All language subtitles for Djavolskoto.Garlo.(The.Devils.Throat).S01E11.WEB-DL.FOCUSAT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ANTERIOR 2 00:00:01,040 --> 00:00:02,400 Peştera este veche ca lumea. 3 00:00:02,560 --> 00:00:05,480 Dar un cutremur a blocat-o. 4 00:00:05,920 --> 00:00:08,400 De atunci, nu a ieşit nimic de acolo. 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,680 Dacă s-a deschis din nou? 6 00:00:11,240 --> 00:00:15,520 Vreau toţi experţii aici. Vreau să fie verificată cu amănuntul. 7 00:00:15,960 --> 00:00:17,720 Toate încep să capete sens. 8 00:00:17,800 --> 00:00:20,120 Vreau scafandri, să verifice Lacul Întunecat. 9 00:00:20,440 --> 00:00:21,960 - Unde l-ai găsit? - Jos de tot. 10 00:00:22,080 --> 00:00:23,960 Pandantivul Dianei. Unde l-ai scăpat? 11 00:00:24,400 --> 00:00:27,360 La Gâtul Diavolului. Nu am fost la lac. 12 00:00:27,480 --> 00:00:31,280 Apoi, într-o zi, a primit o maşină şi un apartament în Smolyan. 13 00:00:31,480 --> 00:00:35,360 Arzi ceva legat de Deniz Ramadanova? 14 00:00:35,680 --> 00:00:36,760 Ea a fost amanta mea. 15 00:00:36,840 --> 00:00:40,320 Vreau să mă uit la cazurile la care a lucrat dr. Ramadanova. 16 00:00:40,840 --> 00:00:42,760 Încercaţi să găsiţi ceva acolo. 17 00:00:43,720 --> 00:00:45,760 Poate a fost ucis lângă maşină. 18 00:00:46,640 --> 00:00:50,120 Apoi cadavrul a fost mutat în peşteră şi a fost aruncat în râu. 19 00:00:52,760 --> 00:00:56,400 Legătura este tatăl meu. El îi cunoştea... Pe toţi. 20 00:00:57,840 --> 00:00:59,280 Şi m-a minţit. 21 00:01:03,200 --> 00:01:06,240 - Ce se întâmplă, şefu'? - Sunaţi pentru fişiere? 22 00:01:06,360 --> 00:01:10,920 - Nu am primit nimic. - Nu ţi-am trimis nimic. 23 00:01:11,160 --> 00:01:14,560 - Am avut un acord. - Eu mi l-am ţinut. 24 00:01:25,520 --> 00:01:29,240 Aveam nevoie de un pic de soare. Aer proaspăt, natură. 25 00:01:30,200 --> 00:01:34,440 - Nu eşti aici pentru aer curat. - Ai dreptate. 26 00:01:36,560 --> 00:01:37,640 Trebuie să vorbim. 27 00:01:41,160 --> 00:01:45,320 Peştera este închisă pentru turişti. S-ar putea să găsim mai multe. 28 00:01:47,560 --> 00:01:49,160 Aici este un conflict de interese. 29 00:01:50,080 --> 00:01:52,960 Voi renunţa la anchetă, cât vă ocupaţi de tatăl meu. 30 00:01:53,600 --> 00:01:58,880 Nu mai face aşa ceva, şefu´. Ştii că tatăl tău este nevinovat. 31 00:02:01,240 --> 00:02:06,160 - Nu ştii niciodată. - Iarăşi te-a convins Yazova? 32 00:02:07,560 --> 00:02:09,240 Nu vreau să meargă Filip. 33 00:02:10,280 --> 00:02:13,200 Dar trebuie să verificăm totul înainte să tragem concluzii. 34 00:02:14,680 --> 00:02:18,960 Ai dreptate. Trebuie să verifici totul despre tatăl meu. 35 00:02:19,800 --> 00:02:23,960 Dar are imunitate. Nu-l putem aresta sau interoga. 36 00:02:25,360 --> 00:02:28,960 Fiica lui Deniz a spus că mama ei a primit... 37 00:02:29,680 --> 00:02:32,280 O maşină şi un apartament, în anii '80. De ce? 38 00:02:34,080 --> 00:02:38,760 Vom vorbi noi cu ea şi tu poţi vorbi cu soţia lui Karakehayov. 39 00:02:43,800 --> 00:02:46,560 În regulă? Şefule? 40 00:02:47,880 --> 00:02:49,200 A văzut-o cineva pe Mia? 41 00:02:52,360 --> 00:02:54,800 Te-am avertizat de riscuri. 42 00:02:56,600 --> 00:02:58,880 Procurorul e foarte influent. 43 00:03:00,240 --> 00:03:04,320 El a luat parte la schimbarea numelor musulmanilor din anii '80. 44 00:03:05,320 --> 00:03:09,040 El e legătura dintre victime. Vreau să ştiu ce s-a întâmplat. 45 00:03:09,240 --> 00:03:12,160 Poate că unele lucruri ar trebui să rămână în trecut. 46 00:03:13,960 --> 00:03:18,080 Până acum nu ştiam ce leagă victimele. 47 00:03:18,640 --> 00:03:22,840 Acum am şansa să rezolv cazul şi vrei să-l uit? 48 00:03:22,880 --> 00:03:25,800 Nu... Dar este un subiect sensibil. 49 00:03:27,960 --> 00:03:30,320 Musulmanii şi creştinii trăiesc aici în pace. 50 00:03:32,360 --> 00:03:36,000 - Dar pacea asta e eternă? - Nu sunt judecător. 51 00:03:36,680 --> 00:03:39,320 Nu vreau să iau parte. Vreau doar să ştiu ce s-a întâmplat. 52 00:03:39,400 --> 00:03:44,320 Ce îi leagă pe Dicho Manolov, Petar Karakehayov şi Dimitar Chanov. 53 00:03:45,480 --> 00:03:47,960 Sunt pe muchie, din cauza ta. 54 00:03:49,680 --> 00:03:53,520 Chanov vrea ca ministrul să mă concedieze. El face legea. 55 00:03:54,760 --> 00:03:57,600 Securitatea nu investighează crimele. 56 00:03:58,080 --> 00:04:00,040 Deci Chanov vorbeşte cu ministrul. 57 00:04:00,920 --> 00:04:02,560 Trebuie să te rog ceva. 58 00:04:04,480 --> 00:04:05,720 Ajută-mă să depăşesc situaţia. 59 00:04:07,520 --> 00:04:10,120 - Cum? - Doborându-l pe Chanov. 60 00:04:18,240 --> 00:04:20,160 Am folosit nişte favoruri. 61 00:04:22,320 --> 00:04:24,280 Dimitar Chanov a fost responsabil 62 00:04:24,360 --> 00:04:27,000 pentru strategia partidului din regiune. 63 00:05:23,440 --> 00:05:27,080 GÂTUL DIAVOLULUI Episodul 11 64 00:05:30,400 --> 00:05:34,040 Am verificat dosarul lui Deniz. 65 00:05:34,320 --> 00:05:38,480 Atunci avea un singur pacient care venea regulat... 66 00:05:38,720 --> 00:05:41,600 - Fatma Mehmedova. O cunoşti? - Nu. 67 00:05:42,280 --> 00:05:45,480 - Atât? - Da. Îmi pare rău, atât am aflat. 68 00:05:46,480 --> 00:05:48,520 - Vrei să vin acolo? - Nici să nu te gândeşti! 69 00:05:48,920 --> 00:05:52,800 Rămâi cu copilul tău şi Kiro. Te ţin la curent. 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,000 Chiar îmi pare rău, dar... 71 00:06:11,960 --> 00:06:15,280 Încercăm să aflăm cine i-a făcut aşa ceva mamei dv. 72 00:06:16,360 --> 00:06:18,840 Şi apartamentul şi maşina sunt importante? 73 00:06:20,000 --> 00:06:23,200 Nu ştim încă. Dar ne-aţi putea ajuta. 74 00:06:24,440 --> 00:06:28,400 Îmi amintesc când a venit mama acasă şi mi-a spus de apartament. 75 00:06:29,520 --> 00:06:33,040 Nu am crezut-o la început, dar apoi, ne-am dus la apartament. 76 00:06:35,280 --> 00:06:38,800 - Îţi aminteşti data? - În jur de 9 mai. 77 00:06:40,080 --> 00:06:41,360 Îmi aduc aminte de festivităţi. 78 00:06:42,520 --> 00:06:44,560 S-a întâmplat ceva special? 79 00:06:45,840 --> 00:06:50,960 Nu... Dar în săptămânile dinainte să ajungem la apartament, 80 00:06:51,120 --> 00:06:56,560 ea lucra încontinuu. A avut un caz important. 81 00:06:57,200 --> 00:07:00,000 Bunica mea stătea cu mine. 82 00:07:01,400 --> 00:07:05,560 Şi mama ta nu ţi-a spus de ce le-ai primit? 83 00:07:06,560 --> 00:07:09,520 A spus doar că o vom lua de la capăt. 84 00:07:10,000 --> 00:07:13,360 S-a dus până şi să-şi schimbe numele, de bunăvoie. 85 00:07:18,960 --> 00:07:20,360 Uită-te la poză, te rog. 86 00:07:23,360 --> 00:07:25,440 Îi cunoşti pe vreunul dintre bărbaţi? 87 00:07:25,600 --> 00:07:26,680 Nu. 88 00:07:26,880 --> 00:07:28,320 Uită-te mai bine! 89 00:07:34,880 --> 00:07:36,280 Doar pe el. 90 00:07:38,560 --> 00:07:41,080 Ne-a vizitat la apartament. 91 00:07:44,080 --> 00:07:46,080 A fost coleg de şcoală cu mama. 92 00:08:03,640 --> 00:08:08,400 Petar şi Dicho au lucrat împreună ca poliţişti. Erau prieteni. 93 00:08:08,920 --> 00:08:09,960 Prostii. 94 00:08:12,560 --> 00:08:17,560 - Petar a pomenit de tatăl meu? - De ce l-ar pomeni? 95 00:08:18,240 --> 00:08:21,640 - Poate că au lucrat împreună. - Serios... 96 00:08:22,920 --> 00:08:25,440 Petar era un poliţist obişnuit. 97 00:08:27,040 --> 00:08:29,760 Nu a lucrat la proiectele mari. 98 00:08:30,960 --> 00:08:33,440 Şi placheta? Pentru ce este? 99 00:08:35,160 --> 00:08:38,560 De unde să ştiu? Lasă-ne în pace, te rog. 100 00:08:39,960 --> 00:08:42,960 Toată lumea trebuie să ştie? 101 00:08:43,560 --> 00:08:47,120 Nu vreţi să ştiţi cine l-a ucis? Eu vreau. 102 00:08:48,440 --> 00:08:51,640 Spuneţi-mi... Ce s-a întâmplat după 9 mai? 103 00:08:54,200 --> 00:08:59,240 Muncea noaptea. Venea acasă să mănânce şi repede... 104 00:09:01,760 --> 00:09:06,680 A spus că erau mulţi oameni la interogatoriu. 105 00:09:06,760 --> 00:09:08,000 Nu ştiu nimic altceva. 106 00:09:12,440 --> 00:09:17,440 Toţi banii pe care i-a primit... I-a cheltuit pe curve. 107 00:09:18,760 --> 00:09:21,960 - N-am văzut un ban. - Ce bani? 108 00:09:24,520 --> 00:09:30,280 Dicho a spus că placheta a venit... cu o recompensă mare. 109 00:09:43,680 --> 00:09:47,040 Nu te-am văzut să-ţi conduci maşina ta, şefu´. 110 00:09:47,960 --> 00:09:51,760 E ceva banal. Maşina de muncă e la garaj. 111 00:09:53,000 --> 00:09:56,440 Trebuie să-l faci pe Chanov să accepte un interogatoriu oficial. 112 00:09:57,840 --> 00:10:00,880 - Nici măcar nu mă va asculta. - Nu mă surprinde. 113 00:10:01,920 --> 00:10:04,040 Dar vei primi o înregistrare de la eveniment. 114 00:10:20,480 --> 00:10:23,440 GÂTUL DIAVOLULUI 115 00:10:33,520 --> 00:10:37,640 Dle Chanov, îmi pare rău, dar trebuie să înregistrez conversaţia noastră. 116 00:10:39,200 --> 00:10:43,640 Înregistrarea e doar mărturia investigaţiei. 117 00:10:45,800 --> 00:10:47,520 Mulţumesc de încredere. 118 00:10:48,160 --> 00:10:52,840 Dar acuzaţiile împotriva dv nu pot fi ignorate. 119 00:10:54,320 --> 00:10:58,560 Acuzaţiile unui agent de Securitate instabil psihic. 120 00:11:00,120 --> 00:11:02,800 Mă întreb de ce mai lucrează. 121 00:11:03,160 --> 00:11:07,000 Sfatul meu este să luaţi aceste acuzaţii în serios. 122 00:11:08,840 --> 00:11:10,720 Dacă sunteţi de acord cu interogatoriul, 123 00:11:10,800 --> 00:11:12,680 totul se va termina mai repede. 124 00:11:14,040 --> 00:11:18,280 Răspunsurile mele ar putea fi folosite împotriva mea în campanie. 125 00:11:19,200 --> 00:11:22,200 Nu-mi voi pune în pericol şansele. 126 00:11:23,120 --> 00:11:26,560 Mulţumesc pentru sfat, dar va trebui să refuz. 127 00:11:27,960 --> 00:11:32,400 Deci refuzaţi să spuneţi ceva despre caz? 128 00:11:40,360 --> 00:11:42,240 Sună-mi avocatul. 129 00:11:43,640 --> 00:11:45,160 Şi ia-ţi jucăria de înregistrare. 130 00:11:54,240 --> 00:12:01,240 El nu va coopera. Chiar dacă spune ceva, totul a fost acum mult timp. 131 00:12:01,560 --> 00:12:03,440 Crimele sunt foarte recente. 132 00:12:03,880 --> 00:12:07,880 - Dovezile tale sunt circumstanţiale. - Atunci... 133 00:12:09,960 --> 00:12:13,760 - Îl voi face să vorbească. - Mia! 134 00:12:19,920 --> 00:12:23,160 Dle Chanov, am o ofertă pentru dv. 135 00:12:23,800 --> 00:12:27,480 Fie dai de bunăvoie testul poligraf, fie... 136 00:12:27,560 --> 00:12:32,720 - Sau ce? - Sau voi vorbi cu presa, cu toţi. 137 00:12:33,200 --> 00:12:36,440 Când e vorba de fostul secretar al Partidului Comunist, 138 00:12:36,520 --> 00:12:40,600 fostul procuror şi actualul candidat la primărie... 139 00:12:41,160 --> 00:12:43,640 vor asculta cu toţii. 140 00:12:50,560 --> 00:12:53,560 Un test poligraf? De ce nu mi-ai spus de aşa ceva? 141 00:12:53,800 --> 00:12:56,680 Dacă vrei să-mi iei locul, spune! 142 00:12:57,560 --> 00:13:01,040 Mi-ai cerut ajutor, nu-i aşa? Lasă-mă să-mi fac treaba. 143 00:13:09,880 --> 00:13:11,240 Da, înţeleg! 144 00:13:13,240 --> 00:13:15,320 - Ce s-a întâmplat? - Nimic! 145 00:13:16,920 --> 00:13:20,040 Voiam să te întreb despre conferinţa de campanie de diseară... 146 00:13:20,080 --> 00:13:22,560 Vrei să mă îmbrac formal sau mai lejer? 147 00:13:23,840 --> 00:13:25,240 Cum vrei. 148 00:13:26,800 --> 00:13:31,320 - Te deranjează Razovski? - Te rog! Mă voi ocupa eu! 149 00:13:33,120 --> 00:13:37,520 Îţi promit, Maria. Totul va fi bine. 150 00:13:39,720 --> 00:13:40,720 Trebuie să plec. 151 00:13:43,160 --> 00:13:45,240 Te rog să nu întârzii diseară! 152 00:13:51,480 --> 00:13:54,640 Ştim că Dicho Manolov şi Petar Karakehayov, 153 00:13:55,200 --> 00:13:57,120 au luat parte la interogatorii... 154 00:13:57,440 --> 00:14:00,760 Când s-au schimbat numele musulmanilor în martie 1985. 155 00:14:01,400 --> 00:14:05,960 Mai târziu, Partidul Comunist şi agentul său Chanov, i-au premiat. 156 00:14:06,440 --> 00:14:10,320 Toată lumea ştie că tatăl meu a fost secretar al partidului. 157 00:14:10,640 --> 00:14:14,440 Dar premiile sunt cam ciudate. Le-a dat şi bani. 158 00:14:14,600 --> 00:14:17,880 - Dar Nedko? - Nu ştim nimic. 159 00:14:18,560 --> 00:14:22,760 Nu ştim dacă a făcut ceva, nici dacă a fost răsplătit. 160 00:14:23,440 --> 00:14:24,880 Şi cu Deniz e la fel. 161 00:14:25,200 --> 00:14:28,880 Nu ştim de ce a primit o maşină şi un apartament. 162 00:14:29,720 --> 00:14:32,040 Ce a făcut? Doar dacă... 163 00:14:33,360 --> 00:14:35,560 Adică... Ştiţi ce vreau să spun. 164 00:14:36,800 --> 00:14:40,840 Deniz şi Nedko sunt implicaţi şi ucigaşul ştie. 165 00:14:42,920 --> 00:14:47,480 Dacă cei patru ar şti ceva şi l-ar şantaja pe Dimitar Chanov? 166 00:14:47,760 --> 00:14:49,480 Atunci de ce să-i omoare atât de brutal? 167 00:14:53,680 --> 00:14:55,360 E o întrebare foarte bună. 168 00:14:57,040 --> 00:15:01,280 Dânsul e comandantul Razovski. Dle Razovski, asta e echipa noastră. 169 00:15:01,680 --> 00:15:03,200 Sunt Karov, mă bucur să vă cunosc. 170 00:15:04,160 --> 00:15:08,640 Dl Chanov va coopera. Va susţine testul poligraf. 171 00:15:09,400 --> 00:15:12,840 - Expertul va veni în curând. - Curând? 172 00:15:14,840 --> 00:15:17,320 De unde ai ştiut că Chanov va fi de acord? 173 00:15:18,480 --> 00:15:20,000 Am văzut cum l-ai presat. 174 00:15:22,760 --> 00:15:26,720 - Am nevoie de timp pentru întrebări. - Expertul va pune întrebările. 175 00:15:26,960 --> 00:15:29,920 Ştii că eu ar trebui să pun întrebările! 176 00:15:30,080 --> 00:15:31,080 Nu! 177 00:15:36,480 --> 00:15:38,520 Putem vorbi afară o clipă? 178 00:15:46,800 --> 00:15:51,200 - Ce se întâmplă? - Nimic. E procedura normală. 179 00:15:51,600 --> 00:15:55,600 - Normală? - Nu poţi să-l întrebi tu. 180 00:15:56,200 --> 00:16:00,200 Îţi vor pune la îndoială stabilitatea mentală în Instanţă. 181 00:16:01,280 --> 00:16:03,160 Şi totul va fi în zadar. 182 00:16:04,160 --> 00:16:06,880 Îţi vor pune la îndoială obiectivitatea. 183 00:16:07,080 --> 00:16:09,080 Ştii că nu este adevărat. 184 00:16:09,160 --> 00:16:12,240 Ştiu care au fost rezultatele tale de la ultima evaluare psihologică. 185 00:16:14,640 --> 00:16:18,680 - O pot cere în Instanţă. - În regulă. 186 00:16:19,960 --> 00:16:22,400 În ziua de azi, dosarul meu personal nu e chiar confidenţial. 187 00:16:23,800 --> 00:16:26,400 Ştiu că vrei să rezolvi cazul. 188 00:16:27,920 --> 00:16:30,000 Voi încerca să te ajut dacă pot. 189 00:16:32,480 --> 00:16:33,960 Dar trebuie să ai încredere în mine. 190 00:16:40,360 --> 00:16:42,280 Am încredere în tine. 191 00:16:42,840 --> 00:16:45,960 Avem nevoie de o cameră pentru poligraf. 192 00:16:46,480 --> 00:16:48,560 Vorbeşte cu comisarul Chanov. Voi fi acolo. 193 00:16:49,280 --> 00:16:51,040 Am nevoie de aer. 194 00:16:53,440 --> 00:16:57,680 Să vedem ce interogări făceau Dicho şi Petar, Pope. 195 00:16:57,880 --> 00:17:00,240 Krasi, arată-i biroul meu dl Razovski. 196 00:17:00,320 --> 00:17:02,200 Pot să facă testul poligraf acolo. 197 00:17:02,560 --> 00:17:04,120 Mulţumesc, dle comisar Chanov. 198 00:17:06,160 --> 00:17:07,640 Ştiu că nu este uşor pentru dv. 199 00:17:08,240 --> 00:17:12,560 Vă asigur că nu aveţi pentru ce să vă faceţi griji. 200 00:17:13,920 --> 00:17:16,440 Nu cred că el se află în spatele crimelor. 201 00:17:17,080 --> 00:17:20,680 Poligraful va spune. Acum, dacă mă scuzaţi... 202 00:17:21,160 --> 00:17:24,600 - Biroul comandantului Razovski. - Aici este agentul Yazova. 203 00:17:24,920 --> 00:17:28,960 Îmi puteţi spune dacă maşina lui s-a întors de la service? 204 00:17:29,240 --> 00:17:33,840 Ce service? Maşina e în regulă. Şeful Razovski este plecat. 205 00:17:33,920 --> 00:17:36,320 - El este în Smolyan, nu? - E în Grecia. 206 00:17:36,520 --> 00:17:38,360 Nu aţi vorbit cu el? 207 00:17:40,320 --> 00:17:45,880 Bineînţeles că am vorbit. Poate am vorbit când era pe drum. 208 00:17:46,360 --> 00:17:48,600 De ce sunaţi în locul lui? 209 00:17:56,320 --> 00:18:00,160 - Pot să fiu sincer, şefu'? - De când pui tu întrebări? 210 00:18:00,480 --> 00:18:03,600 Nu-mi place tipul ăsta, Razovski. E ceva ciudat la el. 211 00:18:03,800 --> 00:18:05,320 Eşti gelos pe Mia? 212 00:18:07,640 --> 00:18:09,440 Trebuie să ne fi auzit. 213 00:18:10,560 --> 00:18:13,280 Am nevoie de ajutorul vostru. Acum! 214 00:18:13,440 --> 00:18:16,600 Du-te la arhivă, Pope. Vin şi eu imediat. 215 00:18:21,920 --> 00:18:26,360 Am nevoie de tot, pentru martie 1985. Numele schimbate. 216 00:18:26,840 --> 00:18:30,440 Le iau imediat. Nu prea vin oameni pe aici. 217 00:18:30,960 --> 00:18:32,920 Cu atât mai puţin bărbaţi arătoşi... 218 00:18:37,280 --> 00:18:41,160 Poftim. Aici este tot ce avem. 219 00:18:43,760 --> 00:18:44,760 Scuză-mă. 220 00:18:48,040 --> 00:18:50,960 - E gol. - Nu se poate! 221 00:18:51,400 --> 00:18:54,880 - Nu am văzut pe nimeni să-l ia. - De cât timp lucrezi aici? 222 00:18:55,440 --> 00:18:57,200 Aproape 10 ani. 223 00:18:58,400 --> 00:19:02,960 Corect... Documentele lipseau când ai venit aici. 224 00:19:11,400 --> 00:19:13,880 Expertul în poligraf este în Smolyan. 225 00:19:14,960 --> 00:19:17,920 - Adu-l la mine imediat. - Sigur, dle Razovski. 226 00:19:18,480 --> 00:19:22,920 - De ce nu e Dimitar Chanov aici? - Vine... Presupun. 227 00:19:24,520 --> 00:19:28,960 Va fi aici în orice moment. Vreţi o cafea sau ceva? 228 00:19:29,080 --> 00:19:30,400 Nu, mulţumesc. 229 00:19:33,400 --> 00:19:36,400 Stai... Îmi mai poţi face o cafea? Lungă. 230 00:19:40,760 --> 00:19:41,920 - Zahăr? - Nu. 231 00:19:43,200 --> 00:19:46,080 - Vezi să nu ne întrerupă nimeni. - Desigur. 232 00:19:51,480 --> 00:19:54,120 Nu credeam că te vei coborî atât. 233 00:19:54,600 --> 00:19:58,120 Ai minţit în legătură cu Deniz, Karakehayov şi Manolov. 234 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 La ce te aştepţi? 235 00:20:00,080 --> 00:20:03,200 Nu ştii ce s-a întâmplat şi de ce. 236 00:20:03,840 --> 00:20:06,760 Trebuie să declari că ai venit aici de bunăvoie. 237 00:20:06,960 --> 00:20:07,960 De bunăvoie! 238 00:20:08,760 --> 00:20:12,640 Prietena ta nu ţi-a spus cum m-a făcut să vin "de bunăvoie"? 239 00:20:13,200 --> 00:20:16,320 Când mă pedepseai când eram mic, spuneai: 240 00:20:16,960 --> 00:20:21,040 "Culegi ceea ce semeni." Acum ţi-o spun eu. 241 00:20:21,440 --> 00:20:24,520 Culegi ceea ce semeni, tată. 242 00:20:37,320 --> 00:20:41,280 Îmi explicaţi ce se întâmplă aici? Unde este dl Chanov? 243 00:20:43,840 --> 00:20:47,200 - Poate că e în trafic. - Trafic în Smolyan? 244 00:20:48,160 --> 00:20:51,640 Ai literalmente două semafoare. Îţi baţi joc de mine? 245 00:20:51,880 --> 00:20:54,200 Sigur că nu, dle Razovski! Cum aş putea? 246 00:20:55,160 --> 00:20:59,640 Presupun că dl Chanov va ajunge imediat. Mai doriţi o cafea? 247 00:21:00,040 --> 00:21:01,480 Avem şi un automat. 248 00:21:01,680 --> 00:21:07,760 Pot să vă aduc croissant, biscuiţi, jeleuri în formă de ursuleţi... 249 00:21:09,600 --> 00:21:13,200 Îmi pare foarte rău! Veniţi! O să vă arăt unde... 250 00:21:15,640 --> 00:21:18,480 Pe hol la dreapta. Îmi pare foarte rău! 251 00:21:18,920 --> 00:21:21,960 - Adu-o aici pe agenta Yazova. - De ce nu o sunaţi? 252 00:21:22,280 --> 00:21:25,640 - Nu răspunde la telefon. - Mă duc s-o caut. 253 00:21:25,680 --> 00:21:29,640 Sper să o găsesc. Mă întorc imediat. 254 00:21:35,480 --> 00:21:39,080 - Uşa este pe dreapta. - Văd. Nu există uşi în stânga. 255 00:21:39,320 --> 00:21:41,640 Pe dreapta... Îmi pare foarte rău! 256 00:21:42,080 --> 00:21:45,240 Sunt aşa neîndemânatic! Probabil ar trebui să mă pensionez deja. 257 00:22:00,000 --> 00:22:04,560 Tu te joci? Nu se va întâmpla aşa ceva. 258 00:22:05,160 --> 00:22:08,200 Ar fi trebuit să fie altcineva aici. 259 00:22:08,760 --> 00:22:12,320 Am certificatul necesar, aşa că va trebui să vorbiţi cu mine. 260 00:22:13,120 --> 00:22:16,880 - Unde este şeful Razovski? - Îmi pare rău, dle fost procuror. 261 00:22:17,520 --> 00:22:20,880 Vechiul prieten al dv nu va fi prezent. 262 00:22:21,120 --> 00:22:25,160 - Ce vrei să spui? - Nu încercaţi să mă convingeţi. 263 00:22:25,680 --> 00:22:27,560 Aparatul va spune totul. 264 00:22:29,000 --> 00:22:30,400 Vreau un avocat! 265 00:22:31,600 --> 00:22:34,600 Aţi semnat o declaraţie, în care spuneţi 266 00:22:34,680 --> 00:22:38,120 că veniţi de bunăvoie la testul poligraf. 267 00:22:39,040 --> 00:22:40,840 Aţi refuzat şi ca avocatul dv... 268 00:22:41,480 --> 00:22:45,840 să aibă dreptul de a decide dacă răspundeţi sau nu la întrebări. 269 00:22:46,560 --> 00:22:49,000 Avocatul dv nu are dreptul să fie aici. 270 00:22:52,240 --> 00:22:53,240 Luaţi loc! 271 00:23:09,960 --> 00:23:11,560 - Dle Razovski... - Ce? 272 00:23:11,920 --> 00:23:13,600 Întrebările mele au dispărut. 273 00:23:15,560 --> 00:23:16,560 Mia! 274 00:23:28,000 --> 00:23:31,840 Ne pare rău că v-am făcut să aşteptaţi. Totul e gata acum. 275 00:23:32,040 --> 00:23:36,560 - Ce se întâmplă? - Interogarea e pe cale să înceapă. 276 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 - Unde este agenta Yazova? - Ea pune întrebările. 277 00:23:40,160 --> 00:23:41,280 Vă puteţi convinge singur. 278 00:23:57,800 --> 00:23:59,000 Opriţi-vă chiar acum! 279 00:24:01,240 --> 00:24:03,000 Mai bine ascultaţi ce are de spus tatăl meu. 280 00:24:06,240 --> 00:24:08,920 - Sunteţi bărbat? - Da. 281 00:24:10,040 --> 00:24:12,560 Când vă întreb dacă aveţi vreo legătură... 282 00:24:12,600 --> 00:24:17,760 Cu moartea lui Karakehayov, Rushanov, Manolov, 283 00:24:18,200 --> 00:24:21,200 şi Ramadanova, veţi răspunde sincer? 284 00:24:22,600 --> 00:24:23,600 Da. 285 00:24:26,240 --> 00:24:28,080 Îl cunoaşteţi pe Yasen Razovski? 286 00:24:30,080 --> 00:24:32,280 Şef de secţie la Securitate? 287 00:24:41,840 --> 00:24:44,640 - Înţelegeţi întrebarea? - Da. 288 00:24:45,840 --> 00:24:46,840 Atunci? 289 00:24:50,320 --> 00:24:52,760 Da! Răspunsul este "da". 290 00:25:07,680 --> 00:25:11,560 Au fost doar întrebări de testare. Poligraful nu era pornit. 291 00:25:14,920 --> 00:25:16,320 Vom continua într-un minut. 292 00:25:28,080 --> 00:25:32,680 Ai întrecut orice limită. Vor fi consecinţe. 293 00:25:33,880 --> 00:25:37,840 Nu ai venit aici să mă ajuţi. Ai venit să-l ajuţi pe Chanov. 294 00:25:39,600 --> 00:25:43,560 - El te presa pe tine. - Prostii! 295 00:25:44,120 --> 00:25:49,120 Problema este că nu te-am crezut... Legat de maşină şi poligraf. 296 00:25:53,240 --> 00:25:57,320 Ai pregătit până şi întrebările... 297 00:25:58,000 --> 00:26:01,120 Întrebări total irelevante. 298 00:26:01,840 --> 00:26:05,240 Rezultatul a fost premeditat. 299 00:26:07,040 --> 00:26:08,800 N-o vei putea dovedi. 300 00:26:10,160 --> 00:26:14,400 Mă pot întoarce la Chanov şi-l pot întreba... 301 00:26:15,440 --> 00:26:17,880 Dacă i-ai dat dosarul meu personal. 302 00:26:18,680 --> 00:26:21,320 Pot să-l întreb de rolul tău în anchetă. 303 00:26:22,720 --> 00:26:24,520 Ce crezi că va arăta poligraful? 304 00:26:28,560 --> 00:26:34,840 O interogare a unei femei instabile mental nu este o dovadă. 305 00:26:39,600 --> 00:26:43,880 Securitatea discută cu psihiatrul care a făcut evaluarea. 306 00:26:44,800 --> 00:26:47,280 Să vedem dacă îmi confirmă diagnosticul, 307 00:26:48,680 --> 00:26:51,600 sau dacă recunoaşte că cineva l-a forţat să-l scrie aşa. 308 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 M-ai făcut să par nebună. 309 00:26:59,960 --> 00:27:01,160 În ochii tuturor. 310 00:27:02,320 --> 00:27:06,240 Şi toate ca să-l ajuţi pe Dimitar Chanov. 311 00:27:13,080 --> 00:27:16,800 Îmi pare rău pentru ce ţi-am făcut, dar... 312 00:27:18,440 --> 00:27:22,200 - Nu am avut de ales. - Arhivele sunt goale. 313 00:27:23,320 --> 00:27:28,000 Vreau o listă completă a tuturor celor interogaţi de Karakehayov, 314 00:27:28,080 --> 00:27:30,560 şi de Manolov la ordinele lui Dimitar Chanov. 315 00:27:31,320 --> 00:27:34,640 - Ştii unde să o găseşti. - Ai terminat? 316 00:27:35,480 --> 00:27:36,480 Nu. 317 00:27:38,600 --> 00:27:40,760 După asta îţi vei da demisia. 318 00:27:42,800 --> 00:27:46,480 Pentru că altfel nu mă voi opri... 319 00:27:47,680 --> 00:27:49,600 până nu te dobor de tot. 320 00:28:04,240 --> 00:28:05,360 Începe interogatoriul. 321 00:28:07,360 --> 00:28:11,160 Credeţi că voi pune doar întrebările pe care le-am discutat? 322 00:28:12,320 --> 00:28:14,600 Nu, nu cred. 323 00:28:16,760 --> 00:28:20,160 Veţi răspunde sincer la întrebările referitoare la Karakehayov, 324 00:28:20,840 --> 00:28:24,560 Manolov, Rushanov şi Ramadanova? 325 00:28:25,600 --> 00:28:26,600 Da. 326 00:28:27,760 --> 00:28:30,800 - Numele dv este Dimitar? - Da. 327 00:28:32,320 --> 00:28:37,360 I-aţi minţit vreodată conştient pe cei mai apropiaţi? 328 00:28:38,240 --> 00:28:40,800 În afară de aventura dv cu Deniz Ramadanova? 329 00:28:43,240 --> 00:28:44,240 Nu. 330 00:28:45,360 --> 00:28:50,200 Omiteţi fapte referitor la dv şi la Ramadanova? 331 00:28:50,960 --> 00:28:52,920 Ar putea avea legătură cu uciderea ei? 332 00:28:54,480 --> 00:28:55,480 Nu. 333 00:28:57,480 --> 00:29:00,440 - Sunteţi căsătorit oficial? - Da. 334 00:29:02,400 --> 00:29:06,480 În activitatea dv ca procuror, înainte de 1989, 335 00:29:07,120 --> 00:29:13,000 aţi minţit, aţi înşelat sau aţi făcut altceva pentru câştiguri personale? 336 00:29:14,160 --> 00:29:15,160 Nu. 337 00:29:17,680 --> 00:29:21,440 Aţi ajutat-o pe Deniz Ramadanova să obţină un apartament şi o maşină? 338 00:29:22,960 --> 00:29:23,960 Nu. 339 00:29:25,560 --> 00:29:29,240 - Locuiţi în Smolyan? - Da. 340 00:29:30,440 --> 00:29:35,720 Aţi recurs vreodată la violenţă în relaţiile personale? 341 00:29:40,960 --> 00:29:42,360 Nu. 342 00:29:43,040 --> 00:29:45,320 Sunteţi implicat în uciderea 343 00:29:45,400 --> 00:29:48,600 lui Karakehayov, Manolov, Rushanov şi Ramadanova? 344 00:29:51,760 --> 00:29:52,800 Nu. 345 00:30:19,680 --> 00:30:23,400 Probabil eşti dezamăgit că tatăl tău nu este un ucigaş. 346 00:30:24,160 --> 00:30:27,360 Ai făcut o greşeală şi vor exista consecinţe. 347 00:30:28,240 --> 00:30:31,520 Nu credeam că eşti un ucigaş. Şi îmi pare rău. 348 00:30:32,960 --> 00:30:36,960 - Dar am vrut să aflu adevărul. - Ar trebui să ştii un lucru. 349 00:30:38,080 --> 00:30:42,320 Nu există cale de întoarcere. Mama ta poate plânge cât vrea, 350 00:30:43,560 --> 00:30:46,880 dar nu vreau să te mai văd în casa mea. 351 00:30:54,000 --> 00:30:56,320 GÂTUL DIAVOLULUI 352 00:30:58,320 --> 00:30:59,720 Tatăl tău a spus adevărul. 353 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 Nu ştie de ce au fost ucişi. Şi îl cunoaşte pe Nedko Rushanov. 354 00:31:04,840 --> 00:31:09,520 Dar minte referitor la Deniz. Maşina şi apartamentul... 355 00:31:09,600 --> 00:31:12,480 probabil nu aveau de-a face cu aventura lor. 356 00:31:13,200 --> 00:31:15,560 Poate că tatăl tău ascunde altceva. 357 00:31:17,360 --> 00:31:18,400 Atât? 358 00:31:19,560 --> 00:31:23,880 A minţit că nu a abuzat de poziţia lui din partid. 359 00:31:25,160 --> 00:31:26,520 Deci nimic concret. 360 00:31:28,560 --> 00:31:30,680 Deniz este cheia întregului mister. 361 00:31:31,640 --> 00:31:34,160 Trebuie să aflăm cine a plătit-o şi de ce. 362 00:31:41,040 --> 00:31:42,480 Hei... 363 00:31:44,760 --> 00:31:46,880 Îmi pare rău că a trebuit să treci prin atâtea... 364 00:31:48,920 --> 00:31:50,640 E tatăl tău, până la urmă. 365 00:31:51,680 --> 00:31:52,960 Măcar nu este un ucigaş. 366 00:32:15,600 --> 00:32:17,440 Ce faci? 367 00:32:17,640 --> 00:32:20,640 Mergem la casa de vacanţă câteva zile. 368 00:32:21,000 --> 00:32:23,320 Am nevoie să mă relaxez puţin. 369 00:32:23,720 --> 00:32:25,920 - Vrei să pleci? - Da. 370 00:32:26,520 --> 00:32:31,080 - Şi conferinţa de campanie de mâine? - Am 70%. 371 00:32:31,800 --> 00:32:35,720 Deci... Nu avem cum să pierdem. 372 00:32:36,640 --> 00:32:41,000 Eşti sigur? Nu o vom da în bară la final, nu? 373 00:32:44,040 --> 00:32:46,840 - Ce vrei să spui? - Pari îngrijorat. 374 00:32:48,160 --> 00:32:51,040 Nu te-am văzut niciodată speriat. 375 00:32:52,080 --> 00:32:55,480 - Ce vrei să spui? - Nu mergem nicăieri! 376 00:32:55,920 --> 00:32:59,360 Vor crede că fugim, în mijlocul campaniei. 377 00:33:00,640 --> 00:33:01,640 O să rămânem aici. 378 00:33:11,640 --> 00:33:15,760 - Va trimite Razovski lista? - Aşa sper. 379 00:33:17,240 --> 00:33:20,560 Şi îl vei acoperi după tot ce ţi-a făcut? 380 00:33:26,120 --> 00:33:29,080 Şi dacă i-aş da? N-o vei putea dovedi. 381 00:33:29,440 --> 00:33:33,640 Un interogatoriu al unei femei instabile psihic nu e o dovadă. 382 00:33:34,040 --> 00:33:35,320 Mă cunoşti, nu? 383 00:33:38,480 --> 00:33:41,520 - Ce mai face Diana? - E bine. 384 00:33:43,880 --> 00:33:46,920 Fratele tău i-a arătat frumuseţea cailor. 385 00:33:47,800 --> 00:33:48,920 Este pe mâini bune cu el. 386 00:33:51,680 --> 00:33:56,480 Tot îmi zice să-i cumpăr un cal al ei... 387 00:33:58,000 --> 00:33:59,400 Nu sunt surprins. 388 00:34:00,880 --> 00:34:03,400 Îmi aminteşte de cineva... Să fie aşa de emoţionat. 389 00:35:34,880 --> 00:35:39,600 Uite... Lista oamenilor interogaţi în martie. 390 00:35:40,240 --> 00:35:43,840 Chiar înainte ca oamenii noştri să fie premiaţi pe 22. 391 00:35:44,280 --> 00:35:48,280 - De unde ai luat-o? - Şeful Razovski ne-a dat-o. 392 00:35:49,160 --> 00:35:51,680 Sunt doar trei nume aici. Şi unul din ele este Nedko Rushanov. 393 00:35:56,800 --> 00:36:00,840 - Verifică-l pe Osman Ademov. - A murit acum un an. 394 00:36:03,680 --> 00:36:07,840 Al treilea nume este Emre Mustafa. El e în viaţă. 395 00:36:09,600 --> 00:36:12,520 Dar care e legătura cu Nedko? 396 00:36:12,880 --> 00:36:14,720 Poate ne va spune Emre Mustafa. 397 00:36:42,440 --> 00:36:44,120 Sunteţi Emre Mustafa? 398 00:36:45,360 --> 00:36:48,960 - Da. - Suntem de la Poliţia din Smolyan. 399 00:36:51,080 --> 00:36:54,560 - Am greşit cu ceva? - Doar avem nevoie de ajutorul dv. 400 00:36:57,200 --> 00:37:00,640 Dacă spui tu. O să ajut dacă pot. 401 00:37:01,240 --> 00:37:06,320 Vrem să vorbim despre interogatoriile din martie 1985. 402 00:37:15,560 --> 00:37:19,440 Am crezut că nu va mai trebui să vorbesc niciodată de aşa ceva. 403 00:37:20,080 --> 00:37:24,040 Sunteţi singurul care ne poate spune ce s-a întâmplat. 404 00:37:25,800 --> 00:37:29,440 - Despre ce a fost interogatoriul? - Au spus că este vorba de nume. 405 00:37:30,360 --> 00:37:32,680 Nu v-au schimbat numele în anii '70? 406 00:37:32,800 --> 00:37:38,160 Nu în satul nostru... Aveam bulgari şi turci căsătoriţi. 407 00:37:39,000 --> 00:37:40,960 Şi primarul nostru era membru de partid. 408 00:37:41,880 --> 00:37:48,480 Dar în anii '80, m-au vrut pe mine, Osman Ademov şi Sabri Mehmedov, 409 00:37:48,800 --> 00:37:53,720 să ne vindem terenurile ieftin unor oameni mari din oraş. 410 00:37:54,320 --> 00:37:56,680 - Nu am fost de acord. - Ce terenuri? 411 00:37:56,840 --> 00:38:01,240 Aveam o proprietate lângă Smolyan. Când schimbau numele, 412 00:38:01,840 --> 00:38:08,640 au venit în satul nostru şi ne-au arestat pe trei dintre noi, în 1985. 413 00:38:08,960 --> 00:38:11,640 Nu aţi vrut să vă schimbaţi numele? 414 00:38:11,760 --> 00:38:15,680 Nu... Au vrut proprietatea noastră. 415 00:38:16,880 --> 00:38:19,520 Nedko ne-a trădat. 416 00:38:20,920 --> 00:38:26,560 A minţit că eram implicaţi într-o organizaţie teroristă turcă. 417 00:38:27,040 --> 00:38:29,360 - Deci a minţit? - Ce terorism? 418 00:38:30,000 --> 00:38:32,600 Suntem musulmani, dar suntem bulgari. 419 00:38:33,560 --> 00:38:38,720 Suntem mai bulgari decât majoritatea pentru că ne căsătorim în sat. 420 00:38:39,400 --> 00:38:42,440 Suntem oameni cinstiţi şi muncitori. 421 00:38:43,240 --> 00:38:47,000 Dar ei continuă să ne împartă pe partide, după religie... 422 00:38:49,160 --> 00:38:51,240 Ei nu ne înţeleg. 423 00:38:52,240 --> 00:38:53,880 Doar ne folosesc. 424 00:38:56,120 --> 00:39:00,560 Un poet musulman bulgar a scris: 425 00:39:01,800 --> 00:39:06,440 "Nu sunt un străin. Sunt fiul tău. 426 00:39:07,160 --> 00:39:09,880 Şi lacrimile mele sunt pentru tine, Bulgaria. 427 00:39:11,040 --> 00:39:14,560 Eu sunt fiul tău. Şi cărările tale îmi aparţin." 428 00:39:18,800 --> 00:39:21,040 Musulmanii bulgari aşa sunt. 429 00:39:25,960 --> 00:39:30,480 - Ce s-a întâmplat după? - Un tânăr procuror... 430 00:39:30,800 --> 00:39:33,960 Ne-a acuzat ca duşmani ai statului. 431 00:39:34,640 --> 00:39:36,400 Îl chema Chanov? 432 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Da. 433 00:39:44,400 --> 00:39:45,920 Aşa cred. 434 00:39:47,960 --> 00:39:50,240 - V-au torturat? - Fii sigur că da. 435 00:39:51,160 --> 00:39:52,960 Au folosit ca pretext schimbarea numelor... 436 00:39:53,520 --> 00:39:57,640 Ca să ne ia proprietatea, care le plăcea de mult timp. 437 00:39:58,760 --> 00:40:02,960 Uite... Dicho Manolov şi Petar Karakehayov. 438 00:40:03,080 --> 00:40:07,160 - Ei te-au torturat? - Ei au fost... 439 00:40:09,680 --> 00:40:13,600 - Nu au avut milă. - Le-ai dat proprietatea? 440 00:40:15,880 --> 00:40:19,120 N-am mai putut suporta bătăile. 441 00:40:19,880 --> 00:40:22,800 Şi... le-am dat proprietatea mea. 442 00:40:27,240 --> 00:40:31,840 Osman a renunţat şi el. Dar Sabri s-a ţinut tare. 443 00:40:33,080 --> 00:40:35,720 Fiul lui era doar un copil. 444 00:40:37,520 --> 00:40:40,640 Ce s-a întâmplat cu fiul lui Sabri? 445 00:40:43,640 --> 00:40:47,480 Nu ştiu... Puştiul a dispărut. 446 00:40:48,200 --> 00:40:49,480 Şi Sabri? 447 00:40:52,000 --> 00:40:59,120 Am auzit că a murit în timpul interogatoriului... De infarct. 448 00:41:00,600 --> 00:41:05,160 - Era un om sănătos. - Soţia lui era Fatma? 449 00:41:05,200 --> 00:41:09,680 - Da. O cunoaşteţi? - Donka a spus că... 450 00:41:09,920 --> 00:41:14,600 Deniz o trata pe Fatma Mehmedova. Ştiţi unde este ea acum? 451 00:41:14,840 --> 00:41:20,400 Nu. Nu mai ştiu nimic de ea sau de copil. 452 00:41:22,080 --> 00:41:24,760 Probabil e moartă. Era bolnavă. 453 00:41:25,360 --> 00:41:27,120 Crezi că a fost un infarct? 454 00:41:27,280 --> 00:41:31,640 Trimite-i pe Pope şi pe Krasi să ia certificatul de deces. 455 00:41:34,160 --> 00:41:36,440 Trebuie să vă mai întrebăm un lucru. 456 00:41:38,520 --> 00:41:42,240 Ne puteţi arăta unde era proprietatea lui Sabri? 457 00:41:48,400 --> 00:41:50,720 Certificatul de deces al lui Sabri Mehmedov. 458 00:41:51,720 --> 00:41:53,800 Sunteţi foarte serioşi azi. 459 00:41:59,880 --> 00:42:04,240 - Nu e nimic în calculator. - Poate este în arhivă? 460 00:42:04,920 --> 00:42:05,920 Nu ştiu. 461 00:42:07,760 --> 00:42:09,560 Scuză-ne o secundă. 462 00:42:12,760 --> 00:42:14,800 - Va trebui să o faci. - Ce? 463 00:42:15,560 --> 00:42:20,360 Ea te place. Ia-i numărul, cumpără-i nişte dulciuri... 464 00:42:20,440 --> 00:42:24,240 - Soţia mea mă omoară dacă află. - Vorbesc eu cu soţia ta. 465 00:42:24,400 --> 00:42:25,960 Nu o cunoşti! 466 00:42:33,400 --> 00:42:35,680 Păcat că nu ai nimic pentru noi. 467 00:42:35,880 --> 00:42:40,680 Mă gândeam că poate ne vedem altădată şi vorbim despre asta... 468 00:42:42,840 --> 00:42:45,320 Poate fi în cutia de aici. 469 00:42:46,400 --> 00:42:49,200 - Stai, lasă-mă pe mine. - Mulţumesc. 470 00:42:52,800 --> 00:42:55,440 Ar putea să dispară un certificat? 471 00:42:55,840 --> 00:42:59,160 Era 1985. Totul era posibil atunci. 472 00:42:59,520 --> 00:43:02,400 Poate ar trebui să căutăm noul lui nume bulgar. 473 00:43:02,480 --> 00:43:04,680 Şi dacă ar muri cu numele lui vechi? 474 00:43:04,760 --> 00:43:06,520 Tot l-ar fi schimbat. 475 00:43:07,120 --> 00:43:09,480 Stai... Lasă-mi-o pe mine. 476 00:43:10,760 --> 00:43:13,920 Puteţi lăsa numărul de telefon pentru orice eventualitate. 477 00:43:14,520 --> 00:43:17,400 - Nu am pix. - Eu am. 478 00:43:18,920 --> 00:43:20,000 Mulţumesc! 479 00:43:25,960 --> 00:43:29,520 - Uite... Sabri Mehmedov. - Mulţumim foarte mult. 480 00:43:31,040 --> 00:43:33,720 Numele lui e Manol Popnedelchev. O zi plăcută! 481 00:43:34,040 --> 00:43:37,320 - Pope. - La revedere. Ţinem legătura! 482 00:43:37,520 --> 00:43:40,480 - Desigur! O zi plăcută! - Şi ţie! 483 00:43:41,080 --> 00:43:45,440 Scrie "infarct" aşa cum ar trebui. Sună procurorul şi medicul legist. 484 00:43:45,960 --> 00:43:48,320 - De ce? - Va trebui să-l dezgropăm. 485 00:43:48,600 --> 00:43:52,880 - Pe cine? - Pe soţia ta! Pe Sabri, desigur. 486 00:44:13,120 --> 00:44:16,240 - Eşti sigur că este aici? - Da. 487 00:44:16,840 --> 00:44:22,280 Obişnuiam să-l ajut pe Sabri cu curtea. Avea o casă mică. 488 00:44:23,080 --> 00:44:26,960 El voia ca totul să fie perfect. Opriţi aici. 489 00:44:28,520 --> 00:44:30,320 Aceasta este proprietatea lui Sabri. 490 00:44:31,760 --> 00:44:36,240 Măcar cineva şi-a construit o casă drăguţă pe ea. 491 00:44:52,800 --> 00:44:53,880 În episodul următor... 492 00:44:54,120 --> 00:44:55,720 Certificatul de deces este un fals. 493 00:44:57,000 --> 00:44:59,320 Aş spune că tatăl tău va fi următoarea victimă. 494 00:45:01,280 --> 00:45:03,600 Ucigaşul îşi răzbună familia. 495 00:45:05,680 --> 00:45:07,160 Suntem doar tu şi cu mine! 496 00:45:08,640 --> 00:45:10,560 Copilul e bărbat acum. 497 00:45:11,400 --> 00:45:13,480 Are aproape 35 de ani. 498 00:45:16,560 --> 00:45:18,080 Îţi voi spune totul când se va termina. 499 00:45:19,880 --> 00:45:20,880 Nu renunţa! 500 00:45:35,640 --> 00:45:36,960 Nu mai vreau să văd sânge! 501 00:45:38,600 --> 00:45:41,080 Varianta în limba română pentru FOCUS SAT TV: DIGITALBROADCAST 40819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.