Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,900 --> 00:01:18,720
What's going on?
2
00:01:18,940 --> 00:01:21,960
l've waited for 6 hours, why hasn't he come out yet?
3
00:01:22,180 --> 00:01:24,900
Usually, he will come out not more than 4 hours.
4
00:01:26,010 --> 00:01:26,830
Put the rubbish in front of the door.
5
00:01:27,050 --> 00:01:27,730
Yes.
6
00:01:28,750 --> 00:01:32,570
Let's fight for it...
7
00:01:38,980 --> 00:01:41,280
l have gotten the calligraphy of Tong Pak-Fu.
8
00:01:41,490 --> 00:01:44,110
Give it to me...
9
00:01:44,320 --> 00:01:46,350
lt's mine...
10
00:02:12,620 --> 00:02:13,670
Master. lsn't one dish of soy enough?
11
00:02:13,880 --> 00:02:14,750
Slowly, please.
12
00:02:14,950 --> 00:02:16,480
Many people come for your paintings,
13
00:02:16,690 --> 00:02:17,710
why don't you bother?
14
00:02:18,050 --> 00:02:19,390
l have no mood to draw.
15
00:02:19,590 --> 00:02:21,020
Give them two more baskets of rubbish, that's it.
16
00:02:21,220 --> 00:02:21,880
Yes.
17
00:02:23,290 --> 00:02:23,880
Mr. Chuck.
18
00:02:24,290 --> 00:02:25,450
Brother Tong.
19
00:02:25,930 --> 00:02:26,520
Mr. Chuck.
20
00:02:26,830 --> 00:02:28,060
Help, Brother Tong.
21
00:02:29,200 --> 00:02:32,860
l think you must have lost all you money again.
22
00:02:33,070 --> 00:02:36,440
You understand me so well.
23
00:02:36,640 --> 00:02:38,160
Among the 'Four Scholars',
24
00:02:38,380 --> 00:02:41,610
Everyone knows you love gambling.
25
00:02:41,810 --> 00:02:45,210
'Having no money, to live comfortably',
26
00:02:45,420 --> 00:02:47,380
it is your motto, right?
27
00:02:47,580 --> 00:02:48,610
You are flattering me!
28
00:02:48,820 --> 00:02:50,550
You're born to be a free-liver.
29
00:02:50,750 --> 00:02:53,720
ln fact, you are much more luckier than me.
30
00:02:54,720 --> 00:02:55,590
But...
31
00:02:55,790 --> 00:02:57,520
you lose so much money per every two days
32
00:02:57,730 --> 00:02:59,130
and you come to seek help from me after losing money,
33
00:02:59,330 --> 00:03:02,200
l don't think l can help you forever.
34
00:03:02,500 --> 00:03:03,630
Sure!
35
00:03:03,830 --> 00:03:05,960
Because of that, l tried to risk for the last time.
36
00:03:06,170 --> 00:03:08,260
But l lost the money which l could earn till my death.
37
00:03:08,470 --> 00:03:10,300
That's 300,000 taels.
38
00:03:10,510 --> 00:03:12,740
So, l have to beg you to draw 30 paintings...
39
00:03:12,940 --> 00:03:14,670
in order to save my life.
40
00:03:14,880 --> 00:03:15,800
l understand pretty well.
41
00:03:16,010 --> 00:03:16,730
Shui, go out first.
42
00:03:16,950 --> 00:03:17,560
Yes, master.
43
00:03:20,050 --> 00:03:21,600
Damn you, don't you think l owe you that?
44
00:03:21,820 --> 00:03:22,430
You need 30 paintings?
45
00:03:22,650 --> 00:03:23,170
No way!
46
00:03:24,720 --> 00:03:25,640
Please!
47
00:03:25,850 --> 00:03:27,370
lt's my fault,
48
00:03:27,580 --> 00:03:28,710
l am now begging you to forgive me.
49
00:03:29,050 --> 00:03:31,420
You should remember that l lent you the blue magazine when you were a child!
50
00:03:31,620 --> 00:03:34,250
Also, l always help you to sell your paintings which make you get rich!
51
00:03:34,450 --> 00:03:36,220
Some loan-sharks are waiting for me outside,
52
00:03:36,420 --> 00:03:37,890
they want me to get 30 paintings of yours within one hour.
53
00:03:38,090 --> 00:03:39,790
Otherwise, they'll kill me! Will you help me or not?
54
00:03:39,990 --> 00:03:43,450
One hour? Well, since you are my brother,
55
00:03:43,660 --> 00:03:44,990
l will write your lament for your funeral.
56
00:03:45,200 --> 00:03:46,560
Say, 'A bastard' or 'A scumbag', which one do you like?
57
00:03:46,770 --> 00:03:47,700
Choose between these two.
58
00:03:48,970 --> 00:03:51,030
Pak Fu, don't be that mean to me.
59
00:03:51,240 --> 00:03:53,640
l swear if l gamble again,
60
00:03:53,840 --> 00:03:56,240
l will be terribly raped by an ugly woman until death.
61
00:03:56,440 --> 00:03:58,470
Or until my dick to be rotten.
62
00:03:58,680 --> 00:03:59,610
ls it OK?
63
00:04:00,780 --> 00:04:03,180
You made such worst oath!
64
00:04:04,080 --> 00:04:06,350
OK, l will save you for the last time.
65
00:04:06,550 --> 00:04:08,150
Man, give me the stationery.
66
00:04:12,190 --> 00:04:13,850
You are such a heroic friend, so righteous!
67
00:04:14,060 --> 00:04:15,030
Cut the crap, undress.
68
00:04:15,860 --> 00:04:16,660
Undress?
69
00:04:24,140 --> 00:04:25,570
What are you doing?
70
00:04:44,220 --> 00:04:45,090
What?
71
00:05:57,090 --> 00:05:58,210
Fantastic!
72
00:05:58,420 --> 00:05:59,820
lt's worth of being tortured like this!
73
00:06:00,020 --> 00:06:00,990
What is it called?
74
00:06:01,220 --> 00:06:02,160
lt's great!
75
00:06:02,660 --> 00:06:04,560
lt's called 'Great Eagle'.
76
00:06:04,760 --> 00:06:06,960
lt is worth over 300,000 taels.
77
00:06:07,160 --> 00:06:08,360
Don't bother me again.
78
00:06:08,570 --> 00:06:09,730
Sure!
79
00:06:09,930 --> 00:06:11,400
But you really amazed me.
80
00:06:11,600 --> 00:06:13,690
You used my nipples as flowers.
81
00:06:14,070 --> 00:06:15,440
You used my palms as trees.
82
00:06:15,640 --> 00:06:16,940
My ass is painted as stone.
83
00:06:17,210 --> 00:06:18,970
Cloud and mountains are drawn on my feet.
84
00:06:19,180 --> 00:06:20,400
About the eagle,
85
00:06:20,610 --> 00:06:22,510
which part of my body is used?
86
00:06:22,980 --> 00:06:24,380
lt's your penis.
87
00:06:25,320 --> 00:06:26,710
l guessed it correctly.
88
00:06:26,920 --> 00:06:30,080
lt's great! How wonderful!
89
00:06:30,290 --> 00:06:33,020
l only used your penis to draw the little worm hung in the eagle's mouth.
90
00:06:33,490 --> 00:06:35,150
How come you think it's great and wonderful?
91
00:06:37,490 --> 00:06:38,190
That's good!
92
00:06:39,000 --> 00:06:39,890
lt's useful anyway.
93
00:06:41,000 --> 00:06:43,930
Tong Pak-Fu was born in Ming Dynasty,
94
00:06:44,130 --> 00:06:46,760
in the year of Tiger.
95
00:06:46,970 --> 00:06:48,060
He was named Tong Yan.
96
00:06:48,270 --> 00:06:51,210
Yan was born in the year of Tiger, so he was also named as Pak Fu.
97
00:06:51,470 --> 00:06:54,270
He was very clever and was good in writing poems and paintings.
98
00:06:54,480 --> 00:06:56,540
He was the leading scholar of the 'Four Scholars' in Ming Dynasty.
99
00:06:56,750 --> 00:06:59,680
So Tong Yan was the idol of many people.
100
00:06:59,880 --> 00:07:01,610
He was envied by many men
101
00:07:01,820 --> 00:07:05,980
because he had 8 pretty wives.
102
00:07:06,190 --> 00:07:10,510
He seemed to be the most lucky guy in the world!
103
00:07:10,730 --> 00:07:12,950
Hands up, do you have money?
104
00:07:13,160 --> 00:07:14,250
Please lend it to me first.
105
00:07:14,560 --> 00:07:16,580
Kidding! So poor are you!
106
00:07:17,590 --> 00:07:18,490
Pay me now.
107
00:07:18,590 --> 00:07:20,420
You have got money, we can keep on playing now.
108
00:07:20,630 --> 00:07:21,750
You always win,
109
00:07:21,960 --> 00:07:22,450
l wonder, are you a swindler?
110
00:07:22,660 --> 00:07:25,390
l'm lucky indeed!
111
00:07:26,430 --> 00:07:28,590
Honeys, come and eat the chicken wings!
112
00:07:29,170 --> 00:07:31,260
Why are you that late?
113
00:07:31,470 --> 00:07:32,800
Hey, are you ready?
114
00:07:33,010 --> 00:07:35,740
We're ready...
115
00:07:36,240 --> 00:07:37,000
Oh, my painting of 'Hundred Flowers'!
116
00:07:37,210 --> 00:07:39,770
Please lend it to me to be a mat for the table.
117
00:07:39,980 --> 00:07:41,140
Don't be so mean!
118
00:07:41,410 --> 00:07:43,780
You are not dying, you may draw another one any time you like.
119
00:07:43,980 --> 00:07:44,540
But...
120
00:07:44,750 --> 00:07:46,220
Cut the crap, play with me.
121
00:07:46,420 --> 00:07:48,180
Choi Choi, make it three, four thirty.
122
00:07:48,420 --> 00:07:48,940
Drink it!
123
00:07:49,160 --> 00:07:50,140
Hurry up!
124
00:07:53,890 --> 00:07:55,420
'Chinese Poems - Tong Yan'
125
00:07:57,530 --> 00:07:58,430
What are you doing?
126
00:07:58,630 --> 00:07:59,500
Oh, my poetry!
127
00:07:59,770 --> 00:08:01,760
Look at it, the table is not well balanced,
128
00:08:01,970 --> 00:08:02,800
one book is not enough,
129
00:08:03,000 --> 00:08:04,200
bring me two more please.
130
00:08:05,370 --> 00:08:06,740
You lost.
131
00:08:07,240 --> 00:08:08,640
You lost again.
132
00:08:08,840 --> 00:08:10,210
l lost again?
133
00:08:11,740 --> 00:08:14,710
Why a bird is missing from my painting?
134
00:08:14,910 --> 00:08:16,180
Cut the crap!
135
00:08:16,380 --> 00:08:17,280
l have lost a bird from my mahjong.
136
00:08:17,480 --> 00:08:19,150
So l cut the head to represent the lost one
137
00:08:19,350 --> 00:08:20,510
No big deal!
138
00:08:22,590 --> 00:08:23,350
You...
139
00:08:26,760 --> 00:08:28,520
Mom, what are you doing?
140
00:08:29,400 --> 00:08:31,890
Mom wants to suicide!
141
00:08:32,100 --> 00:08:33,360
Go and take a look of her now...
142
00:08:33,700 --> 00:08:34,460
Hold it, let's finish this game first.
143
00:08:34,670 --> 00:08:36,330
Watch mine, l am the winner.
144
00:08:36,540 --> 00:08:37,500
You jinx!
145
00:08:37,700 --> 00:08:38,830
Money, please.
146
00:08:39,840 --> 00:08:41,700
Mom, are you crazy?
147
00:08:41,910 --> 00:08:43,640
l am useless,
148
00:08:44,040 --> 00:08:46,640
l've married you to 8 wives,
149
00:08:46,850 --> 00:08:48,250
but you aren't satisfied,
150
00:08:48,480 --> 00:08:50,110
You always have a long face.
151
00:08:50,650 --> 00:08:51,950
l think l have to kill myself
152
00:08:52,150 --> 00:08:54,380
Why did you say so?
153
00:08:54,690 --> 00:08:56,480
l didn't blame you!
154
00:08:56,690 --> 00:09:01,650
Pak Fu, you are young and successful.
155
00:09:01,860 --> 00:09:05,410
You are rich and you have so many wives,
156
00:09:05,630 --> 00:09:08,650
You should be the happiest guy in the world. Right?
157
00:09:08,870 --> 00:09:10,950
l haven't said l am unhappy.
158
00:09:11,360 --> 00:09:13,230
So, why do you always have a long face?
159
00:09:13,430 --> 00:09:15,900
Don't you think your wives match you?
160
00:09:16,770 --> 00:09:20,220
lt's easy to get a wife but not easy to get the right one who understands me well.
161
00:09:20,440 --> 00:09:22,370
Although they are my wives,
162
00:09:23,140 --> 00:09:24,770
they don't really understand my mind.
163
00:09:30,350 --> 00:09:31,710
Don't you think we can't match you?
164
00:09:31,920 --> 00:09:33,750
We'd better suicide!
165
00:09:34,380 --> 00:09:37,080
What? 8 of you will be hanging together?
166
00:09:37,290 --> 00:09:39,410
How amazing!
167
00:09:40,190 --> 00:09:41,420
Help!
168
00:09:42,430 --> 00:09:44,830
Daughters-in-law, are you alright?
169
00:09:45,030 --> 00:09:47,760
Pak Fu, do you want them all to have suicide?
170
00:09:47,960 --> 00:09:49,730
Will you feel happy about that?
171
00:09:49,930 --> 00:09:50,630
l don't mean...
172
00:09:50,830 --> 00:09:52,800
Let me go, l want to die...
173
00:09:53,000 --> 00:09:53,930
Don't do that!
174
00:09:54,140 --> 00:09:58,840
Mother-in-law, let us die.
175
00:09:59,040 --> 00:10:01,070
Pak Fu, can you say something?
176
00:10:01,280 --> 00:10:03,070
Shut up! Listen to me!
177
00:10:07,950 --> 00:10:08,920
lt's my fault,
178
00:10:09,990 --> 00:10:14,650
all of you are very nice.
179
00:10:15,060 --> 00:10:16,720
Cultured and civilized.
180
00:10:16,960 --> 00:10:18,360
But l should have appreciated, it's my fault.
181
00:10:18,760 --> 00:10:21,530
Sorry, please forgive me.
182
00:10:21,730 --> 00:10:24,130
l am so happy about that!
183
00:10:24,330 --> 00:10:26,390
Hubby, smile, come on.
184
00:10:26,600 --> 00:10:28,160
Come on, smile.
185
00:10:30,640 --> 00:10:31,730
Be happy.
186
00:10:31,940 --> 00:10:33,340
Come on, smile.
187
00:10:35,080 --> 00:10:36,810
Why don't you laugh happily?
188
00:10:37,010 --> 00:10:37,950
You should laugh happily!
189
00:10:38,150 --> 00:10:41,050
Come on, be happy.
190
00:10:41,650 --> 00:10:43,680
Show us a happy look.
191
00:10:49,790 --> 00:10:54,160
Let's play...
192
00:10:55,130 --> 00:10:57,610
Pak Fu, see, they always want you to be happy.
193
00:10:57,830 --> 00:10:59,350
Don't misunderstand them again,
194
00:10:59,570 --> 00:11:01,360
got me?
195
00:11:01,570 --> 00:11:03,650
Madam, King Ning sends someone here to visit Young Master.
196
00:11:03,770 --> 00:11:04,890
King Ning?
197
00:11:05,880 --> 00:11:07,770
King Ning is planning a rebellion.
198
00:11:07,970 --> 00:11:10,270
Doesn't he want to recruit you?
199
00:11:10,670 --> 00:11:11,730
Anyway,
200
00:11:11,940 --> 00:11:13,500
just ask them to leave. l don't want to see them.
201
00:11:21,250 --> 00:11:22,210
Madam, they...
202
00:11:23,150 --> 00:11:23,910
Where is Tong Pak-Fu?
203
00:11:24,420 --> 00:11:26,480
Our Majesty wants him to be his military consultant.
204
00:11:26,690 --> 00:11:27,740
Ask him to come out now.
205
00:11:27,990 --> 00:11:29,280
l am sorry,
206
00:11:29,490 --> 00:11:32,080
my son is very sick, he can't receive you.
207
00:11:32,290 --> 00:11:34,350
Please express our sincere thanks to His Majesty.
208
00:11:34,560 --> 00:11:35,720
Please go back!
209
00:11:36,830 --> 00:11:38,390
What a coincidence!
210
00:11:38,600 --> 00:11:41,190
Those we want to recruit always get sick.
211
00:11:41,400 --> 00:11:43,670
But, it's been predicted by Our Majesty already.
212
00:11:43,870 --> 00:11:45,430
He asked us to bring the doctor here
213
00:11:45,640 --> 00:11:47,130
to check his sickness!
214
00:11:48,980 --> 00:11:49,570
Madam...
215
00:11:51,380 --> 00:11:52,040
Tong Pak-Fu.
216
00:11:53,510 --> 00:11:54,810
lsn't he sick?
217
00:11:55,150 --> 00:11:56,710
He...he has been seriously sick!
218
00:11:56,920 --> 00:11:57,940
But, how come a patient...
219
00:11:58,150 --> 00:12:00,590
to have a good appetite to eat chicken wings?
220
00:12:01,090 --> 00:12:02,650
Yes, it's strange...Why?
221
00:12:04,320 --> 00:12:06,880
lt's simple, because...
222
00:12:07,090 --> 00:12:11,330
l love chicken wings.
223
00:12:11,530 --> 00:12:15,160
But your mom says you are going to die.
224
00:12:15,370 --> 00:12:19,330
That's why he has to eat more before he dies.
225
00:12:19,540 --> 00:12:22,600
lf he don't eat now, he will have no chance to eat.
226
00:12:22,810 --> 00:12:24,210
Are you going to die?
227
00:12:24,410 --> 00:12:25,900
l am going to die.
228
00:12:26,110 --> 00:12:30,670
lf l don't eat now, l will have no chance to eat.
229
00:12:31,320 --> 00:12:34,380
But, he doesn't seem to be seriously sick.
230
00:12:34,590 --> 00:12:36,680
Doctor, go to feel the pulse of Mr. Tong.
231
00:12:36,890 --> 00:12:38,190
To see how serious is his sickness.
232
00:12:39,630 --> 00:12:42,290
His pulse is normal.
233
00:12:42,500 --> 00:12:45,360
l don't think he is sick!
234
00:12:59,410 --> 00:13:00,060
How is he?
235
00:13:00,280 --> 00:13:00,930
Can l be saved?
236
00:13:01,150 --> 00:13:02,000
Let me try.
237
00:13:16,650 --> 00:13:17,710
What's wrong with him?
238
00:13:18,150 --> 00:13:20,350
l haven't experienced such a messy pulse.
239
00:13:20,490 --> 00:13:21,120
What did you feel?
240
00:13:21,220 --> 00:13:22,020
Music!
241
00:13:22,230 --> 00:13:22,850
What?
242
00:13:23,090 --> 00:13:25,460
I think, you should have to prepare for your funeral.
243
00:13:25,660 --> 00:13:27,630
See you, Mr. Tong.
244
00:13:27,830 --> 00:13:28,730
We shouldn't have wasted our time...
245
00:13:28,930 --> 00:13:30,060
to recruit a dying man, let's go.
246
00:13:30,270 --> 00:13:31,600
Doctor, please save my...
247
00:13:34,700 --> 00:13:35,900
Bastard, kneel down.
248
00:13:36,710 --> 00:13:37,170
Do you remember?
249
00:13:37,370 --> 00:13:40,070
You took an oath in front of your dad's grave,
250
00:13:40,380 --> 00:13:42,780
you never show others to know your Kung-fu!
251
00:13:43,480 --> 00:13:45,040
Why have you shown Kung-fu just then?
252
00:13:45,350 --> 00:13:47,510
l remember, but it was an emergency.
253
00:13:47,820 --> 00:13:48,550
l just used my Kung-fu
254
00:13:48,750 --> 00:13:50,380
to change my pulse only, no big deal.
255
00:13:50,590 --> 00:13:52,610
But, in case...
256
00:13:52,820 --> 00:13:54,220
if our enemies discover that...
257
00:13:54,420 --> 00:13:56,150
you are the successor of Tong's Family...
258
00:13:56,360 --> 00:13:58,590
you will be in danger.
259
00:13:59,530 --> 00:14:01,690
Mom, who are our enemies?
260
00:14:01,900 --> 00:14:03,260
Why don't you tell me?
261
00:14:04,000 --> 00:14:06,630
l was afraid you'd look for trouble
262
00:14:06,840 --> 00:14:08,300
since you were young.
263
00:14:08,740 --> 00:14:10,170
But, you've grown up,
264
00:14:10,370 --> 00:14:11,770
l should tell you anyway.
265
00:14:12,810 --> 00:14:16,140
We have 2 enemies.
266
00:14:16,350 --> 00:14:19,110
One is called 'Evil Scholar'.
267
00:14:23,390 --> 00:14:24,440
He fought with your dad
268
00:14:24,650 --> 00:14:28,220
for the ranking championship of weapon.
269
00:14:28,760 --> 00:14:32,160
l was afraid he would play tricks,
270
00:14:32,360 --> 00:14:34,350
So l stayed and watched over their duel.
271
00:14:40,740 --> 00:14:43,140
Let me trap you instead.
272
00:14:43,940 --> 00:14:46,200
Brother Tinho, you will be the winner, don't worry.
273
00:15:02,620 --> 00:15:03,170
Higher than you.
274
00:15:04,650 --> 00:15:05,380
Go to hell.
275
00:15:09,260 --> 00:15:09,740
What is it?
276
00:15:13,930 --> 00:15:14,520
Chussy.
277
00:15:15,490 --> 00:15:16,090
Watch out.
278
00:15:28,640 --> 00:15:29,200
Go to hell.
279
00:15:34,150 --> 00:15:35,310
Chussy, you...
280
00:15:36,780 --> 00:15:37,540
Be careful!
281
00:15:46,830 --> 00:15:49,420
No way! l have to use the last stance!
282
00:15:51,460 --> 00:15:52,160
Go to hell.
283
00:15:58,670 --> 00:15:59,640
Chussy,
284
00:16:00,470 --> 00:16:03,370
what the hell are you doing here?
285
00:16:03,580 --> 00:16:04,340
l...
286
00:16:04,610 --> 00:16:05,270
Be careful!
287
00:16:05,810 --> 00:16:08,370
Don't go, you should tell me what you are doing here.
288
00:16:08,710 --> 00:16:10,810
l love you, so I want to help you.
289
00:16:11,020 --> 00:16:13,450
Don't you think the red beans can help me?
290
00:16:13,650 --> 00:16:14,520
lt's not red beans,
291
00:16:14,720 --> 00:16:16,950
it's my new invention - Tiny Bombs!
292
00:16:17,160 --> 00:16:19,090
What? Tiny... what?
293
00:16:19,290 --> 00:16:20,120
Don't look down on it,
294
00:16:20,330 --> 00:16:22,350
it's really powerful when it blow.
295
00:16:22,560 --> 00:16:25,930
What? Powerful... what? It will blow?
296
00:16:30,340 --> 00:16:34,140
Damn you, Chussy, do you want to play tricks?
297
00:16:35,980 --> 00:16:37,170
The Killing Sword Stance of the 'Evil Scholar'?
298
00:16:38,540 --> 00:16:40,170
ln the most critical moment,
299
00:16:40,650 --> 00:16:42,710
your dad attacked him...
300
00:16:42,920 --> 00:16:46,430
with the most horrible weapon in the world,
301
00:16:46,950 --> 00:16:49,070
he changed the whole situation.
302
00:16:49,690 --> 00:16:50,840
Watch out.
303
00:16:57,820 --> 00:16:59,080
My Wonder Spear!
304
00:17:03,630 --> 00:17:04,320
Where is the spearhead?
305
00:17:12,470 --> 00:17:13,400
Why?
306
00:17:15,070 --> 00:17:17,200
That's why dad died in great sorrow.
307
00:17:17,670 --> 00:17:19,200
He couldn't imagine
308
00:17:19,410 --> 00:17:21,740
Evil Scholar could break the steel-made spearhead.
309
00:17:21,940 --> 00:17:23,470
Before his death,
310
00:17:23,680 --> 00:17:27,120
he made an invincible spearhead!
311
00:17:27,420 --> 00:17:30,040
lt was because he worried that 'Evil Scholar' would kill our whole family.
312
00:17:30,250 --> 00:17:32,080
How about another enemy?
313
00:17:32,390 --> 00:17:33,360
Who is the next one?
314
00:17:33,560 --> 00:17:36,180
She was your dad's girlfriend, she fought with me for your dad.
315
00:17:36,390 --> 00:17:37,620
But she married later.
316
00:17:37,830 --> 00:17:40,490
l don't think you will meet her again.
317
00:17:42,060 --> 00:17:44,120
Get lost, don't bother me to have gambling.
318
00:17:44,570 --> 00:17:46,800
Mom, l want to leave home for few days.
319
00:17:47,000 --> 00:17:48,130
l will seek shelter.
320
00:17:48,340 --> 00:17:50,770
l am afraid the people from King Ning will come to bother us again.
321
00:17:51,740 --> 00:17:53,680
You should bring along the invincible spearhead with you
322
00:17:53,880 --> 00:17:54,840
for your safety.
323
00:17:55,710 --> 00:17:56,610
Bear in mind!
324
00:17:58,410 --> 00:18:02,440
Let's play...Come on.
325
00:18:02,650 --> 00:18:04,590
Since your dad lost in the duel,
326
00:18:04,790 --> 00:18:06,580
Now, on the rank of weapon,
327
00:18:06,790 --> 00:18:08,980
the Killing Sword of Evil Scholar is the 1st runner-up.
328
00:18:09,190 --> 00:18:11,090
Our Tong's Spear is the 2nd runner-up.
329
00:18:11,290 --> 00:18:13,230
Siu Lee's Dagger is the 3rd runner-up.
330
00:18:13,430 --> 00:18:14,450
Move!
331
00:18:16,100 --> 00:18:17,900
Who is the champion?
332
00:18:18,470 --> 00:18:20,300
The mom of Dagger Siu lee,
333
00:18:20,670 --> 00:18:22,190
but she passed away.
334
00:18:22,840 --> 00:18:25,830
Oh, what a pity!
335
00:18:26,410 --> 00:18:28,640
Cut the crap, why not play with me?
336
00:18:28,840 --> 00:18:30,810
Choi Choi, bingo, make it six.
337
00:18:31,010 --> 00:18:31,780
Drink it.
338
00:18:32,110 --> 00:18:32,980
You are too poor to compete with me.
339
00:18:33,120 --> 00:18:34,610
- Get lost! - l wanna play with mother-in-law.
340
00:18:37,120 --> 00:18:39,410
Choi Choi, make it three, why not nine...
341
00:18:40,220 --> 00:18:41,440
You lost, drink it.
342
00:18:42,020 --> 00:18:42,780
l won't scare.
343
00:19:01,970 --> 00:19:05,270
l am so miserable.
344
00:19:05,470 --> 00:19:08,270
My wives are abnormal housewives.
345
00:19:08,470 --> 00:19:11,410
But others envy me so much.
346
00:19:11,610 --> 00:19:17,110
ln fact, l am lonely.
347
00:19:22,290 --> 00:19:24,760
Look, the 'Four Scholars' are over there.
348
00:19:25,930 --> 00:19:27,480
Go and have a look, hurry up...
349
00:20:03,730 --> 00:20:06,660
You can never escape.
350
00:20:07,970 --> 00:20:09,430
Brother Pak Fu, there is a crowd of people.
351
00:20:11,200 --> 00:20:14,000
We come here for a tour,
352
00:20:14,210 --> 00:20:16,170
that's why the girls are that crazy.
353
00:20:16,380 --> 00:20:16,860
That's why!
354
00:20:17,080 --> 00:20:17,740
Pals,
355
00:20:17,940 --> 00:20:20,610
why not have a poem competition?
356
00:20:20,810 --> 00:20:21,970
Very good idea!
357
00:20:22,180 --> 00:20:23,340
Why don't you start first? Brother Man-bun.
358
00:20:23,550 --> 00:20:24,350
l am the best in this field.
359
00:20:25,820 --> 00:20:27,290
'There are many geese under the mountain.'
360
00:20:27,750 --> 00:20:30,020
'They rushed down to the river.'
361
00:20:30,220 --> 00:20:32,550
'Let's roast a goose.'
362
00:20:33,260 --> 00:20:35,550
'After roasting, you'd better go home for a screw.'
363
00:20:36,630 --> 00:20:38,350
Good, very good.
364
00:20:38,560 --> 00:20:39,750
Very good!
365
00:20:42,640 --> 00:20:44,220
lsn't it that funny?
366
00:20:45,530 --> 00:20:48,290
l wonder, why is he always so enjoy when he is in a trip?
367
00:20:48,500 --> 00:20:53,260
l envy him so much.
368
00:20:53,640 --> 00:20:55,100
Be frank,
369
00:20:55,300 --> 00:20:58,360
he is the best in writing poems among the 'Four Scholars'.
370
00:20:58,610 --> 00:21:00,910
And he is an excellent artist.
371
00:21:01,110 --> 00:21:03,270
He is really a great genius!
372
00:21:03,480 --> 00:21:05,380
Right! l envy him his talent for music.
373
00:21:05,580 --> 00:21:08,740
He is very good in playing musical instruments.
374
00:21:08,950 --> 00:21:11,510
That's right, l know playing...
375
00:21:11,720 --> 00:21:13,650
all kinds of musical instruments.
376
00:21:13,860 --> 00:21:16,220
Recently l have studied a new kind of western music,
377
00:21:16,430 --> 00:21:17,260
it's great!
378
00:21:17,460 --> 00:21:19,890
Let's play it together if we've a chance.
379
00:21:20,100 --> 00:21:20,720
Sure.
380
00:21:20,930 --> 00:21:23,400
But l envy you...
381
00:21:23,600 --> 00:21:25,000
because of your wives.
382
00:21:25,200 --> 00:21:26,290
Everybody knows your eight wives...
383
00:21:26,500 --> 00:21:30,530
are so pretty.
384
00:21:30,740 --> 00:21:34,230
l don't think you will have any regrets in your life.
385
00:21:34,440 --> 00:21:36,100
l envy you so much.
386
00:21:37,910 --> 00:21:39,540
Bravo...
387
00:21:43,090 --> 00:21:44,480
There is something attractive.
388
00:21:45,890 --> 00:21:47,550
See, there is a beauty on the bridge.
389
00:21:47,760 --> 00:21:50,850
She seems to be lonely.
390
00:21:51,590 --> 00:21:54,720
Why not show us your talent about how to court a girl.
391
00:21:54,930 --> 00:21:57,020
To let us learn from you!
392
00:21:57,370 --> 00:21:58,200
Well...
393
00:21:59,170 --> 00:22:02,400
lt's the welfare for your friends, so?
394
00:22:02,610 --> 00:22:03,630
l am glad to demonstrate it.
395
00:22:03,840 --> 00:22:04,570
Go.
396
00:22:29,900 --> 00:22:30,680
Miss.
397
00:22:33,700 --> 00:22:34,680
What's the matter?
398
00:22:37,610 --> 00:22:39,060
Go, go...
399
00:22:42,530 --> 00:22:46,270
May l put my head on your shoulder?
400
00:22:46,470 --> 00:22:47,340
ls it OK?
401
00:22:47,540 --> 00:22:48,130
No,
402
00:22:48,340 --> 00:22:49,930
l am a girl, a decent girl.
403
00:22:50,310 --> 00:22:53,900
l know, l want to make my friends happy, that's all.
404
00:22:54,110 --> 00:22:56,210
ln fact, l am Tong Pak-Fu.
405
00:22:56,420 --> 00:22:57,310
So what?
406
00:22:57,520 --> 00:22:58,410
l don't know you.
407
00:22:58,980 --> 00:23:00,180
l will shout for help if you don't leave me alone.
408
00:23:00,390 --> 00:23:02,650
How about paying you 1 tael?
409
00:23:02,860 --> 00:23:04,350
Who do you think l am?
410
00:23:04,560 --> 00:23:05,720
Make it ten.
411
00:23:06,360 --> 00:23:08,020
That's too expensive, why don't you rob?
412
00:23:08,230 --> 00:23:09,660
Right, l am robber.
413
00:23:09,860 --> 00:23:10,690
Give me all your money.
414
00:23:14,170 --> 00:23:14,760
Go to hell.
415
00:23:15,330 --> 00:23:15,890
Punch you!
416
00:23:17,800 --> 00:23:18,770
What's wrong?
417
00:23:23,680 --> 00:23:25,200
No need to punch her like that?
418
00:23:25,410 --> 00:23:27,140
Robber! lt's a ladyboy!
419
00:23:28,010 --> 00:23:29,040
Ladyboy?
420
00:23:29,250 --> 00:23:30,410
l love it. Hold it.
421
00:23:35,090 --> 00:23:36,920
Damn it. He is being the first to!
422
00:23:59,650 --> 00:24:01,550
Look, so many people!
423
00:24:01,780 --> 00:24:04,080
Yes, it's crowded.
424
00:24:04,280 --> 00:24:05,810
Chung-heung, Ha-heung, shut up,
425
00:24:06,020 --> 00:24:06,950
behave yourselves.
426
00:24:16,430 --> 00:24:17,730
What's going on?
427
00:24:17,930 --> 00:24:21,590
Madam Wah and her 4 pretty maids have come for worshipping.
428
00:24:21,800 --> 00:24:23,500
The maids are all pretty,
429
00:24:23,700 --> 00:24:25,250
especially Chou-heung.
430
00:24:25,470 --> 00:24:26,860
Who is she? Who is Chou-heung?
431
00:24:27,070 --> 00:24:28,090
Look! That way.
432
00:24:28,310 --> 00:24:30,230
Chou-heung.
433
00:24:43,410 --> 00:24:44,610
Damn, she is not pretty at all.
434
00:24:44,810 --> 00:24:46,180
You know,
435
00:24:46,380 --> 00:24:48,510
pretty woman is like flowers.
436
00:24:48,720 --> 00:24:51,240
You'll be all eyes for its beauty if some leaves are around.
437
00:24:51,450 --> 00:24:52,220
Look once more.
438
00:24:53,060 --> 00:24:54,820
Pretty woman!
439
00:24:58,890 --> 00:25:01,090
Woo, she is really pretty!
440
00:25:01,300 --> 00:25:02,130
Let's go in the temple together.
441
00:25:02,330 --> 00:25:04,030
To look for fun!
442
00:25:09,410 --> 00:25:10,500
You will be our leader!
443
00:25:10,710 --> 00:25:11,500
Follow me.
444
00:25:13,780 --> 00:25:17,410
Give me...
445
00:25:17,510 --> 00:25:21,710
Make way... go that way!
446
00:25:21,880 --> 00:25:24,750
Let's use of any chance to take their advantage.
447
00:25:24,950 --> 00:25:25,680
Sure.
448
00:25:26,320 --> 00:25:27,310
Give the beggars some bread.
449
00:25:27,520 --> 00:25:27,890
Yes, Madam.
450
00:25:28,090 --> 00:25:29,280
Yes, Madam.
451
00:25:31,090 --> 00:25:35,260
Give it to me.
452
00:25:39,000 --> 00:25:39,700
Go.
453
00:25:39,940 --> 00:25:40,700
Go!
454
00:25:41,070 --> 00:25:42,160
Be merciful!
455
00:25:42,370 --> 00:25:44,530
l want any kind of bread. Come on.
456
00:25:49,110 --> 00:25:51,810
lt's yours, everyone will get his share.
457
00:25:53,650 --> 00:25:54,450
Don't fight for it. lt's yours.
458
00:25:55,180 --> 00:25:56,980
l haven't eaten for a long time,
459
00:25:57,190 --> 00:25:58,480
please give me some bread.
460
00:26:01,620 --> 00:26:03,180
Auntie, this is for you.
461
00:26:03,430 --> 00:26:09,020
Help! l am damn hungry!
462
00:26:11,470 --> 00:26:13,200
Are you hungry? Eat this.
463
00:26:14,700 --> 00:26:16,260
What? One is not enough?
464
00:26:18,710 --> 00:26:19,890
One more for you.
465
00:26:24,710 --> 00:26:26,730
Come over, here are some bread!
466
00:26:42,250 --> 00:26:45,620
Be good, come on, eat this.
467
00:27:14,520 --> 00:27:16,550
l've got it,
468
00:27:16,760 --> 00:27:18,690
the most pretty smile is the smile with love.
469
00:27:19,120 --> 00:27:20,850
l have found my dream lover.
470
00:27:22,760 --> 00:27:23,790
She is Chou-heung.
471
00:27:56,460 --> 00:27:58,330
Miss, are you coming to worship God?
472
00:27:59,200 --> 00:28:02,720
lt's good to worship God, so you will be blessed.
473
00:28:03,470 --> 00:28:04,490
Let me do it for you.
474
00:28:12,110 --> 00:28:13,580
To worship God...
475
00:28:21,150 --> 00:28:22,670
'lt's prohibited to speak loudly in the temple.'
476
00:28:30,520 --> 00:28:32,850
Pal, chase the ship of Madam Wah.
477
00:28:33,060 --> 00:28:33,610
Fine!
478
00:28:35,320 --> 00:28:36,120
Be careful...
479
00:28:39,760 --> 00:28:41,590
Sir, you are wise
480
00:28:41,800 --> 00:28:44,200
to choose my ship.
481
00:28:44,400 --> 00:28:45,760
My ship is the most speedy one.
482
00:28:45,970 --> 00:28:46,560
Really?
483
00:28:47,800 --> 00:28:49,270
Hey, your ship is sinking.
484
00:28:49,470 --> 00:28:51,530
Yes! lt's speedy to sink as l said before.
485
00:28:52,040 --> 00:28:52,600
What's wrong?
486
00:28:52,810 --> 00:28:53,670
l am in a hurry!
487
00:28:53,880 --> 00:28:55,710
l think you are chasing Chou-heung.
488
00:28:55,910 --> 00:28:56,500
How do you know that?
489
00:28:56,710 --> 00:28:58,980
l have seen many rich guys of your kind before.
490
00:28:59,180 --> 00:28:59,910
But it's useless
491
00:29:00,120 --> 00:29:02,240
to court her outside Wah's house.
492
00:29:02,450 --> 00:29:03,320
What good idea will you suggest?
493
00:29:03,790 --> 00:29:06,250
You should go and work inside Wah's house.
494
00:29:06,460 --> 00:29:07,550
Suggest some idea to me please.
495
00:29:07,760 --> 00:29:09,250
No problem. lt depends on your offer.
496
00:29:09,460 --> 00:29:10,360
Alright. l will follow your advice.
497
00:29:10,560 --> 00:29:11,720
Listen to me...
498
00:29:19,300 --> 00:29:22,130
You can't move no matter what happens! OK?
499
00:29:22,340 --> 00:29:23,630
You said you would pay me!
500
00:29:23,840 --> 00:29:24,570
Don't cheat me!
501
00:29:25,140 --> 00:29:26,610
How can l cheat a wise guy like you?
502
00:29:26,810 --> 00:29:27,400
That's right.
503
00:29:30,050 --> 00:29:31,440
Cheap man!
504
00:29:31,650 --> 00:29:34,580
A brand new cheap man for sale.
505
00:29:34,780 --> 00:29:37,340
Come and have a look!
506
00:29:39,890 --> 00:29:40,860
l'm so poor!
507
00:29:41,060 --> 00:29:43,220
Are you selling yourself to bury your dad?
508
00:29:43,430 --> 00:29:45,020
But it's not lucky to see a dead body early in the morning.
509
00:29:45,230 --> 00:29:46,690
l don't want too.
510
00:29:46,900 --> 00:29:48,390
You look familiar,
511
00:29:48,600 --> 00:29:49,530
where did l see you before?
512
00:29:49,730 --> 00:29:50,060
Really?
513
00:29:50,270 --> 00:29:51,820
lt doesn't matter, let's make friends now.
514
00:29:52,030 --> 00:29:53,800
Why don't you be merciful, buy me please.
515
00:29:54,000 --> 00:29:55,470
What a pity?
516
00:29:55,770 --> 00:29:58,400
We need a workman indeed, why not...
517
00:29:58,610 --> 00:30:03,370
l am poor, l want to sell myself to bury my whole family!
518
00:30:07,580 --> 00:30:09,610
Kidding?!
519
00:30:09,820 --> 00:30:12,740
Be merciful,
520
00:30:12,950 --> 00:30:15,440
my family died last night.
521
00:30:15,660 --> 00:30:17,510
l am sick with tuberculosis too, why not buy me?
522
00:30:17,730 --> 00:30:21,020
May be, l'll cut half price!
523
00:30:21,290 --> 00:30:23,190
He is miserable,
524
00:30:23,390 --> 00:30:25,150
why not buy him to be our workman?
525
00:30:25,360 --> 00:30:26,420
So, buy him.
526
00:30:27,430 --> 00:30:29,330
Lady, first come first serve, l come first.
527
00:30:29,530 --> 00:30:30,860
lt's not a matter of priority.
528
00:30:31,060 --> 00:30:32,500
He has to bury his whole family
529
00:30:32,700 --> 00:30:33,820
and you have to bury your dad only.
530
00:30:34,030 --> 00:30:37,060
l do want to help you, but it's difficult for me to buy two.
531
00:30:37,270 --> 00:30:38,460
But, l am miserable too.
532
00:30:38,670 --> 00:30:40,760
Then show me how miserable you are.
533
00:30:40,970 --> 00:30:41,870
Well, l...
534
00:30:43,080 --> 00:30:45,010
See how dirty are my fingernails?
535
00:30:45,210 --> 00:30:47,870
lt's miserable, right?
536
00:30:50,220 --> 00:30:55,020
Wong Choi, don't die! Don't die.
537
00:30:55,250 --> 00:30:56,740
You have followed me for a long time,
538
00:30:56,960 --> 00:30:59,890
you're so good to me.
539
00:31:00,090 --> 00:31:03,720
But l have never given you sufficient food.
540
00:31:03,960 --> 00:31:06,760
l am damn sorry.
541
00:31:10,000 --> 00:31:10,870
Watch out!
542
00:31:15,970 --> 00:31:18,600
Siu Keung, how are you?
543
00:31:18,810 --> 00:31:20,440
Don't die, Siu Keung, don't die.
544
00:31:20,810 --> 00:31:23,510
We have suffered for such a long time,
545
00:31:23,720 --> 00:31:27,450
l treated you as my relative.
546
00:31:27,650 --> 00:31:30,850
How can you leave me like this...
547
00:31:32,690 --> 00:31:33,890
Sister Chou-heung, they are both miserable,
548
00:31:34,090 --> 00:31:35,080
what'll we do?
549
00:31:35,290 --> 00:31:36,090
Let's wait and see.
550
00:31:37,860 --> 00:31:38,690
Damn!
551
00:31:40,500 --> 00:31:41,470
Brother, wait.
552
00:31:41,670 --> 00:31:42,930
Look at you, you look rich.
553
00:31:43,140 --> 00:31:44,330
Why not go home and make a poor look first?
554
00:31:44,540 --> 00:31:48,030
Look at me, l am thin, and see the abscess on my hands!
555
00:31:48,240 --> 00:31:49,430
l am really miserable than you.
556
00:31:49,640 --> 00:31:50,470
Pal, don't challenge me.
557
00:31:50,680 --> 00:31:51,700
l hate to be challenged.
558
00:31:51,910 --> 00:31:52,840
So what?
559
00:31:53,380 --> 00:31:54,240
Are you pushing me?
560
00:31:54,450 --> 00:31:55,540
l am miserable than you, so what?
561
00:31:56,180 --> 00:31:56,980
Damn!
562
00:31:58,180 --> 00:31:58,950
Go to hell!
563
00:32:01,420 --> 00:32:03,650
See, my whole hand is broken.
564
00:32:03,860 --> 00:32:04,450
Who is miserable now?
565
00:32:04,660 --> 00:32:05,750
Don't go too far!
566
00:32:05,960 --> 00:32:07,410
lt's show-hand, so what?
567
00:32:08,930 --> 00:32:09,940
l'll play with you.
568
00:32:10,460 --> 00:32:11,540
OK, l will show-hand too.
569
00:32:16,730 --> 00:32:17,690
Are you playing tricks with me?
570
00:32:17,890 --> 00:32:18,690
l don't want my life either,
571
00:32:18,890 --> 00:32:20,560
let's see how you can compete with me.
572
00:32:20,860 --> 00:32:23,850
Who is miserable?
573
00:32:26,770 --> 00:32:29,000
Bravo! You are really great. I'll be back!
574
00:32:29,200 --> 00:32:31,370
Hey, he is dead, l can buy you now.
575
00:32:31,570 --> 00:32:32,040
Really?
576
00:32:32,240 --> 00:32:32,830
Yes.
577
00:32:33,040 --> 00:32:33,630
5 taels more please.
578
00:32:33,840 --> 00:32:34,640
How can you raise your price suddenly?
579
00:32:34,840 --> 00:32:35,970
l want to bury him too.
580
00:32:36,180 --> 00:32:38,110
What a good heart you have! Let's buy him.
581
00:32:38,750 --> 00:32:40,480
Shek-lau, we cannot make decision.
582
00:32:40,680 --> 00:32:42,670
We need to obtain permission from Madam first.
583
00:32:43,120 --> 00:32:43,950
Come again early tomorrow morning.
584
00:32:44,150 --> 00:32:44,710
l am going to ask Madam now.
585
00:32:45,990 --> 00:32:48,350
Thank you, Miss Chou-heung.
586
00:32:52,130 --> 00:32:54,030
Such a tempting smile!
587
00:32:54,230 --> 00:32:55,720
Mom, l have got it.
588
00:32:58,100 --> 00:32:59,160
Since you are so kind-hearted,
589
00:32:59,370 --> 00:33:01,230
we're now buying you to be our workman.
590
00:33:01,540 --> 00:33:02,760
Work for 2 years, any problem?
591
00:33:02,970 --> 00:33:03,730
No problem.
592
00:33:03,970 --> 00:33:05,100
Sign the agreement now.
593
00:33:05,310 --> 00:33:05,930
l am signing.
594
00:33:15,550 --> 00:33:16,740
Mo Chong-yuen has arrived.
595
00:33:17,650 --> 00:33:18,240
Why don't you squat down?
596
00:33:20,460 --> 00:33:21,050
Kid,
597
00:33:21,420 --> 00:33:23,620
from today onwards, you are the workman of here.
598
00:33:23,930 --> 00:33:25,860
'9527' is your number,
599
00:33:26,060 --> 00:33:26,990
go to work now.
600
00:33:27,700 --> 00:33:30,290
Life is difficult.
601
00:33:30,500 --> 00:33:31,930
But you have to smile even you are scolded.
602
00:33:32,130 --> 00:33:34,860
Life is difficult...
603
00:33:35,140 --> 00:33:37,570
you have to smile even you are scolded.
604
00:33:37,770 --> 00:33:40,300
Life is difficult...
605
00:33:41,810 --> 00:33:46,250
1001, 1002, 1003, 1004...
606
00:33:46,450 --> 00:33:47,310
How can you do like this?
607
00:33:47,520 --> 00:33:48,680
Once more.
608
00:33:49,250 --> 00:33:50,580
1, 2...
609
00:33:55,060 --> 00:33:55,820
Hurry up.
610
00:33:58,860 --> 00:34:01,090
Roast it carefully, reserve the best part for me.
611
00:34:01,500 --> 00:34:02,180
lt's time for dinner!
612
00:34:30,220 --> 00:34:33,010
'Low ranking workmen and dogs are prohibited to enter without permission.'
613
00:34:36,090 --> 00:34:38,210
- Higher! - Make it higher!
614
00:34:38,420 --> 00:34:39,790
lt's funny...
615
00:34:39,990 --> 00:34:41,150
There is a chance.
616
00:34:47,130 --> 00:34:49,000
- The line is broken! - What'll we do?
617
00:34:49,100 --> 00:34:50,400
What's happened?
618
00:34:50,600 --> 00:34:53,400
'9527', get the kite down for us.
619
00:34:53,610 --> 00:34:54,400
Hurry up.
620
00:34:54,610 --> 00:34:56,040
l'm a low ranking workman,
621
00:34:56,240 --> 00:34:57,400
it's not proper for me to come in.
622
00:34:57,610 --> 00:34:58,970
We don't treat you as low ranking workman.
623
00:34:59,180 --> 00:35:00,910
l just treat you as a dog!
624
00:35:01,110 --> 00:35:03,600
Go and get it, go!
625
00:35:04,720 --> 00:35:05,840
Up there.
626
00:35:06,750 --> 00:35:08,240
Miss Chou-heung,
627
00:35:08,450 --> 00:35:10,820
l didn't have a chance to thank you.
628
00:35:11,020 --> 00:35:12,750
But it's destiny for us to meet again.
629
00:35:12,960 --> 00:35:14,430
Don't worry about the kite, l will get it for you.
630
00:35:14,630 --> 00:35:16,060
Cut the crap, go and get it back now.
631
00:35:16,290 --> 00:35:16,990
Yes, yes.
632
00:35:21,700 --> 00:35:23,830
'9527', be careful!
633
00:35:24,040 --> 00:35:25,530
Thank you for your concern, Miss Chou-heung.
634
00:35:33,480 --> 00:35:38,710
'9527', what's up? Are you alright?
635
00:35:39,250 --> 00:35:39,980
l am alright.
636
00:35:40,190 --> 00:35:41,280
But, l broke my arm.
637
00:35:42,750 --> 00:35:44,220
You are too careless!
638
00:35:45,090 --> 00:35:46,850
l scare nothing
639
00:35:47,090 --> 00:35:50,190
if only l could get back the kite for you.
640
00:35:50,660 --> 00:35:53,320
Just an arm, no big deal.
641
00:35:54,700 --> 00:35:57,220
l am sorry, l shouldn't have blamed you.
642
00:35:57,440 --> 00:36:00,990
Don't talk like this, no one can free from mistakes!
643
00:36:10,870 --> 00:36:12,500
No way, no!
644
00:36:12,810 --> 00:36:13,470
Forget it.
645
00:36:13,680 --> 00:36:14,640
Don't go!
646
00:36:21,820 --> 00:36:26,250
Great! They are lovers at last!
647
00:36:35,800 --> 00:36:37,360
Why is he laughing?
648
00:36:39,370 --> 00:36:40,890
Let's see what he is doing here!
649
00:36:41,100 --> 00:36:43,970
'9527', what are you doing? Come down now.
650
00:36:44,870 --> 00:36:45,530
Coming!
651
00:36:50,750 --> 00:36:52,740
Watch out!
652
00:36:53,010 --> 00:36:54,910
Chou-heung, l am coming.
653
00:36:59,220 --> 00:37:02,550
l've heard that you've drawn her picture secretly.
654
00:37:02,760 --> 00:37:03,450
lsn't it?
655
00:37:04,090 --> 00:37:05,320
l have drawn many pictures,
656
00:37:05,530 --> 00:37:06,520
which one do you mean?
657
00:37:09,300 --> 00:37:10,890
Look what he has drawn.
658
00:37:15,200 --> 00:37:16,530
How dare you!
659
00:37:16,740 --> 00:37:18,540
How can you draw my pretty woman...
660
00:37:18,740 --> 00:37:20,640
so ugly in your picture?
661
00:37:22,080 --> 00:37:23,600
l am sorry. l don't have a talent for drawing.
662
00:37:23,810 --> 00:37:24,440
Please give it back to me.
663
00:37:24,650 --> 00:37:26,670
You are not gifted for drawing, you'd better quit!
664
00:37:28,220 --> 00:37:31,550
l can't help letting you learn from my work!
665
00:37:32,850 --> 00:37:34,010
This is what l call drawing, see!
666
00:37:37,590 --> 00:37:40,250
You are really very great in drawing!
667
00:37:40,460 --> 00:37:41,450
l admire you so much!
668
00:37:43,360 --> 00:37:44,560
Let's have a look!
669
00:37:47,700 --> 00:37:49,230
You know what is drawing now?
670
00:37:49,470 --> 00:37:51,440
You are not only lazy, but also dare to complete with me for courting girls!
671
00:37:51,640 --> 00:37:52,220
Beat him!
672
00:37:54,810 --> 00:37:55,630
Stop fighting!
673
00:37:56,310 --> 00:37:58,000
Stop, or l will inform Madam Wah!
674
00:37:58,210 --> 00:37:58,930
Stop!
675
00:38:01,580 --> 00:38:03,730
l respect Miss Chou-heung, let's go.
676
00:38:04,080 --> 00:38:04,700
Go!
677
00:38:07,910 --> 00:38:08,970
Are you dying?
678
00:38:09,180 --> 00:38:09,810
Not yet,
679
00:38:10,420 --> 00:38:12,470
l will not die...
680
00:38:12,680 --> 00:38:14,980
until l give you back the kite, Miss Chou-heung...
681
00:38:17,590 --> 00:38:18,320
Let's go.
682
00:38:20,990 --> 00:38:21,790
Not that easy!
683
00:38:21,990 --> 00:38:23,890
You destroyed our kite, let's beat him!
684
00:38:32,040 --> 00:38:34,230
Luckily l tried my best to protect my face,
685
00:38:34,440 --> 00:38:36,770
thus my handsome look hasn't been changed.
686
00:38:36,980 --> 00:38:39,070
Tonight l must tell her how deep l love her.
687
00:38:39,280 --> 00:38:43,010
She will be touched!
688
00:38:46,120 --> 00:38:46,850
Who dares to beat me?
689
00:38:47,050 --> 00:38:49,450
lt's me, the most pretty woman, Shek-lau.
690
00:38:49,650 --> 00:38:52,090
lt's you? Why did you hit me?
691
00:38:52,290 --> 00:38:52,950
Go to hell!
692
00:38:54,790 --> 00:38:55,450
Why?
693
00:38:55,660 --> 00:38:57,860
Why? Because you deserved it.
694
00:38:58,330 --> 00:39:00,520
Now, everybody knows...
695
00:39:00,730 --> 00:39:02,130
you have drawn my picture secretly,
696
00:39:02,470 --> 00:39:04,800
how can l face other people? I'd better die.
697
00:39:05,000 --> 00:39:05,400
That's good idea.
698
00:39:05,600 --> 00:39:06,870
Of course, you agree with this suggestion,
699
00:39:06,970 --> 00:39:09,940
as you want to die with me, like Romeo and Juliet.
700
00:39:10,140 --> 00:39:12,670
Damn you, l don't fall for you at all.
701
00:39:12,880 --> 00:39:14,400
Miss Shek-lau, l think you've misunderstood something.
702
00:39:14,610 --> 00:39:16,670
l treat you as my mom.
703
00:39:16,880 --> 00:39:17,540
Mom?!
704
00:39:18,020 --> 00:39:19,240
How dare you fall for your mom?!
705
00:39:19,450 --> 00:39:23,440
My God, it's too bad and immoral!
706
00:39:23,660 --> 00:39:25,320
But it's too exciting.
707
00:39:26,120 --> 00:39:28,390
Come on, l've never done that before, l'm a little bit nervous.
708
00:39:28,590 --> 00:39:29,820
Come on, hurry up.
709
00:39:30,660 --> 00:39:32,220
Miss Shek-lau, are you crazy?
710
00:39:32,500 --> 00:39:34,020
Don't talk, but do it now.
711
00:39:34,230 --> 00:39:36,530
Don't feel tender because l am so pretty and civilized.
712
00:39:36,730 --> 00:39:37,790
Try your best!
713
00:39:39,400 --> 00:39:42,200
lt's not lucky to meet such a hag!
714
00:39:42,710 --> 00:39:43,700
Well done!
715
00:39:47,850 --> 00:39:48,430
Boss!
716
00:39:48,650 --> 00:39:50,600
Boss, we've heard that...
717
00:39:50,820 --> 00:39:52,030
those four maids are all pretty.
718
00:39:52,320 --> 00:39:54,800
Especially Chou-heung, she is so pretty!
719
00:39:55,020 --> 00:39:56,340
We will leave Chou-heung with our boss, of course.
720
00:39:56,550 --> 00:39:57,310
Sure!
721
00:39:57,520 --> 00:39:59,340
Boss, how about this one? Should we kill him?
722
00:40:00,550 --> 00:40:02,740
No, they are of our kind too.
723
00:40:02,950 --> 00:40:03,380
Just let them faint.
724
00:40:03,590 --> 00:40:04,210
Alright!
725
00:40:05,390 --> 00:40:08,410
l think you are the famous 'Four Perverted Heroes'.
726
00:40:08,620 --> 00:40:11,590
Yes, we are the famous 'Four Perverted Heroes'
727
00:40:13,960 --> 00:40:15,690
Be frank,
728
00:40:15,900 --> 00:40:18,490
my nick name is 'Twinkle twinkle little star...
729
00:40:18,700 --> 00:40:21,690
how l wonder what you are! The Little Wolf', Chow Pak Tung.
730
00:40:21,900 --> 00:40:22,770
l haven't heard of your name!
731
00:40:23,940 --> 00:40:26,500
This little wolf is so generous to screw this ugly woman,
732
00:40:26,770 --> 00:40:29,210
no wonder he have the name of 'Little Wolf'.
733
00:40:29,410 --> 00:40:30,210
lt's not a big deal.
734
00:40:30,410 --> 00:40:31,640
l have tried some girls who were worse than her.
735
00:40:32,180 --> 00:40:33,480
Woo! l respect you so much, may l call you 'Big Brother'?
736
00:40:33,680 --> 00:40:34,670
You are flattering me!
737
00:40:34,880 --> 00:40:37,370
l've heard that you want to screw Chou-heung?
738
00:40:37,590 --> 00:40:38,180
Yes.
739
00:40:38,390 --> 00:40:39,410
lf you don't mind, let me lead you into her room!
740
00:40:40,020 --> 00:40:41,610
Do you want to screw her after me?
741
00:40:42,360 --> 00:40:43,190
You first, of course.
742
00:40:43,390 --> 00:40:43,980
Thank you.
743
00:40:44,730 --> 00:40:46,350
Clean the shoes, don't leave any print.
744
00:41:03,910 --> 00:41:06,140
Where is the Little Wolf?
745
00:41:06,350 --> 00:41:07,250
Find him to lead us.
746
00:41:07,450 --> 00:41:07,970
Yes, brother.
747
00:41:10,590 --> 00:41:11,210
'Tung-heung'
748
00:41:11,420 --> 00:41:12,080
'Chou-heung'
749
00:41:12,750 --> 00:41:13,480
l have got it.
750
00:41:18,130 --> 00:41:19,990
'9527', why are you here?
751
00:41:20,560 --> 00:41:21,220
What a big trouble! Chou-heung!
752
00:41:21,430 --> 00:41:22,990
Some rapists have come for you.
753
00:41:25,030 --> 00:41:26,430
l am scared,
754
00:41:26,630 --> 00:41:27,790
what'll we do now?
755
00:41:28,000 --> 00:41:29,090
l misled their way.
756
00:41:29,200 --> 00:41:29,860
This house is so big,
757
00:41:29,970 --> 00:41:31,370
they could hardly get here, why not...
758
00:41:31,570 --> 00:41:32,830
What's wrong with your nose? It's bleeding.
759
00:41:33,040 --> 00:41:34,340
lt's hurt by the perverted thieves.
760
00:41:34,540 --> 00:41:35,670
lt's peanut, no big deal.
761
00:41:36,010 --> 00:41:38,040
ln order to save you, I scare nothing.
762
00:41:38,250 --> 00:41:40,240
You'd better hide up first, come with me.
763
00:41:40,450 --> 00:41:41,940
Be safe, let me take a look first.
764
00:41:46,590 --> 00:41:47,700
Never mind, l am fine.
765
00:41:48,560 --> 00:41:51,450
Stop, you are the perverted thief indeed!
766
00:41:52,860 --> 00:41:54,680
Be frank, you can term me as a thief, but not a perverted thief.
767
00:41:54,890 --> 00:41:56,380
You can call me a thief for love.
768
00:41:56,590 --> 00:41:57,520
l won't care what kind of thief you are,
769
00:41:58,360 --> 00:42:00,220
please stop playing tricks in front of me again.
770
00:42:00,760 --> 00:42:02,090
For that will make me hate you more.
771
00:42:02,290 --> 00:42:04,020
Once you find that you are framing me,
772
00:42:04,230 --> 00:42:05,920
you will feel sorrow and regret.
773
00:42:06,130 --> 00:42:07,260
But you'd better follow me to hide up first.
774
00:42:07,470 --> 00:42:08,190
Get lost.
775
00:42:09,070 --> 00:42:10,400
lf there is thief,
776
00:42:10,600 --> 00:42:11,930
you should inform Madam Wah
777
00:42:12,140 --> 00:42:13,300
rather than to sneak into here.
778
00:42:13,600 --> 00:42:14,940
Don't think that...
779
00:42:15,140 --> 00:42:16,870
you can take advantage from innocent girls.
780
00:42:17,180 --> 00:42:19,610
l tell you, it doesn't matter to be poor,
781
00:42:19,940 --> 00:42:22,210
but a man should be cultured.
782
00:42:22,550 --> 00:42:24,110
lf not even you are educated,
783
00:42:24,320 --> 00:42:25,150
you are rubbish anyway.
784
00:42:25,720 --> 00:42:27,620
Great! l'm a man,
785
00:42:27,820 --> 00:42:30,340
l should beat you to death after hearing such insulting words.
786
00:42:30,690 --> 00:42:32,250
But l will not do that, maybe you are right.
787
00:42:32,460 --> 00:42:33,320
Maybe l am really a rubbish.
788
00:42:33,520 --> 00:42:34,580
Maybe you are worse than rubbish.
789
00:42:35,060 --> 00:42:36,550
l should call you bastard.
790
00:42:37,700 --> 00:42:40,530
Good! l think you hate me so much.
791
00:42:40,970 --> 00:42:41,950
But...
792
00:42:42,270 --> 00:42:44,560
why did you give me 3 affectionate smiles?
793
00:42:45,500 --> 00:42:48,370
Didn't l smile to you?
794
00:42:48,570 --> 00:42:49,540
See, you smile affectionately again.
795
00:42:50,010 --> 00:42:51,740
Even though l smiled to you,
796
00:42:51,980 --> 00:42:53,740
it means teasing only, cause you are an idiot.
797
00:42:58,920 --> 00:43:03,850
l see, it's a misunderstanding at all.
798
00:43:05,420 --> 00:43:06,890
l am sorry, l am too stupid to misunderstand your smile.
799
00:43:07,090 --> 00:43:07,820
But you are really in danger,
800
00:43:08,030 --> 00:43:09,080
you'd be careful.
801
00:43:12,000 --> 00:43:14,090
Why are there so many nonsense rubbish in this world?
802
00:43:16,200 --> 00:43:19,260
l wonder, is Tong Pak-Fu the only ideal man in this world?
803
00:43:19,800 --> 00:43:20,900
Only a romantic man...
804
00:43:21,110 --> 00:43:23,040
can write such romantic poem!
805
00:43:23,240 --> 00:43:25,400
'The temple is located inside the peach blossom garden.'
806
00:43:25,610 --> 00:43:27,770
'There is a fairy of peach blossom.'
807
00:43:28,010 --> 00:43:30,740
'The fairy of peach blossom planted the peach blossom trees.'
808
00:43:31,150 --> 00:43:33,780
'She traded the flowers for sweet wine.'
809
00:43:37,050 --> 00:43:39,350
'The people thought l was insane.'
810
00:43:39,760 --> 00:43:42,050
'But they don't really understand me.'
811
00:43:42,730 --> 00:43:44,710
'Can't you see the graves of the heroes?'
812
00:43:45,060 --> 00:43:48,080
'No flowers, no wine, but who cares?'
813
00:43:56,130 --> 00:43:57,530
l love this poem!
814
00:43:57,970 --> 00:43:59,160
Why are you standing there?
815
00:44:00,000 --> 00:44:01,430
You recited the poem of Tong Pak-Fu,
816
00:44:02,100 --> 00:44:03,260
ln fact, it's a kind of insult.
817
00:44:04,010 --> 00:44:05,670
You are not qualified to recite his poem, get lost now.
818
00:44:05,870 --> 00:44:06,700
Watch out, it's dangerous.
819
00:44:07,640 --> 00:44:11,100
Chou-heung, l understand you at last.
820
00:44:12,810 --> 00:44:15,150
How dare you! You have gone too far.
821
00:44:15,350 --> 00:44:17,340
lf you don't go out, l will not give you face anymore.
822
00:44:18,390 --> 00:44:19,550
Don't push me to use the last stance.
823
00:44:20,990 --> 00:44:22,580
Chou-heung, you are too impulsive.
824
00:44:22,790 --> 00:44:24,160
l shouldn't blame you, you are still young.
825
00:44:24,360 --> 00:44:25,150
But l really love...
826
00:44:26,030 --> 00:44:27,430
'Cross Killing Rod'!
827
00:44:28,760 --> 00:44:30,890
l couldn't help telling you the truth...
828
00:44:31,100 --> 00:44:36,160
Listen, l am Tong... Pak... Fu!
829
00:44:38,470 --> 00:44:39,670
Tong Pak-Fu?
830
00:44:40,510 --> 00:44:41,270
So?
831
00:44:41,680 --> 00:44:42,900
lf you were Tong Pak-Fu, I was the Goddess!
832
00:44:43,110 --> 00:44:43,740
Go to hell!
833
00:44:48,280 --> 00:44:49,750
lt's so destructive!
834
00:44:49,950 --> 00:44:52,890
Little Wolf, you are really perverted!
835
00:44:53,520 --> 00:44:54,510
Wake up, Senior!
836
00:44:55,060 --> 00:44:55,820
Senior?
837
00:44:56,260 --> 00:45:00,060
Thieves! Come out to catch them!
838
00:45:02,160 --> 00:45:03,100
Take her away.
839
00:45:03,360 --> 00:45:06,090
Let me go!
840
00:45:08,640 --> 00:45:09,570
Let me go!
841
00:45:09,800 --> 00:45:10,400
Go!
842
00:45:11,070 --> 00:45:13,400
Help, hands off!
843
00:45:13,610 --> 00:45:14,840
Don't move, surrender now!
844
00:45:15,040 --> 00:45:15,700
Eat the shit!
845
00:45:27,020 --> 00:45:28,550
Don't let them go! lnform Madam!
846
00:45:49,400 --> 00:45:50,160
Come on.
847
00:45:50,970 --> 00:45:51,630
Attack!
848
00:46:08,650 --> 00:46:11,020
Mo Chong-Yuen, how can these thieves come here?
849
00:46:11,990 --> 00:46:12,550
Madam.
850
00:46:12,760 --> 00:46:13,310
Speak up.
851
00:46:15,490 --> 00:46:16,220
Madam,
852
00:46:16,560 --> 00:46:19,000
l have seen '9527' staying with these people.
853
00:46:20,260 --> 00:46:23,430
We can't believe that a thief is living within our house.
854
00:46:23,800 --> 00:46:25,830
Take them to the police department.
855
00:46:26,540 --> 00:46:27,500
l am framed, Madam.
856
00:46:28,010 --> 00:46:29,910
Madam, l have picked up a book from the ground.
857
00:46:30,580 --> 00:46:31,600
'Chinese Poems - Tong Yan'
858
00:46:32,710 --> 00:46:33,370
Damn.
859
00:46:34,910 --> 00:46:36,500
Whose book is it?
860
00:46:37,550 --> 00:46:39,210
l've said many times, it is prohibited
861
00:46:39,420 --> 00:46:41,510
to keep Tong Pak-Fu's stuff here.
862
00:46:41,790 --> 00:46:43,720
Whose book is it? Confess now.
863
00:46:44,520 --> 00:46:45,990
Chou-heung, do you know whose book is it?
864
00:46:46,590 --> 00:46:47,520
Madam, l...
865
00:46:47,730 --> 00:46:48,380
Tell me now.
866
00:46:48,590 --> 00:46:50,650
Madam, l know.
867
00:46:50,860 --> 00:46:51,380
Speak up.
868
00:46:52,860 --> 00:46:53,920
lt's mine.
869
00:46:54,130 --> 00:46:56,660
lf you want to punish, punish me please.
870
00:46:56,900 --> 00:46:57,960
Mo Chong-Yuen.
871
00:46:58,170 --> 00:46:59,190
Yes, Madam.
872
00:46:59,970 --> 00:47:00,960
Whom should l punish?
873
00:47:01,640 --> 00:47:04,540
Madam, please punish me.
874
00:47:04,740 --> 00:47:06,680
Fine.
875
00:47:06,880 --> 00:47:08,740
Take him out and chop him into pieces. Then feed our dogs.
876
00:47:09,710 --> 00:47:10,240
Go...
877
00:47:10,450 --> 00:47:11,070
Don't!
878
00:47:11,650 --> 00:47:14,350
ln fact, l wanted to mislead the thieves to save Chou-heung.
879
00:47:15,050 --> 00:47:15,640
Madam...
880
00:47:15,990 --> 00:47:17,720
l will not care what's the relationship between you and those thieves.
881
00:47:17,920 --> 00:47:19,480
But, you deserve to be killed for keeping the book of Tong Yan.
882
00:47:19,690 --> 00:47:20,490
Drag him away.
883
00:47:21,460 --> 00:47:23,360
Madam, please listen to my explanation.
884
00:47:23,560 --> 00:47:24,550
What explanation?
885
00:47:31,000 --> 00:47:35,160
Madam, my hometown was located at Suzhou.
886
00:47:35,410 --> 00:47:39,420
l'd a wealthy family.
887
00:47:39,630 --> 00:47:42,830
But Tong Pak-Fu was such a bastard that,
888
00:47:43,040 --> 00:47:45,060
he colluded with the government authorities,
889
00:47:45,270 --> 00:47:47,370
and seized my wealth suddenly.
890
00:47:47,580 --> 00:47:49,480
My Grand-dad argued with Tong,
891
00:47:49,680 --> 00:47:51,440
but he was beaten to death.
892
00:47:51,650 --> 00:47:55,080
My Grand mom scolded him, but was dragged to Tong's house,
893
00:47:55,280 --> 00:47:57,340
how poor was she, she was raped over 100 times.
894
00:47:57,550 --> 00:47:59,540
She hanged to death at last.
895
00:47:59,790 --> 00:48:03,220
Tong then expelled my father and me from our hometown.
896
00:48:03,420 --> 00:48:06,480
ln order to feed my dad, I became a beggar.
897
00:48:06,860 --> 00:48:08,830
But Tong Pak-Fu was so cruel,
898
00:48:09,030 --> 00:48:11,230
he sent someone to attack us.
899
00:48:11,430 --> 00:48:13,130
My father and l were beaten terribly.
900
00:48:13,400 --> 00:48:15,390
l am stronger than my dad,
901
00:48:15,600 --> 00:48:17,090
my father thus was beaten to death.
902
00:48:17,300 --> 00:48:18,200
l will never forget this!
903
00:48:18,410 --> 00:48:21,140
ln order to bury my father, l had to sell myself.
904
00:48:21,340 --> 00:48:23,170
Also l hope to earn money and study at the same time,
905
00:48:23,380 --> 00:48:25,610
then l can be a scholar and gain power in the government, so that l can take revenge.
906
00:48:25,810 --> 00:48:27,440
That's why l keep his poetry all the time
907
00:48:27,650 --> 00:48:29,170
to remind me of him!
908
00:49:09,560 --> 00:49:10,960
lt's too exciting!
909
00:49:11,160 --> 00:49:12,680
l couldn't help praising him.
910
00:49:13,090 --> 00:49:15,690
No way, l can't show of this.
911
00:49:16,000 --> 00:49:16,960
But, such feeling is amazing...
912
00:49:17,200 --> 00:49:19,460
and let me fly.
913
00:49:19,670 --> 00:49:21,260
Such a touching story!
914
00:49:21,470 --> 00:49:24,270
He sang his story in the form of rap talk!
915
00:49:24,470 --> 00:49:27,300
lt's really interesting but touching!
916
00:49:27,710 --> 00:49:31,530
l am all amazed.
917
00:49:31,750 --> 00:49:34,300
And, about his creativity,
918
00:49:34,520 --> 00:49:36,940
it's rich and powerful!
919
00:49:37,140 --> 00:49:39,130
How creative he is!
920
00:49:39,340 --> 00:49:41,400
Yes, he's creative!
921
00:49:41,610 --> 00:49:43,670
l am now full of power!
922
00:49:43,880 --> 00:49:46,510
Thank you, '9527'.
923
00:49:46,720 --> 00:49:48,010
Damn! lt's a lousy rap only.
924
00:49:48,290 --> 00:49:49,720
Let me perform.
925
00:49:49,920 --> 00:49:52,290
'We need shitting after eating.'
926
00:49:52,490 --> 00:49:54,250
'Cleaning after shitting.'
927
00:49:54,460 --> 00:49:58,190
'Damn, damn, damn.'
928
00:50:08,310 --> 00:50:12,000
Oh, Tong Pak-Fu is your enemy!
929
00:50:12,210 --> 00:50:13,140
Yes, Madam.
930
00:50:13,440 --> 00:50:16,350
Madam, look at this man,
931
00:50:16,580 --> 00:50:18,380
l don't think he is useless,
932
00:50:18,580 --> 00:50:21,850
he seems to have been educated.
933
00:50:22,720 --> 00:50:24,850
Now, there is a vacancy in the study room.
934
00:50:32,060 --> 00:50:33,690
Why don't you ask him...
935
00:50:34,030 --> 00:50:36,060
to serve young masters in schooling time?
936
00:50:37,600 --> 00:50:40,470
Since Chou-heung ask for mercy, l will not kill you.
937
00:50:41,710 --> 00:50:45,200
From now on, l will name you...
938
00:50:45,410 --> 00:50:45,840
Wah-shington!
939
00:50:46,040 --> 00:50:47,140
Madam!
940
00:50:47,340 --> 00:50:49,310
l don't think l match this name.
941
00:50:49,510 --> 00:50:51,450
Well, l'll call you Wah On.
942
00:50:51,850 --> 00:50:52,750
Thank you.
943
00:50:54,490 --> 00:50:56,650
l want Chou-heung to grind the ink for me to use.
944
00:50:57,290 --> 00:50:58,920
Do you want to fight with me for Chou-heung?
945
00:50:59,120 --> 00:50:59,990
l am elder than you, she is mine.
946
00:51:00,190 --> 00:51:01,490
That's nonsense.
947
00:51:01,690 --> 00:51:02,390
Do you want to fight with me?
948
00:51:02,590 --> 00:51:03,080
Go ahead!
949
00:51:04,230 --> 00:51:04,790
Damn you!
950
00:51:05,260 --> 00:51:06,820
How dare you hurt your young brother! Go to hell.
951
00:51:08,770 --> 00:51:10,500
How dare you hurt me! l want to teach you a lesson!
952
00:51:12,600 --> 00:51:14,040
For Chou-heung, l will not care what is brotherhood!
953
00:51:17,540 --> 00:51:20,010
lt's lucky to be the servant.
954
00:51:20,210 --> 00:51:22,760
lt's within my expectation.
955
00:51:23,010 --> 00:51:25,490
l come closer to Chou-heung.
956
00:51:25,720 --> 00:51:29,640
l am in good mood, very good mood!
957
00:51:30,740 --> 00:51:31,640
Where are the young masters?
958
00:51:37,280 --> 00:51:38,580
Who are you?
959
00:51:38,790 --> 00:51:41,020
l am the boy servant to serve young masters in scholar's study.
960
00:51:41,220 --> 00:51:44,090
Oh, you are the jerk who disturbed us to sleep last night.
961
00:51:44,290 --> 00:51:48,160
Right. Oh, you two look great!
962
00:51:48,360 --> 00:51:50,350
l am pleased to serve you two.
963
00:51:50,870 --> 00:51:51,990
l love this.
964
00:51:52,200 --> 00:51:53,500
OK, l will treat you as human being from now on.
965
00:51:53,700 --> 00:51:54,330
Bring me the tea.
966
00:51:54,970 --> 00:51:56,940
Sorry, I don't do three things in my life.
967
00:51:57,140 --> 00:51:58,200
What?
968
00:51:58,410 --> 00:51:59,390
l won't serve others tea.
969
00:51:59,610 --> 00:52:00,630
l won't wash the clothes and clean the floor.
970
00:52:00,880 --> 00:52:02,240
l won't tidy the bed.
971
00:52:02,640 --> 00:52:03,670
Then you are same kind of us.
972
00:52:03,880 --> 00:52:04,740
What do you know then?
973
00:52:04,950 --> 00:52:06,380
l know...
974
00:52:07,250 --> 00:52:10,050
playing all kinds of music!
975
00:52:10,250 --> 00:52:12,380
l know fortune telling.
976
00:52:12,590 --> 00:52:16,040
l am keen on courting women too.
977
00:52:16,420 --> 00:52:17,360
Really?
978
00:52:17,560 --> 00:52:18,580
Show us something now.
979
00:52:18,790 --> 00:52:20,490
l don't think it's convenient to demonstrate right here.
980
00:52:20,690 --> 00:52:22,060
l think you are bluffing!
981
00:52:22,260 --> 00:52:23,420
lf you are great in fortune telling, tell something about us.
982
00:52:23,930 --> 00:52:25,460
Shit, l don't think you are capable of telling anything.
983
00:52:26,330 --> 00:52:28,300
lf l am correct, you two must be...
984
00:52:28,500 --> 00:52:29,230
mentally retarded.
985
00:52:30,340 --> 00:52:31,300
You are great to tell the truth!
986
00:52:31,510 --> 00:52:32,840
l admire you so much!
987
00:52:33,040 --> 00:52:35,370
May l call you Big Brother?
988
00:52:36,010 --> 00:52:38,040
l don't mind, from now on,
989
00:52:38,250 --> 00:52:39,970
bring me tea and tidy my bed.
990
00:52:43,150 --> 00:52:44,050
Wah Man, Wah Mo,
991
00:52:44,520 --> 00:52:47,180
why do you squat down on the ground?
992
00:52:47,390 --> 00:52:48,950
We are greeting him as our big brother.
993
00:52:50,290 --> 00:52:53,850
How can you be their big brother?
994
00:52:54,060 --> 00:52:55,690
lt's just ajoke,
995
00:52:55,900 --> 00:52:57,090
please forgive me.
996
00:52:57,300 --> 00:52:59,790
No, Wah On, we will follow you.
997
00:53:00,730 --> 00:53:01,460
Young kid.
998
00:53:01,700 --> 00:53:04,140
How dare you recruit my fellows to your party? Who are you?
999
00:53:04,470 --> 00:53:05,230
May l know your name?
1000
00:53:05,610 --> 00:53:06,270
May l know your name first?
1001
00:53:06,470 --> 00:53:07,270
No, may l know your name?
1002
00:53:07,470 --> 00:53:08,410
No, may l know your name first?
1003
00:53:08,610 --> 00:53:09,230
l have to know your name first.
1004
00:53:09,440 --> 00:53:10,500
l will tell you my name after knowing your name.
1005
00:53:10,610 --> 00:53:11,840
l won't tell you my name unless you tell me yours first.
1006
00:53:12,350 --> 00:53:14,750
No way. l came from Sanshui.
1007
00:53:14,950 --> 00:53:17,840
l am the teacher of Wah's family.
1008
00:53:18,050 --> 00:53:19,370
Who are you?
1009
00:53:19,590 --> 00:53:20,440
l came from Suzhou,
1010
00:53:20,650 --> 00:53:22,510
l am a boy servant in Wah's family.
1011
00:53:22,720 --> 00:53:24,580
That's all about me.
1012
00:53:24,790 --> 00:53:26,610
How dare you!
1013
00:53:30,550 --> 00:53:32,580
Can you see what tattoo l have?
1014
00:53:32,790 --> 00:53:35,990
You can know how powerful l am.
1015
00:53:36,190 --> 00:53:38,290
l will kill any one if he is blocking my way!
1016
00:53:38,530 --> 00:53:39,330
Man, Mo.
1017
00:53:43,200 --> 00:53:44,690
Sir, what are you doing?
1018
00:53:51,240 --> 00:53:52,470
What's wrong with him?
1019
00:53:52,680 --> 00:53:55,170
Dad, you killed teacher accidentally.
1020
00:53:55,380 --> 00:53:57,110
Congratulation! You killed him!
1021
00:53:58,020 --> 00:53:59,240
No! No!
1022
00:53:59,450 --> 00:54:01,440
l saw teacher asking God to adhere to him,
1023
00:54:01,650 --> 00:54:02,680
he thought he was invincible.
1024
00:54:02,890 --> 00:54:04,880
But he failed. So he stabbed himself to death.
1025
00:54:05,390 --> 00:54:06,720
lsn't it correct? Master.
1026
00:54:06,920 --> 00:54:08,690
Yes, it's fact.
1027
00:54:08,890 --> 00:54:09,360
Right! Right!
1028
00:54:09,560 --> 00:54:11,050
Men, move the corpse out.
1029
00:54:11,260 --> 00:54:11,960
Yes.
1030
00:54:12,260 --> 00:54:13,060
Who are you?
1031
00:54:13,300 --> 00:54:14,560
He is Wah On, he will accompany us studying.
1032
00:54:14,770 --> 00:54:15,530
Yes, dad.
1033
00:54:15,730 --> 00:54:18,260
Wah on, you helped me a lot.
1034
00:54:18,470 --> 00:54:18,940
lt's peanut!
1035
00:54:19,140 --> 00:54:21,400
l promote you to be senior studying companion.
1036
00:54:21,810 --> 00:54:24,370
You're responsible to educate them, OK?
1037
00:54:24,580 --> 00:54:25,560
Thank you, Your Excellency.
1038
00:54:26,040 --> 00:54:27,740
'Senior Studying Companion'
1039
00:55:09,520 --> 00:55:11,920
'Look like you?'
1040
00:55:23,190 --> 00:55:24,820
'Look like you?'
1041
00:55:27,560 --> 00:55:29,390
Wah On, please recite a poem for us.
1042
00:55:29,630 --> 00:55:30,360
Come on!
1043
00:55:30,560 --> 00:55:30,890
Hurry up!
1044
00:55:31,100 --> 00:55:33,570
Wah On, come on, just like that night you did.
1045
00:55:33,770 --> 00:55:34,230
OK, listen to me.
1046
00:55:34,440 --> 00:55:34,990
Fine!
1047
00:55:35,400 --> 00:55:37,460
'Wah On has 2 eyes.'
1048
00:55:37,910 --> 00:55:40,770
- '3 ladies...' - What is it?
1049
00:55:40,970 --> 00:55:41,770
'...have 6 tits'
1050
00:55:45,180 --> 00:55:45,700
What's on?
1051
00:55:45,910 --> 00:55:47,110
Wah On is telling dirty jokes.
1052
00:55:47,310 --> 00:55:48,210
Yeah!
1053
00:55:49,480 --> 00:55:49,920
Miss Chou-heung.
1054
00:55:50,120 --> 00:55:52,110
Wah On, are you fooling others?
1055
00:55:52,620 --> 00:55:54,280
Nothing, l am reciting poems.
1056
00:55:54,590 --> 00:55:56,450
What kind of poem? The poem of Tong Pak-Fu?
1057
00:55:57,090 --> 00:55:57,960
Of course not,
1058
00:55:58,160 --> 00:55:59,560
Tong Pak-Fu is my enemy.
1059
00:55:59,760 --> 00:56:00,620
Stop pretending,
1060
00:56:00,860 --> 00:56:02,800
You can't cheat me!
1061
00:56:03,030 --> 00:56:06,360
But, you are great in making such interesting story in limited time.
1062
00:56:07,370 --> 00:56:10,460
Miss Chou-heung, you are really wise.
1063
00:56:10,670 --> 00:56:12,760
But why did you impersonate Tong Pak-Fu...
1064
00:56:13,240 --> 00:56:14,760
on that night?
1065
00:56:16,940 --> 00:56:17,770
Can you guess?
1066
00:56:20,050 --> 00:56:21,140
l know,
1067
00:56:21,350 --> 00:56:22,750
you must know Tong Pak-Fu.
1068
00:56:22,950 --> 00:56:23,610
Of course.
1069
00:56:23,880 --> 00:56:25,370
Can you introduce him to me?
1070
00:56:25,590 --> 00:56:26,550
l am Tong Pak-Fu indeed.
1071
00:56:27,590 --> 00:56:30,250
Stop kidding, l mean it.
1072
00:56:30,890 --> 00:56:31,620
Everybody knows Tong Pak-Fu,
1073
00:56:31,830 --> 00:56:34,450
he is born to be wild!
1074
00:56:34,660 --> 00:56:36,060
But he doesn't know me.
1075
00:56:36,660 --> 00:56:37,860
l think you misunderstand Tong Pak-Fu.
1076
00:56:38,470 --> 00:56:40,830
He seem to be wild, it is only his outlook,
1077
00:56:41,030 --> 00:56:43,940
but, when l finish the reading of his poems,
1078
00:56:44,140 --> 00:56:46,370
l figure that he is a man of passion,
1079
00:56:46,840 --> 00:56:48,470
a righteous man.
1080
00:56:52,480 --> 00:56:53,470
What are you doing?
1081
00:56:54,280 --> 00:56:55,940
l am almost moved by your words.
1082
00:56:56,320 --> 00:56:58,680
You really have a great power of observation!
1083
00:56:58,890 --> 00:57:01,250
lf Tong could make a friend like you,
1084
00:57:01,460 --> 00:57:02,920
he wouldn't have any regrets.
1085
00:57:03,390 --> 00:57:04,720
You are lying.
1086
00:57:06,290 --> 00:57:07,150
Miss Chou-heung.
1087
00:57:08,360 --> 00:57:11,010
What do you think about me?
1088
00:57:11,430 --> 00:57:12,850
l think...
1089
00:57:13,170 --> 00:57:14,220
you are a fool.
1090
00:57:15,670 --> 00:57:16,960
Miss Chou-heung.
1091
00:57:20,100 --> 00:57:22,190
Are you willing...
1092
00:57:22,700 --> 00:57:24,960
...to study poems and songs...
1093
00:57:25,440 --> 00:57:27,960
with this fool at midnight in front of the willow?
1094
00:57:39,580 --> 00:57:40,280
Fine.
1095
00:57:40,680 --> 00:57:41,480
Thank you.
1096
00:57:41,690 --> 00:57:42,670
Don't mention it.
1097
00:57:43,190 --> 00:57:44,350
Damn!
1098
00:57:45,020 --> 00:57:47,620
Chou-heung, Tong Pak-Fu is caught by our security Mo Chong-Yuen.
1099
00:57:51,260 --> 00:57:51,920
Help!
1100
00:57:52,130 --> 00:57:52,690
Shut up.
1101
00:57:53,000 --> 00:57:53,830
Why?
1102
00:57:54,230 --> 00:57:55,530
l met this guy in the market,
1103
00:57:55,730 --> 00:57:56,890
he claimed himself to be Tong Pak-Fu.
1104
00:57:57,100 --> 00:57:59,070
He was selling Tong Pak-Fu's paintings.
1105
00:57:59,270 --> 00:58:00,760
So, l caught him here for you, Madam.
1106
00:58:05,310 --> 00:58:06,740
lt's the painting of Tong Pak-Fu.
1107
00:58:06,940 --> 00:58:08,540
l am framed, l am not Tong Pak-Fu.
1108
00:58:08,750 --> 00:58:09,580
lf you were not Tong,
1109
00:58:09,780 --> 00:58:10,940
why did you have so many paintings of him?
1110
00:58:12,220 --> 00:58:15,380
l stole them while Tong Pak-Fu wasn't at home.
1111
00:58:15,590 --> 00:58:17,210
You said you were not Tong Pak-Fu.
1112
00:58:17,420 --> 00:58:18,150
Who are you then?
1113
00:58:18,360 --> 00:58:20,150
l am one of the 'Four Scholars', Chuck Chi-Shan,
1114
00:58:20,360 --> 00:58:21,020
l swear!
1115
00:58:21,230 --> 00:58:22,090
Don't you confess? Fine!
1116
00:58:22,290 --> 00:58:24,320
Tung-heung.
1117
00:58:24,700 --> 00:58:25,820
Ask Wah On to come here.
1118
00:58:26,260 --> 00:58:29,460
l want him to identify his enemy, Tong Pak-Fu.
1119
00:58:29,670 --> 00:58:30,630
Yes, Madam.
1120
00:58:30,830 --> 00:58:31,820
Wah On?!
1121
00:58:37,640 --> 00:58:38,160
Madam.
1122
00:58:38,780 --> 00:58:39,540
What's happening to you?
1123
00:58:39,740 --> 00:58:41,230
l talked so much yesterday,
1124
00:58:41,450 --> 00:58:42,340
my muscle was hurt.
1125
00:58:42,710 --> 00:58:43,740
Go and identify this guy,
1126
00:58:43,950 --> 00:58:45,350
tell me whether he is Tong Pak-Fu.
1127
00:58:45,550 --> 00:58:46,140
OK.
1128
00:58:51,190 --> 00:58:52,180
Oh, it's you!
1129
00:58:52,390 --> 00:58:54,080
How can you recognize me?
1130
00:58:54,290 --> 00:58:56,230
l know you, of course, you are Tong...
1131
00:58:56,430 --> 00:58:58,490
Right, l am the one...
1132
00:58:58,700 --> 00:58:59,750
whom Tong wanted to kill!
1133
00:59:00,460 --> 00:59:01,950
lf you don't want to be killed, you're better to shut up.
1134
00:59:02,470 --> 00:59:05,520
Madam, since Tong Pak-Fu was masked when he did bad things,
1135
00:59:05,740 --> 00:59:08,020
So, l am not very sure.
1136
00:59:08,310 --> 00:59:10,090
Well, don't miss any chance.
1137
00:59:10,310 --> 00:59:10,850
Kill him.
1138
00:59:11,280 --> 00:59:11,890
Hold it!
1139
00:59:12,370 --> 00:59:13,630
Even he is not Tong Pak-Fu,
1140
00:59:13,830 --> 00:59:15,800
he should be Tong's somebody.
1141
00:59:16,000 --> 00:59:17,900
So, why not let him alive, maybe, we can get Tong by using him.
1142
00:59:18,810 --> 00:59:20,970
Well, l can let him alive, but with severe punishment.
1143
00:59:21,240 --> 00:59:23,540
Shek-lau, lock him up in the storeroom.
1144
00:59:25,310 --> 00:59:26,610
Torture him, as you like.
1145
00:59:26,880 --> 00:59:28,680
Thank you, Madam.
1146
00:59:29,020 --> 00:59:29,640
What do you want?
1147
00:59:29,850 --> 00:59:30,410
Bring him to the storeroom.
1148
00:59:31,320 --> 00:59:32,910
Don't touch me, l am still a virgin.
1149
00:59:38,930 --> 00:59:39,910
l am damn lucky to enjoy so much.
1150
00:59:49,700 --> 00:59:51,230
Mr. Tong, do you want to kill me so as to keep your secret?
1151
00:59:51,440 --> 00:59:52,930
Shut up, you'd better run for your life.
1152
00:59:53,140 --> 00:59:53,570
Run!
1153
00:59:53,770 --> 00:59:54,670
No!
1154
00:59:55,180 --> 00:59:56,400
As it's a nice place to stay
1155
00:59:56,780 --> 00:59:59,340
and l have screwed a wonderful woman,
1156
00:59:59,550 --> 01:00:00,340
l don't want to leave now.
1157
01:00:00,550 --> 01:00:01,570
Are you kidding?
1158
01:00:01,780 --> 01:00:03,770
l mean it because l owe the loan sharks much money.
1159
01:00:03,980 --> 01:00:05,320
This is the best place for me to hide temporarily.
1160
01:00:05,520 --> 01:00:06,110
You...
1161
01:00:06,420 --> 01:00:06,890
Someone is coming!
1162
01:00:16,500 --> 01:00:17,390
Are you alright?
1163
01:00:17,860 --> 01:00:20,160
What's the matter? Miss Chou-heung.
1164
01:00:20,370 --> 01:00:22,730
Are you Tong Pak-fu?
1165
01:00:23,340 --> 01:00:25,000
Why do you ask me this question?
1166
01:00:25,670 --> 01:00:26,830
Be frank,
1167
01:00:27,040 --> 01:00:29,410
l admire Tong Pak-Fu so much.
1168
01:00:29,610 --> 01:00:31,130
l want to see him.
1169
01:00:31,350 --> 01:00:32,710
Please tell me whether you are Tong Pak-Fu or not.
1170
01:00:38,090 --> 01:00:40,650
Right, l am Tong Pak-Fu.
1171
01:00:42,360 --> 01:00:43,380
What kind of noise is it?
1172
01:00:44,120 --> 01:00:45,090
From the beast.
1173
01:00:46,390 --> 01:00:47,330
Shut up.
1174
01:00:50,200 --> 01:00:54,660
Chou-heung, it's destiny for us to meet,
1175
01:00:55,500 --> 01:00:57,700
we may have a long talk.
1176
01:01:00,240 --> 01:01:03,460
May l ask you a question?
1177
01:01:04,010 --> 01:01:08,960
Sure, but in order to show your sincerity,
1178
01:01:09,470 --> 01:01:11,200
you have to answer me a question first.
1179
01:01:13,710 --> 01:01:16,200
Close your eyes first.
1180
01:01:18,250 --> 01:01:20,240
Relax.
1181
01:01:22,250 --> 01:01:26,660
Put your head on my left shoulder slowly.
1182
01:01:28,390 --> 01:01:31,830
Don't be nervous, don't you trust me?
1183
01:01:34,200 --> 01:01:40,600
Relax, let your face touch mine, slowly...
1184
01:01:41,170 --> 01:01:44,140
Right, good girl.
1185
01:01:44,610 --> 01:01:45,470
l could stand no more.
1186
01:01:45,680 --> 01:01:47,070
Kid, l am coming.
1187
01:01:47,280 --> 01:01:47,740
Somebody is coming.
1188
01:02:02,690 --> 01:02:03,320
Miss, who are you?
1189
01:02:03,530 --> 01:02:04,260
What's up?
1190
01:02:04,460 --> 01:02:06,660
You've just screwed me!
1191
01:02:07,700 --> 01:02:10,000
l am civilized, what are you talking about?
1192
01:02:11,270 --> 01:02:12,760
Damn, you tried very hard just then.
1193
01:02:13,670 --> 01:02:14,830
Because there was no one here before...
1194
01:02:15,040 --> 01:02:15,500
But now...
1195
01:02:15,710 --> 01:02:18,830
Now what? l don't care, l want to play another game with you now.
1196
01:02:19,040 --> 01:02:20,840
'The beauty and the beast'!
1197
01:02:22,580 --> 01:02:24,170
l know Tong Pak-Fu now.
1198
01:02:25,180 --> 01:02:26,810
Wah On is even better than him.
1199
01:02:27,250 --> 01:02:28,440
Thank you, Miss Chou-heung.
1200
01:02:29,420 --> 01:02:30,580
Why are you here?
1201
01:02:31,590 --> 01:02:33,610
l come to peep. How about you?
1202
01:02:34,260 --> 01:02:35,050
Me too.
1203
01:02:35,790 --> 01:02:36,280
Let's watch together.
1204
01:02:39,230 --> 01:02:39,820
This is great.
1205
01:02:40,030 --> 01:02:41,220
Really? Look!
1206
01:02:44,330 --> 01:02:48,030
Don't you think l am nothing?
1207
01:02:50,770 --> 01:02:53,370
- Once more. - No problem!
1208
01:02:53,740 --> 01:02:57,070
- Make way! - Make way...
1209
01:03:18,490 --> 01:03:21,020
Your Excellency, King Ning is coming along with troops.
1210
01:03:22,030 --> 01:03:26,060
Master, King Ning always goes against you.
1211
01:03:26,400 --> 01:03:28,630
ln the government, you are the political enemy of him.
1212
01:03:29,270 --> 01:03:32,640
He comes along with troops today,
1213
01:03:32,840 --> 01:03:34,170
l am afraid he will trick us into making a mistake.
1214
01:03:34,370 --> 01:03:36,170
We should be careful!
1215
01:03:36,580 --> 01:03:38,010
Here comes King Ning.
1216
01:03:44,220 --> 01:03:46,310
Master, how are you?
1217
01:03:47,650 --> 01:03:49,180
Your Majesty.
1218
01:03:49,390 --> 01:03:50,980
Thank you for your visiting.
1219
01:03:51,290 --> 01:03:53,050
Master!
1220
01:03:53,260 --> 01:03:55,690
l have heard that you love Chinese painting very much.
1221
01:03:55,930 --> 01:03:56,860
l tried very hard
1222
01:03:57,060 --> 01:04:00,460
to find some paintings of Tong Pak-Fu for you.
1223
01:04:00,670 --> 01:04:01,330
Your Majesty.
1224
01:04:01,770 --> 01:04:02,460
Cut the crap.
1225
01:04:02,670 --> 01:04:04,400
Bring me the paintings.
1226
01:04:04,600 --> 01:04:05,130
Yes.
1227
01:04:07,310 --> 01:04:09,610
lt really like real life! Nice paintings.
1228
01:04:09,810 --> 01:04:13,010
Really? lt's so great. I like it so much!
1229
01:04:13,450 --> 01:04:15,000
l have re-mounted it.
1230
01:04:15,420 --> 01:04:18,210
Look at the King of the birds,
1231
01:04:18,420 --> 01:04:19,890
it seems to be alive.
1232
01:04:20,420 --> 01:04:22,850
lt's really the King of the birds.
1233
01:04:24,890 --> 01:04:26,380
Your Majesty.
1234
01:04:26,590 --> 01:04:27,990
How can l accept such precious gift?
1235
01:04:28,430 --> 01:04:29,620
lf you don't accept it, you are not giving me face.
1236
01:04:29,830 --> 01:04:30,850
Don't you want me to lose my temper?
1237
01:04:31,300 --> 01:04:32,530
Your Majesty. Don't get angry.
1238
01:04:33,870 --> 01:04:35,660
Your Majesty comes along with the paintings today,
1239
01:04:35,870 --> 01:04:37,530
l do want to have a look of the painting too.
1240
01:04:37,740 --> 01:04:40,600
Since you love paintings too,
1241
01:04:40,810 --> 01:04:41,930
let's have a look.
1242
01:04:47,350 --> 01:04:49,000
Chou-heung, come and have a look too.
1243
01:04:49,320 --> 01:04:50,170
Yes, Madam.
1244
01:04:51,890 --> 01:04:53,430
This is the 'Peacock' painted by Tong Yan.
1245
01:04:53,650 --> 01:04:55,700
lt's one of Tong's brilliant paintings.
1246
01:04:55,920 --> 01:04:57,680
But peacock is an ordinary bird at all.
1247
01:04:57,890 --> 01:05:01,610
Even you re-mount it, it doesn't help.
1248
01:05:01,990 --> 01:05:03,280
For an ordinary bird,
1249
01:05:03,620 --> 01:05:06,680
it won't become phoenix at all.
1250
01:05:06,890 --> 01:05:09,450
Your Majesty, please forgive her.
1251
01:05:09,660 --> 01:05:11,520
She is so green in studying painting,
1252
01:05:11,730 --> 01:05:13,130
please forgive her ignorance.
1253
01:05:14,100 --> 01:05:16,070
Your Majesty, since they seem to be expert in studying Tong's paintings,
1254
01:05:16,270 --> 01:05:17,230
l think they have kept...
1255
01:05:17,430 --> 01:05:19,200
some better paintings of Tong Yan here.
1256
01:05:20,770 --> 01:05:22,100
You are right.
1257
01:05:22,310 --> 01:05:24,670
Madam, why not to show me some paintings of Tong Yan?
1258
01:05:24,870 --> 01:05:27,430
Be frank, we don't have any Tong's paintings.
1259
01:05:28,080 --> 01:05:30,380
Damn, you are fooling Our Majesty.
1260
01:05:30,580 --> 01:05:31,010
Your Excellency.
1261
01:05:31,210 --> 01:05:33,380
Your Majesty, we don't have any Tong's paintings,
1262
01:05:33,580 --> 01:05:36,480
but he is now living in our guest room.
1263
01:05:36,820 --> 01:05:39,190
Chou-heung, please lead Tong Pak-Fu here.
1264
01:05:39,420 --> 01:05:40,320
Yes, Madam.
1265
01:05:46,400 --> 01:05:47,620
Madam, here comes Tong Pak-Fu.
1266
01:05:48,370 --> 01:05:50,270
Tong Pak-Fu, l want you to draw...
1267
01:05:50,470 --> 01:05:53,730
a painting of phoenix for His Majesty.
1268
01:05:54,300 --> 01:05:57,300
OK! Let me see...
1269
01:05:57,510 --> 01:05:58,800
how nice is your phoenix!
1270
01:05:59,010 --> 01:06:01,200
lf you can't draw a nice phoenix, you may be killed!
1271
01:06:01,410 --> 01:06:03,170
Tong Pak-Fu, draw it now.
1272
01:06:13,820 --> 01:06:15,150
lt's done.
1273
01:06:20,100 --> 01:06:22,060
Look, this is the Holy Phoenix.
1274
01:06:23,900 --> 01:06:24,490
Kidding!
1275
01:06:24,700 --> 01:06:26,260
lt's a chick instead.
1276
01:06:27,840 --> 01:06:28,740
Something is missing.
1277
01:06:29,370 --> 01:06:31,030
A circle right here.
1278
01:06:33,840 --> 01:06:34,710
See, it is holy then?
1279
01:06:34,910 --> 01:06:36,900
Damn, how dare you fool me!
1280
01:06:42,650 --> 01:06:43,510
Thank you, Your Majesty,
1281
01:06:43,720 --> 01:06:45,370
l always suspect that he isn't Tong at all.
1282
01:06:45,590 --> 01:06:48,340
Now, we've found out the truth from his painting.
1283
01:06:48,560 --> 01:06:48,980
Drag him away.
1284
01:06:49,190 --> 01:06:49,650
Yes! Madam!
1285
01:06:53,600 --> 01:06:55,420
l have heard that you are great in writing poems,
1286
01:06:55,620 --> 01:06:58,390
my consultant wants to learn something from you.
1287
01:06:58,730 --> 01:07:01,130
No, the others will tease Our Excellency of bullying your staff.
1288
01:07:01,330 --> 01:07:01,950
Right.
1289
01:07:02,160 --> 01:07:04,030
We won't count ranking in literature studying.
1290
01:07:04,230 --> 01:07:05,660
Just for fun,
1291
01:07:05,970 --> 01:07:07,690
if you don't accept this challenge,
1292
01:07:07,900 --> 01:07:09,660
l'll lose my temper.
1293
01:07:10,440 --> 01:07:10,990
Start the distich contest.
1294
01:07:11,400 --> 01:07:13,070
'A for apple B for boy,'
1295
01:07:13,270 --> 01:07:14,830
'C for cat and D for dog'
1296
01:07:15,040 --> 01:07:18,310
'E for egg and G for girl'
1297
01:07:18,650 --> 01:07:20,080
Come on, answer this, aren't you giving me face?
1298
01:07:20,280 --> 01:07:22,410
Or, l will lose my temper! Don't make me angry.
1299
01:07:22,620 --> 01:07:23,340
Please let me try.
1300
01:07:24,580 --> 01:07:25,410
'Doe a deer, Ray,'
1301
01:07:25,620 --> 01:07:28,590
'a drop of golden sun'
1302
01:07:28,790 --> 01:07:31,550
'Me a name l call myself, Far a long long way to run.'
1303
01:07:33,060 --> 01:07:34,860
Great distich!
1304
01:07:35,800 --> 01:07:39,560
Wah On, you come in time!
1305
01:07:41,300 --> 01:07:43,900
l am the consultant of His Majesty,
1306
01:07:44,100 --> 01:07:46,270
l am called 'The Number One distich writer' Tu Chuen Chang.
1307
01:07:46,470 --> 01:07:47,670
Who are you?
1308
01:07:50,010 --> 01:07:51,270
l have studied for 2 years,
1309
01:07:51,480 --> 01:07:55,140
l am a servant here, called Wah On.
1310
01:07:55,350 --> 01:07:58,250
Let me play with you.
1311
01:08:29,020 --> 01:08:29,740
Sorry!
1312
01:08:29,980 --> 01:08:32,540
We can't control ourselves.
1313
01:08:35,420 --> 01:08:37,080
By the way, let's start now.
1314
01:08:39,530 --> 01:08:41,640
'ln the paintings,'
1315
01:08:41,860 --> 01:08:44,180
'the dragons and tigers won't roar.'
1316
01:08:44,430 --> 01:08:46,510
'ln the chess,'
1317
01:08:46,730 --> 01:08:49,060
'the horses and the generals can't fight.'
1318
01:08:49,270 --> 01:08:51,390
Bravo...
1319
01:08:52,230 --> 01:08:55,600
'An A, a bee, a C and a D'
1320
01:08:57,500 --> 01:09:01,160
'An E, a F, a G and a H'.
1321
01:09:02,870 --> 01:09:04,860
Wah On! You are good in distich!
1322
01:09:05,070 --> 01:09:06,370
Raise another distich!
1323
01:09:07,080 --> 01:09:09,440
'See ajerk standing over there.'
1324
01:09:09,650 --> 01:09:13,410
'Hear a bastard sitting before me.'
1325
01:09:13,720 --> 01:09:14,840
Excellent!
1326
01:09:17,490 --> 01:09:20,150
'l am hero in the battle field.'
1327
01:09:20,360 --> 01:09:23,090
'You are chicken in bed instead.'
1328
01:09:25,160 --> 01:09:27,930
l'm the consultant. How can I lose this contest?
1329
01:09:28,460 --> 01:09:30,520
'Let's plant the trees together'
1330
01:09:30,730 --> 01:09:32,790
'for the grave of your father'
1331
01:09:33,000 --> 01:09:34,770
'My grandmom has prepared the supper.'
1332
01:09:34,970 --> 01:09:37,060
'My God-father has screwed your grandma.'
1333
01:09:39,010 --> 01:09:39,800
Bravo! Wah On!
1334
01:09:42,750 --> 01:09:43,970
Writing distich is for fun only.
1335
01:09:44,180 --> 01:09:46,440
But, how come the distich contest can cause you to bleed?
1336
01:09:46,650 --> 01:09:49,210
l wonder how powerful the words are!
1337
01:09:51,120 --> 01:09:53,150
Wah On, you can go now.
1338
01:09:53,360 --> 01:09:54,620
Go back to clean the floor.
1339
01:09:54,820 --> 01:09:55,520
Yes, Your Excellency.
1340
01:09:55,990 --> 01:09:59,830
Your Majesty, forgive my little servant.
1341
01:10:00,030 --> 01:10:04,490
l'm really sorry! He stopped you from losing your temper.
1342
01:10:04,700 --> 01:10:07,190
Fine, Evil Scholar.
1343
01:10:07,400 --> 01:10:08,270
Bring the painting...
1344
01:10:08,470 --> 01:10:10,000
Show it to Master Wah!
1345
01:10:10,210 --> 01:10:10,570
Yes.
1346
01:10:10,770 --> 01:10:11,800
Let's appreciate it together.
1347
01:10:12,580 --> 01:10:14,340
Please catch the painting.
1348
01:10:15,250 --> 01:10:15,800
Watch out.
1349
01:10:18,350 --> 01:10:20,750
lt's not convenient to appreciate right here, let's go over there.
1350
01:10:40,770 --> 01:10:42,280
Such precious painting! You'd better keep it carefully.
1351
01:10:43,740 --> 01:10:45,360
Madam Wah! So fast to finish?
1352
01:10:45,570 --> 01:10:46,400
We've plenty of time!
1353
01:11:02,780 --> 01:11:03,840
ls Madam in danger?
1354
01:11:04,050 --> 01:11:04,980
Let's go to take a look.
1355
01:11:05,180 --> 01:11:05,910
OK, let's go.
1356
01:11:07,250 --> 01:11:08,150
Madam, how are you?
1357
01:11:11,790 --> 01:11:12,550
What's the matter?
1358
01:11:12,760 --> 01:11:13,250
l won't tell you.
1359
01:11:13,660 --> 01:11:14,220
Miss Chou-heung.
1360
01:11:17,130 --> 01:11:18,650
l was punched 3 times.
1361
01:11:18,870 --> 01:11:19,800
How ugly!
1362
01:11:20,530 --> 01:11:22,690
l was beaten 8 times.
1363
01:11:24,300 --> 01:11:25,790
Someone is uglier than me at last!
1364
01:11:26,240 --> 01:11:27,400
Miss Chou-heung, what's happened?
1365
01:11:29,840 --> 01:11:31,400
l was punched over 30 times.
1366
01:11:31,810 --> 01:11:33,300
Ghost!
1367
01:11:34,950 --> 01:11:36,040
Ghost!
1368
01:11:40,350 --> 01:11:41,480
She's Chou-heung!
1369
01:11:41,890 --> 01:11:43,690
Yes, she was seriously beaten.
1370
01:11:43,890 --> 01:11:46,550
lsn't she hurt by the most horrible...
1371
01:11:46,830 --> 01:11:50,160
Yes, she is hurt by the 'Faceless Kick'.
1372
01:11:50,400 --> 01:11:52,160
Damn! l forgot that she was hurt by me,
1373
01:11:52,370 --> 01:11:53,330
l shouldn't have been scared to see her.
1374
01:11:54,000 --> 01:11:54,590
Miss Chou-heung.
1375
01:12:13,020 --> 01:12:13,540
What have l done just then?
1376
01:12:13,750 --> 01:12:15,280
You were hurt by the most horrible 'Faceless Kick',
1377
01:12:15,490 --> 01:12:16,420
you're in danger.
1378
01:12:16,820 --> 01:12:18,650
Luckily, l have saved you with the stance
1379
01:12:18,960 --> 01:12:20,290
of 'Beauty Fist',
1380
01:12:20,490 --> 01:12:22,520
to make you return to normal look, you are fine now.
1381
01:12:22,900 --> 01:12:23,760
Thank you.
1382
01:12:24,300 --> 01:12:25,590
- Wah On! - Don't mention it.
1383
01:12:25,800 --> 01:12:26,730
Wah On, isn't my face all OK yet?
1384
01:12:27,230 --> 01:12:28,390
A little flaw in your maxilla.
1385
01:12:28,600 --> 01:12:29,220
Use more force to fix it.
1386
01:12:36,380 --> 01:12:38,270
Chou-heung, you look more beautiful!
1387
01:12:44,970 --> 01:12:45,800
Madam!
1388
01:13:14,170 --> 01:13:17,160
Mr. Wah, l am so kind to show you the painting.
1389
01:13:17,370 --> 01:13:19,400
But why did you tear it?
1390
01:13:19,610 --> 01:13:21,870
Please don't get angry, I don't mean it.
1391
01:13:22,080 --> 01:13:24,070
Cut the crap, you destroy the royal treasure.
1392
01:13:24,280 --> 01:13:25,470
l will report to His Majesty tomorrow,
1393
01:13:25,850 --> 01:13:27,610
l think your whole family will be executed!
1394
01:13:28,450 --> 01:13:29,040
Wait!
1395
01:13:30,090 --> 01:13:32,550
About the painting of 'Spring & Autumn' you've just presented,
1396
01:13:32,760 --> 01:13:34,920
l don't think it's the real one!
1397
01:13:35,120 --> 01:13:37,120
How dare you fool me?
1398
01:13:37,330 --> 01:13:38,660
lt's granted from the emperor,
1399
01:13:38,860 --> 01:13:40,230
how can it be fake?
1400
01:13:40,430 --> 01:13:41,660
Men, l am going to lose my temper.
1401
01:13:41,860 --> 01:13:44,860
Hold it! ln fact, the real painting of 'Spring and Autumn'...
1402
01:13:45,070 --> 01:13:46,900
is always kept in our house. Right?
1403
01:13:47,570 --> 01:13:48,940
lf you don't believe, let me show you.
1404
01:13:49,140 --> 01:13:49,900
Chou-heung, follow me!
1405
01:13:52,540 --> 01:13:53,030
Your Majesty.
1406
01:13:53,840 --> 01:13:55,740
Fine, l want to know what you are going to show me.
1407
01:13:55,950 --> 01:13:58,470
You'll be in deep shit later.
1408
01:14:00,320 --> 01:14:01,780
Wah On, what are you doing?
1409
01:14:01,980 --> 01:14:02,450
How can we have...
1410
01:14:02,650 --> 01:14:04,210
the painting of 'Spring and Autumn' drawn by Tong?
1411
01:14:04,420 --> 01:14:05,580
What can we do now?
1412
01:14:05,890 --> 01:14:07,380
Chou-heung, please grind the ink for me.
1413
01:14:07,590 --> 01:14:08,560
lt seems we have no choice,
1414
01:14:08,760 --> 01:14:09,950
grind the ink for me quickly.
1415
01:14:10,160 --> 01:14:10,630
What?
1416
01:14:10,830 --> 01:14:12,730
Get me some ink.
1417
01:14:14,300 --> 01:14:15,490
l have to draw it depend on my memory.
1418
01:14:16,770 --> 01:14:17,990
But it's hard to imitate...
1419
01:14:18,200 --> 01:14:19,360
the painting of Tong Pak-Fu!
1420
01:14:20,740 --> 01:14:23,570
l just hope King Ning would be cheated.
1421
01:14:23,770 --> 01:14:24,670
lmpossible!
1422
01:14:25,810 --> 01:14:28,430
How can King Ning be cheated by my painting?
1423
01:14:28,910 --> 01:14:31,560
Wah On, you have made a big trouble.
1424
01:14:31,850 --> 01:14:32,460
You will be killed,
1425
01:14:32,680 --> 01:14:35,300
and even Wah's family will be implicated too! What can we do now?
1426
01:14:36,210 --> 01:14:37,070
l think you'd better leave.
1427
01:14:38,950 --> 01:14:40,340
There is no body outside, go now!
1428
01:14:51,160 --> 01:14:51,620
lsn't it painted by you?
1429
01:14:51,820 --> 01:14:52,150
Yes!
1430
01:14:52,360 --> 01:14:54,020
l'd been earned my living by imitating the painting of Tong Yan.
1431
01:14:54,230 --> 01:14:55,020
l have imitated this painting over 100 times.
1432
01:14:55,230 --> 01:14:56,700
So l know it very well.
1433
01:14:56,900 --> 01:14:57,920
Hope it can save us.
1434
01:14:58,730 --> 01:15:00,430
This is for living, so I have to carry it.
1435
01:15:00,630 --> 01:15:01,760
How can you paint it so fast?
1436
01:15:01,970 --> 01:15:03,090
lt's slow this time.
1437
01:15:08,910 --> 01:15:11,310
This is the authentic painting by Tong Pak-Fu.
1438
01:15:11,510 --> 01:15:12,540
How can you claim this be true,
1439
01:15:12,850 --> 01:15:14,310
what proof do you have?
1440
01:15:14,510 --> 01:15:15,910
Your Majesty. Why not ask an expert...
1441
01:15:16,120 --> 01:15:17,450
to proof it?
1442
01:15:18,420 --> 01:15:19,210
Tu Chuen Chang.
1443
01:15:23,260 --> 01:15:25,450
Are you still alive? lf yes, come to proof this painting.
1444
01:15:27,660 --> 01:15:29,060
lsn't it OK?
1445
01:15:29,260 --> 01:15:29,850
Take a risk.
1446
01:15:32,630 --> 01:15:34,760
Your Majesty, this is really drawn by Tong Yan.
1447
01:15:36,670 --> 01:15:38,860
Are you kidding? lmpossible.
1448
01:15:39,070 --> 01:15:40,300
Check it carefully!
1449
01:15:40,540 --> 01:15:42,010
lt's true,
1450
01:15:42,410 --> 01:15:44,500
but it's rather wet.
1451
01:15:47,410 --> 01:15:49,240
The weather is misty, so it's wet.
1452
01:15:49,480 --> 01:15:50,240
Yes, it's misty.
1453
01:15:50,880 --> 01:15:51,510
Go to hell!
1454
01:15:52,650 --> 01:15:53,810
Your Majesty, you are too careless.
1455
01:15:54,050 --> 01:15:55,680
How can you be cheated!
1456
01:15:55,890 --> 01:15:57,980
lf the emperor knows it is stolen because of your carelessness, you may be punished,
1457
01:15:58,930 --> 01:16:01,620
but we are friends,
1458
01:16:01,830 --> 01:16:03,160
just take this as my regard.
1459
01:16:03,400 --> 01:16:05,560
Keep it safely!
1460
01:16:05,770 --> 01:16:07,820
Or it may be stolen again.
1461
01:16:08,770 --> 01:16:11,240
Your Majesty, we'd better leave, he is difficult to handle.
1462
01:16:12,870 --> 01:16:14,000
Fine, let's go.
1463
01:16:15,780 --> 01:16:16,970
Hold it.
1464
01:16:17,180 --> 01:16:19,540
You said you wanted to lose your temper.
1465
01:16:19,750 --> 01:16:20,530
Do you forget it?
1466
01:16:21,910 --> 01:16:22,730
Good. l will show you.
1467
01:16:29,690 --> 01:16:30,540
Are you scared?
1468
01:16:35,990 --> 01:16:37,850
Why didn't you kill them?
1469
01:16:38,050 --> 01:16:40,150
Your Majesty, the servant was not simple.
1470
01:16:40,420 --> 01:16:41,320
l was almost trapped.
1471
01:16:41,820 --> 01:16:42,720
Kidding!
1472
01:16:42,930 --> 01:16:44,190
You say your stance of 'Killing Sword'...
1473
01:16:44,390 --> 01:16:46,450
is most powerful in the world, isn't it?
1474
01:16:46,660 --> 01:16:49,320
Why are you scared by a little servant?
1475
01:16:50,170 --> 01:16:52,530
Your Majesty, since my sword is powerful,
1476
01:16:52,740 --> 01:16:54,170
l am afraid it will hurt you.
1477
01:16:54,370 --> 01:16:57,000
You totally lost my face this time.
1478
01:16:57,340 --> 01:16:59,240
Your Majesty, l swear,
1479
01:16:59,440 --> 01:17:01,030
After l have recovered for 3 days later,
1480
01:17:01,240 --> 01:17:02,070
l will take a revenge for you.
1481
01:17:02,310 --> 01:17:03,510
To kill Mr. Wah.
1482
01:17:04,180 --> 01:17:06,740
And his wife, Madam Wah.
1483
01:17:07,820 --> 01:17:08,610
And the servant.
1484
01:17:09,450 --> 01:17:10,510
And Chou-heung too.
1485
01:17:10,990 --> 01:17:12,150
Anyway,
1486
01:17:12,390 --> 01:17:14,020
Just kill Wah's whole family.
1487
01:17:14,220 --> 01:17:15,620
Yes, Sir!
1488
01:17:16,530 --> 01:17:17,620
Brother, don't you feel comfortable?
1489
01:17:17,830 --> 01:17:18,320
Quite good.
1490
01:17:18,530 --> 01:17:20,290
Brother, your stance of 'Beauty Fist'...
1491
01:17:20,500 --> 01:17:22,590
was powerful,
1492
01:17:22,870 --> 01:17:24,960
Can you use this Kung-fu to make us handsome?
1493
01:17:25,170 --> 01:17:25,860
Yes, please beat us.
1494
01:17:26,340 --> 01:17:28,900
But you two have had a handsome look already! l don't think you need it anymore.
1495
01:17:29,410 --> 01:17:30,930
But l don't mind being more handsome.
1496
01:17:31,140 --> 01:17:31,900
Right.
1497
01:17:32,110 --> 01:17:33,670
Please give me some tea.
1498
01:17:34,480 --> 01:17:35,740
Kidding? How can you talk like this?
1499
01:17:35,950 --> 01:17:37,440
lt's our duty to serve you!
1500
01:17:37,650 --> 01:17:39,050
How can you mention the word 'Please'?
1501
01:17:39,420 --> 01:17:41,540
Don't you take us as your fellows?
1502
01:17:41,750 --> 01:17:42,910
The word of 'Please' will disappoint us.
1503
01:17:43,120 --> 01:17:45,090
My hormone will be unbalance.
1504
01:17:45,290 --> 01:17:46,590
And it will drive us crazy,
1505
01:17:46,790 --> 01:17:47,980
if so, l may shit on your body...
1506
01:17:48,220 --> 01:17:49,560
l wonder, the word of 'Please'...
1507
01:17:49,760 --> 01:17:51,230
could make you shit on my body.
1508
01:17:51,430 --> 01:17:52,330
Stop laughing.
1509
01:17:52,530 --> 01:17:53,930
We're serious.
1510
01:17:54,330 --> 01:17:56,800
l understand, you jerks, bring me some tea.
1511
01:17:57,000 --> 01:17:59,630
l love that, Big Brother!
1512
01:17:59,840 --> 01:18:00,630
Thank you, Big Brother.
1513
01:18:05,170 --> 01:18:05,970
Mom.
1514
01:18:06,410 --> 01:18:07,210
Where are you going to?
1515
01:18:07,410 --> 01:18:08,140
To get some tea.
1516
01:18:08,340 --> 01:18:10,740
Get out first, l have something to talk to Wah On.
1517
01:18:11,450 --> 01:18:12,040
Yes!
1518
01:18:12,950 --> 01:18:13,510
Please be seated.
1519
01:18:13,950 --> 01:18:14,570
After you, Madam.
1520
01:18:15,650 --> 01:18:17,400
Wah On, you'd accomplished a great achievement last time.
1521
01:18:17,650 --> 01:18:19,130
Here is a cup of ginseng tea,
1522
01:18:19,420 --> 01:18:21,240
please drink it, it's nutritious.
1523
01:18:21,720 --> 01:18:22,340
Wah On.
1524
01:18:22,590 --> 01:18:23,570
Thank you, Miss Chou-heung.
1525
01:18:23,990 --> 01:18:25,470
You're welcome, drink it while it's still hot.
1526
01:18:27,320 --> 01:18:28,650
You are so well educated that...
1527
01:18:28,850 --> 01:18:30,450
l think you'd be recruited by the government.
1528
01:18:30,660 --> 01:18:33,350
How come you are willing to serve in our house?
1529
01:18:33,560 --> 01:18:35,550
Madam, l don't care...
1530
01:18:35,760 --> 01:18:37,160
about any vacancy in the government.
1531
01:18:37,360 --> 01:18:39,890
Moreover, Madam and Miss Chou-heung treat me so nice,
1532
01:18:40,100 --> 01:18:42,830
l wish l could stay in Wah's house forever.
1533
01:18:44,500 --> 01:18:46,400
What a wonderful scholar...
1534
01:18:46,610 --> 01:18:48,540
Tong Pak-Fu!
1535
01:18:53,950 --> 01:18:55,310
Are you talking to me?
1536
01:18:55,510 --> 01:18:56,380
Stop pretending,
1537
01:18:56,580 --> 01:18:58,680
from your talent of Kung-fu and poems,
1538
01:18:58,880 --> 01:19:00,350
l have guessed something.
1539
01:19:00,550 --> 01:19:01,850
Although l hated your family so much,
1540
01:19:02,050 --> 01:19:03,540
you saved me yesterday.
1541
01:19:03,760 --> 01:19:05,350
l am so cultured that...
1542
01:19:05,560 --> 01:19:06,990
l will not harm you any more.
1543
01:19:07,190 --> 01:19:08,680
Just confess yourself!
1544
01:19:08,930 --> 01:19:09,790
l am not indeed,
1545
01:19:10,000 --> 01:19:11,760
but even if l say l am Tong Pak-Fu,
1546
01:19:11,960 --> 01:19:13,960
l can't do anything if you renege on your promise then.
1547
01:19:14,170 --> 01:19:14,930
Do you understand what I am talking about?
1548
01:19:15,130 --> 01:19:16,070
Yes, l do,
1549
01:19:16,270 --> 01:19:18,260
but you have to confess it, sooner or later.
1550
01:19:18,470 --> 01:19:19,230
Make it tomorrow.
1551
01:19:20,440 --> 01:19:21,100
You are so cocky!
1552
01:19:21,210 --> 01:19:21,830
So what?
1553
01:19:22,980 --> 01:19:24,810
Fine, l originally want to...
1554
01:19:25,010 --> 01:19:26,940
marry Chou-heung to you if only you confess...
1555
01:19:27,150 --> 01:19:27,510
Madam...
1556
01:19:27,710 --> 01:19:30,510
Are you serious? You should keep your promise.
1557
01:19:30,720 --> 01:19:33,240
Right, l am...
1558
01:19:33,450 --> 01:19:34,780
the wise and handsome hero...
1559
01:19:35,090 --> 01:19:36,180
Tong Pak-Fu.
1560
01:19:42,460 --> 01:19:43,050
Madam.
1561
01:19:43,260 --> 01:19:43,850
You are nosy.
1562
01:19:44,830 --> 01:19:45,490
Madam, you...
1563
01:19:45,700 --> 01:19:47,530
Yes! l didn't keep my promise.
1564
01:19:47,730 --> 01:19:49,530
So what? l want you to die now.
1565
01:19:52,100 --> 01:19:53,800
Hey, calm down,
1566
01:19:54,010 --> 01:19:55,230
no weapons please.
1567
01:19:55,980 --> 01:19:57,170
Are you begging me?
1568
01:19:59,010 --> 01:20:01,210
Tong Tin-Ho, you heartless guy,
1569
01:20:01,410 --> 01:20:02,380
l couldn't kill you in those years.
1570
01:20:02,580 --> 01:20:03,880
Today l want to kill your son
1571
01:20:04,080 --> 01:20:05,480
so as to avenge my broken heart.
1572
01:20:06,890 --> 01:20:07,980
Don't blame me of being frank.
1573
01:20:08,190 --> 01:20:09,780
How can you kill me...
1574
01:20:09,990 --> 01:20:11,320
with those idiots?
1575
01:20:11,520 --> 01:20:13,850
Are you kidding?
1576
01:20:15,360 --> 01:20:17,720
Let me tell you, the ginseng tea you have drunk...
1577
01:20:17,930 --> 01:20:19,620
is poison, which is called...
1578
01:20:20,170 --> 01:20:24,890
'The Greatest Drug in the World'.
1579
01:20:28,560 --> 01:20:29,500
What? How can you claim this...
1580
01:20:29,700 --> 01:20:31,630
to be the greatest drug in the world?
1581
01:20:31,900 --> 01:20:33,030
The greatest drug in the world should be my family's
1582
01:20:33,240 --> 01:20:35,200
'Tong's Killing Pill'.
1583
01:20:36,570 --> 01:20:38,900
Bullshit, 'Greatest Drug in the World' is made from...
1584
01:20:39,110 --> 01:20:40,510
7 poisoned insects.
1585
01:20:40,710 --> 01:20:43,700
Plus the stork's red crest to refine into the drug after 49 days' processing.
1586
01:20:43,910 --> 01:20:46,510
lt's tasteless and colorless, no one can stay alive after taking this.
1587
01:20:47,280 --> 01:20:48,310
My 'Tong's Killing Pill' is made from...
1588
01:20:48,520 --> 01:20:51,210
honey, chuan bei and rampion.
1589
01:20:51,420 --> 01:20:53,580
Plus the lotus from Tin Shan.
1590
01:20:53,820 --> 01:20:56,120
No freezing, no preservative ingredient is added.
1591
01:20:56,390 --> 01:20:58,020
lt's not only a powerful poison.
1592
01:20:59,090 --> 01:21:00,320
But also it tastes good too.
1593
01:21:01,360 --> 01:21:03,490
You will lose your Kung-fu totally...
1594
01:21:03,700 --> 01:21:05,760
after taking my drugs.
1595
01:21:05,970 --> 01:21:09,930
And your blood will go in reverse direction until death.
1596
01:21:10,170 --> 01:21:13,340
At last, you will die from the rupturing of all blood vessels.
1597
01:21:13,540 --> 01:21:14,240
Right,
1598
01:21:14,440 --> 01:21:16,970
after eating my 'Tong's Killing Pill',
1599
01:21:17,180 --> 01:21:19,270
you can't move even one step,
1600
01:21:19,480 --> 01:21:20,780
or you can't smile.
1601
01:21:21,020 --> 01:21:24,250
Otherwise your whole body will rupture.
1602
01:21:24,450 --> 01:21:26,280
lt's so convenient...
1603
01:21:26,490 --> 01:21:27,790
to kill a person.
1604
01:21:28,060 --> 01:21:30,220
And it's easy to carry too.
1605
01:21:30,560 --> 01:21:32,750
So...where can l buy one?
1606
01:21:33,330 --> 01:21:34,800
You are lucky,
1607
01:21:35,030 --> 01:21:36,430
l have got one here.
1608
01:21:38,300 --> 01:21:39,700
l don't think it's powerful than mine.
1609
01:21:39,900 --> 01:21:42,000
Sure! My pill is most powerful!
1610
01:21:42,370 --> 01:21:44,170
Kidding? You are bluffing!
1611
01:21:44,370 --> 01:21:45,770
Don't you trust me? Do you dare to take one?
1612
01:21:45,980 --> 01:21:46,940
Don't you think l dare not take it?
1613
01:21:47,140 --> 01:21:48,300
l don't think you dare to take it!
1614
01:21:48,680 --> 01:21:49,270
OK, l will take it.
1615
01:21:49,550 --> 01:21:50,010
Go ahead!
1616
01:21:50,210 --> 01:21:50,740
Alright!
1617
01:21:50,950 --> 01:21:51,780
Eat this!
1618
01:21:52,180 --> 01:21:53,580
How dare you challenge me?
1619
01:21:53,780 --> 01:21:55,580
Eat it if you have guts.
1620
01:21:55,780 --> 01:21:57,680
l have guts, of course, watch me!
1621
01:22:01,720 --> 01:22:03,990
Don't you think l am idiot? Eat this?
1622
01:22:05,630 --> 01:22:06,190
Just eat it.
1623
01:22:08,630 --> 01:22:09,250
You are not idiot.
1624
01:22:09,470 --> 01:22:10,390
But you are stupid.
1625
01:22:11,230 --> 01:22:12,550
Now, we give poison to each other,
1626
01:22:12,770 --> 01:22:15,230
why not exchange the antidotes?
1627
01:22:15,440 --> 01:22:17,220
Damn you, are you threatening me?
1628
01:22:17,430 --> 01:22:19,800
Madam, it's not worth to take risk, your life is precious.
1629
01:22:20,400 --> 01:22:21,800
Men, lock him up in the store room,
1630
01:22:22,000 --> 01:22:22,630
let him die there.
1631
01:22:22,840 --> 01:22:23,270
Yes.
1632
01:22:26,340 --> 01:22:28,640
Madam, please be merciful.
1633
01:22:28,840 --> 01:22:29,430
Cut the crap.
1634
01:22:29,840 --> 01:22:32,470
Damn, l don't think his poison can kill me.
1635
01:22:32,680 --> 01:22:33,470
l can handle it!
1636
01:22:33,750 --> 01:22:34,910
Worse to worse, I won't smile and walk.
1637
01:22:51,330 --> 01:22:52,020
Chou-heung.
1638
01:22:52,230 --> 01:22:52,890
Shut up.
1639
01:22:56,240 --> 01:22:57,460
l have stolen many antidotes...
1640
01:22:57,670 --> 01:22:58,930
from Madam's exercise room.
1641
01:22:59,140 --> 01:23:01,700
See which kind can counteract the poison.
1642
01:23:01,910 --> 01:23:02,700
l appreciate so much for you
1643
01:23:02,910 --> 01:23:03,900
to take risk for Wah On.
1644
01:23:04,980 --> 01:23:06,470
No Wah On again?
1645
01:23:07,310 --> 01:23:10,110
ln fact, when you drew the painting last time,
1646
01:23:10,720 --> 01:23:12,240
l'd established your identity.
1647
01:23:12,480 --> 01:23:13,920
But l can't imagine...
1648
01:23:14,220 --> 01:23:16,920
you will confess yourself to be Tong before Madam!
1649
01:23:17,560 --> 01:23:19,110
Chou-heung, for what l have done,
1650
01:23:19,330 --> 01:23:20,160
it's for...
1651
01:23:20,360 --> 01:23:22,760
l want to ask you a question,
1652
01:23:22,960 --> 01:23:23,890
please answer me.
1653
01:23:24,100 --> 01:23:24,820
What is it?
1654
01:23:25,530 --> 01:23:27,760
ls Tong Pak-Fu your nickname?
1655
01:23:29,100 --> 01:23:30,930
No, why do you ask this question?
1656
01:23:32,270 --> 01:23:36,210
Pak Fu, it sounds like Pak Fool,
1657
01:23:36,410 --> 01:23:38,310
it's really funny!
1658
01:23:42,510 --> 01:23:44,140
lf you don't want to answer me, just forget it.
1659
01:23:44,350 --> 01:23:45,080
Thank you.
1660
01:23:45,450 --> 01:23:46,940
What color do you like?
1661
01:23:48,390 --> 01:23:50,410
Many, say yellow.
1662
01:23:50,660 --> 01:23:52,720
Yellow? This color?
1663
01:23:52,930 --> 01:23:53,620
Yes.
1664
01:23:54,630 --> 01:23:57,150
That's why you always tail after me.
1665
01:23:57,360 --> 01:23:59,060
Other than drawing,
1666
01:23:59,260 --> 01:24:00,560
what hobbies do you have?
1667
01:24:01,700 --> 01:24:02,380
Nothing special,
1668
01:24:02,600 --> 01:24:05,750
l like to read a book, listen to music or play the flute.
1669
01:24:05,970 --> 01:24:09,330
You know playing the flute! That's great!
1670
01:24:10,340 --> 01:24:10,920
Let me teach you some time.
1671
01:24:11,140 --> 01:24:11,720
Fine!
1672
01:24:12,140 --> 01:24:15,730
You are the leading scholar of the 'Four Scholars'.
1673
01:24:17,310 --> 01:24:18,860
Have you felt any pressure?
1674
01:24:19,070 --> 01:24:20,200
Good question,
1675
01:24:20,640 --> 01:24:23,440
about pressure, it's great,
1676
01:24:23,650 --> 01:24:26,170
So l always have a trip to lessen my pressure.
1677
01:24:26,380 --> 01:24:26,970
Do you understand?
1678
01:24:27,180 --> 01:24:27,910
l understand.
1679
01:24:28,550 --> 01:24:29,850
Did you develop...
1680
01:24:30,050 --> 01:24:30,980
the poison of 'Tong's Killing Pill'?
1681
01:24:31,190 --> 01:24:33,120
Kidding! That's what I fooled Madam Wah.
1682
01:24:33,320 --> 01:24:34,550
You are cunning!
1683
01:24:35,290 --> 01:24:37,260
Have you found the antidote?
1684
01:24:37,460 --> 01:24:38,430
Not here.
1685
01:24:39,330 --> 01:24:40,590
So unlucky!
1686
01:24:40,930 --> 01:24:43,520
l want to ask you one question, do you scare ghost?
1687
01:24:44,700 --> 01:24:48,600
Tong Pak-Fu is so disgusting to make me jump for few days.
1688
01:24:49,100 --> 01:24:51,300
Madam, since you didn't take any poison indeed,
1689
01:24:51,510 --> 01:24:53,770
why not set Tong free?
1690
01:24:53,980 --> 01:24:57,000
Chou-heung, if you were not the maid l liked most,
1691
01:24:57,350 --> 01:24:59,870
l would have kicked you out of my home.
1692
01:25:00,520 --> 01:25:02,420
Don't mention Tong Pak-Fu again.
1693
01:25:02,620 --> 01:25:03,210
Madam.
1694
01:25:03,420 --> 01:25:04,040
Get out of here.
1695
01:25:06,660 --> 01:25:08,590
l have followed Madam for years,
1696
01:25:09,530 --> 01:25:11,360
you treat me so good.
1697
01:25:11,560 --> 01:25:13,590
l can't repay that in my life.
1698
01:25:14,700 --> 01:25:16,260
This time l'm unfilial...
1699
01:25:17,230 --> 01:25:19,830
for begging you to let Tong go!
1700
01:25:20,870 --> 01:25:24,770
And l wish to be punished instead!
1701
01:25:28,140 --> 01:25:30,940
Chou-heung. How dare you!
1702
01:25:31,450 --> 01:25:33,180
Chou-heung...
1703
01:25:33,820 --> 01:25:35,910
lf Madam doesn't promise me, I will not get up.
1704
01:25:36,190 --> 01:25:37,150
Madam!
1705
01:25:37,350 --> 01:25:40,410
l won't change my mind.
1706
01:25:40,890 --> 01:25:41,880
Madam!
1707
01:25:42,090 --> 01:25:44,060
What are you doing?
1708
01:25:44,260 --> 01:25:47,190
Madam. Chou-heung is like a sister to us.
1709
01:25:47,400 --> 01:25:50,370
Please let Tong go for the sake of Chou-heung.
1710
01:25:50,570 --> 01:25:50,860
Tung-heung.
1711
01:25:51,070 --> 01:25:52,190
Please, we beg you.
1712
01:25:52,400 --> 01:25:53,330
What do you mean?
1713
01:25:53,640 --> 01:25:54,470
Men, drag them out.
1714
01:25:54,670 --> 01:25:55,800
Madam.
1715
01:25:56,000 --> 01:25:57,900
Mo Chong-Yuen, where did you go?
1716
01:26:13,380 --> 01:26:15,710
Evil Scholar! How dare you mess up here!
1717
01:26:15,910 --> 01:26:18,140
Mr. Wah dares to offend Our Majesty.
1718
01:26:18,350 --> 01:26:19,320
And you were lucky last time.
1719
01:26:19,820 --> 01:26:21,840
l want to kill your whole family today.
1720
01:26:22,150 --> 01:26:23,450
You are not qualified to mess up here.
1721
01:26:36,300 --> 01:26:37,560
Tung-heung, inform Master Wah now.
1722
01:26:37,770 --> 01:26:38,200
Yes.
1723
01:26:42,340 --> 01:26:43,000
Go.
1724
01:26:44,810 --> 01:26:45,870
What's the matter?
1725
01:26:46,610 --> 01:26:47,240
Follow me.
1726
01:26:50,050 --> 01:26:50,780
What'd happened?
1727
01:26:51,250 --> 01:26:52,410
The Evil Scholar comes to kill.
1728
01:26:52,620 --> 01:26:53,240
Evil Scholar?
1729
01:26:53,450 --> 01:26:54,850
You'd better go, it's dangerous to stay here.
1730
01:26:55,050 --> 01:26:55,540
How about you?
1731
01:26:55,750 --> 01:26:56,720
Forget about me, go!
1732
01:26:59,290 --> 01:27:00,120
Chou-heung.
1733
01:27:00,990 --> 01:27:02,090
Madam is my benefactor,
1734
01:27:02,290 --> 01:27:04,160
l'll stay with her no matter what happen.
1735
01:27:04,360 --> 01:27:05,330
Open the door please.
1736
01:27:05,530 --> 01:27:06,020
Wah On.
1737
01:27:06,230 --> 01:27:06,750
What?
1738
01:27:07,770 --> 01:27:08,430
l love you.
1739
01:27:08,630 --> 01:27:11,360
What did you say? Chou-heung.
1740
01:27:13,110 --> 01:27:14,500
Go to help Madam!
1741
01:27:17,040 --> 01:27:17,700
Hey! Where are you going?
1742
01:27:19,280 --> 01:27:21,340
Chou-heung, ask Wah On to help us.
1743
01:27:21,550 --> 01:27:23,480
Only Wah On could fight against Evil Scholar.
1744
01:27:23,680 --> 01:27:25,340
Wah On has left.
1745
01:27:26,120 --> 01:27:27,590
He is not loyal to us!
1746
01:27:29,620 --> 01:27:31,380
Dad, mom has left, let's run for our lives.
1747
01:27:31,590 --> 01:27:32,180
OK.
1748
01:27:34,230 --> 01:27:35,120
Madam.
1749
01:27:35,330 --> 01:27:36,160
Madam.
1750
01:27:41,870 --> 01:27:44,700
Madam.
1751
01:27:44,900 --> 01:27:45,700
How are you?
1752
01:28:04,080 --> 01:28:05,410
Madam.
1753
01:28:27,500 --> 01:28:28,230
Wah On?
1754
01:28:28,440 --> 01:28:29,560
No more Wah On? He is Tong Pak-Fu.
1755
01:28:29,770 --> 01:28:31,500
Be careful! You are still poisoned.
1756
01:28:31,840 --> 01:28:34,270
Don't worry, l have got the antidote from your exercise room.
1757
01:28:34,640 --> 01:28:37,870
Even l had extra time to take a bath and change into a new look.
1758
01:28:38,510 --> 01:28:41,380
'Evil Scholar', you trapped my dad in the duel.
1759
01:28:41,720 --> 01:28:43,780
l wonder, can you defeat me too?
1760
01:28:45,320 --> 01:28:47,480
Oh! You are the son left by that poor fellow.
1761
01:28:47,690 --> 01:28:49,520
No wonder you look familiar!
1762
01:28:49,730 --> 01:28:51,350
l have to avenge my dad now.
1763
01:28:51,690 --> 01:28:54,630
Tong's Spear should be the number one weapon to the rank of weapon.
1764
01:30:07,030 --> 01:30:07,890
Watch mine!
1765
01:30:11,860 --> 01:30:13,390
Your dad was stupid, so were you!
1766
01:30:13,600 --> 01:30:15,290
Why did you stab at me with no spearhead?
1767
01:30:16,000 --> 01:30:19,130
But it's still powerful too!
1768
01:30:23,680 --> 01:30:25,640
l have trained this stance to be more powerful even without spearhead.
1769
01:30:25,740 --> 01:30:27,110
Pal, don't you think it's worth to be killed by me?
1770
01:30:31,320 --> 01:30:33,180
From now on, Tong's Spear is the champion...
1771
01:30:33,390 --> 01:30:35,180
to the rank of weapon again.
1772
01:30:35,890 --> 01:30:37,250
Wah On, are you alright?
1773
01:30:37,490 --> 01:30:38,790
l am fine, how about you?
1774
01:30:38,990 --> 01:30:40,050
Great,
1775
01:30:40,260 --> 01:30:42,730
l was so glad that you came in time.
1776
01:30:43,630 --> 01:30:46,560
Tong Pak-Fu, l have to thank you for saving our whole family.
1777
01:30:46,770 --> 01:30:48,630
How can l reward you?
1778
01:30:48,830 --> 01:30:51,170
You are welcome, l have only one request.
1779
01:30:51,470 --> 01:30:52,730
l know it,
1780
01:30:53,070 --> 01:30:54,330
you love Chou-heung, right?
1781
01:30:54,540 --> 01:30:55,870
l will marry her to you.
1782
01:30:56,210 --> 01:30:57,070
Bravo!
1783
01:31:06,520 --> 01:31:07,990
Why are there so many brides?
1784
01:31:08,190 --> 01:31:11,090
Tong, although l promise to marry Chou-heung to you,
1785
01:31:11,290 --> 01:31:13,660
but on one condition.
1786
01:31:13,990 --> 01:31:17,930
Choose Chou-heung among 20 brides.
1787
01:31:18,700 --> 01:31:19,360
Wah Man.
1788
01:31:21,200 --> 01:31:24,900
You should find her out before the incense is extinguished.
1789
01:31:25,940 --> 01:31:27,300
On the following conditions,
1790
01:31:27,510 --> 01:31:31,310
1st: Stand behind the yellow line to find out.
1791
01:31:32,110 --> 01:31:35,600
2nd: The brides can't produce any noise.
1792
01:31:35,810 --> 01:31:37,650
Otherwise, she'll be fouled.
1793
01:31:37,850 --> 01:31:40,280
3rd: Don't use anything...
1794
01:31:40,490 --> 01:31:42,320
to touch the brides.
1795
01:31:42,620 --> 01:31:43,550
That's all.
1796
01:31:44,190 --> 01:31:46,670
lf you can't find Chou-heung in time,
1797
01:31:46,890 --> 01:31:47,810
then you'll lose.
1798
01:31:48,230 --> 01:31:49,480
Then, Chou-heung will marry my sons,
1799
01:31:49,690 --> 01:31:51,050
Wah Man and Wah Mo.
1800
01:31:51,260 --> 01:31:52,980
Big brother, we are on the waiting list.
1801
01:31:53,200 --> 01:31:54,250
Don't blame us!
1802
01:31:56,530 --> 01:31:59,590
Madam, please don't fool me.
1803
01:31:59,960 --> 01:32:02,790
Mr. Tong, why do you say so?
1804
01:32:03,000 --> 01:32:04,630
ln such conditions,
1805
01:32:04,830 --> 01:32:06,800
how can l choose Chou-heung?
1806
01:32:07,240 --> 01:32:08,790
Be frank, l can swear!
1807
01:32:09,000 --> 01:32:10,770
l love Chou-heung whole-heartedly.
1808
01:32:11,240 --> 01:32:13,940
Why do you fool me?
1809
01:32:14,140 --> 01:32:15,940
Tong Pak-Fu, it's you said...
1810
01:32:16,140 --> 01:32:18,110
you were poor
1811
01:32:18,350 --> 01:32:20,510
You were willing to sell yourself to be our servants.
1812
01:32:20,780 --> 01:32:23,480
And there is the written agreement.
1813
01:32:23,720 --> 01:32:25,910
But, in fact, you come here for courting Chou-heung.
1814
01:32:27,620 --> 01:32:30,280
lt's you who fool us first.
1815
01:32:30,490 --> 01:32:31,150
No!
1816
01:32:31,360 --> 01:32:32,720
Read the 1st line of the agreement again.
1817
01:32:32,930 --> 01:32:33,920
Horizontally, please!
1818
01:32:36,500 --> 01:32:37,620
'l come for Chou-heung'.
1819
01:32:37,830 --> 01:32:39,560
Yes, l come for Chou-heung.
1820
01:32:39,840 --> 01:32:41,000
l told you why l was here.
1821
01:32:41,200 --> 01:32:42,670
But you are not wise enough to know my mind.
1822
01:32:43,340 --> 01:32:45,000
Don't be that cocky.
1823
01:32:45,210 --> 01:32:46,230
l have to fool you, so what?
1824
01:32:46,440 --> 01:32:48,000
Do you want to fool me? Why don't you study two more years?
1825
01:32:48,280 --> 01:32:49,270
l have to bring Chou-heung away, so what?
1826
01:32:49,480 --> 01:32:50,570
No one can stop me.
1827
01:32:50,780 --> 01:32:53,010
Go ahead and try, here is Wah's house, how dare you!
1828
01:32:53,280 --> 01:32:54,370
I will ask His Excellency to sue you in front of the emperor.
1829
01:32:54,580 --> 01:32:56,020
You and your family will be sentenced to death, for sure!
1830
01:32:56,790 --> 01:32:58,550
Damn you bitch, how dare you! You're a shameless guy!
1831
01:32:58,750 --> 01:32:59,620
How dare you scold me?
1832
01:33:00,220 --> 01:33:00,880
Go to hell!
1833
01:33:02,320 --> 01:33:03,050
Take it back.
1834
01:33:04,230 --> 01:33:05,590
l will not forgive you.
1835
01:33:06,860 --> 01:33:08,520
Don't stop me.
1836
01:33:09,730 --> 01:33:13,190
Madam! No!
1837
01:33:13,870 --> 01:33:14,930
Stop! Stop it!
1838
01:33:16,140 --> 01:33:19,770
Tong Pak-Fu, Chou-heung is our maid.
1839
01:33:19,980 --> 01:33:21,530
lf you want to marry her,
1840
01:33:21,740 --> 01:33:23,840
you shall follow our regulations.
1841
01:33:24,050 --> 01:33:26,100
The incense is going to be finished.
1842
01:33:26,310 --> 01:33:28,840
Try to do something!
1843
01:33:29,920 --> 01:33:32,850
Fine, l will try my best.
1844
01:33:33,050 --> 01:33:34,540
l have to find Chou-heung out.
1845
01:33:37,090 --> 01:33:38,560
'Wonder world'.
1846
01:33:59,170 --> 01:34:00,040
'Great waves'.
1847
01:34:13,820 --> 01:34:16,910
1st stance! 'Wonder Palm'.
1848
01:34:23,900 --> 01:34:24,450
Not this one.
1849
01:34:25,330 --> 01:34:25,850
Once again!
1850
01:34:27,870 --> 01:34:28,630
'Substitution'.
1851
01:34:39,310 --> 01:34:40,040
ln double!
1852
01:34:44,020 --> 01:34:44,500
Damn!
1853
01:34:52,020 --> 01:34:53,620
Tong Pak-Fu, are you dying?
1854
01:34:53,890 --> 01:34:55,150
'Wonder Palm'?!
1855
01:34:55,460 --> 01:34:56,690
Nothing special.
1856
01:35:02,570 --> 01:35:04,500
lt's you who pushed me to use my last powerful stance!
1857
01:35:15,250 --> 01:35:16,080
Turtle...
1858
01:35:17,750 --> 01:35:18,680
Ball...
1859
01:35:18,920 --> 01:35:20,510
lt's strong.
1860
01:35:20,920 --> 01:35:21,650
Air...
1861
01:35:22,090 --> 01:35:23,850
He is so powerful!
1862
01:35:24,060 --> 01:35:25,320
lsn't he Superman?
1863
01:35:26,190 --> 01:35:26,920
Stance...
1864
01:35:42,640 --> 01:35:43,560
What's the matter?
1865
01:35:45,830 --> 01:35:47,270
See, Tong Pak-Fu!
1866
01:35:47,470 --> 01:35:50,800
l have something to fight against your stance!
1867
01:35:50,910 --> 01:35:52,770
Damn you, how dare you trick me?
1868
01:35:52,970 --> 01:35:55,410
l love it, so what?
1869
01:35:56,850 --> 01:35:58,510
Damn you, go to hell!
1870
01:35:58,710 --> 01:35:59,980
No...
1871
01:36:00,280 --> 01:36:01,250
The incense is going to be extinguished,
1872
01:36:01,450 --> 01:36:03,040
Chou-heung will marry my sons.
1873
01:36:07,220 --> 01:36:09,520
lsn't my destiny to be alone?
1874
01:36:10,330 --> 01:36:13,690
My God!
1875
01:36:16,930 --> 01:36:19,230
'The people thought l was insane.'
1876
01:36:20,600 --> 01:36:22,700
'But they don't really understand me.'
1877
01:36:23,470 --> 01:36:25,600
'Can't you see the graves of the heroes?'
1878
01:36:26,270 --> 01:36:29,180
'No flower, no wine, but who cares?'
1879
01:36:34,520 --> 01:36:35,180
l know it.
1880
01:36:49,760 --> 01:36:50,860
Time's up.
1881
01:36:50,970 --> 01:36:52,160
On time.
1882
01:36:53,400 --> 01:36:54,160
Chou-heung.
1883
01:37:05,550 --> 01:37:09,210
My God, why did you tremble when l was reciting my poem?
1884
01:37:09,420 --> 01:37:12,720
l didn't! But l just wanted to go pissing only.
1885
01:37:15,390 --> 01:37:16,450
Do you have a knife?
1886
01:37:16,790 --> 01:37:17,350
What for?
1887
01:37:17,790 --> 01:37:18,590
l want to suicide.
1888
01:37:18,890 --> 01:37:22,420
No, you have to marry me first.
1889
01:37:25,630 --> 01:37:28,930
l prefer dying.
1890
01:37:31,940 --> 01:37:35,800
Pal, how dare you court my girl?
1891
01:37:36,010 --> 01:37:37,160
Your girl is over there!
1892
01:37:47,080 --> 01:37:47,700
Chou-heung.
1893
01:37:48,310 --> 01:37:49,940
Perform wedding ceremony now.
1894
01:37:58,860 --> 01:38:00,830
Tidy up first,
1895
01:38:01,030 --> 01:38:02,120
that's great.
1896
01:38:02,330 --> 01:38:03,760
Kneel down,
1897
01:38:04,100 --> 01:38:06,060
the wedding starts.
1898
01:38:08,270 --> 01:38:12,230
Chou-heung, after so many tests,
1899
01:38:12,470 --> 01:38:14,560
l believe Tong loves you wholeheartedly.
1900
01:38:14,770 --> 01:38:16,930
Now, l'm glad to let him marry you.
1901
01:38:17,240 --> 01:38:18,170
Thank you, Madam.
1902
01:38:20,380 --> 01:38:22,010
Are you satisfied?
1903
01:38:22,380 --> 01:38:24,010
What else do you want to talk?
1904
01:38:24,920 --> 01:38:28,350
l just enjoy the ups and downs of life. What an interesting life!
1905
01:38:28,890 --> 01:38:30,010
l want to go pissing!
1906
01:38:30,220 --> 01:38:33,160
l think you are anxious to go sleeping, right?
1907
01:38:35,430 --> 01:38:38,590
Tong Pak-Fu, don't let us be down on you,
1908
01:38:38,800 --> 01:38:41,160
treat Chou-heung well.
1909
01:38:41,370 --> 01:38:43,600
Madam, l am sorry, I misunderstood you before.
1910
01:38:43,800 --> 01:38:45,740
You are always our big brother.
1911
01:38:45,940 --> 01:38:47,340
Wish you have today year after year!
1912
01:38:47,540 --> 01:38:49,030
Year old of old has the present too!
1913
01:38:50,340 --> 01:38:51,470
Thank you.
1914
01:39:04,390 --> 01:39:09,690
Chou-heung, passed through so many twists and turns, fortunately...
1915
01:39:10,900 --> 01:39:13,090
we are getting married at last.
1916
01:39:16,300 --> 01:39:18,130
Congratulations. You're really great!
1917
01:39:18,870 --> 01:39:20,800
Your wife is so pretty,
1918
01:39:21,010 --> 01:39:23,700
why don't you kiss your bride now?
1919
01:39:24,540 --> 01:39:25,700
Come on.
1920
01:39:25,700 --> 01:39:25,860
Hold it!
Come on.
1921
01:39:25,860 --> 01:39:26,330
Hold it!
1922
01:39:26,870 --> 01:39:27,860
Let's play guessing game with me now.
1923
01:39:28,840 --> 01:39:29,600
Don't you know it?
1924
01:39:30,040 --> 01:39:32,340
How about mahjong, Tin Kau, Blackjack...
1925
01:39:32,540 --> 01:39:33,770
You should know how to play.
123724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.