47,340 ls it OK? 401 00:22:47,540 --> 00:22:48,130 No, 402 00:22:48,340 --> 00:22:49,930 l am a girl, a decent girl. 403 00:22:50,310 --> 00:22:53,900 l know, l want to make my friends happy, that's all. 404 00:22:54,110 --> 00:22:56,210 ln fact, l am Tong Pak-Fu. 405 00:22:56,420 --> 00:22:57,310 So what? 406 00:22:57,520 --> 00:22:58,410 l don't know you. 407 00:22:58,980 --> 00:23:00,180 l will shout for help if you don't leave me alone. 408 00:23:00,390 --> 00:23:02,650 How about paying you 1 tael? 409 00:23:02,860 --> 00:23:04,350 Who do you think l am? 410 00:23:04,560 --> 00:23:05,720 Make it ten. 411 00:23:06,360 --> 00:23:08,020 That's too expensive, why don't you rob? 412 00:23:08,230 --> 00:23:09,660 Right, l am robber. 413 00:23:09,860 --> 00:23:10,690 Give me all your money. 414 00:23:14,170 --> 00:23:14,760 Go to hell. 415 00:23:15,330 --> 00:23:15,890 Punch you! 416 00:23:17,800 --> 00:23:18,770 What's wrong? 417 00:23:23,680 --> 00:23:25,200 No need to punch her like that? 418 00:23:25,410 --> 00:23:27,140 Robber! lt's a ladyboy! 419 00:23:28,010 --> 00:23:29,040 Ladyboy? 420 00:23:29,250 --> 00:23:30,410 l love it. Hold it. 421 00:23:35,090 --> 00:23:36,920 Damn it. He is being the first to! 422 00:23:59,650 --> 00:24:01,550 Look, so many people! 423 00:24:01,780 --> 00:24:04,080 Yes, it's crowded. 424 00:24:04,280 --> 00:24:05,810 Chung-heung, Ha-heung, shut up, 425 00:24:06,020 --> 00:24:06,950 behave yourselves. 426 00:24:16,430 --> 00:24:17,730 What's going on? 427 00:24:17,930 --> 00:24:21,590 Madam Wah and her 4 pretty maids have come for worshipping. 428 00:24:21,800 --> 00:24:23,500 The maids are all pretty, 429 00:24:23,700 --> 00:24:25,250 especially Chou-heung. 430 00:24:25,470 --> 00:24:26,860 Who is she? Who is Chou-heung? 431 00:24:27,070 --> 00:24:28,090 Look! That way. 432 00:24:28,310 --> 00:24:30,230 Chou-heung. 433 00:24:43,410 --> 00:24:44,610 Damn, she is not pretty at all. 434 00:24:44,810 --> 00:24:46,180 You know, 435 00:24:46,380 --> 00:24:48,510 pretty woman is like flowers. 436 00:24:48,720 --> 00:24:51,240 You'll be all eyes for its beauty if some leaves are around. 437 00:24:51,450 --> 00:24:52,220 Look once more. 438 00:24:53,060 --> 00:24:54,820 Pretty woman! 439 00:24:58,890 --> 00:25:01,090 Woo, she is really pretty! 440 00:25:01,300 --> 00:25:02,130 Let's go in the temple together. 441 00:25:02,330 --> 00:25:04,030 To look for fun! 442 00:25:09,410 --> 00:25:10,500 You will be our leader! 443 00:25:10,710 --> 00:25:11,500 Follow me. 444 00:25:13,780 --> 00:25:17,410 Give me... 445 00:25:17,510 --> 00:25:21,710 Make way... go that way! 446 00:25:21,880 --> 00:25:24,750 Let's use of any chance to take their advantage. 447 00:25:24,950 --> 00:25:25,680 Sure. 448 00:25:26,320 --> 00:25:27,310 Give the beggars some bread. 449 00:25:27,520 --> 00:25:27,890 Yes, Madam. 450 00:25:28,090 --> 00:25:29,280 Yes, Madam. 451 00:25:31,090 --> 00:25:35,260 Give it to me. 452 00:25:39,000 --> 00:25:39,700 Go. 453 00:25:39,940 --> 00:25:40,700 Go! 454 00:25:41,070 --> 00:25:42,160 Be merciful! 455 00:25:42,370 --> 00:25:44,530 l want any kind of bread. Come on. 456 00:25:49,110 --> 00:25:51,810 lt's yours, everyone will get his share. 457 00:25:53,650 --> 00:25:54,450 Don't fight for it. lt's yours. 458 00:25:55,180 --> 00:25:56,980 l haven't eaten for a long time, 459 00:25:57,190 --> 00:25:58,480 please give me some bread. 460 00:26:01,620 --> 00:26:03,180 Auntie, this is for you. 461 00:26:03,430 --> 00:26:09,020 Help! l am damn hungry! 462 00:26:11,470 --> 00:26:13,200 Are you hungry? Eat this. 463 00:26:14,700 --> 00:26:16,260 What? One is not enough? 464 00:26:18,710 --> 00:26:19,890 One more for you. 465 00:26:24,710 --> 00:26:26,730 Come over, here are some bread! 466 00:26:42,250 --> 00:26:45,620 Be good, come on, eat this. 467 00:27:14,520 --> 00:27:16,550 l've got it, 468 00:27:16,760 --> 00:27:18,690 the most pretty smile is the smile with love. 469 00:27:19,120 --> 00:27:20,850 l have found my dream lover. 470 00:27:22,760 --> 00:27:23,790 She is Chou-heung. 471 00:27:56,460 --> 00:27:58,330 Miss, are you coming to worship God? 472 00:27:59,200 --> 00:28:02,720 lt's good to worship God, so you will be blessed. 473 00:28:03,470 --> 00:28:04,490 Let me do it for you. 474 00:28:12,110 --> 00:28:13,580 To worship God... 475 00:28:21,150 --> 00:28:22,670 'lt's prohibited to speak loudly in the temple.' 476 00:28:30,520 --> 00:28:32,850 Pal, chase the ship of Madam Wah. 477 00:28:33,060 --> 00:28:33,610 Fine! 478 00:28:35,320 --> 00:28:36,120 Be careful... 479 00:28:39,760 --> 00:28:41,590 Sir, you are wise 480 00:28:41,800 --> 00:28:44,200 to choose my ship. 481 00:28:44,400 --> 00:28:45,760 My ship is the most speedy one. 482 00:28:45,970 --> 00:28:46,560 Really? 483 00:28:47,800 --> 00:28:49,270 Hey, your ship is sinking. 484 00:28:49,470 --> 00:28:51,530 Yes! lt's speedy to sink as l said before. 485 00:28:52,040 --> 00:28:52,600 What's wrong? 486 00:28:52,810 --> 00:28:53,670 l am in a hurry! 487 00:28:53,880 --> 00:28:55,710 l think you are chasing Chou-heung. 488 00:28:55,910 --> 00:28:56,500 How do you know that? 489 00:28:56,710 --> 00:28:58,980 l have seen many rich guys of your kind before. 490 00:28:59,180 --> 00:28:59,910 But it's useless 491 00:29:00,120 --> 00:29:02,240 to court her outside Wah's house. 492 00:29:02,450 --> 00:29:03,320 What good idea will you suggest? 493 00:29:03,790 --> 00:29:06,250 You should go and work inside Wah's house. 494 00:29:06,460 --> 00:29:07,550 Suggest some idea to me please. 495 00:29:07,760 --> 00:29:09,250 No problem. lt depends on your offer. 496 00:29:09,460 --> 00:29:10,360 Alright. l will follow your advice. 497 00:29:10,560 --> 00:29:11,720 Listen to me... 498 00:29:19,300 --> 00:29:22,130 You can't move no matter what happens! OK? 499 00:29:22,340 --> 00:29:23,630 You said you would pay me! 500 00:29:23,840 --> 00:29:24,570 Don't cheat me! 501 00:29:25,140 --> 00:29:26,610 How can l cheat a wise guy like you? 502 00:29:26,810 --> 00:29:27,400 That's right. 503 00:29:30,050 --> 00:29:31,440 Cheap man! 504 00:29:31,650 --> 00:29:34,580 A brand new cheap man for sale. 505 00:29:34,780 --> 00:29:37,340 Come and have a look! 506 00:29:39,890 --> 00:29:40,860 l'm so poor! 507 00:29:41,060 --> 00:29:43,220 Are you selling yourself to bury your dad? 508 00:29:43,430 --> 00:29:45,020 But it's not lucky to see a dead body early in the morning. 509 00:29:45,230 --> 00:29:46,690 l don't want too. 510 00:29:46,900 --> 00:29:48,390 You look familiar, 511 00:29:48,600 --> 00:29:49,530 where did l see you before? 512 00:29:49,730 --> 00:29:50,060 Really? 513 00:29:50,270 --> 00:29:51,820 lt doesn't matter, let's make friends now. 514 00:29:52,030 --> 00:29:53,800 Why don't you be merciful, buy me please. 515 00:29:54,000 --> 00:29:55,470 What a pity? 516 00:29:55,770 --> 00:29:58,400 We need a workman indeed, why not... 517 00:29:58,610 --> 00:30:03,370 l am poor, l want to sell myself to bury my whole family! 518 00:30:07,580 --> 00:30:09,610 Kidding?! 519 00:30:09,820 --> 00:30:12,740 Be merciful, 520 00:30:12,950 --> 00:30:15,440 my family died last night. 521 00:30:15,660 --> 00:30:17,510 l am sick with tuberculosis too, why not buy me? 522 00:30:17,730 --> 00:30:21,020 May be, l'll cut half price! 523 00:30:21,290 --> 00:30:23,190 He is miserable, 524 00:30:23,390 --> 00:30:25,150 why not buy him to be our workman? 525 00:30:25,360 --> 00:30:26,420 So, buy him. 526 00:30:27,430 --> 00:30:29,330 Lady, first come first serve, l come first. 527 00:30:29,530 --> 00:30:30,860 lt's not a matter of priority. 528 00:30:31,060 --> 00:30:32,500 He has to bury his whole family 529 00:30:32,700 --> 00:30:33,820 and you have to bury your dad only. 530 00:30:34,030 --> 00:30:37,060 l do want to help you, but it's difficult for me to buy two. 531 00:30:37,270 --> 00:30:38,460 But, l am miserable too. 532 00:30:38,670 --> 00:30:40,760 Then show me how miserable you are. 533 00:30:40,970 --> 00:30:41,870 Well, l... 534 00:30:43,080 --> 00:30:45,010 See how dirty are my fingernails? 535 00:30:45,210 --> 00:30:47,870 lt's miserable, right? 536 00:30:50,220 --> 00:30:55,020 Wong Choi, don't die! Don't die. 537 00:30:55,250 --> 00:30:56,740 You have followed me for a long time, 538 00:30:56,960 --> 00:30:59,890 you're so good to me. 539 00:31:00,090 --> 00:31:03,720 But l have never given you sufficient food. 540 00:31:03,960 --> 00:31:06,760 l am damn sorry. 541 00:31:10,000 --> 00:31:10,870 Watch out! 542 00:31:15,970 --> 00:31:18,600 Siu Keung, how are you? 543 00:31:18,810 --> 00:31:20,440 Don't die, Siu Keung, don't die. 544 00:31:20,810 --> 00:31:23,510 We have suffered for such a long time, 545 00:31:23,720 --> 00:31:27,450 l treated you as my relative. 546 00:31:27,650 --> 00:31:30,850 How can you leave me like this... 547 00:31:32,690 --> 00:31:33,890 Sister Chou-heung, they are both miserable, 548 00:31:34,090 --> 00:31:35,080 what'll we do? 549 00:31:35,290 --> 00:31:36,090 Let's wait and see. 550 00:31:37,860 --> 00:31:38,690 Damn! 551 00:31:40,500 --> 00:31:41,470 Brother, wait. 552 00:31:41,670 --> 00:31:42,930 Look at you, you look rich. 553 00:31:43,140 --> 00:31:44,330 Why not go home and make a poor look first? 554 00:31:44,540 --> 00:31:48,030 Look at me, l am thin, and see the abscess on my hands! 555 00:31:48,240 --> 00:31:49,430 l am really miserable than you. 556 00:31:49,640 --> 00:31:50,470 Pal, don't challenge me. 557 00:31:50,680 --> 00:31:51,700 l hate to be challenged. 558 00:31:51,910 --> 00:31:52,840 So what? 559 00:31:53,380 --> 00:31:54,240 Are you pushing me? 560 00:31:54,450 --> 00:31:55,540 l am miserable than you, so what? 561 00:31:56,180 --> 00:31:56,980 Damn! 562 00:31:58,180 --> 00:31:58,950 Go to hell! 563 00:32:01,420 --> 00:32:03,650 See, my whole hand is broken. 564 00:32:03,860 --> 00:32:04,450 Who is miserable now? 565 00:32:04,660 --> 00:32:05,750 Don't go too far! 566 00:32:05,960 --> 00:32:07,410 lt's show-hand, so what? 567 00:32:08,930 --> 00:32:09,940 l'll play with you. 568 00:32:10,460 --> 00:32:11,540 OK, l will show-hand too. 569 00:32:16,730 --> 00:32:17,690 Are you playing tricks with me? 570 00:32:17,890 --> 00:32:18,690 l don't want my life either, 571 00:32:18,890 --> 00:32:20,560 let's see how you can compete with me. 572 00:32:20,860 --> 00:32:23,850 Who is miserable? 573 00:32:26,770 --> 00:32:29,000 Bravo! You are really great. I'll be back! 574 00:32:29,200 --> 00:32:31,370 Hey, he is dead, l can buy you now. 575 00:32:31,570 --> 00:32:32,040 Really? 576 00:32:32,240 --> 00:32:32,830 Yes. 577 00:32:33,040 --> 00:32:33,630 5 taels more please. 578 00:32:33,840 --> 00:32:34,640 How can you raise your price suddenly? 579 00:32:34,840 --> 00:32:35,970 l want to bury him too. 580 00:32:36,180 --> 00:32:38,110 What a good heart you have! Let's buy him. 581 00:32:38,750 --> 00:32:40,480 Shek-lau, we cannot make decision. 582 00:32:40,680 --> 00:32:42,670 We need to obtain permission from Madam first. 583 00:32:43,120 --> 00:32:43,950 Come again early tomorrow morning. 584 00:32:44,150 --> 00:32:44,710 l am going to ask Madam now. 585 00:32:45,990 --> 00:32:48,350 Thank you, Miss Chou-heung. 586 00:32:52,130 --> 00:32:54,030 Such a tempting smile! 587 00:32:54,230 --> 00:32:55,720 Mom, l have got it. 588 00:32:58,100 --> 00:32:59,160 Since you are so kind-hearted, 589 00:32:59,370 --> 00:33:01,230 we're now buying you to be our workman. 590 00:33:01,540 --> 00:33:02,760 Work for 2 years, any problem? 591 00:33:02,970 --> 00:33:03,730 No problem. 592 00:33:03,970 --> 00:33:05,100 Sign the agreement now. 593 00:33:05,310 --> 00:33:05,930 l am signing. 594 00:33:15,550 --> 00:33:16,740 Mo Chong-yuen has arrived. 595 00:33:17,650 --> 00:33:18,240 Why don't you squat down? 596 00:33:20,460 --> 00:33:21,050 Kid, 597 00:33:21,420 --> 00:33:23,620 from today onwards, you are the workman of here. 598 00:33:23,930 --> 00:33:25,860 '9527' is your number, 599 00:33:26,060 --> 00:33:26,990 go to work now. 600 00:33:27,700 --> 00:33:30,290 Life is difficult. 601 00:33:30,500 --> 00:33:31,930 But you have to smile even you are scolded. 602 00:33:32,130 --> 00:33:34,860 Life is difficult... 603 00:33:35,140 --> 00:33:37,570 you have to smile even you are scolded. 604 00:33:37,770 --> 00:33:40,300 Life is difficult... 605 00:33:41,810 --> 00:33:46,250 1001, 1002, 1003, 1004... 606 00:33:46,450 --> 00:33:47,310 How can you do like this? 607 00:33:47,520 --> 00:33:48,680 Once more. 608 00:33:49,250 --> 00:33:50,580 1, 2... 609 00:33:55,060 --> 00:33:55,820 Hurry up. 610 00:33:58,860 --> 00:34:01,090 Roast it carefully, reserve the best part for me. 611 00:34:01,500 --> 00:34:02,180 lt's time for dinner! 612 00:34:30,220 --> 00:34:33,010 'Low ranking workmen and dogs are prohibited to enter without permission.' 613 00:34:36,090 --> 00:34:38,210 - Higher! - Make it higher! 614 00:34:38,420 --> 00:34:39,790 lt's funny... 615 00:34:39,990 --> 00:34:41,150 There is a chance. 616 00:34:47,130 --> 00:34:49,000 - The line is broken! - What'll we do? 617 00:34:49,100 --> 00:34:50,400 What's happened? 618 00:34:50,600 --> 00:34:53,400 '9527', get the kite down for us. 619 00:34:53,610 --> 00:34:54,400 Hurry up. 620 00:34:54,610 --> 00:34:56,040 l'm a low ranking workman, 621 00:34:56,240 --> 00:34:57,400 it's not proper for me to come in. 622 00:34:57,610 --> 00:34:58,970 We don't treat you as low ranking workman. 623 00:34:59,180 --> 00:35:00,910 l just treat you as a dog! 624 00:35:01,110 --> 00:35:03,600 Go and get it, go! 625 00:35:04,720 --> 00:35:05,840 Up there. 626 00:35:06,750 --> 00:35:08,240 Miss Chou-heung, 627 00:35:08,450 --> 00:35:10,820 l didn't have a chance to thank you. 628 00:35:11,020 --> 00:35:12,750 But it's destiny for us to meet again. 629 00:35:12,960 --> 00:35:14,430 Don't worry about the kite, l will get it for you. 630 00:35:14,630 --> 00:35:16,060 Cut the crap, go and get it back now. 631 00:35:16,290 --> 00:35:16,990 Yes, yes. 632 00:35:21,700 --> 00:35:23,830 '9527', be careful! 633 00:35:24,040 --> 00:35:25,530 Thank you for your concern, Miss Chou-heung. 634 00:35:33,480 --> 00:35:38,710 '9527', what's up? Are you alright? 635 00:35:39,250 --> 00:35:39,980 l am alright. 636 00:35:40,190 --> 00:35:41,280 But, l broke my arm. 637 00:35:42,750 --> 00:35:44,220 You are too careless! 638 00:35:45,090 --> 00:35:46,850 l scare nothing 639 00:35:47,090 --> 00:35:50,190 if only l could get back the kite for you. 640 00:35:50,660 --> 00:35:53,320 Just an arm, no big deal. 641 00:35:54,700 --> 00:35:57,220 l am sorry, l shouldn't have blamed you. 642 00:35:57,440 --> 00:36:00,990 Don't talk like this, no one can free from mistakes! 643 00:36:10,870 --> 00:36:12,500 No way, no! 644 00:36:12,810 --> 00:36:13,470 Forget it. 645 00:36:13,680 --> 00:36:14,640 Don't go! 646 00:36:21,820 --> 00:36:26,250 Great! They are lovers at last! 647 00:36:35,800 --> 00:36:37,360 Why is he laughing? 648 00:36:39,370 --> 00:36:40,890 Let's see what he is doing here! 649 00:36:41,100 --> 00:36:43,970 '9527', what are you doing? Come down now. 650 00:36:44,870 --> 00:36:45,530 Coming! 651 00:36:50,750 --> 00:36:52,740 Watch out! 652 00:36:53,010 --> 00:36:54,910 Chou-heung, l am coming. 653 00:36:59,220 --> 00:37:02,550 l've heard that you've drawn her picture secretly. 654 00:37:02,760 --> 00:37:03,450 lsn't it? 655 00:37:04,090 --> 00:37:05,320 l have drawn many pictures, 656 00:37:05,530 --> 00:37:06,520 which one do you mean? 657 00:37:09,300 --> 00:37:10,890 Look what he has drawn. 658 00:37:15,200 --> 00:37:16,530 How dare you! 659 00:37:16,740 --> 00:37:18,540 How can you draw my pretty woman... 660 00:37:18,740 --> 00:37:20,640 so ugly in your picture? 661 00:37:22,080 --> 00:37:23,600 l am sorry. l don't have a talent for drawing. 662 00:37:23,810 --> 00:37:24,440 Please give it back to me. 663 00:37:24,650 --> 00:37:26,670 You are not gifted for drawing, you'd better quit! 664 00:37:28,220 --> 00:37:31,550 l can't help letting you learn from my work! 665 00:37:32,850 --> 00:37:34,010 This is what l call drawing, see! 666 00:37:37,590 --> 00:37:40,250 You are really very great in drawing! 667 00:37:40,460 --> 00:37:41,450 l admire you so much! 668 00:37:43,360 --> 00:37:44,560 Let's have a look! 669 00:37:47,700 --> 00:37:49,230 You know what is drawing now? 670 00:37:49,470 --> 00:37:51,440 You are not only lazy, but also dare to complete with me for courting girls! 671 00:37:51,640 --> 00:37:52,220 Beat him! 672 00:37:54,810 --> 00:37:55,630 Stop fighting! 673 00:37:56,310 --> 00:37:58,000 Stop, or l will inform Madam Wah! 674 00:37:58,210 --> 00:37:58,930 Stop! 675 00:38:01,580 --> 00:38:03,730 l respect Miss Chou-heung, let's go. 676 00:38:04,080 --> 00:38:04,700 Go! 677 00:38:07,910 --> 00:38:08,970 Are you dying? 678 00:38:09,180 --> 00:38:09,810 Not yet, 679 00:38:10,420 --> 00:38:12,470 l will not die... 680 00:38:12,680 --> 00:38:14,980 until l give you back the kite, Miss Chou-heung... 681 00:38:17,590 --> 00:38:18,320 Let's go. 682 00:38:20,990 --> 00:38:21,790 Not that easy! 683 00:38:21,990 --> 00:38:23,890 You destroyed our kite, let's beat him! 684 00:38:32,040 --> 00:38:34,230 Luckily l tried my best to protect my face, 685 00:38:34,440 --> 00:38:36,770 thus my handsome look hasn't been changed. 686 00:38:36,980 --> 00:38:39,070 Tonight l must tell her how deep l love her. 687 00:38:39,280 --> 00:38:43,010 She will be touched! 688 00:38:46,120 --> 00:38:46,850 Who dares to beat me? 689 00:38:47,050 --> 00:38:49,450 lt's me, the most pretty woman, Shek-lau. 690 00:38:49,650 --> 00:38:52,090 lt's you? Why did you hit me? 691 00:38:52,290 --> 00:38:52,950 Go to hell! 692 00:38:54,790 --> 00:38:55,450 Why? 693 00:38:55,660 --> 00:38:57,860 Why? Because you deserved it. 694 00:38:58,330 --> 00:39:00,520 Now, everybody knows... 695 00:39:00,730 --> 00:39:02,130 you have drawn my picture secretly, 696 00:39:02,470 --> 00:39:04,800 how can l face other people? I'd better die. 697 00:39:05,000 --> 00:39:05,400 That's good idea. 698 00:39:05,600 --> 00:39:06,870 Of course, you agree with this suggestion, 699 00:39:06,970 --> 00:39:09,940 as you want to die with me, like Romeo and Juliet. 700 00:39:10,140 --> 00:39:12,670 Damn you, l don't fall for you at all. 701 00:39:12,880 --> 00:39:14,400 Miss Shek-lau, l think you've misunderstood something. 702 00:39:14,610 --> 00:39:16,670 l treat you as my mom. 703 00:39:16,880 --> 00:39:17,540 Mom?! 704 00:39:18,020 --> 00:39:19,240 How dare you fall for your mom?! 705 00:39:19,450 --> 00:39:23,440 My God, it's too bad and immoral! 706 00:39:23,660 --> 00:39:25,320 But it's too exciting. 707 00:39:26,120 --> 00:39:28,390 Come on, l've never done that before, l'm a little bit nervous. 708 00:39:28,590 --> 00:39:29,820 Come on, hurry up. 709 00:39:30,660 --> 00:39:32,220 Miss Shek-lau, are you crazy? 710 00:39:32,500 --> 00:39:34,020 Don't talk, but do it now. 711 00:39:34,230 --> 00:39:36,530 Don't feel tender because l am so pretty and civilized. 712 00:39:36,730 --> 00:39:37,790 Try your best! 713 00:39:39,400 --> 00:39:42,200 lt's not lucky to meet such a hag! 714 00:39:42,710 --> 00:39:43,700 Well done! 715 00:39:47,850 --> 00:39:48,430 Boss! 716 00:39:48,650 --> 00:39:50,600 Boss, we've heard that... 717 00:39:50,820 --> 00:39:52,030 those four maids are all pretty. 718 00:39:52,320 --> 00:39:54,800 Especially Chou-heung, she is so pretty! 719 00:39:55,020 --> 00:39:56,340 We will leave Chou-heung with our boss, of course. 720 00:39:56,550 --> 00:39:57,310 Sure! 721 00:39:57,520 --> 00:39:59,340 Boss, how about this one? Should we kill him? 722 00:40:00,550 --> 00:40:02,740 No, they are of our kind too. 723 00:40:02,950 --> 00:40:03,380 Just let them faint. 724 00:40:03,590 --> 00:40:04,210 Alright! 725 00:40:05,390 --> 00:40:08,410 l think you are the famous 'Four Perverted Heroes'. 726 00:40:08,620 --> 00:40:11,590 Yes, we are the famous 'Four Perverted Heroes' 727 00:40:13,960 --> 00:40:15,690 Be frank, 728 00:40:15,900 --> 00:40:18,490 my nick name is 'Twinkle twinkle little star... 729 00:40:18,700 --> 00:40:21,690 how l wonder what you are! The Little Wolf', Chow Pak Tung. 730 00:40:21,900 --> 00:40:22,770 l haven't heard of your name! 731 00:40:23,940 --> 00:40:26,500 This little wolf is so generous to screw this ugly woman, 732 00:40:26,770 --> 00:40:29,210 no wonder he have the name of 'Little Wolf'. 733 00:40:29,410 --> 00:40:30,210 lt's not a big deal. 734 00:40:30,410 --> 00:40:31,640 l have tried some girls who were worse than her. 735 00:40:32,180 --> 00:40:33,480 Woo! l respect you so much, may l call you 'Big Brother'? 736 00:40:33,680 --> 00:40:34,670 You are flattering me! 737 00:40:34,880 --> 00:40:37,370 l've heard that you want to screw Chou-heung? 738 00:40:37,590 --> 00:40:38,180 Yes. 739 00:40:38,390 --> 00:40:39,410 lf you don't mind, let me lead you into her room! 740 00:40:40,020 --> 00:40:41,610 Do you want to screw her after me? 741 00:40:42,360 --> 00:40:43,190 You first, of course. 742 00:40:43,390 --> 00:40:43,980 Thank you. 743 00:40:44,730 --> 00:40:46,350 Clean the shoes, don't leave any print. 744 00:41:03,910 --> 00:41:06,140 Where is the Little Wolf? 745 00:41:06,350 --> 00:41:07,250 Find him to lead us. 746 00:41:07,450 --> 00:41:07,970 Yes, brother. 747 00:41:10,590 --> 00:41:11,210 'Tung-heung' 748 00:41:11,420 --> 00:41:12,080 'Chou-heung' 749 00:41:12,750 --> 00:41:13,480 l have got it. 750 00:41:18,130 --> 00:41:19,990 '9527', why are you here? 751 00:41:20,560 --> 00:41:21,220 What a big trouble! Chou-heung! 752 00:41:21,430 --> 00:41:22,990 Some rapists have come for you. 753 00:41:25,030 --> 00:41:26,430 l am scared, 754 00:41:26,630 --> 00:41:27,790 what'll we do now? 755 00:41:28,000 --> 00:41:29,090 l misled their way. 756 00:41:29,200 --> 00:41:29,860 This house is so big, 757 00:41:29,970 --> 00:41:31,370 they could hardly get here, why not... 758 00:41:31,570 --> 00:41:32,830 What's wrong with your nose? It's bleeding. 759 00:41:33,040 --> 00:41:34,340 lt's hurt by the perverted thieves. 760 00:41:34,540 --> 00:41:35,670 lt's peanut, no big deal. 761 00:41:36,010 --> 00:41:38,040 ln order to save you, I scare nothing. 762 00:41:38,250 --> 00:41:40,240 You'd better hide up first, come with me. 763 00:41:40,450 --> 00:41:41,940 Be safe, let me take a look first. 764 00:41:46,590 --> 00:41:47,700 Never mind, l am fine. 765 00:41:48,560 --> 00:41:51,450 Stop, you are the perverted thief indeed! 766 00:41:52,860 --> 00:41:54,680 Be frank, you can term me as a thief, but not a perverted thief. 767 00:41:54,890 --> 00:41:56,380 You can call me a thief for love. 768 00:41:56,590 --> 00:41:57,520 l won't care what kind of thief you are, 769 00:41:58,360 --> 00:42:00,220 please stop playing tricks in front of me again. 770 00:42:00,760 --> 00:42:02,090 For that will make me hate you more. 771 00:42:02,290 --> 00:42:04,020 Once you find that you are framing me, 772 00:42:04,230 --> 00:42:05,920 you will feel sorrow and regret. 773 00:42:06,130 --> 00:42:07,260 But you'd better follow me to hide up first. 774 00:42:07,470 --> 00:42:08,190 Get lost. 775 00:42:09,070 --> 00:42:10,400 lf there is thief, 776 00:42:10,600 --> 00:42:11,930 you should inform Madam Wah 777 00:42:12,140 --> 00:42:13,300 rather than to sneak into here. 778 00:42:13,600 --> 00:42:14,940 Don't think that... 779 00:42:15,140 --> 00:42:16,870 you can take advantage from innocent girls. 780 00:42:17,180 --> 00:42:19,610 l tell you, it doesn't matter to be poor, 781 00:42:19,940 --> 00:42:22,210 but a man should be cultured. 782 00:42:22,550 --> 00:42:24,110 lf not even you are educated, 783 00:42:24,320 --> 00:42:25,150 you are rubbish anyway. 784 00:42:25,720 --> 00:42:27,620 Great! l'm a man, 785 00:42:27,820 --> 00:42:30,340 l should beat you to death after hearing such insulting words. 786 00:42:30,690 --> 00:42:32,250 But l will not do that, maybe you are right. 787 00:42:32,460 --> 00:42:33,320 Maybe l am really a rubbish. 788 00:42:33,520 --> 00:42:34,580 Maybe you are worse than rubbish. 789 00:42:35,060 --> 00:42:36,550 l should call you bastard. 790 00:42:37,700 --> 00:42:40,530 Good! l think you hate me so much. 791 00:42:40,970 --> 00:42:41,950 But... 792 00:42:42,270 --> 00:42:44,560 why did you give me 3 affectionate smiles? 793 00:42:45,500 --> 00:42:48,370 Didn't l smile to you? 794 00:42:48,570 --> 00:42:49,540 See, you smile affectionately again. 795 00:42:50,010 --> 00:42:51,740 Even though l smiled to you, 796 00:42:51,980 --> 00:42:53,740 it means teasing only, cause you are an idiot. 797 00:42:58,920 --> 00:43:03,850 l see, it's a misunderstanding at all. 798 00:43:05,420 --> 00:43:06,890 l am sorry, l am too stupid to misunderstand your smile. 799 00:43:07,090 --> 00:43:07,820 But you are really in danger, 800 00:43:08,030 --> 00:43:09,080 you'd be careful. 801 00:43:12,000 --> 00:43:14,090 Why are there so many nonsense rubbish in this world? 802 00:43:16,200 --> 00:43:19,260 l wonder, is Tong Pak-Fu the only ideal man in this world? 803 00:43:19,800 --> 00:43:20,900 Only a romantic man... 804 00:43:21,110 --> 00:43:23,040 can write such romantic poem! 805 00:43:23,240 --> 00:43:25,400 'The temple is located inside the peach blossom garden.' 806 00:43:25,610 --> 00:43:27,770 'There is a fairy of peach blossom.' 807 00:43:28,010 --> 00:43:30,740 'The fairy of peach blossom planted the peach blossom trees.' 808 00:43:31,150 --> 00:43:33,780 'She traded the flowers for sweet wine.' 809 00:43:37,050 --> 00:43:39,350 'The people thought l was insane.' 810 00:43:39,760 --> 00:43:42,050 'But they don't really understand me.' 811 00:43:42,730 --> 00:43:44,710 'Can't you see the graves of the heroes?' 812 00:43:45,060 --> 00:43:48,080 'No flowers, no wine, but who cares?' 813 00:43:56,130 --> 00:43:57,530 l love this poem! 814 00:43:57,970 --> 00:43:59,160 Why are you standing there? 815 00:44:00,000 --> 00:44:01,430 You recited the poem of Tong Pak-Fu, 816 00:44:02,100 --> 00:44:03,260 ln fact, it's a kind of insult. 817 00:44:04,010 --> 00:44:05,670 You are not qualified to recite his poem, get lost now. 818 00:44:05,870 --> 00:44:06,700 Watch out, it's dangerous. 819 00:44:07,640 --> 00:44:11,100 Chou-heung, l understand you at last. 820 00:44:12,810 --> 00:44:15,150 How dare you! You have gone too far. 821 00:44:15,350 --> 00:44:17,340 lf you don't go out, l will not give you face anymore. 822 00:44:18,390 --> 00:44:19,550 Don't push me to use the last stance. 823 00:44:20,990 --> 00:44:22,580 Chou-heung, you are too impulsive. 824 00:44:22,790 --> 00:44:24,160 l shouldn't blame you, you are still young. 825 00:44:24,360 --> 00:44:25,150 But l really love... 826 00:44:26,030 --> 00:44:27,430 'Cross Killing Rod'! 827 00:44:28,760 --> 00:44:30,890 l couldn't help telling you the truth... 828 00:44:31,100 --> 00:44:36,160 Listen, l am Tong... Pak... Fu! 829 00:44:38,470 --> 00:44:39,670 Tong Pak-Fu? 830 00:44:40,510 --> 00:44:41,270 So? 831 00:44:41,680 --> 00:44:42,900 lf you were Tong Pak-Fu, I was the Goddess! 832 00:44:43,110 --> 00:44:43,740 Go to hell! 833 00:44:48,280 --> 00:44:49,750 lt's so destructive! 834 00:44:49,950 --> 00:44:52,890 Little Wolf, you are really perverted! 835 00:44:53,520 --> 00:44:54,510 Wake up, Senior! 836 00:44:55,060 --> 00:44:55,820 Senior? 837 00:44:56,260 --> 00:45:00,060 Thieves! Come out to catch them! 838 00:45:02,160 --> 00:45:03,100 Take her away. 839 00:45:03,360 --> 00:45:06,090 Let me go! 840 00:45:08,640 --> 00:45:09,570 Let me go! 841 00:45:09,800 --> 00:45:10,400 Go! 842 00:45:11,070 --> 00:45:13,400 Help, hands off! 843 00:45:13,610 --> 00:45:14,840 Don't move, surrender now! 844 00:45:15,040 --> 00:45:15,700 Eat the shit! 845 00:45:27,020 --> 00:45:28,550 Don't let them go! lnform Madam! 846 00:45:49,400 --> 00:45:50,160 Come on. 847 00:45:50,970 --> 00:45:51,630 Attack! 848 00:46:08,650 --> 00:46:11,020 Mo Chong-Yuen, how can these thieves come here? 849 00:46:11,990 --> 00:46:12,550 Madam. 850 00:46:12,760 --> 00:46:13,310 Speak up. 851 00:46:15,490 --> 00:46:16,220 Madam, 852 00:46:16,560 --> 00:46:19,000 l have seen '9527' staying with these people. 853 00:46:20,260 --> 00:46:23,430 We can't believe that a thief is living within our house. 854 00:46:23,800 --> 00:46:25,830 Take them to the police department. 855 00:46:26,540 --> 00:46:27,500 l am framed, Madam. 856 00:46:28,010 --> 00:46:29,910 Madam, l have picked up a book from the ground. 857 00:46:30,580 --> 00:46:31,600 'Chinese Poems - Tong Yan' 858 00:46:32,710 --> 00:46:33,370 Damn. 859 00:46:34,910 --> 00:46:36,500 Whose book is it? 860 00:46:37,550 --> 00:46:39,210 l've said many times, it is prohibited 861 00:46:39,420 --> 00:46:41,510 to keep Tong Pak-Fu's stuff here. 862 00:46:41,790 --> 00:46:43,720 Whose book is it? Confess now. 863 00:46:44,520 --> 00:46:45,990 Chou-heung, do you know whose book is it? 864 00:46:46,590 --> 00:46:47,520 Madam, l... 865 00:46:47,730 --> 00:46:48,380 Tell me now. 866 00:46:48,590 --> 00:46:50,650 Madam, l know. 867 00:46:50,860 --> 00:46:51,380 Speak up. 868 00:46:52,860 --> 00:46:53,920 lt's mine. 869 00:46:54,130 --> 00:46:56,660 lf you want to punish, punish me please. 870 00:46:56,900 --> 00:46:57,960 Mo Chong-Yuen. 871 00:46:58,170 --> 00:46:59,190 Yes, Madam. 872 00:46:59,970 --> 00:47:00,960 Whom should l punish? 873 00:47:01,640 --> 00:47:04,540 Madam, please punish me. 874 00:47:04,740 --> 00:47:06,680 Fine. 875 00:47:06,880 --> 00:47:08,740 Take him out and chop him into pieces. Then feed our dogs. 876 00:47:09,710 --> 00:47:10,240 Go... 877 00:47:10,450 --> 00:47:11,070 Don't! 878 00:47:11,650 --> 00:47:14,350 ln fact, l wanted to mislead the thieves to save Chou-heung. 879 00:47:15,050 --> 00:47:15,640 Madam... 880 00:47:15,990 --> 00:47:17,720 l will not care what's the relationship between you and those thieves. 881 00:47:17,920 --> 00:47:19,480 But, you deserve to be killed for keeping the book of Tong Yan. 882 00:47:19,690 --> 00:47:20,490 Drag him away. 883 00:47:21,460 --> 00:47:23,360 Madam, please listen to my explanation. 884 00:47:23,560 --> 00:47:24,550 What explanation? 885 00:47:31,000 --> 00:47:35,160 Madam, my hometown was located at Suzhou. 886 00:47:35,410 --> 00:47:39,420 l'd a wealthy family. 887 00:47:39,630 --> 00:47:42,830 But Tong Pak-Fu was such a bastard that, 888 00:47:43,040 --> 00:47:45,060 he colluded with the government authorities, 889 00:47:45,270 --> 00:47:47,370 and seized my wealth suddenly. 890 00:47:47,580 --> 00:47:49,480 My Grand-dad argued with Tong, 891 00:47:49,680 --> 00:47:51,440 but he was beaten to death. 892 00:47:51,650 --> 00:47:55,080 My Grand mom scolded him, but was dragged to Tong's house, 893 00:47:55,280 --> 00:47:57,340 how poor was she, she was raped over 100 times. 894 00:47:57,550 --> 00:47:59,540 She hanged to death at last. 895 00:47:59,790 --> 00:48:03,220 Tong then expelled my father and me from our hometown. 896 00:48:03,420 --> 00:48:06,480 ln order to feed my dad, I became a beggar. 897 00:48:06,860 --> 00:48:08,830 But Tong Pak-Fu was so cruel, 898 00:48:09,030 --> 00:48:11,230 he sent someone to attack us. 899 00:48:11,430 --> 00:48:13,130 My father and l were beaten terribly. 900 00:48:13,400 --> 00:48:15,390 l am stronger than my dad, 901 00:48:15,600 --> 00:48:17,090 my father thus was beaten to death. 902 00:48:17,300 --> 00:48:18,200 l will never forget this! 903 00:48:18,410 --> 00:48:21,140 ln order to bury my father, l had to sell myself. 904 00:48:21,340 --> 00:48:23,170 Also l hope to earn money and study at the same time, 905 00:48:23,380 --> 00:48:25,610 then l can be a scholar and gain power in the government, so that l can take revenge. 906 00:48:25,810 --> 00:48:27,440 That's why l keep his poetry all the time 907 00:48:27,650 --> 00:48:29,170 to remind me of him! 908 00:49:09,560 --> 00:49:10,960 lt's too exciting! 909 00:49:11,160 --> 00:49:12,680 l couldn't help praising him. 910 00:49:13,090 --> 00:49:15,690 No way, l can't show of this. 911 00:49:16,000 --> 00:49:16,960 But, such feeling is amazing... 912 00:49:17,200 --> 00:49:19,460 and let me fly. 913 00:49:19,670 --> 00:49:21,260 Such a touching story! 914 00:49:21,470 --> 00:49:24,270 He sang his story in the form of rap talk! 915 00:49:24,470 --> 00:49:27,300 lt's really interesting but touching! 916 00:49:27,710 --> 00:49:31,530 l am all amazed. 917 00:49:31,750 --> 00:49:34,300 And, about his creativity, 918 00:49:34,520 --> 00:49:36,940 it's rich and powerful! 919 00:49:37,140 --> 00:49:39,130 How creative he is! 920 00:49:39,340 --> 00:49:41,400 Yes, he's creative! 921 00:49:41,610 --> 00:49:43,670 l am now full of power! 922 00:49:43,880 --> 00:49:46,510 Thank you, '9527'. 923 00:49:46,720 --> 00:49:48,010 Damn! lt's a lousy rap only. 924 00:49:48,290 --> 00:49:49,720 Let me perform. 925 00:49:49,920 --> 00:49:52,290 'We need shitting after eating.' 926 00:49:52,490 --> 00:49:54,250 'Cleaning after shitting.' 927 00:49:54,460 --> 00:49:58,190 'Damn, damn, damn.' 928 00:50:08,310 --> 00:50:12,000 Oh, Tong Pak-Fu is your enemy! 929 00:50:12,210 --> 00:50:13,140 Yes, Madam. 930 00:50:13,440 --> 00:50:16,350 Madam, look at this man, 931 00:50:16,580 --> 00:50:18,380 l don't think he is useless, 932 00:50:18,580 --> 00:50:21,850 he seems to have been educated. 933 00:50:22,720 --> 00:50:24,850 Now, there is a vacancy in the study room. 934 00:50:32,060 --> 00:50:33,690 Why don't you ask him... 935 00:50:34,030 --> 00:50:36,060 to serve young masters in schooling time? 936 00:50:37,600 --> 00:50:40,470 Since Chou-heung ask for mercy, l will not kill you. 937 00:50:41,710 --> 00:50:45,200 From now on, l will name you... 938 00:50:45,410 --> 00:50:45,840 Wah-shington! 939 00:50:46,040 --> 00:50:47,140 Madam! 940 00:50:47,340 --> 00:50:49,310 l don't think l match this name. 941 00:50:49,510 --> 00:50:51,450 Well, l'll call you Wah On. 942 00:50:51,850 --> 00:50:52,750 Thank you. 943 00:50:54,490 --> 00:50:56,650 l want Chou-heung to grind the ink for me to use. 944 00:50:57,290 --> 00:50:58,920 Do you want to fight with me for Chou-heung? 945 00:50:59,120 --> 00:50:59,990 l am elder than you, she is mine. 946 00:51:00,190 --> 00:51:01,490 That's nonsense. 947 00:51:01,690 --> 00:51:02,390 Do you want to fight with me? 948 00:51:02,590 --> 00:51:03,080 Go ahead! 949 00:51:04,230 --> 00:51:04,790 Damn you! 950 00:51:05,260 --> 00:51:06,820 How dare you hurt your young brother! Go to hell. 951 00:51:08,770 --> 00:51:10,500 How dare you hurt me! l want to teach you a lesson! 952 00:51:12,600 --> 00:51:14,040 For Chou-heung, l will not care what is brotherhood! 953 00:51:17,540 --> 00:51:20,010 lt's lucky to be the servant. 954 00:51:20,210 --> 00:51:22,760 lt's within my expectation. 955 00:51:23,010 --> 00:51:25,490 l come closer to Chou-heung. 956 00:51:25,720 --> 00:51:29,640 l am in good mood, very good mood! 957 00:51:30,740 --> 00:51:31,640 Where are the young masters? 958 00:51:37,280 --> 00:51:38,580 Who are you? 959 00:51:38,790 --> 00:51:41,020 l am the boy servant to serve young masters in scholar's study. 960 00:51:41,220 --> 00:51:44,090 Oh, you are the jerk who disturbed us to sleep last night. 961 00:51:44,290 --> 00:51:48,160 Right. Oh, you two look great! 962 00:51:48,360 --> 00:51:50,350 l am pleased to serve you two. 963 00:51:50,870 --> 00:51:51,990 l love this. 964 00:51:52,200 --> 00:51:53,500 OK, l will treat you as human being from now on. 965 00:51:53,700 --> 00:51:54,330 Bring me the tea. 966 00:51:54,970 --> 00:51:56,940 Sorry, I don't do three things in my life. 967 00:51:57,140 --> 00:51:58,200 What? 968 00:51:58,410 --> 00:51:59,390 l won't serve others tea. 969 00:51:59,610 --> 00:52:00,630 l won't wash the clothes and clean the floor. 970 00:52:00,880 --> 00:52:02,240 l won't tidy the bed. 971 00:52:02,640 --> 00:52:03,670 Then you are same kind of us. 972 00:52:03,880 --> 00:52:04,740 What do you know then? 973 00:52:04,950 --> 00:52:06,380 l know... 974 00:52:07,250 --> 00:52:10,050 playing all kinds of music! 975 00:52:10,250 --> 00:52:12,380 l know fortune telling. 976 00:52:12,590 --> 00:52:16,040 l am keen on courting women too. 977 00:52:16,420 --> 00:52:17,360 Really? 978 00:52:17,560 --> 00:52:18,580 Show us something now. 979 00:52:18,790 --> 00:52:20,490 l don't think it's convenient to demonstrate right here. 980 00:52:20,690 --> 00:52:22,060 l think you are bluffing! 981 00:52:22,260 --> 00:52:23,420 lf you are great in fortune telling, tell something about us. 982 00:52:23,930 --> 00:52:25,460 Shit, l don't think you are capable of telling anything. 983 00:52:26,330 --> 00:52:28,300 lf l am correct, you two must be... 984 00:52:28,500 --> 00:52:29,230 mentally retarded. 985 00:52:30,340 --> 00:52:31,300 You are great to tell the truth! 986 00:52:31,510 --> 00:52:32,840 l admire you so much! 987 00:52:33,040 --> 00:52:35,370 May l call you Big Brother? 988 00:52:36,010 --> 00:52:38,040 l don't mind, from now on, 989 00:52:38,250 --> 00:52:39,970 bring me tea and tidy my bed. 990 00:52:43,150 --> 00:52:44,050 Wah Man, Wah Mo, 991 00:52:44,520 --> 00:52:47,180 why do you squat down on the ground? 992 00:52:47,390 --> 00:52:48,950 We are greeting him as our big brother. 993 00:52:50,290 --> 00:52:53,850 How can you be their big brother? 994 00:52:54,060 --> 00:52:55,690 lt's just ajoke, 995 00:52:55,900 --> 00:52:57,090 please forgive me. 996 00:52:57,300 --> 00:52:59,790 No, Wah On, we will follow you. 997 00:53:00,730 --> 00:53:01,460 Young kid. 998 00:53:01,700 --> 00:53:04,140 How dare you recruit my fellows to your party? Who are you? 999 00:53:04,470 --> 00:53:05,230 May l know your name? 1000 00:53:05,610 --> 00:53:06,270 May l know your name first? 1001 00:53:06,470 --> 00:53:07,270 No, may l know your name? 1002 00:53:07,470 --> 00:53:08,410 No, may l know your name first? 1003 00:53:08,610 --> 00:53:09,230 l have to know your name first. 1004 00:53:09,440 --> 00:53:10,500 l will tell you my name after knowing your name. 1005 00:53:10,610 --> 00:53:11,840 l won't tell you my name unless you tell me yours first. 1006 00:53:12,350 --> 00:53:14,750 No way. l came from Sanshui. 1007 00:53:14,950 --> 00:53:17,840 l am the teacher of Wah's family. 1008 00:53:18,050 --> 00:53:19,370 Who are you? 1009 00:53:19,590 --> 00:53:20,440 l came from Suzhou, 1010 00:53:20,650 --> 00:53:22,510 l am a boy servant in Wah's family. 1011 00:53:22,720 --> 00:53:24,580 That's all about me. 1012 00:53:24,790 --> 00:53:26,610 How dare you! 1013 00:53:30,550 --> 00:53:32,580 Can you see what tattoo l have? 1014 00:53:32,790 --> 00:53:35,990 You can know how powerful l am. 1015 00:53:36,190 --> 00:53:38,290 l will kill any one if he is blocking my way! 1016 00:53:38,530 --> 00:53:39,330 Man, Mo. 1017 00:53:43,200 --> 00:53:44,690 Sir, what are you doing? 1018 00:53:51,240 --> 00:53:52,470 What's wrong with him? 1019 00:53:52,680 --> 00:53:55,170 Dad, you killed teacher accidentally. 1020 00:53:55,380 --> 00:53:57,110 Congratulation! You killed him! 1021 00:53:58,020 --> 00:53:59,240 No! No! 1022 00:53:59,450 --> 00:54:01,440 l saw teacher asking God to adhere to him, 1023 00:54:01,650 --> 00:54:02,680 he thought he was invincible. 1024 00:54:02,890 --> 00:54:04,880 But he failed. So he stabbed himself to death. 1025 00:54:05,390 --> 00:54:06,720 lsn't it correct? Master. 1026 00:54:06,920 --> 00:54:08,690 Yes, it's fact. 1027 00:54:08,890 --> 00:54:09,360 Right! Right! 1028 00:54:09,560 --> 00:54:11,050 Men, move the corpse out. 1029 00:54:11,260 --> 00:54:11,960 Yes. 1030 00:54:12,260 --> 00:54:13,060 Who are you? 1031 00:54:13,300 --> 00:54:14,560 He is Wah On, he will accompany us studying. 1032 00:54:14,770 --> 00:54:15,530 Yes, dad. 1033 00:54:15,730 --> 00:54:18,260 Wah on, you helped me a lot. 1034 00:54:18,470 --> 00:54:18,940 lt's peanut! 1035 00:54:19,140 --> 00:54:21,400 l promote you to be senior studying companion. 1036 00:54:21,810 --> 00:54:24,370 You're responsible to educate them, OK? 1037 00:54:24,580 --> 00:54:25,560 Thank you, Your Excellency. 1038 00:54:26,040 --> 00:54:27,740 'Senior Studying Companion' 1039 00:55:09,520 --> 00:55:11,920 'Look like you?' 1040 00:55:23,190 --> 00:55:24,820 'Look like you?' 1041 00:55:27,560 --> 00:55:29,390 Wah On, please recite a poem for us. 1042 00:55:29,630 --> 00:55:30,360 Come on! 1043 00:55:30,560 --> 00:55:30,890 Hurry up! 1044 00:55:31,100 --> 00:55:33,570 Wah On, come on, just like that night you did. 1045 00:55:33,770 --> 00:55:34,230 OK, listen to me. 1046 00:55:34,440 --> 00:55:34,990 Fine! 1047 00:55:35,400 --> 00:55:37,460 'Wah On has 2 eyes.' 1048 00:55:37,910 --> 00:55:40,770 - '3 ladies...' - What is it? 1049 00:55:40,970 --> 00:55:41,770 '...have 6 tits' 1050 00:55:45,180 --> 00:55:45,700 What's on? 1051 00:55:45,910 --> 00:55:47,110 Wah On is telling dirty jokes. 1052 00:55:47,310 --> 00:55:48,210 Yeah! 1053 00:55:49,480 --> 00:55:49,920 Miss Chou-heung. 1054 00:55:50,120 --> 00:55:52,110 Wah On, are you fooling others? 1055 00:55:52,620 --> 00:55:54,280 Nothing, l am reciting poems. 1056 00:55:54,590 --> 00:55:56,450 What kind of poem? The poem of Tong Pak-Fu? 1057 00:55:57,090 --> 00:55:57,960 Of course not, 1058 00:55:58,160 --> 00:55:59,560 Tong Pak-Fu is my enemy. 1059 00:55:59,760 --> 00:56:00,620 Stop pretending, 1060 00:56:00,860 --> 00:56:02,800 You can't cheat me! 1061 00:56:03,030 --> 00:56:06,360 But, you are great in making such interesting story in limited time. 1062 00:56:07,370 --> 00:56:10,460 Miss Chou-heung, you are really wise. 1063 00:56:10,670 --> 00:56:12,760 But why did you impersonate Tong Pak-Fu... 1064 00:56:13,240 --> 00:56:14,760 on that night? 1065 00:56:16,940 --> 00:56:17,770 Can you guess? 1066 00:56:20,050 --> 00:56:21,140 l know, 1067 00:56:21,350 --> 00:56:22,750 you must know Tong Pak-Fu. 1068 00:56:22,950 --> 00:56:23,610 Of course. 1069 00:56:23,880 --> 00:56:25,370 Can you introduce him to me? 1070 00:56:25,590 --> 00:56:26,550 l am Tong Pak-Fu indeed. 1071 00:56:27,590 --> 00:56:30,250 Stop kidding, l mean it. 1072 00:56:30,890 --> 00:56:31,620 Everybody knows Tong Pak-Fu, 1073 00:56:31,830 --> 00:56:34,450 he is born to be wild! 1074 00:56:34,660 --> 00:56:36,060 But he doesn't know me. 1075 00:56:36,660 --> 00:56:37,860 l think you misunderstand Tong Pak-Fu. 1076 00:56:38,470 --> 00:56:40,830 He seem to be wild, it is only his outlook, 1077 00:56:41,030 --> 00:56:43,940 but, when l finish the reading of his poems, 1078 00:56:44,140 --> 00:56:46,370 l figure that he is a man of passion, 1079 00:56:46,840 --> 00:56:48,470 a righteous man. 1080 00:56:52,480 --> 00:56:53,470 What are you doing? 1081 00:56:54,280 --> 00:56:55,940 l am almost moved by your words. 1082 00:56:56,320 --> 00:56:58,680 You really have a great power of observation! 1083 00:56:58,890 --> 00:57:01,250 lf Tong could make a friend like you, 1084 00:57:01,460 --> 00:57:02,920 he wouldn't have any regrets. 1085 00:57:03,390 --> 00:57:04,720 You are lying. 1086 00:57:06,290 --> 00:57:07,150 Miss Chou-heung. 1087 00:57:08,360 --> 00:57:11,010 What do you think about me? 1088 00:57:11,430 --> 00:57:12,850 l think... 1089 00:57:13,170 --> 00:57:14,220 you are a fool. 1090 00:57:15,670 --> 00:57:16,960 Miss Chou-heung. 1091 00:57:20,100 --> 00:57:22,190 Are you willing... 1092 00:57:22,700 --> 00:57:24,960 ...to study poems and songs... 1093 00:57:25,440 --> 00:57:27,960 with this fool at midnight in front of the willow? 1094 00:57:39,580 --> 00:57:40,280 Fine. 1095 00:57:40,680 --> 00:57:41,480 Thank you. 1096 00:57:41,690 --> 00:57:42,670 Don't mention it. 1097 00:57:43,190 --> 00:57:44,350 Damn! 1098 00:57:45,020 --> 00:57:47,620 Chou-heung, Tong Pak-Fu is caught by our security Mo Chong-Yuen. 1099 00:57:51,260 --> 00:57:51,920 Help! 1100 00:57:52,130 --> 00:57:52,690 Shut up. 1101 00:57:53,000 --> 00:57:53,830 Why? 1102 00:57:54,230 --> 00:57:55,530 l met this guy in the market, 1103 00:57:55,730 --> 00:57:56,890 he claimed himself to be Tong Pak-Fu. 1104 00:57:57,100 --> 00:57:59,070 He was selling Tong Pak-Fu's paintings. 1105 00:57:59,270 --> 00:58:00,760 So, l caught him here for you, Madam. 1106 00:58:05,310 --> 00:58:06,740 lt's the painting of Tong Pak-Fu. 1107 00:58:06,940 --> 00:58:08,540 l am framed, l am not Tong Pak-Fu. 1108 00:58:08,750 --> 00:58:09,580 lf you were not Tong, 1109 00:58:09,780 --> 00:58:10,940 why did you have so many paintings of him? 1110 00:58:12,220 --> 00:58:15,380 l stole them while Tong Pak-Fu wasn't at home. 1111 00:58:15,590 --> 00:58:17,210 You said you were not Tong Pak-Fu. 1112 00:58:17,420 --> 00:58:18,150 Who are you then? 1113 00:58:18,360 --> 00:58:20,150 l am one of the 'Four Scholars', Chuck Chi-Shan, 1114 00:58:20,360 --> 00:58:21,020 l swear! 1115 00:58:21,230 --> 00:58:22,090 Don't you confess? Fine! 1116 00:58:22,290 --> 00:58:24,320 Tung-heung. 1117 00:58:24,700 --> 00:58:25,820 Ask Wah On to come here. 1118 00:58:26,260 --> 00:58:29,460 l want him to identify his enemy, Tong Pak-Fu. 1119 00:58:29,670 --> 00:58:30,630 Yes, Madam. 1120 00:58:30,830 --> 00:58:31,820 Wah On?! 1121 00:58:37,640 --> 00:58:38,160 Madam. 1122 00:58:38,780 --> 00:58:39,540 What's happening to you? 1123 00:58:39,740 --> 00:58:41,230 l talked so much yesterday, 1124 00:58:41,450 --> 00:58:42,340 my muscle was hurt. 1125 00:58:42,710 --> 00:58:43,740 Go and identify this guy, 1126 00:58:43,950 --> 00:58:45,350 tell me whether he is Tong Pak-Fu. 1127 00:58:45,550 --> 00:58:46,140 OK. 1128 00:58:51,190 --> 00:58:52,180 Oh, it's you! 1129 00:58:52,390 --> 00:58:54,080 How can you recognize me? 1130 00:58:54,290 --> 00:58:56,230 l know you, of course, you are Tong... 1131 00:58:56,430 --> 00:58:58,490 Right, l am the one... 1132 00:58:58,700 --> 00:58:59,750 whom Tong wanted to kill! 1133 00:59:00,460 --> 00:59:01,950 lf you don't want to be killed, you're better to shut up. 1134 00:59:02,470 --> 00:59:05,520 Madam, since Tong Pak-Fu was masked when he did bad things, 1135 00:59:05,740 --> 00:59:08,020 So, l am not very sure. 1136 00:59:08,310 --> 00:59:10,090 Well, don't miss any chance. 1137 00:59:10,310 --> 00:59:10,850 Kill him. 1138 00:59:11,280 --> 00:59:11,890 Hold it! 1139 00:59:12,370 --> 00:59:13,630 Even he is not Tong Pak-Fu, 1140 00:59:13,830 --> 00:59:15,800 he should be Tong's somebody. 1141 00:59:16,000 --> 00:59:17,900 So, why not let him alive, maybe, we can get Tong by using him. 1142 00:59:18,810 --> 00:59:20,970 Well, l can let him alive, but with severe punishment. 1143 00:59:21,240 --> 00:59:23,540 Shek-lau, lock him up in the storeroom. 1144 00:59:25,310 --> 00:59:26,610 Torture him, as you like. 1145 00:59:26,880 --> 00:59:28,680 Thank you, Madam. 1146 00:59:29,020 --> 00:59:29,640 What do you want? 1147 00:59:29,850 --> 00:59:30,410 Bring him to the storeroom. 1148 00:59:31,320 --> 00:59:32,910 Don't touch me, l am still a virgin. 1149 00:59:38,930 --> 00:59:39,910 l am damn lucky to enjoy so much. 1150 00:59:49,700 --> 00:59:51,230 Mr. Tong, do you want to kill me so as to keep your secret? 1151 00:59:51,440 --> 00:59:52,930 Shut up, you'd better run for your life. 1152 00:59:53,140 --> 00:59:53,570 Run! 1153 00:59:53,770 --> 00:59:54,670 No! 1154 00:59:55,180 --> 00:59:56,400 As it's a nice place to stay 1155 00:59:56,780 --> 00:59:59,340 and l have screwed a wonderful woman, 1156 00:59:59,550 --> 01:00:00,340 l don't want to leave now. 1157 01:00:00,550 --> 01:00:01,570 Are you kidding? 1158 01:00:01,780 --> 01:00:03,770 l mean it because l owe the loan sharks much money. 1159 01:00:03,980 --> 01:00:05,320 This is the best place for me to hide temporarily. 1160 01:00:05,520 --> 01:00:06,110 You... 1161 01:00:06,420 --> 01:00:06,890 Someone is coming! 1162 01:00:16,500 --> 01:00:17,390 Are you alright? 1163 01:00:17,860 --> 01:00:20,160 What's the matter? Miss Chou-heung. 1164 01:00:20,370 --> 01:00:22,730 Are you Tong Pak-fu? 1165 01:00:23,340 --> 01:00:25,000 Why do you ask me this question? 1166 01:00:25,670 --> 01:00:26,830 Be frank, 1167 01:00:27,040 --> 01:00:29,410 l admire Tong Pak-Fu so much. 1168 01:00:29,610 --> 01:00:31,130 l want to see him. 1169 01:00:31,350 --> 01:00:32,710 Please tell me whether you are Tong Pak-Fu or not. 1170 01:00:38,090 --> 01:00:40,650 Right, l am Tong Pak-Fu. 1171 01:00:42,360 --> 01:00:43,380 What kind of noise is it? 1172 01:00:44,120 --> 01:00:45,090 From the beast. 1173 01:00:46,390 --> 01:00:47,330 Shut up. 1174 01:00:50,200 --> 01:00:54,660 Chou-heung, it's destiny for us to meet, 1175 01:00:55,500 --> 01:00:57,700 we may have a long talk. 1176 01:01:00,240 --> 01:01:03,460 May l ask you a question? 1177 01:01:04,010 --> 01:01:08,960 Sure, but in order to show your sincerity, 1178 01:01:09,470 --> 01:01:11,200 you have to answer me a question first. 1179 01:01:13,710 --> 01:01:16,200 Close your eyes first. 1180 01:01:18,250 --> 01:01:20,240 Relax. 1181 01:01:22,250 --> 01:01:26,660 Put your head on my left shoulder slowly. 1182 01:01:28,390 --> 01:01:31,830 Don't be nervous, don't you trust me? 1183 01:01:34,200 --> 01:01:40,600 Relax, let your face touch mine, slowly... 1184 01:01:41,170 --> 01:01:44,140 Right, good girl. 1185 01:01:44,610 --> 01:01:45,470 l could stand no more. 1186 01:01:45,680 --> 01:01:47,070 Kid, l am coming. 1187 01:01:47,280 --> 01:01:47,740 Somebody is coming. 1188 01:02:02,690 --> 01:02:03,320 Miss, who are you? 1189 01:02:03,530 --> 01:02:04,260 What's up? 1190 01:02:04,460 --> 01:02:06,660 You've just screwed me! 1191 01:02:07,700 --> 01:02:10,000 l am civilized, what are you talking about? 1192 01:02:11,270 --> 01:02:12,760 Damn, you tried very hard just then. 1193 01:02:13,670 --> 01:02:14,830 Because there was no one here before... 1194 01:02:15,040 --> 01:02:15,500 But now... 1195 01:02:15,710 --> 01:02:18,830 Now what? l don't care, l want to play another game with you now. 1196 01:02:19,040 --> 01:02:20,840 'The beauty and the beast'! 1197 01:02:22,580 --> 01:02:24,170 l know Tong Pak-Fu now. 1198 01:02:25,180 --> 01:02:26,810 Wah On is even better than him. 1199 01:02:27,250 --> 01:02:28,440 Thank you, Miss Chou-heung. 1200 01:02:29,420 --> 01:02:30,580 Why are you here? 1201 01:02:31,590 --> 01:02:33,610 l come to peep. How about you? 1202 01:02:34,260 --> 01:02:35,050 Me too. 1203 01:02:35,790 --> 01:02:36,280 Let's watch together. 1204 01:02:39,230 --> 01:02:39,820 This is great. 1205 01:02:40,030 --> 01:02:41,220 Really? Look! 1206 01:02:44,330 --> 01:02:48,030 Don't you think l am nothing? 1207 01:02:50,770 --> 01:02:53,370 - Once more. - No problem! 1208 01:02:53,740 --> 01:02:57,070 - Make way! - Make way... 1209 01:03:18,490 --> 01:03:21,020 Your Excellency, King Ning is coming along with troops. 1210 01:03:22,030 --> 01:03:26,060 Master, King Ning always goes against you. 1211 01:03:26,400 --> 01:03:28,630 ln the government, you are the political enemy of him. 1212 01:03:29,270 --> 01:03:32,640 He comes along with troops today, 1213 01:03:32,840 --> 01:03:34,170 l am afraid he will trick us into making a mistake. 1214 01:03:34,370 --> 01:03:36,170 We should be careful! 1215 01:03:36,580 --> 01:03:38,010 Here comes King Ning. 1216 01:03:44,220 --> 01:03:46,310 Master, how are you? 1217 01:03:47,650 --> 01:03:49,180 Your Majesty. 1218 01:03:49,390 --> 01:03:50,980 Thank you for your visiting. 1219 01:03:51,290 --> 01:03:53,050 Master! 1220 01:03:53,260 --> 01:03:55,690 l have heard that you love Chinese painting very much. 1221 01:03:55,930 --> 01:03:56,860 l tried very hard 1222 01:03:57,060 --> 01:04:00,460 to find some paintings of Tong Pak-Fu for you. 1223 01:04:00,670 --> 01:04:01,330 Your Majesty. 1224 01:04:01,770 --> 01:04:02,460 Cut the crap. 1225 01:04:02,670 --> 01:04:04,400 Bring me the paintings. 1226 01:04:04,600 --> 01:04:05,130 Yes. 1227 01:04:07,310 --> 01:04:09,610 lt really like real life! Nice paintings. 1228 01:04:09,810 --> 01:04:13,010 Really? lt's so great. I like it so much! 1229 01:04:13,450 --> 01:04:15,000 l have re-mounted it. 1230 01:04:15,420 --> 01:04:18,210 Look at the King of the birds, 1231 01:04:18,420 --> 01:04:19,890 it seems to be alive. 1232 01:04:20,420 --> 01:04:22,850 lt's really the King of the birds. 1233 01:04:24,890 --> 01:04:26,380 Your Majesty. 1234 01:04:26,590 --> 01:04:27,990 How can l accept such precious gift? 1235 01:04:28,430 --> 01:04:29,620 lf you don't accept it, you are not giving me face. 1236 01:04:29,830 --> 01:04:30,850 Don't you want me to lose my temper? 1237 01:04:31,300 --> 01:04:32,530 Your Majesty. Don't get angry. 1238 01:04:33,870 --> 01:04:35,660 Your Majesty comes along with the paintings today, 1239 01:04:35,870 --> 01:04:37,530 l do want to have a look of the painting too. 1240 01:04:37,740 --> 01:04:40,600 Since you love paintings too, 1241 01:04:40,810 --> 01:04:41,930 let's have a look. 1242 01:04:47,350 --> 01:04:49,000 Chou-heung, come and have a look too. 1243 01:04:49,320 --> 01:04:50,170 Yes, Madam. 1244 01:04:51,890 --> 01:04:53,430 This is the 'Peacock' painted by Tong Yan. 1245 01:04:53,650 --> 01:04:55,700 lt's one of Tong's brilliant paintings. 1246 01:04:55,920 --> 01:04:57,680 But peacock is an ordinary bird at all. 1247 01:04:57,890 --> 01:05:01,610 Even you re-mount it, it doesn't help. 1248 01:05:01,990 --> 01:05:03,280 For an ordinary bird, 1249 01:05:03,620 --> 01:05:06,680 it won't become phoenix at all. 1250 01:05:06,890 --> 01:05:09,450 Your Majesty, please forgive her. 1251 01:05:09,660 --> 01:05:11,520 She is so green in studying painting, 1252 01:05:11,730 --> 01:05:13,130 please forgive her ignorance. 1253 01:05:14,100 --> 01:05:16,070 Your Majesty, since they seem to be expert in studying Tong's paintings, 1254 01:05:16,270 --> 01:05:17,230 l think they have kept... 1255 01:05:17,430 --> 01:05:19,200 some better paintings of Tong Yan here. 1256 01:05:20,770 --> 01:05:22,100 You are right. 1257 01:05:22,310 --> 01:05:24,670 Madam, why not to show me some paintings of Tong Yan? 1258 01:05:24,870 --> 01:05:27,430 Be frank, we don't have any Tong's paintings. 1259 01:05:28,080 --> 01:05:30,380 Damn, you are fooling Our Majesty. 1260 01:05:30,580 --> 01:05:31,010 Your Excellency. 1261 01:05:31,210 --> 01:05:33,380 Your Majesty, we don't have any Tong's paintings, 1262 01:05:33,580 --> 01:05:36,480 but he is now living in our guest room. 1263 01:05:36,820 --> 01:05:39,190 Chou-heung, please lead Tong Pak-Fu here. 1264 01:05:39,420 --> 01:05:40,320 Yes, Madam. 1265 01:05:46,400 --> 01:05:47,620 Madam, here comes Tong Pak-Fu. 1266 01:05:48,370 --> 01:05:50,270 Tong Pak-Fu, l want you to draw... 1267 01:05:50,470 --> 01:05:53,730 a painting of phoenix for His Majesty. 1268 01:05:54,300 --> 01:05:57,300 OK! Let me see... 1269 01:05:57,510 --> 01:05:58,800 how nice is your phoenix! 1270 01:05:59,010 --> 01:06:01,200 lf you can't draw a nice phoenix, you may be killed! 1271 01:06:01,410 --> 01:06:03,170 Tong Pak-Fu, draw it now. 1272 01:06:13,820 --> 01:06:15,150 lt's done. 1273 01:06:20,100 --> 01:06:22,060 Look, this is the Holy Phoenix. 1274 01:06:23,900 --> 01:06:24,490 Kidding! 1275 01:06:24,700 --> 01:06:26,260 lt's a chick instead. 1276 01:06:27,840 --> 01:06:28,740 Something is missing. 1277 01:06:29,370 --> 01:06:31,030 A circle right here. 1278 01:06:33,840 --> 01:06:34,710 See, it is holy then? 1279 01:06:34,910 --> 01:06:36,900 Damn, how dare you fool me! 1280 01:06:42,650 --> 01:06:43,510 Thank you, Your Majesty, 1281 01:06:43,720 --> 01:06:45,370 l always suspect that he isn't Tong at all. 1282 01:06:45,590 --> 01:06:48,340 Now, we've found out the truth from his painting. 1283 01:06:48,560 --> 01:06:48,980 Drag him away. 1284 01:06:49,190 --> 01:06:49,650 Yes! Madam! 1285 01:06:53,600 --> 01:06:55,420 l have heard that you are great in writing poems, 1286 01:06:55,620 --> 01:06:58,390 my consultant wants to learn something from you. 1287 01:06:58,730 --> 01:07:01,130 No, the others will tease Our Excellency of bullying your staff. 1288 01:07:01,330 --> 01:07:01,950 Right. 1289 01:07:02,160 --> 01:07:04,030 We won't count ranking in literature studying. 1290 01:07:04,230 --> 01:07:05,660 Just for fun, 1291 01:07:05,970 --> 01:07:07,690 if you don't accept this challenge, 1292 01:07:07,900 --> 01:07:09,660 l'll lose my temper. 1293 01:07:10,440 --> 01:07:10,990 Start the distich contest. 1294 01:07:11,400 --> 01:07:13,070 'A for apple B for boy,' 1295 01:07:13,270 --> 01:07:14,830 'C for cat and D for dog' 1296 01:07:15,040 --> 01:07:18,310 'E for egg and G for girl' 1297 01:07:18,650 --> 01:07:20,080 Come on, answer this, aren't you giving me face? 1298 01:07:20,280 --> 01:07:22,410 Or, l will lose my temper! Don't make me angry. 1299 01:07:22,620 --> 01:07:23,340 Please let me try. 1300 01:07:24,580 --> 01:07:25,410 'Doe a deer, Ray,' 1301 01:07:25,620 --> 01:07:28,590 'a drop of golden sun' 1302 01:07:28,790 --> 01:07:31,550 'Me a name l call myself, Far a long long way to run.' 1303 01:07:33,060 --> 01:07:34,860 Great distich! 1304 01:07:35,800 --> 01:07:39,560 Wah On, you come in time! 1305 01:07:41,300 --> 01:07:43,900 l am the consultant of His Majesty, 1306 01:07:44,100 --> 01:07:46,270 l am called 'The Number One distich writer' Tu Chuen Chang. 1307 01:07:46,470 --> 01:07:47,670 Who are you? 1308 01:07:50,010 --> 01:07:51,270 l have studied for 2 years, 1309 01:07:51,480 --> 01:07:55,140 l am a servant here, called Wah On. 1310 01:07:55,350 --> 01:07:58,250 Let me play with you. 1311 01:08:29,020 --> 01:08:29,740 Sorry! 1312 01:08:29,980 --> 01:08:32,540 We can't control ourselves. 1313 01:08:35,420 --> 01:08:37,080 By the way, let's start now. 1314 01:08:39,530 --> 01:08:41,640 'ln the paintings,' 1315 01:08:41,860 --> 01:08:44,180 'the dragons and tigers won't roar.' 1316 01:08:44,430 --> 01:08:46,510 'ln the chess,' 1317 01:08:46,730 --> 01:08:49,060 'the horses and the generals can't fight.' 1318 01:08:49,270 --> 01:08:51,390 Bravo... 1319 01:08:52,230 --> 01:08:55,600 'An A, a bee, a C and a D' 1320 01:08:57,500 --> 01:09:01,160 'An E, a F, a G and a H'. 1321 01:09:02,870 --> 01:09:04,860 Wah On! You are good in distich! 1322 01:09:05,070 --> 01:09:06,370 Raise another distich! 1323 01:09:07,080 --> 01:09:09,440 'See ajerk standing over there.' 1324 01:09:09,650 --> 01:09:13,410 'Hear a bastard sitting before me.' 1325 01:09:13,720 --> 01:09:14,840 Excellent! 1326 01:09:17,490 --> 01:09:20,150 'l am hero in the battle field.' 1327 01:09:20,360 --> 01:09:23,090 'You are chicken in bed instead.' 1328 01:09:25,160 --> 01:09:27,930 l'm the consultant. How can I lose this contest? 1329 01:09:28,460 --> 01:09:30,520 'Let's plant the trees together' 1330 01:09:30,730 --> 01:09:32,790 'for the grave of your father' 1331 01:09:33,000 --> 01:09:34,770 'My grandmom has prepared the supper.' 1332 01:09:34,970 --> 01:09:37,060 'My God-father has screwed your grandma.' 1333 01:09:39,010 --> 01:09:39,800 Bravo! Wah On! 1334 01:09:42,750 --> 01:09:43,970 Writing distich is for fun only. 1335 01:09:44,180 --> 01:09:46,440 But, how come the distich contest can cause you to bleed? 1336 01:09:46,650 --> 01:09:49,210 l wonder how powerful the words are! 1337 01:09:51,120 --> 01:09:53,150 Wah On, you can go now. 1338 01:09:53,360 --> 01:09:54,620 Go back to clean the floor. 1339 01:09:54,820 --> 01:09:55,520 Yes, Your Excellency. 1340 01:09:55,990 --> 01:09:59,830 Your Majesty, forgive my little servant. 1341 01:10:00,030 --> 01:10:04,490 l'm really sorry! He stopped you from losing your temper. 1342 01:10:04,700 --> 01:10:07,190 Fine, Evil Scholar. 1343 01:10:07,400 --> 01:10:08,270 Bring the painting... 1344 01:10:08,470 --> 01:10:10,000 Show it to Master Wah! 1345 01:10:10,210 --> 01:10:10,570 Yes. 1346 01:10:10,770 --> 01:10:11,800 Let's appreciate it together. 1347 01:10:12,580 --> 01:10:14,340 Please catch the painting. 1348 01:10:15,250 --> 01:10:15,800 Watch out. 1349 01:10:18,350 --> 01:10:20,750 lt's not convenient to appreciate right here, let's go over there. 1350 01:10:40,770 --> 01:10:42,280 Such precious painting! You'd better keep it carefully. 1351 01:10:43,740 --> 01:10:45,360 Madam Wah! So fast to finish? 1352 01:10:45,570 --> 01:10:46,400 We've plenty of time! 1353 01:11:02,780 --> 01:11:03,840 ls Madam in danger? 1354 01:11:04,050 --> 01:11:04,980 Let's go to take a look. 1355 01:11:05,180 --> 01:11:05,910 OK, let's go. 1356 01:11:07,250 --> 01:11:08,150 Madam, how are you? 1357 01:11:11,790 --> 01:11:12,550 What's the matter? 1358 01:11:12,760 --> 01:11:13,250 l won't tell you. 1359 01:11:13,660 --> 01:11:14,220 Miss Chou-heung. 1360 01:11:17,130 --> 01:11:18,650 l was punched 3 times. 1361 01:11:18,870 --> 01:11:19,800 How ugly! 1362 01:11:20,530 --> 01:11:22,690 l was beaten 8 times. 1363 01:11:24,300 --> 01:11:25,790 Someone is uglier than me at last! 1364 01:11:26,240 --> 01:11:27,400 Miss Chou-heung, what's happened? 1365 01:11:29,840 --> 01:11:31,400 l was punched over 30 times. 1366 01:11:31,810 --> 01:11:33,300 Ghost! 1367 01:11:34,950 --> 01:11:36,040 Ghost! 1368 01:11:40,350 --> 01:11:41,480 She's Chou-heung! 1369 01:11:41,890 --> 01:11:43,690 Yes, she was seriously beaten. 1370 01:11:43,890 --> 01:11:46,550 lsn't she hurt by the most horrible... 1371 01:11:46,830 --> 01:11:50,160 Yes, she is hurt by the 'Faceless Kick'. 1372 01:11:50,400 --> 01:11:52,160 Damn! l forgot that she was hurt by me, 1373 01:11:52,370 --> 01:11:53,330 l shouldn't have been scared to see her. 1374 01:11:54,000 --> 01:11:54,590 Miss Chou-heung. 1375 01:12:13,020 --> 01:12:13,540 What have l done just then? 1376 01:12:13,750 --> 01:12:15,280 You were hurt by the most horrible 'Faceless Kick', 1377 01:12:15,490 --> 01:12:16,420 you're in danger. 1378 01:12:16,820 --> 01:12:18,650 Luckily, l have saved you with the stance 1379 01:12:18,960 --> 01:12:20,290 of 'Beauty Fist', 1380 01:12:20,490 --> 01:12:22,520 to make you return to normal look, you are fine now. 1381 01:12:22,900 --> 01:12:23,760 Thank you. 1382 01:12:24,300 --> 01:12:25,590 - Wah On! - Don't mention it. 1383 01:12:25,800 --> 01:12:26,730 Wah On, isn't my face all OK yet? 1384 01:12:27,230 --> 01:12:28,390 A little flaw in your maxilla. 1385 01:12:28,600 --> 01:12:29,220 Use more force to fix it. 1386 01:12:36,380 --> 01:12:38,270 Chou-heung, you look more beautiful! 1387 01:12:44,970 --> 01:12:45,800 Madam! 1388 01:13:14,170 --> 01:13:17,160 Mr. Wah, l am so kind to show you the painting. 1389 01:13:17,370 --> 01:13:19,400 But why did you tear it? 1390 01:13:19,610 --> 01:13:21,870 Please don't get angry, I don't mean it. 1391 01:13:22,080 --> 01:13:24,070 Cut the crap, you destroy the royal treasure. 1392 01:13:24,280 --> 01:13:25,470 l will report to His Majesty tomorrow, 1393 01:13:25,850 --> 01:13:27,610 l think your whole family will be executed! 1394 01:13:28,450 --> 01:13:29,040 Wait! 1395 01:13:30,090 --> 01:13:32,550 About the painting of 'Spring & Autumn' you've just presented, 1396 01:13:32,760 --> 01:13:34,920 l don't think it's the real one! 1397 01:13:35,120 --> 01:13:37,120 How dare you fool me? 1398 01:13:37,330 --> 01:13:38,660 lt's granted from the emperor, 1399 01:13:38,860 --> 01:13:40,230 how can it be fake? 1400 01:13:40,430 --> 01:13:41,660 Men, l am going to lose my temper. 1401 01:13:41,860 --> 01:13:44,860 Hold it! ln fact, the real painting of 'Spring and Autumn'... 1402 01:13:45,070 --> 01:13:46,900 is always kept in our house. Right? 1403 01:13:47,570 --> 01:13:48,940 lf you don't believe, let me show you. 1404 01:13:49,140 --> 01:13:49,900 Chou-heung, follow me! 1405 01:13:52,540 --> 01:13:53,030 Your Majesty. 1406 01:13:53,840 --> 01:13:55,740 Fine, l want to know what you are going to show me. 1407 01:13:55,950 --> 01:13:58,470 You'll be in deep shit later. 1408 01:14:00,320 --> 01:14:01,780 Wah On, what are you doing? 1409 01:14:01,980 --> 01:14:02,450 How can we have... 1410 01:14:02,650 --> 01:14:04,210 the painting of 'Spring and Autumn' drawn by Tong? 1411 01:14:04,420 --> 01:14:05,580 What can we do now? 1412 01:14:05,890 --> 01:14:07,380 Chou-heung, please grind the ink for me. 1413 01:14:07,590 --> 01:14:08,560 lt seems we have no choice, 1414 01:14:08,760 --> 01:14:09,950 grind the ink for me quickly. 1415 01:14:10,160 --> 01:14:10,630 What? 1416 01:14:10,830 --> 01:14:12,730 Get me some ink. 1417 01:14:14,300 --> 01:14:15,490 l have to draw it depend on my memory. 1418 01:14:16,770 --> 01:14:17,990 But it's hard to imitate... 1419 01:14:18,200 --> 01:14:19,360 the painting of Tong Pak-Fu! 1420 01:14:20,740 --> 01:14:23,570 l just hope King Ning would be cheated. 1421 01:14:23,770 --> 01:14:24,670 lmpossible! 1422 01:14:25,810 --> 01:14:28,430 How can King Ning be cheated by my painting? 1423 01:14:28,910 --> 01:14:31,560 Wah On, you have made a big trouble. 1424 01:14:31,850 --> 01:14:32,460 You will be killed, 1425 01:14:32,680 --> 01:14:35,300 and even Wah's family will be implicated too! What can we do now? 1426 01:14:36,210 --> 01:14:37,070 l think you'd better leave. 1427 01:14:38,950 --> 01:14:40,340 There is no body outside, go now! 1428 01:14:51,160 --> 01:14:51,620 lsn't it painted by you? 1429 01:14:51,820 --> 01:14:52,150 Yes! 1430 01:14:52,360 --> 01:14:54,020 l'd been earned my living by imitating the painting of Tong Yan. 1431 01:14:54,230 --> 01:14:55,020 l have imitated this painting over 100 times. 1432 01:14:55,230 --> 01:14:56,700 So l know it very well. 1433 01:14:56,900 --> 01:14:57,920 Hope it can save us. 1434 01:14:58,730 --> 01:15:00,430 This is for living, so I have to carry it. 1435 01:15:00,630 --> 01:15:01,760 How can you paint it so fast? 1436 01:15:01,970 --> 01:15:03,090 lt's slow this time. 1437 01:15:08,910 --> 01:15:11,310 This is the authentic painting by Tong Pak-Fu. 1438 01:15:11,510 --> 01:15:12,540 How can you claim this be true, 1439 01:15:12,850 --> 01:15:14,310 what proof do you have? 1440 01:15:14,510 --> 01:15:15,910 Your Majesty. Why not ask an expert... 1441 01:15:16,120 --> 01:15:17,450 to proof it? 1442 01:15:18,420 --> 01:15:19,210 Tu Chuen Chang. 1443 01:15:23,260 --> 01:15:25,450 Are you still alive? lf yes, come to proof this painting. 1444 01:15:27,660 --> 01:15:29,060 lsn't it OK? 1445 01:15:29,260 --> 01:15:29,850 Take a risk. 1446 01:15:32,630 --> 01:15:34,760 Your Majesty, this is really drawn by Tong Yan. 1447 01:15:36,670 --> 01:15:38,860 Are you kidding? lmpossible. 1448 01:15:39,070 --> 01:15:40,300 Check it carefully! 1449 01:15:40,540 --> 01:15:42,010 lt's true, 1450 01:15:42,410 --> 01:15:44,500 but it's rather wet. 1451 01:15:47,410 --> 01:15:49,240 The weather is misty, so it's wet. 1452 01:15:49,480 --> 01:15:50,240 Yes, it's misty. 1453 01:15:50,880 --> 01:15:51,510 Go to hell! 1454 01:15:52,650 --> 01:15:53,810 Your Majesty, you are too careless. 1455 01:15:54,050 --> 01:15:55,680 How can you be cheated! 1456 01:15:55,890 --> 01:15:57,980 lf the emperor knows it is stolen because of your carelessness, you may be punished, 1457 01:15:58,930 --> 01:16:01,620 but we are friends, 1458 01:16:01,830 --> 01:16:03,160 just take this as my regard. 1459 01:16:03,400 --> 01:16:05,560 Keep it safely! 1460 01:16:05,770 --> 01:16:07,820 Or it may be stolen again. 1461 01:16:08,770 --> 01:16:11,240 Your Majesty, we'd better leave, he is difficult to handle. 1462 01:16:12,870 --> 01:16:14,000 Fine, let's go. 1463 01:16:15,780 --> 01:16:16,970 Hold it. 1464 01:16:17,180 --> 01:16:19,540 You said you wanted to lose your temper. 1465 01:16:19,750 --> 01:16:20,530 Do you forget it? 1466 01:16:21,910 --> 01:16:22,730 Good. l will show you. 1467 01:16:29,690 --> 01:16:30,540 Are you scared? 1468 01:16:35,990 --> 01:16:37,850 Why didn't you kill them? 1469 01:16:38,050 --> 01:16:40,150 Your Majesty, the servant was not simple. 1470 01:16:40,420 --> 01:16:41,320 l was almost trapped. 1471 01:16:41,820 --> 01:16:42,720 Kidding! 1472 01:16:42,930 --> 01:16:44,190 You say your stance of 'Killing Sword'... 1473 01:16:44,390 --> 01:16:46,450 is most powerful in the world, isn't it? 1474 01:16:46,660 --> 01:16:49,320 Why are you scared by a little servant? 1475 01:16:50,170 --> 01:16:52,530 Your Majesty, since my sword is powerful, 1476 01:16:52,740 --> 01:16:54,170 l am afraid it will hurt you. 1477 01:16:54,370 --> 01:16:57,000 You totally lost my face this time. 1478 01:16:57,340 --> 01:16:59,240 Your Majesty, l swear, 1479 01:16:59,440 --> 01:17:01,030 After l have recovered for 3 days later, 1480 01:17:01,240 --> 01:17:02,070 l will take a revenge for you. 1481 01:17:02,310 --> 01:17:03,510 To kill Mr. Wah. 1482 01:17:04,180 --> 01:17:06,740 And his wife, Madam Wah. 1483 01:17:07,820 --> 01:17:08,610 And the servant. 1484 01:17:09,450 --> 01:17:10,510 And Chou-heung too. 1485 01:17:10,990 --> 01:17:12,150 Anyway, 1486 01:17:12,390 --> 01:17:14,020 Just kill Wah's whole family. 1487 01:17:14,220 --> 01:17:15,620 Yes, Sir! 1488 01:17:16,530 --> 01:17:17,620 Brother, don't you feel comfortable? 1489 01:17:17,830 --> 01:17:18,320 Quite good. 1490 01:17:18,530 --> 01:17:20,290 Brother, your stance of 'Beauty Fist'... 1491 01:17:20,500 --> 01:17:22,590 was powerful, 1492 01:17:22,870 --> 01:17:24,960 Can you use this Kung-fu to make us handsome? 1493 01:17:25,170 --> 01:17:25,860 Yes, please beat us. 1494 01:17:26,340 --> 01:17:28,900 But you two have had a handsome look already! l don't think you need it anymore. 1495 01:17:29,410 --> 01:17:30,930 But l don't mind being more handsome. 1496 01:17:31,140 --> 01:17:31,900 Right. 1497 01:17:32,110 --> 01:17:33,670 Please give me some tea. 1498 01:17:34,480 --> 01:17:35,740 Kidding? How can you talk like this? 1499 01:17:35,950 --> 01:17:37,440 lt's our duty to serve you! 1500 01:17:37,650 --> 01:17:39,050 How can you mention the word 'Please'? 1501 01:17:39,420 --> 01:17:41,540 Don't you take us as your fellows? 1502 01:17:41,750 --> 01:17:42,910 The word of 'Please' will disappoint us. 1503 01:17:43,120 --> 01:17:45,090 My hormone will be unbalance. 1504 01:17:45,290 --> 01:17:46,590 And it will drive us crazy, 1505 01:17:46,790 --> 01:17:47,980 if so, l may shit on your body... 1506 01:17:48,220 --> 01:17:49,560 l wonder, the word of 'Please'... 1507 01:17:49,760 --> 01:17:51,230 could make you shit on my body. 1508 01:17:51,430 --> 01:17:52,330 Stop laughing. 1509 01:17:52,530 --> 01:17:53,930 We're serious. 1510 01:17:54,330 --> 01:17:56,800 l understand, you jerks, bring me some tea. 1511 01:17:57,000 --> 01:17:59,630 l love that, Big Brother! 1512 01:17:59,840 --> 01:18:00,630 Thank you, Big Brother. 1513 01:18:05,170 --> 01:18:05,970 Mom. 1514 01:18:06,410 --> 01:18:07,210 Where are you going to? 1515 01:18:07,410 --> 01:18:08,140 To get some tea. 1516 01:18:08,340 --> 01:18:10,740 Get out first, l have something to talk to Wah On. 1517 01:18:11,450 --> 01:18:12,040 Yes! 1518 01:18:12,950 --> 01:18:13,510 Please be seated. 1519 01:18:13,950 --> 01:18:14,570 After you, Madam. 1520 01:18:15,650 --> 01:18:17,400 Wah On, you'd accomplished a great achievement last time. 1521 01:18:17,650 --> 01:18:19,130 Here is a cup of ginseng tea, 1522 01:18:19,420 --> 01:18:21,240 please drink it, it's nutritious. 1523 01:18:21,720 --> 01:18:22,340 Wah On. 1524 01:18:22,590 --> 01:18:23,570 Thank you, Miss Chou-heung. 1525 01:18:23,990 --> 01:18:25,470 You're welcome, drink it while it's still hot. 1526 01:18:27,320 --> 01:18:28,650 You are so well educated that... 1527 01:18:28,850 --> 01:18:30,450 l think you'd be recruited by the government. 1528 01:18:30,660 --> 01:18:33,350 How come you are willing to serve in our house? 1529 01:18:33,560 --> 01:18:35,550 Madam, l don't care... 1530 01:18:35,760 --> 01:18:37,160 about any vacancy in the government. 1531 01:18:37,360 --> 01:18:39,890 Moreover, Madam and Miss Chou-heung treat me so nice, 1532 01:18:40,100 --> 01:18:42,830 l wish l could stay in Wah's house forever. 1533 01:18:44,500 --> 01:18:46,400 What a wonderful scholar... 1534 01:18:46,610 --> 01:18:48,540 Tong Pak-Fu! 1535 01:18:53,950 --> 01:18:55,310 Are you talking to me? 1536 01:18:55,510 --> 01:18:56,380 Stop pretending, 1537 01:18:56,580 --> 01:18:58,680 from your talent of Kung-fu and poems, 1538 01:18:58,880 --> 01:19:00,350 l have guessed something. 1539 01:19:00,550 --> 01:19:01,850 Although l hated your family so much, 1540 01:19:02,050 --> 01:19:03,540 you saved me yesterday. 1541 01:19:03,760 --> 01:19:05,350 l am so cultured that... 1542 01:19:05,560 --> 01:19:06,990 l will not harm you any more. 1543 01:19:07,190 --> 01:19:08,680 Just confess yourself! 1544 01:19:08,930 --> 01:19:09,790 l am not indeed, 1545 01:19:10,000 --> 01:19:11,760 but even if l say l am Tong Pak-Fu, 1546 01:19:11,960 --> 01:19:13,960 l can't do anything if you renege on your promise then. 1547 01:19:14,170 --> 01:19:14,930 Do you understand what I am talking about? 1548 01:19:15,130 --> 01:19:16,070 Yes, l do, 1549 01:19:16,270 --> 01:19:18,260 but you have to confess it, sooner or later. 1550 01:19:18,470 --> 01:19:19,230 Make it tomorrow. 1551 01:19:20,440 --> 01:19:21,100 You are so cocky! 1552 01:19:21,210 --> 01:19:21,830 So what? 1553 01:19:22,980 --> 01:19:24,810 Fine, l originally want to... 1554 01:19:25,010 --> 01:19:26,940 marry Chou-heung to you if only you confess... 1555 01:19:27,150 --> 01:19:27,510 Madam... 1556 01:19:27,710 --> 01:19:30,510 Are you serious? You should keep your promise. 1557 01:19:30,720 --> 01:19:33,240 Right, l am... 1558 01:19:33,450 --> 01:19:34,780 the wise and handsome hero... 1559 01:19:35,090 --> 01:19:36,180 Tong Pak-Fu. 1560 01:19:42,460 --> 01:19:43,050 Madam. 1561 01:19:43,260 --> 01:19:43,850 You are nosy. 1562 01:19:44,830 --> 01:19:45,490 Madam, you... 1563 01:19:45,700 --> 01:19:47,530 Yes! l didn't keep my promise. 1564 01:19:47,730 --> 01:19:49,530 So what? l want you to die now. 1565 01:19:52,100 --> 01:19:53,800 Hey, calm down, 1566 01:19:54,010 --> 01:19:55,230 no weapons please. 1567 01:19:55,980 --> 01:19:57,170 Are you begging me? 1568 01:19:59,010 --> 01:20:01,210 Tong Tin-Ho, you heartless guy, 1569 01:20:01,410 --> 01:20:02,380 l couldn't kill you in those years. 1570 01:20:02,580 --> 01:20:03,880 Today l want to kill your son 1571 01:20:04,080 --> 01:20:05,480 so as to avenge my broken heart. 1572 01:20:06,890 --> 01:20:07,980 Don't blame me of being frank. 1573 01:20:08,190 --> 01:20:09,780 How can you kill me... 1574 01:20:09,990 --> 01:20:11,320 with those idiots? 1575 01:20:11,520 --> 01:20:13,850 Are you kidding? 1576 01:20:15,360 --> 01:20:17,720 Let me tell you, the ginseng tea you have drunk... 1577 01:20:17,930 --> 01:20:19,620 is poison, which is called... 1578 01:20:20,170 --> 01:20:24,890 'The Greatest Drug in the World'. 1579 01:20:28,560 --> 01:20:29,500 What? How can you claim this... 1580 01:20:29,700 --> 01:20:31,630 to be the greatest drug in the world? 1581 01:20:31,900 --> 01:20:33,030 The greatest drug in the world should be my family's 1582 01:20:33,240 --> 01:20:35,200 'Tong's Killing Pill'. 1583 01:20:36,570 --> 01:20:38,900 Bullshit, 'Greatest Drug in the World' is made from... 1584 01:20:39,110 --> 01:20:40,510 7 poisoned insects. 1585 01:20:40,710 --> 01:20:43,700 Plus the stork's red crest to refine into the drug after 49 days' processing. 1586 01:20:43,910 --> 01:20:46,510 lt's tasteless and colorless, no one can stay alive after taking this. 1587 01:20:47,280 --> 01:20:48,310 My 'Tong's Killing Pill' is made from... 1588 01:20:48,520 --> 01:20:51,210 honey, chuan bei and rampion. 1589 01:20:51,420 --> 01:20:53,580 Plus the lotus from Tin Shan. 1590 01:20:53,820 --> 01:20:56,120 No freezing, no preservative ingredient is added. 1591 01:20:56,390 --> 01:20:58,020 lt's not only a powerful poison. 1592 01:20:59,090 --> 01:21:00,320 But also it tastes good too. 1593 01:21:01,360 --> 01:21:03,490 You will lose your Kung-fu totally... 1594 01:21:03,700 --> 01:21:05,760 after taking my drugs. 1595 01:21:05,970 --> 01:21:09,930 And your blood will go in reverse direction until death. 1596 01:21:10,170 --> 01:21:13,340 At last, you will die from the rupturing of all blood vessels. 1597 01:21:13,540 --> 01:21:14,240 Right, 1598 01:21:14,440 --> 01:21:16,970 after eating my 'Tong's Killing Pill', 1599 01:21:17,180 --> 01:21:19,270 you can't move even one step, 1600 01:21:19,480 --> 01:21:20,780 or you can't smile. 1601 01:21:21,020 --> 01:21:24,250 Otherwise your whole body will rupture. 1602 01:21:24,450 --> 01:21:26,280 lt's so convenient... 1603 01:21:26,490 --> 01:21:27,790 to kill a person. 1604 01:21:28,060 --> 01:21:30,220 And it's easy to carry too. 1605 01:21:30,560 --> 01:21:32,750 So...where can l buy one? 1606 01:21:33,330 --> 01:21:34,800 You are lucky, 1607 01:21:35,030 --> 01:21:36,430 l have got one here. 1608 01:21:38,300 --> 01:21:39,700 l don't think it's powerful than mine. 1609 01:21:39,900 --> 01:21:42,000 Sure! My pill is most powerful! 1610 01:21:42,370 --> 01:21:44,170 Kidding? You are bluffing! 1611 01:21:44,370 --> 01:21:45,770 Don't you trust me? Do you dare to take one? 1612 01:21:45,980 --> 01:21:46,940 Don't you think l dare not take it? 1613 01:21:47,140 --> 01:21:48,300 l don't think you dare to take it! 1614 01:21:48,680 --> 01:21:49,270 OK, l will take it. 1615 01:21:49,550 --> 01:21:50,010 Go ahead! 1616 01:21:50,210 --> 01:21:50,740 Alright! 1617 01:21:50,950 --> 01:21:51,780 Eat this! 1618 01:21:52,180 --> 01:21:53,580 How dare you challenge me? 1619 01:21:53,780 --> 01:21:55,580 Eat it if you have guts. 1620 01:21:55,780 --> 01:21:57,680 l have guts, of course, watch me! 1621 01:22:01,720 --> 01:22:03,990 Don't you think l am idiot? Eat this? 1622 01:22:05,630 --> 01:22:06,190 Just eat it. 1623 01:22:08,630 --> 01:22:09,250 You are not idiot. 1624 01:22:09,470 --> 01:22:10,390 But you are stupid. 1625 01:22:11,230 --> 01:22:12,550 Now, we give poison to each other, 1626 01:22:12,770 --> 01:22:15,230 why not exchange the antidotes? 1627 01:22:15,440 --> 01:22:17,220 Damn you, are you threatening me? 1628 01:22:17,430 --> 01:22:19,800 Madam, it's not worth to take risk, your life is precious. 1629 01:22:20,400 --> 01:22:21,800 Men, lock him up in the store room, 1630 01:22:22,000 --> 01:22:22,630 let him die there. 1631 01:22:22,840 --> 01:22:23,270 Yes. 1632 01:22:26,340 --> 01:22:28,640 Madam, please be merciful. 1633 01:22:28,840 --> 01:22:29,430 Cut the crap. 1634 01:22:29,840 --> 01:22:32,470 Damn, l don't think his poison can kill me. 1635 01:22:32,680 --> 01:22:33,470 l can handle it! 1636 01:22:33,750 --> 01:22:34,910 Worse to worse, I won't smile and walk. 1637 01:22:51,330 --> 01:22:52,020 Chou-heung. 1638 01:22:52,230 --> 01:22:52,890 Shut up. 1639 01:22:56,240 --> 01:22:57,460 l have stolen many antidotes... 1640 01:22:57,670 --> 01:22:58,930 from Madam's exercise room. 1641 01:22:59,140 --> 01:23:01,700 See which kind can counteract the poison. 1642 01:23:01,910 --> 01:23:02,700 l appreciate so much for you 1643 01:23:02,910 --> 01:23:03,900 to take risk for Wah On. 1644 01:23:04,980 --> 01:23:06,470 No Wah On again? 1645 01:23:07,310 --> 01:23:10,110 ln fact, when you drew the painting last time, 1646 01:23:10,720 --> 01:23:12,240 l'd established your identity. 1647 01:23:12,480 --> 01:23:13,920 But l can't imagine... 1648 01:23:14,220 --> 01:23:16,920 you will confess yourself to be Tong before Madam! 1649 01:23:17,560 --> 01:23:19,110 Chou-heung, for what l have done, 1650 01:23:19,330 --> 01:23:20,160 it's for... 1651 01:23:20,360 --> 01:23:22,760 l want to ask you a question, 1652 01:23:22,960 --> 01:23:23,890 please answer me. 1653 01:23:24,100 --> 01:23:24,820 What is it? 1654 01:23:25,530 --> 01:23:27,760 ls Tong Pak-Fu your nickname? 1655 01:23:29,100 --> 01:23:30,930 No, why do you ask this question? 1656 01:23:32,270 --> 01:23:36,210 Pak Fu, it sounds like Pak Fool, 1657 01:23:36,410 --> 01:23:38,310 it's really funny! 1658 01:23:42,510 --> 01:23:44,140 lf you don't want to answer me, just forget it. 1659 01:23:44,350 --> 01:23:45,080 Thank you. 1660 01:23:45,450 --> 01:23:46,940 What color do you like? 1661 01:23:48,390 --> 01:23:50,410 Many, say yellow. 1662 01:23:50,660 --> 01:23:52,720 Yellow? This color? 1663 01:23:52,930 --> 01:23:53,620 Yes. 1664 01:23:54,630 --> 01:23:57,150 That's why you always tail after me. 1665 01:23:57,360 --> 01:23:59,060 Other than drawing, 1666 01:23:59,260 --> 01:24:00,560 what hobbies do you have? 1667 01:24:01,700 --> 01:24:02,380 Nothing special, 1668 01:24:02,600 --> 01:24:05,750 l like to read a book, listen to music or play the flute. 1669 01:24:05,970 --> 01:24:09,330 You know playing the flute! That's great! 1670 01:24:10,340 --> 01:24:10,920 Let me teach you some time. 1671 01:24:11,140 --> 01:24:11,720 Fine! 1672 01:24:12,140 --> 01:24:15,730 You are the leading scholar of the 'Four Scholars'. 1673 01:24:17,310 --> 01:24:18,860 Have you felt any pressure? 1674 01:24:19,070 --> 01:24:20,200 Good question, 1675 01:24:20,640 --> 01:24:23,440 about pressure, it's great, 1676 01:24:23,650 --> 01:24:26,170 So l always have a trip to lessen my pressure. 1677 01:24:26,380 --> 01:24:26,970 Do you understand? 1678 01:24:27,180 --> 01:24:27,910 l understand. 1679 01:24:28,550 --> 01:24:29,850 Did you develop... 1680 01:24:30,050 --> 01:24:30,980 the poison of 'Tong's Killing Pill'? 1681 01:24:31,190 --> 01:24:33,120 Kidding! That's what I fooled Madam Wah. 1682 01:24:33,320 --> 01:24:34,550 You are cunning! 1683 01:24:35,290 --> 01:24:37,260 Have you found the antidote? 1684 01:24:37,460 --> 01:24:38,430 Not here. 1685 01:24:39,330 --> 01:24:40,590 So unlucky! 1686 01:24:40,930 --> 01:24:43,520 l want to ask you one question, do you scare ghost? 1687 01:24:44,700 --> 01:24:48,600 Tong Pak-Fu is so disgusting to make me jump for few days. 1688 01:24:49,100 --> 01:24:51,300 Madam, since you didn't take any poison indeed, 1689 01:24:51,510 --> 01:24:53,770 why not set Tong free? 1690 01:24:53,980 --> 01:24:57,000 Chou-heung, if you were not the maid l liked most, 1691 01:24:57,350 --> 01:24:59,870 l would have kicked you out of my home. 1692 01:25:00,520 --> 01:25:02,420 Don't mention Tong Pak-Fu again. 1693 01:25:02,620 --> 01:25:03,210 Madam. 1694 01:25:03,420 --> 01:25:04,040 Get out of here. 1695 01:25:06,660 --> 01:25:08,590 l have followed Madam for years, 1696 01:25:09,530 --> 01:25:11,360 you treat me so good. 1697 01:25:11,560 --> 01:25:13,590 l can't repay that in my life. 1698 01:25:14,700 --> 01:25:16,260 This time l'm unfilial... 1699 01:25:17,230 --> 01:25:19,830 for begging you to let Tong go! 1700 01:25:20,870 --> 01:25:24,770 And l wish to be punished instead! 1701 01:25:28,140 --> 01:25:30,940 Chou-heung. How dare you! 1702 01:25:31,450 --> 01:25:33,180 Chou-heung... 1703 01:25:33,820 --> 01:25:35,910 lf Madam doesn't promise me, I will not get up. 1704 01:25:36,190 --> 01:25:37,150 Madam! 1705 01:25:37,350 --> 01:25:40,410 l won't change my mind. 1706 01:25:40,890 --> 01:25:41,880 Madam! 1707 01:25:42,090 --> 01:25:44,060 What are you doing? 1708 01:25:44,260 --> 01:25:47,190 Madam. Chou-heung is like a sister to us. 1709 01:25:47,400 --> 01:25:50,370 Please let Tong go for the sake of Chou-heung. 1710 01:25:50,570 --> 01:25:50,860 Tung-heung. 1711 01:25:51,070 --> 01:25:52,190 Please, we beg you. 1712 01:25:52,400 --> 01:25:53,330 What do you mean? 1713 01:25:53,640 --> 01:25:54,470 Men, drag them out. 1714 01:25:54,670 --> 01:25:55,800 Madam. 1715 01:25:56,000 --> 01:25:57,900 Mo Chong-Yuen, where did you go? 1716 01:26:13,380 --> 01:26:15,710 Evil Scholar! How dare you mess up here! 1717 01:26:15,910 --> 01:26:18,140 Mr. Wah dares to offend Our Majesty. 1718 01:26:18,350 --> 01:26:19,320 And you were lucky last time. 1719 01:26:19,820 --> 01:26:21,840 l want to kill your whole family today. 1720 01:26:22,150 --> 01:26:23,450 You are not qualified to mess up here. 1721 01:26:36,300 --> 01:26:37,560 Tung-heung, inform Master Wah now. 1722 01:26:37,770 --> 01:26:38,200 Yes. 1723 01:26:42,340 --> 01:26:43,000 Go. 1724 01:26:44,810 --> 01:26:45,870 What's the matter? 1725 01:26:46,610 --> 01:26:47,240 Follow me. 1726 01:26:50,050 --> 01:26:50,780 What'd happened? 1727 01:26:51,250 --> 01:26:52,410 The Evil Scholar comes to kill. 1728 01:26:52,620 --> 01:26:53,240 Evil Scholar? 1729 01:26:53,450 --> 01:26:54,850 You'd better go, it's dangerous to stay here. 1730 01:26:55,050 --> 01:26:55,540 How about you? 1731 01:26:55,750 --> 01:26:56,720 Forget about me, go! 1732 01:26:59,290 --> 01:27:00,120 Chou-heung. 1733 01:27:00,990 --> 01:27:02,090 Madam is my benefactor, 1734 01:27:02,290 --> 01:27:04,160 l'll stay with her no matter what happen. 1735 01:27:04,360 --> 01:27:05,330 Open the door please. 1736 01:27:05,530 --> 01:27:06,020 Wah On. 1737 01:27:06,230 --> 01:27:06,750 What? 1738 01:27:07,770 --> 01:27:08,430 l love you. 1739 01:27:08,630 --> 01:27:11,360 What did you say? Chou-heung. 1740 01:27:13,110 --> 01:27:14,500 Go to help Madam! 1741 01:27:17,040 --> 01:27:17,700 Hey! Where are you going? 1742 01:27:19,280 --> 01:27:21,340 Chou-heung, ask Wah On to help us. 1743 01:27:21,550 --> 01:27:23,480 Only Wah On could fight against Evil Scholar. 1744 01:27:23,680 --> 01:27:25,340 Wah On has left. 1745 01:27:26,120 --> 01:27:27,590 He is not loyal to us! 1746 01:27:29,620 --> 01:27:31,380 Dad, mom has left, let's run for our lives. 1747 01:27:31,590 --> 01:27:32,180 OK. 1748 01:27:34,230 --> 01:27:35,120 Madam. 1749 01:27:35,330 --> 01:27:36,160 Madam. 1750 01:27:41,870 --> 01:27:44,700 Madam. 1751 01:27:44,900 --> 01:27:45,700 How are you? 1752 01:28:04,080 --> 01:28:05,410 Madam. 1753 01:28:27,500 --> 01:28:28,230 Wah On? 1754 01:28:28,440 --> 01:28:29,560 No more Wah On? He is Tong Pak-Fu. 1755 01:28:29,770 --> 01:28:31,500 Be careful! You are still poisoned. 1756 01:28:31,840 --> 01:28:34,270 Don't worry, l have got the antidote from your exercise room. 1757 01:28:34,640 --> 01:28:37,870 Even l had extra time to take a bath and change into a new look. 1758 01:28:38,510 --> 01:28:41,380 'Evil Scholar', you trapped my dad in the duel. 1759 01:28:41,720 --> 01:28:43,780 l wonder, can you defeat me too? 1760 01:28:45,320 --> 01:28:47,480 Oh! You are the son left by that poor fellow. 1761 01:28:47,690 --> 01:28:49,520 No wonder you look familiar! 1762 01:28:49,730 --> 01:28:51,350 l have to avenge my dad now. 1763 01:28:51,690 --> 01:28:54,630 Tong's Spear should be the number one weapon to the rank of weapon. 1764 01:30:07,030 --> 01:30:07,890 Watch mine! 1765 01:30:11,860 --> 01:30:13,390 Your dad was stupid, so were you! 1766 01:30:13,600 --> 01:30:15,290 Why did you stab at me with no spearhead? 1767 01:30:16,000 --> 01:30:19,130 But it's still powerful too! 1768 01:30:23,680 --> 01:30:25,640 l have trained this stance to be more powerful even without spearhead. 1769 01:30:25,740 --> 01:30:27,110 Pal, don't you think it's worth to be killed by me? 1770 01:30:31,320 --> 01:30:33,180 From now on, Tong's Spear is the champion... 1771 01:30:33,390 --> 01:30:35,180 to the rank of weapon again. 1772 01:30:35,890 --> 01:30:37,250 Wah On, are you alright? 1773 01:30:37,490 --> 01:30:38,790 l am fine, how about you? 1774 01:30:38,990 --> 01:30:40,050 Great, 1775 01:30:40,260 --> 01:30:42,730 l was so glad that you came in time. 1776 01:30:43,630 --> 01:30:46,560 Tong Pak-Fu, l have to thank you for saving our whole family. 1777 01:30:46,770 --> 01:30:48,630 How can l reward you? 1778 01:30:48,830 --> 01:30:51,170 You are welcome, l have only one request. 1779 01:30:51,470 --> 01:30:52,730 l know it, 1780 01:30:53,070 --> 01:30:54,330 you love Chou-heung, right? 1781 01:30:54,540 --> 01:30:55,870 l will marry her to you. 1782 01:30:56,210 --> 01:30:57,070 Bravo! 1783 01:31:06,520 --> 01:31:07,990 Why are there so many brides? 1784 01:31:08,190 --> 01:31:11,090 Tong, although l promise to marry Chou-heung to you, 1785 01:31:11,290 --> 01:31:13,660 but on one condition. 1786 01:31:13,990 --> 01:31:17,930 Choose Chou-heung among 20 brides. 1787 01:31:18,700 --> 01:31:19,360 Wah Man. 1788 01:31:21,200 --> 01:31:24,900 You should find her out before the incense is extinguished. 1789 01:31:25,940 --> 01:31:27,300 On the following conditions, 1790 01:31:27,510 --> 01:31:31,310 1st: Stand behind the yellow line to find out. 1791 01:31:32,110 --> 01:31:35,600 2nd: The brides can't produce any noise. 1792 01:31:35,810 --> 01:31:37,650 Otherwise, she'll be fouled. 1793 01:31:37,850 --> 01:31:40,280 3rd: Don't use anything... 1794 01:31:40,490 --> 01:31:42,320 to touch the brides. 1795 01:31:42,620 --> 01:31:43,550 That's all. 1796 01:31:44,190 --> 01:31:46,670 lf you can't find Chou-heung in time, 1797 01:31:46,890 --> 01:31:47,810 then you'll lose. 1798 01:31:48,230 --> 01:31:49,480 Then, Chou-heung will marry my sons, 1799 01:31:49,690 --> 01:31:51,050 Wah Man and Wah Mo. 1800 01:31:51,260 --> 01:31:52,980 Big brother, we are on the waiting list. 1801 01:31:53,200 --> 01:31:54,250 Don't blame us! 1802 01:31:56,530 --> 01:31:59,590 Madam, please don't fool me. 1803 01:31:59,960 --> 01:32:02,790 Mr. Tong, why do you say so? 1804 01:32:03,000 --> 01:32:04,630 ln such conditions, 1805 01:32:04,830 --> 01:32:06,800 how can l choose Chou-heung? 1806 01:32:07,240 --> 01:32:08,790 Be frank, l can swear! 1807 01:32:09,000 --> 01:32:10,770 l love Chou-heung whole-heartedly. 1808 01:32:11,240 --> 01:32:13,940 Why do you fool me? 1809 01:32:14,140 --> 01:32:15,940 Tong Pak-Fu, it's you said... 1810 01:32:16,140 --> 01:32:18,110 you were poor 1811 01:32:18,350 --> 01:32:20,510 You were willing to sell yourself to be our servants. 1812 01:32:20,780 --> 01:32:23,480 And there is the written agreement. 1813 01:32:23,720 --> 01:32:25,910 But, in fact, you come here for courting Chou-heung. 1814 01:32:27,620 --> 01:32:30,280 lt's you who fool us first. 1815 01:32:30,490 --> 01:32:31,150 No! 1816 01:32:31,360 --> 01:32:32,720 Read the 1st line of the agreement again. 1817 01:32:32,930 --> 01:32:33,920 Horizontally, please! 1818 01:32:36,500 --> 01:32:37,620 'l come for Chou-heung'. 1819 01:32:37,830 --> 01:32:39,560 Yes, l come for Chou-heung. 1820 01:32:39,840 --> 01:32:41,000 l told you why l was here. 1821 01:32:41,200 --> 01:32:42,670 But you are not wise enough to know my mind. 1822 01:32:43,340 --> 01:32:45,000 Don't be that cocky. 1823 01:32:45,210 --> 01:32:46,230 l have to fool you, so what? 1824 01:32:46,440 --> 01:32:48,000 Do you want to fool me? Why don't you study two more years? 1825 01:32:48,280 --> 01:32:49,270 l have to bring Chou-heung away, so what? 1826 01:32:49,480 --> 01:32:50,570 No one can stop me. 1827 01:32:50,780 --> 01:32:53,010 Go ahead and try, here is Wah's house, how dare you! 1828 01:32:53,280 --> 01:32:54,370 I will ask His Excellency to sue you in front of the emperor. 1829 01:32:54,580 --> 01:32:56,020 You and your family will be sentenced to death, for sure! 1830 01:32:56,790 --> 01:32:58,550 Damn you bitch, how dare you! You're a shameless guy! 1831 01:32:58,750 --> 01:32:59,620 How dare you scold me? 1832 01:33:00,220 --> 01:33:00,880 Go to hell! 1833 01:33:02,320 --> 01:33:03,050 Take it back. 1834 01:33:04,230 --> 01:33:05,590 l will not forgive you. 1835 01:33:06,860 --> 01:33:08,520 Don't stop me. 1836 01:33:09,730 --> 01:33:13,190 Madam! No! 1837 01:33:13,870 --> 01:33:14,930 Stop! Stop it! 1838 01:33:16,140 --> 01:33:19,770 Tong Pak-Fu, Chou-heung is our maid. 1839 01:33:19,980 --> 01:33:21,530 lf you want to marry her, 1840 01:33:21,740 --> 01:33:23,840 you shall follow our regulations. 1841 01:33:24,050 --> 01:33:26,100 The incense is going to be finished. 1842 01:33:26,310 --> 01:33:28,840 Try to do something! 1843 01:33:29,920 --> 01:33:32,850 Fine, l will try my best. 1844 01:33:33,050 --> 01:33:34,540 l have to find Chou-heung out. 1845 01:33:37,090 --> 01:33:38,560 'Wonder world'. 1846 01:33:59,170 --> 01:34:00,040 'Great waves'. 1847 01:34:13,820 --> 01:34:16,910 1st stance! 'Wonder Palm'. 1848 01:34:23,900 --> 01:34:24,450 Not this one. 1849 01:34:25,330 --> 01:34:25,850 Once again! 1850 01:34:27,870 --> 01:34:28,630 'Substitution'. 1851 01:34:39,310 --> 01:34:40,040 ln double! 1852 01:34:44,020 --> 01:34:44,500 Damn! 1853 01:34:52,020 --> 01:34:53,620 Tong Pak-Fu, are you dying? 1854 01:34:53,890 --> 01:34:55,150 'Wonder Palm'?! 1855 01:34:55,460 --> 01:34:56,690 Nothing special. 1856 01:35:02,570 --> 01:35:04,500 lt's you who pushed me to use my last powerful stance! 1857 01:35:15,250 --> 01:35:16,080 Turtle... 1858 01:35:17,750 --> 01:35:18,680 Ball... 1859 01:35:18,920 --> 01:35:20,510 lt's strong. 1860 01:35:20,920 --> 01:35:21,650 Air... 1861 01:35:22,090 --> 01:35:23,850 He is so powerful! 1862 01:35:24,060 --> 01:35:25,320 lsn't he Superman? 1863 01:35:26,190 --> 01:35:26,920 Stance... 1864 01:35:42,640 --> 01:35:43,560 What's the matter? 1865 01:35:45,830 --> 01:35:47,270 See, Tong Pak-Fu! 1866 01:35:47,470 --> 01:35:50,800 l have something to fight against your stance! 1867 01:35:50,910 --> 01:35:52,770 Damn you, how dare you trick me? 1868 01:35:52,970 --> 01:35:55,410 l love it, so what? 1869 01:35:56,850 --> 01:35:58,510 Damn you, go to hell! 1870 01:35:58,710 --> 01:35:59,980 No... 1871 01:36:00,280 --> 01:36:01,250 The incense is going to be extinguished, 1872 01:36:01,450 --> 01:36:03,040 Chou-heung will marry my sons. 1873 01:36:07,220 --> 01:36:09,520 lsn't my destiny to be alone? 1874 01:36:10,330 --> 01:36:13,690 My God! 1875 01:36:16,930 --> 01:36:19,230 'The people thought l was insane.' 1876 01:36:20,600 --> 01:36:22,700 'But they don't really understand me.' 1877 01:36:23,470 --> 01:36:25,600 'Can't you see the graves of the heroes?' 1878 01:36:26,270 --> 01:36:29,180 'No flower, no wine, but who cares?' 1879 01:36:34,520 --> 01:36:35,180 l know it. 1880 01:36:49,760 --> 01:36:50,860 Time's up. 1881 01:36:50,970 --> 01:36:52,160 On time. 1882 01:36:53,400 --> 01:36:54,160 Chou-heung. 1883 01:37:05,550 --> 01:37:09,210 My God, why did you tremble when l was reciting my poem? 1884 01:37:09,420 --> 01:37:12,720 l didn't! But l just wanted to go pissing only. 1885 01:37:15,390 --> 01:37:16,450 Do you have a knife? 1886 01:37:16,790 --> 01:37:17,350 What for? 1887 01:37:17,790 --> 01:37:18,590 l want to suicide. 1888 01:37:18,890 --> 01:37:22,420 No, you have to marry me first. 1889 01:37:25,630 --> 01:37:28,930 l prefer dying. 1890 01:37:31,940 --> 01:37:35,800 Pal, how dare you court my girl? 1891 01:37:36,010 --> 01:37:37,160 Your girl is over there! 1892 01:37:47,080 --> 01:37:47,700 Chou-heung. 1893 01:37:48,310 --> 01:37:49,940 Perform wedding ceremony now. 1894 01:37:58,860 --> 01:38:00,830 Tidy up first, 1895 01:38:01,030 --> 01:38:02,120 that's great. 1896 01:38:02,330 --> 01:38:03,760 Kneel down, 1897 01:38:04,100 --> 01:38:06,060 the wedding starts. 1898 01:38:08,270 --> 01:38:12,230 Chou-heung, after so many tests, 1899 01:38:12,470 --> 01:38:14,560 l believe Tong loves you wholeheartedly. 1900 01:38:14,770 --> 01:38:16,930 Now, l'm glad to let him marry you. 1901 01:38:17,240 --> 01:38:18,170 Thank you, Madam. 1902 01:38:20,380 --> 01:38:22,010 Are you satisfied? 1903 01:38:22,380 --> 01:38:24,010 What else do you want to talk? 1904 01:38:24,920 --> 01:38:28,350 l just enjoy the ups and downs of life. What an interesting life! 1905 01:38:28,890 --> 01:38:30,010 l want to go pissing! 1906 01:38:30,220 --> 01:38:33,160 l think you are anxious to go sleeping, right? 1907 01:38:35,430 --> 01:38:38,590 Tong Pak-Fu, don't let us be down on you, 1908 01:38:38,800 --> 01:38:41,160 treat Chou-heung well. 1909 01:38:41,370 --> 01:38:43,600 Madam, l am sorry, I misunderstood you before. 1910 01:38:43,800 --> 01:38:45,740 You are always our big brother. 1911 01:38:45,940 --> 01:38:47,340 Wish you have today year after year! 1912 01:38:47,540 --> 01:38:49,030 Year old of old has the present too! 1913 01:38:50,340 --> 01:38:51,470 Thank you. 1914 01:39:04,390 --> 01:39:09,690 Chou-heung, passed through so many twists and turns, fortunately... 1915 01:39:10,900 --> 01:39:13,090 we are getting married at last. 1916 01:39:16,300 --> 01:39:18,130 Congratulations. You're really great! 1917 01:39:18,870 --> 01:39:20,800 Your wife is so pretty, 1918 01:39:21,010 --> 01:39:23,700 why don't you kiss your bride now? 1919 01:39:24,540 --> 01:39:25,700 Come on. 1920 01:39:25,700 --> 01:39:25,860 Hold it! Come on. 1921 01:39:25,860 --> 01:39:26,330 Hold it! 1922 01:39:26,870 --> 01:39:27,860 Let's play guessing game with me now. 1923 01:39:28,840 --> 01:39:29,600 Don't you know it? 1924 01:39:30,040 --> 01:39:32,340 How about mahjong, Tin Kau, Blackjack... 1925 01:39:32,540 --> 01:39:33,770 You should know how to play. 123724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.