All language subtitles for Djavolskoto.Garlo.(The.Devils.Throat).S01E03.WEB-DL.FOCUSAT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,880 Cineva a schimbat ochii lui Karakehayov cu aceştia. 2 00:00:03,920 --> 00:00:04,920 Şi era circumcis. 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,960 Mia Yazova, Agenţia de Securitate Naţională. 4 00:00:07,360 --> 00:00:09,880 - Procurorul din Smolyan. - Dimitar Chanov. 5 00:00:10,960 --> 00:00:13,440 A imigrat ilegal din Orientul Mijlociu. 6 00:00:13,520 --> 00:00:15,120 Putem să-l prindem. 7 00:00:15,200 --> 00:00:17,000 - Opreşte-te! - Nu mişca! 8 00:00:18,880 --> 00:00:21,320 Semnează că ai mărturisit! 9 00:00:23,520 --> 00:00:26,680 Numai un fanatic beat ar putea face aşa ceva. 10 00:00:26,800 --> 00:00:30,720 - Creezi tensiune. - Centrul de imigranţi e în flăcări. 11 00:00:32,240 --> 00:00:36,600 El e adevăratul Samid Badad Hadad. Întrebarea e: cine eşti tu? 12 00:00:36,640 --> 00:00:39,280 - Nu ai cazul. - Karakehayov a avut un partener. 13 00:00:39,560 --> 00:00:41,200 Numele este Dicho Manolov. 14 00:00:44,160 --> 00:00:46,400 - Cum se numeşte stânca de acolo? - Stânca Mare. 15 00:00:46,960 --> 00:00:49,520 Numărul de telefon al proprietarului este pe zgardă. 16 00:00:52,240 --> 00:00:55,040 Dicho Manolov? Eu sunt comisarul Filip Chanov. 17 00:00:59,480 --> 00:01:01,280 Tensiunile continuă... 18 00:01:01,480 --> 00:01:04,160 Comisia pentru Migraţie a blocat centrul. 19 00:01:04,480 --> 00:01:07,640 Potrivit Comisiei pentru Migraţie, motivul tulburărilor... 20 00:01:18,160 --> 00:01:19,720 Investigaţi locul crimei! 21 00:01:28,280 --> 00:01:30,320 Am găsit un portofel, fară bani. 22 00:01:30,400 --> 00:01:32,480 Avea doar buletinul lui Dicho Manolov. 23 00:01:33,160 --> 00:01:35,560 - Spuneţi-mi, doctore. - Bine... 24 00:01:35,680 --> 00:01:38,680 - Ora decesului? - Corpul a trecut de rigor mortis. 25 00:01:38,880 --> 00:01:43,640 Poate în noaptea de după prima crimă, pe 22. 26 00:01:45,560 --> 00:01:49,560 Lacul Întunecat este în apropiere. Am găsit imigrantul devreme, pe 23. 27 00:01:50,760 --> 00:01:52,240 Poate i-a ucis pe amândoi. 28 00:01:52,360 --> 00:01:55,280 Şefule, doi puşti au venit aici acum 3 zile. 29 00:01:55,360 --> 00:01:56,960 Cortul lor este în spatele stâncilor. 30 00:01:57,120 --> 00:01:59,680 Începeţi să-i întrebaţi. Fii atent la mine! 31 00:02:00,040 --> 00:02:03,760 Vreau probe de pe fiecare con de pin, fiecare copac. 32 00:02:04,240 --> 00:02:07,160 Nimeni nu trebuie să ştie ce am găsit aici! 33 00:03:02,760 --> 00:03:06,720 GÂTUL DIAVOLULUI Episodul 3 34 00:03:10,480 --> 00:03:12,200 Să o luăm de la capăt. 35 00:03:13,320 --> 00:03:16,680 Nu ai observat ce se întâmpla la 150 de metri de cortul tău? 36 00:03:16,840 --> 00:03:19,400 Nu am căutat un cadavru... Scuze! Dă-mi telefonul înapoi! 37 00:03:20,040 --> 00:03:21,080 Tăcere! 38 00:03:24,040 --> 00:03:28,680 Dar cântecele? Luminile, artificiile? Nu aţi auzit? 39 00:03:28,920 --> 00:03:32,200 Nu am auzit deloc artificiile. Las-o în pace, e bolnavă. 40 00:03:35,920 --> 00:03:37,480 Uite... 41 00:03:37,920 --> 00:03:41,640 Avem o mulţime de fracturi, rupturi şi altele. 42 00:03:41,840 --> 00:03:43,800 Organele interne sunt zdrobite. 43 00:03:44,120 --> 00:03:46,800 Picioarele sunt umflate şi nu există cap. 44 00:03:47,080 --> 00:03:50,120 Ei bine, poate că există un cap, dar nu este în apropierea corpului. 45 00:03:50,840 --> 00:03:52,160 L-a decapitat cineva? 46 00:03:52,240 --> 00:03:54,240 Nu, o fi căzut o creangă, 47 00:03:54,440 --> 00:03:58,600 în timp ce trupul cădea... Şi încheietura dreaptă a dispărut. 48 00:03:59,600 --> 00:04:01,640 Probabil animale. 49 00:04:01,800 --> 00:04:04,760 Judecând după răni, a căzut aşa... 50 00:04:05,720 --> 00:04:07,920 - Cu faţa în jos. - Poate e vorba de o sinucidere. 51 00:04:08,000 --> 00:04:12,520 Scrisoarea spune altceva. Ar trebui să verifici scrisul. 52 00:04:12,960 --> 00:04:16,400 Doi traficanţi în două nopţi. Aici nu e o coincidenţă. 53 00:04:19,760 --> 00:04:21,680 Uite ce am găsit! 54 00:04:23,520 --> 00:04:27,960 Ştii ce e? Deci ai fumat iarbă, nu? 55 00:04:28,400 --> 00:04:30,120 Nu trebuie să răspund la aşa ceva. 56 00:04:32,760 --> 00:04:35,600 Ştii cine este tatăl meu? O să regretaţi toţi! 57 00:04:45,560 --> 00:04:49,680 Auzi? Este sunetul buclucului în care eşti. 58 00:04:50,560 --> 00:04:51,960 Acum chiar te îneci în el. 59 00:04:55,040 --> 00:04:56,840 Să o luăm de la capăt! 60 00:04:57,480 --> 00:04:59,960 Nu e nicio legătură cu Karakehayov. 61 00:05:00,080 --> 00:05:02,680 Aici sunt ochii şi hainele lui. 62 00:05:02,800 --> 00:05:07,440 Dar simbolurile religioase? Circumcizia, stânca... 63 00:05:07,880 --> 00:05:10,840 Fetele obişnuiau să sară de pe stâncă pentru credinţa lor. 64 00:05:11,280 --> 00:05:12,880 Crezi că e vorba de credinţă? 65 00:05:12,960 --> 00:05:16,000 Ura este o forţă puternică, Filip. 66 00:05:17,320 --> 00:05:20,480 - A fost împins să-şi acopere urmele. - Poate ai dreptate. 67 00:05:20,560 --> 00:05:22,880 Dar ucigaşul ar putea fi acelaşi. 68 00:05:23,320 --> 00:05:26,240 Nu ai găsit nicio dovadă la lac, nu-i aşa? 69 00:05:31,080 --> 00:05:33,520 Nu te apleca, pe bune! Bietul copil! 70 00:05:34,360 --> 00:05:37,920 Nu e confortabil. De ce ar trebui să fie confortabil? 71 00:05:39,440 --> 00:05:40,720 De ce ai întârziat? 72 00:05:40,880 --> 00:05:44,240 Trebuia să asiguri perimetrul, nu să vii ultimul! 73 00:05:44,760 --> 00:05:47,720 M-a durut burta. A trebuit să-mi fac un duş. 74 00:05:47,880 --> 00:05:51,520 Săptămâna viitoare vei lucra la punctul de control ca pedeapsă. 75 00:05:54,840 --> 00:05:57,440 Da? Chanov la telefon. 76 00:06:01,720 --> 00:06:02,760 Am înţeles. 77 00:06:04,480 --> 00:06:06,160 Avem rezultatele ADN. 78 00:06:06,800 --> 00:06:11,120 Pielea de sub unghiile primei victime este a lui Samid. 79 00:06:17,200 --> 00:06:20,600 Trupele armatei au fost implicate în atenuarea tensiunii civile. 80 00:06:20,760 --> 00:06:24,360 Potrivit Comisiei pentru Migraţie, motivul tulburărilor... 81 00:06:27,280 --> 00:06:30,040 Echipa noastră nu a fost admisă în centru. 82 00:06:52,760 --> 00:06:54,840 - Fir-ar... - Eşti bine, Donka? 83 00:06:55,080 --> 00:06:56,520 Sunt bine, şefule. 84 00:07:06,280 --> 00:07:08,200 - Spune-mi, Pope. - Deci... 85 00:07:08,280 --> 00:07:12,280 Unul dintre ei a văzut artificii, celălalt a auzit un cântec. 86 00:07:12,600 --> 00:07:15,280 Au crezut că cineva dă o petrecere şi au rămas în cortul lor. 87 00:07:16,440 --> 00:07:19,440 Au descris artificiile şi cântecul? 88 00:07:20,560 --> 00:07:23,240 - Nu mă pune să fac aşa ceva. - Pope! 89 00:07:30,960 --> 00:07:34,040 Cânta cineva aşa pe stâncă? 90 00:07:34,440 --> 00:07:38,080 Erau atât de afumaţi, încât nu te poţi baza pe ei. 91 00:07:39,840 --> 00:07:43,520 Au găsit ADN-ul tău pe mâinile lui Karakehayov. 92 00:07:46,640 --> 00:07:51,000 Încă cred că nu eşti un ucigaş, dar m-am săturat de jocurile tale. 93 00:07:51,720 --> 00:07:55,400 Îţi voi da o ultimă şansă... Cine eşti tu? 94 00:08:02,720 --> 00:08:06,200 L-am găsit pe al doilea traficant... Mort. 95 00:08:07,320 --> 00:08:09,720 Ghici, cine va fi acuzat de crimă? Tu! 96 00:08:13,360 --> 00:08:17,840 Centrul de imigranţi din cea mai primitoare parte a Bulgariei, 97 00:08:17,960 --> 00:08:19,240 a fost incendiat din cauza ta. 98 00:08:25,160 --> 00:08:28,960 Fata din imagine este Zahra. Copil de 7 ani din Alep. 99 00:08:29,240 --> 00:08:32,720 Ea a fugit cu mama ei. Tatăl ei a fost ucis de o bombă. 100 00:08:33,480 --> 00:08:36,720 Ieri au ars-o în casa ei şi au numit-o criminală. 101 00:08:37,440 --> 00:08:39,680 Zahra este un criminal, Samid? 102 00:08:42,400 --> 00:08:43,440 Nici eu nu sunt criminal! 103 00:08:48,360 --> 00:08:52,360 Îmi arăţi acest copil... Dar nu sunt prost. 104 00:08:53,800 --> 00:08:57,320 - Eşti ca ceilalţi. - Bineînţeles că sunt. 105 00:08:57,920 --> 00:08:59,680 Şi îi pot înţelege pe localnici. 106 00:09:00,520 --> 00:09:03,680 Din cauza ta, ei îi văd pe toţi imigranţii ca pe nişte ucigaşi. 107 00:09:06,120 --> 00:09:10,080 Mai devreme sau mai târziu... O să aflu numele tău adevărat. 108 00:09:11,920 --> 00:09:13,760 Dar sper că nu va fi prea târziu pentru Zahra. 109 00:09:16,240 --> 00:09:18,480 Sunt dispusă să schimb viaţa ei pe a ta. 110 00:09:19,760 --> 00:09:21,880 Te poţi plânge Dumnezeului tău. 111 00:09:23,760 --> 00:09:26,360 Nu-ţi poţi alege viaţa. 112 00:09:28,240 --> 00:09:32,040 Nu poţi să-ţi alegi nici numele. 113 00:09:36,040 --> 00:09:37,760 Bakir Al Hamzeh. 114 00:10:02,400 --> 00:10:05,120 - Care era numele lui? - Dicho Manolov. 115 00:10:06,200 --> 00:10:10,560 Sună cunoscut. El şi Karakehayov erau prieteni? 116 00:10:10,720 --> 00:10:15,160 Parteneri secreţi... Familia lui Karakehayov nu ştie nimic de Dicho. 117 00:10:15,640 --> 00:10:17,240 Imigrantul i-a ucis pe amândoi... 118 00:10:17,400 --> 00:10:20,800 A fost o răzbunare. Nu-mi pasă ce crede agentul securităţii. 119 00:10:20,920 --> 00:10:23,320 Vreau fapte! 120 00:10:24,520 --> 00:10:27,520 Nu evaluări psihologice. 121 00:10:28,880 --> 00:10:32,520 Am dat nişte telefoane... E văduvă, are un copil. 122 00:10:33,600 --> 00:10:37,840 Momentan, e anchetată... Ar fi trebuit să fie concediată. 123 00:10:44,480 --> 00:10:48,960 - Au găsit urme de ATV lângă colibă. - Luaţi probe pentru laborator. 124 00:10:49,200 --> 00:10:50,240 Ai o ţigară? 125 00:10:51,160 --> 00:10:52,160 Nu mai am. 126 00:10:57,960 --> 00:11:01,160 Eşti rudă cu cei trei fraţi Al Hamzeh, 127 00:11:01,600 --> 00:11:04,000 căutaţi pentru terorism internaţional? 128 00:11:10,280 --> 00:11:12,160 Sunt patru fraţi Al Hamzeh. 129 00:11:15,720 --> 00:11:18,880 Nu am vrut să fiu ca ei. Am vrut să devin doctor. 130 00:11:19,240 --> 00:11:22,600 Samid Hadad şi cu mine am studiat împreună. 131 00:11:22,680 --> 00:11:24,440 I-am luat numele după ce a murit. 132 00:11:28,960 --> 00:11:30,880 El a fost mai liber mort decât sunt eu în viaţă. 133 00:11:32,760 --> 00:11:37,960 Fraţii mei cred că sunt mort... Dacă mă găsesc, mă vor ucide. 134 00:11:44,400 --> 00:11:47,640 Monedele acelea de aur erau toţi banii pe care îi aveam. 135 00:11:56,160 --> 00:12:00,360 Traficantul i-a furat. Ne-am luptat. M-a lovit aici şi aici. 136 00:12:01,720 --> 00:12:03,120 Dar nu l-am omorât eu. 137 00:12:09,160 --> 00:12:11,240 De ce aş crede un Al Hamzeh? 138 00:12:13,640 --> 00:12:16,520 Nu ştiu. Sunt o fiinţă omenească. 139 00:12:17,080 --> 00:12:19,440 Am asistat la mai multe morţi decât aş fi putut duce. 140 00:12:21,480 --> 00:12:25,680 Văd feţele tuturor celor pe care fraţii mei i-au ucis. 141 00:12:28,920 --> 00:12:31,080 Niciun Dumnezeu nu poate ierta aşa ceva. 142 00:12:36,400 --> 00:12:39,040 Dacă ne spui totul, te vom proteja. 143 00:12:43,520 --> 00:12:48,480 Am crezut că pot scăpa de numele meu. Dar nu există iertare. 144 00:12:49,200 --> 00:12:52,320 Samid Hadad a avut o şansă. Al Hamzeh, nu. 145 00:13:15,720 --> 00:13:16,880 Ascultă-mă, te rog! 146 00:13:18,720 --> 00:13:20,800 - Urcă în maşină. - Ascultă-mă! 147 00:13:21,440 --> 00:13:25,920 Numele suspectului e Bakir Al Hamzeh. 148 00:13:27,200 --> 00:13:28,240 Vino cu mine! 149 00:13:32,880 --> 00:13:37,280 Unul dintre noi va merge la autopsie, iar ceilalţi vor face actele. 150 00:13:37,360 --> 00:13:40,480 Krasi... Trebuie să-ţi spun ceva important. 151 00:13:40,920 --> 00:13:43,560 - Ce? Ţi s-a rupt apa? - Nu. 152 00:13:43,800 --> 00:13:45,920 Hai să intrăm acolo. 153 00:13:52,200 --> 00:13:53,240 Ce este? 154 00:13:56,480 --> 00:13:59,080 - Slavcho... - Ce e cu el? 155 00:14:00,080 --> 00:14:05,160 A venit ultimul la stâncă... Nu era nimeni aproape de cadavru. 156 00:14:05,880 --> 00:14:08,000 Ce făcea brelocul lui la locul crimei? 157 00:14:10,880 --> 00:14:12,640 Cunosc brelocul! 158 00:14:14,360 --> 00:14:17,440 Mă conduce aici în fiecare zi, de când sunt... 159 00:14:22,720 --> 00:14:24,600 E cea mai grea decizie din viaţa mea. 160 00:14:27,240 --> 00:14:28,320 Atâta tot? 161 00:14:39,720 --> 00:14:41,760 De ce mă suni, Donka? 162 00:14:42,760 --> 00:14:43,760 Scuze! 163 00:14:47,360 --> 00:14:51,480 Cât de de mult fumaseră copiii când au auzit cântecul? 164 00:14:53,160 --> 00:14:55,120 Slavcho ascunde ceva. 165 00:15:04,080 --> 00:15:07,280 Uite... Nu gândeşti limpede. 166 00:15:08,120 --> 00:15:10,000 Hormonii îţi încurcă gândirea. 167 00:15:10,640 --> 00:15:14,440 Du-te acasă, mănâncă ceva şi relaxează-te. 168 00:15:14,760 --> 00:15:16,520 Totul e în regulă. 169 00:15:18,240 --> 00:15:20,880 Avem un bărbat pentru autopsie. 170 00:15:21,040 --> 00:15:24,080 Să pariem de câte ori va vomita. 171 00:15:24,280 --> 00:15:27,040 - Şapte. - Înainte de a doua tăietură? 172 00:15:29,520 --> 00:15:32,320 GÂTUL DIAVOLULUI 173 00:15:34,240 --> 00:15:38,280 Nu ai respectat protocolul operaţional. 174 00:15:39,080 --> 00:15:42,840 - Am acţionat în funcţie de situaţie. - Secţiunea 1, articolul 13. 175 00:15:42,920 --> 00:15:46,160 "Funcţionarii publici nu vor abuza de drepturile lor legale". 176 00:15:46,400 --> 00:15:48,280 Secţiunea 5, articolul 46. 177 00:15:48,560 --> 00:15:53,360 "Funcţionarii publici raportează deplin şi obiectiv superiorilor lor". 178 00:15:53,400 --> 00:15:54,760 Deci ce urmează? 179 00:15:59,560 --> 00:16:01,360 Te întorci la Sofia cu mine. 180 00:16:02,160 --> 00:16:04,560 Procurorul local nu te place. 181 00:16:05,040 --> 00:16:08,040 E prieten cu toţi foştii şefi ai agenţiei noastre. 182 00:16:08,160 --> 00:16:10,800 Dar Al Hamzeh? El e nevinovat. 183 00:16:10,920 --> 00:16:14,760 Eşti judecător acum? Îl dăm agenţiilor partenere. 184 00:16:15,440 --> 00:16:19,280 - Te pui în pericol pentru munca ta. - E treaba mea. 185 00:16:20,160 --> 00:16:21,280 Tu nu înţelegi... 186 00:16:27,840 --> 00:16:29,120 Nu te voi concedia. 187 00:16:32,240 --> 00:16:34,080 Îţi voi da o slujbă de birou. 188 00:16:37,880 --> 00:16:39,400 Te întoarci la fiica ta. 189 00:16:42,440 --> 00:16:43,760 Începi un tratament. 190 00:16:47,800 --> 00:16:50,720 Sau vina te va mânca de vie. 191 00:16:57,080 --> 00:16:59,800 Vom trece pe la hotelul tău ca să-ţi luăm bagajele. 192 00:17:59,800 --> 00:18:03,400 Camera 313, hotelul Orlov Kamak... 193 00:18:03,800 --> 00:18:05,720 Mă pricep şi eu la intrări prin efracţie. 194 00:18:06,440 --> 00:18:08,320 Să iei cheia de la recepţie... 195 00:18:08,400 --> 00:18:10,480 Nu poate toată lumea să facă aşa ceva. 196 00:18:12,600 --> 00:18:16,360 Ascultă aici... L-am interogat din nou pe imigrant. 197 00:18:17,400 --> 00:18:20,120 - Vei fi surprins. - De ce eşti grăbită? 198 00:18:21,280 --> 00:18:23,960 Mă întorc la Sofia. 199 00:18:26,640 --> 00:18:30,800 Evident, tatăl tău e mai puternic decât mine, NSA... decât toată lumea. 200 00:18:33,120 --> 00:18:34,400 Ce s-a întâmplat? 201 00:18:42,360 --> 00:18:45,600 Eu şi Samid Hadad am studiat împreună. 202 00:18:45,840 --> 00:18:47,720 I-am luat numele după ce a murit. 203 00:18:55,880 --> 00:18:57,240 Vrei să te duc acasă? 204 00:18:58,400 --> 00:19:00,360 Ceilalţi au plecat. 205 00:19:02,240 --> 00:19:04,320 Nu, mulţumesc. Mai am ceva de lucru. 206 00:19:06,920 --> 00:19:11,520 Munceşti prea mult pentru un angajat nou... Du-te. 207 00:19:13,560 --> 00:19:14,560 În regulă. 208 00:19:31,280 --> 00:19:36,280 Krasi, află ce spune evaluarea lui psihologică. 209 00:19:37,320 --> 00:19:40,440 "Are tendinţa de a reacţiona agresiv atunci când este stresat." 210 00:19:41,200 --> 00:19:42,360 Trebuie să însemne ceva. 211 00:19:44,360 --> 00:19:46,120 ŞEFUL 212 00:19:48,040 --> 00:19:49,040 Mia? 213 00:19:51,840 --> 00:19:52,840 Mia? 214 00:19:58,000 --> 00:19:59,640 Mia, eşti bine? 215 00:20:01,520 --> 00:20:03,280 - Te simţi bine? - La naiba! 216 00:20:04,160 --> 00:20:05,680 Am întârziat. Dă-mi prosopul! 217 00:20:11,160 --> 00:20:14,320 N-a făcut-o imigrantul. Ştii, nu? 218 00:20:14,840 --> 00:20:18,040 - Te vei întoarce, nu-i aşa? - Poţi s-o faci singur. 219 00:20:18,600 --> 00:20:19,920 Trebuie să plec. 220 00:20:21,840 --> 00:20:25,400 Nu vrei să-mi dai numărul tău? Era necunoscut când m-ai sunat. 221 00:20:26,640 --> 00:20:29,520 - Te-a surprins întrebarea. - Da, aşa e. 222 00:20:35,920 --> 00:20:39,320 Un naţionalist radical trebuie să fi ucis traficanţii. 223 00:20:39,880 --> 00:20:42,960 Ca o răzbunare... Ar trebui să o luaţi în considerare. 224 00:20:44,200 --> 00:20:46,720 Te rog, nu mă face să cred că m-am înşelat în legătură cu tine. 225 00:21:31,960 --> 00:21:32,960 Şefule... 226 00:21:36,240 --> 00:21:39,240 Am găsit doar urmele noastre la Lacul Întunecat. 227 00:21:39,800 --> 00:21:44,120 Urma asta... Era cea mai apropiată de ţărm. 228 00:21:46,480 --> 00:21:51,240 Poate a aruncat primul cadavru acolo, în timp ce noi căutăm în prostie. 229 00:21:54,640 --> 00:21:58,240 Azi-dimineaţă am găsit o parte din brelocul lui lângă cadavru. 230 00:22:03,960 --> 00:22:05,520 Dosarul lui din Plovdiv. 231 00:22:08,360 --> 00:22:12,160 Copiii care fumaseră ne-au spus de acel cântec. 232 00:22:12,200 --> 00:22:13,960 Ştii care e soneria de la telefonul lui? 233 00:22:14,200 --> 00:22:15,720 La, la, la... 234 00:22:17,520 --> 00:22:21,840 Azi nu a fost la locul crimei... Dar brelocul lui era acolo. 235 00:22:22,520 --> 00:22:26,880 Singura explicaţie este că el a fost lângă cadavru înaintea noastră. 236 00:22:28,840 --> 00:22:32,520 A venit din Plovdiv acum două luni. Nu ştim nimic de el. 237 00:22:35,560 --> 00:22:38,720 Donka... Vorbeşti de unul dintre colegii noştri. 238 00:22:38,960 --> 00:22:40,240 Slavcho este unul de-al nostru. 239 00:22:40,320 --> 00:22:42,720 Am stat cu el zilnic de când a venit. 240 00:22:42,800 --> 00:22:46,320 Crezi că nu ştiu? 241 00:22:47,840 --> 00:22:49,800 Slavcho nu are nicio legătură cu crimele. 242 00:23:47,800 --> 00:23:50,640 - Unde pleci aşa devreme? - La muncă, şefule. 243 00:23:51,720 --> 00:23:52,760 La ora asta? 244 00:23:54,240 --> 00:23:55,240 Da. 245 00:24:07,560 --> 00:24:09,800 Dar mai întâi trebuie să plăteşti nişte facturi? 246 00:24:12,800 --> 00:24:14,120 Să mergem înăuntru. 247 00:24:28,960 --> 00:24:29,960 Diana? 248 00:24:32,160 --> 00:24:33,480 Unde eşti? 249 00:25:07,560 --> 00:25:10,560 - Vrei cafea sau apă? - Aşază-te aici! 250 00:25:16,520 --> 00:25:21,040 Lasă-mă să-ţi spun ce s-a întâmplat. Ai lucrat cu traficanţii. 251 00:25:21,240 --> 00:25:25,400 Le-ai oferit protecţie şi informaţii ale poliţiei. 252 00:25:25,640 --> 00:25:28,320 Dar ei nu te-au plătit, aşa că i-ai ucis şi ai luat banii. 253 00:25:29,320 --> 00:25:33,880 Te duci la închisoare... Pentru că eşti un dobitoc, în mare încurcătură. 254 00:25:40,720 --> 00:25:42,280 Îţi jur, şefule! 255 00:25:43,680 --> 00:25:46,640 Am fost primul la locul crimei azi-dimineaţă, aşa cum ai cerut. 256 00:25:47,480 --> 00:25:51,720 Am văzut banii. Poate i-a pierdut când a căzut. 257 00:25:53,440 --> 00:25:56,720 Am luat banii... Şi am fugit. 258 00:25:59,640 --> 00:26:01,320 Atunci te-am minţit... 259 00:26:03,680 --> 00:26:06,120 Am probleme... Şi unele mari! 260 00:26:07,520 --> 00:26:11,400 Datorezi bani cuiva? De aceea te-ai transferat aici? 261 00:26:15,320 --> 00:26:18,960 - Nu am ucis pe nimeni. - Încetează cu plânsul! 262 00:26:23,360 --> 00:26:25,000 Ştiu că n-ai ucis pe nimeni. 263 00:26:27,880 --> 00:26:30,480 A fost o cacealma, idiotule! N-am vorbit serios! 264 00:26:32,600 --> 00:26:36,840 - Ţi-aş fi dat bani. - Şi atunci ţi-aş fi dator. 265 00:26:36,920 --> 00:26:40,960 Toată viaţa am datorat bani, din cauza salariului meu de poliţist. 266 00:26:41,040 --> 00:26:43,320 Un om care fură nu e bun de nimic! 267 00:26:45,760 --> 00:26:47,400 Voi da banii înapoi. 268 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 Doar nu spune nimănui, te rog! 269 00:26:51,600 --> 00:26:55,080 Donka se simte ca o trădătoare pentru că te-a investigat. 270 00:26:55,160 --> 00:26:58,640 Pope avea grijă de tine. Eram ca fraţii! 271 00:27:00,560 --> 00:27:02,240 Ştii ce înseamnă aşa ceva, ticălosule? 272 00:27:30,960 --> 00:27:32,120 Dă-mi o brichetă! 273 00:28:36,520 --> 00:28:38,960 Nu încetezi să te simţi vinovată, nu? 274 00:28:45,920 --> 00:28:47,320 E treaba unei mame. 275 00:28:49,520 --> 00:28:51,040 Să te simţi vinovată. 276 00:28:53,960 --> 00:28:55,280 Nu răspunzi? 277 00:29:04,640 --> 00:29:06,320 O vom lua de la zero. 278 00:29:07,640 --> 00:29:14,200 Am fost transferată la... Biroul administraţiei de la aeroport. 279 00:29:15,040 --> 00:29:16,040 Ce? 280 00:29:17,600 --> 00:29:19,160 Administraţia aeroportului? 281 00:29:19,800 --> 00:29:22,120 Deci o să urmăreşti avioane? 282 00:29:25,000 --> 00:29:26,240 Nu te cred. 283 00:29:37,760 --> 00:29:38,920 Ai un pix? 284 00:29:44,520 --> 00:29:45,920 O vei rezolva. 285 00:29:47,840 --> 00:29:49,320 Vei face ce trebuie. 286 00:30:05,840 --> 00:30:06,840 Hei... 287 00:30:14,960 --> 00:30:17,120 Trebuie să încercăm. 288 00:30:17,440 --> 00:30:19,560 Trebuie să încerc. 289 00:30:20,840 --> 00:30:22,560 Să fiu o mamă mai bună pentru tine. 290 00:30:25,280 --> 00:30:26,800 Cât de bine pot. 291 00:30:38,160 --> 00:30:39,800 Ţi-am spus să mergi acasă. 292 00:30:48,320 --> 00:30:50,600 Fata de la cort i-a văzut lanterna. 293 00:30:52,080 --> 00:30:53,360 A luat banii. 294 00:31:02,680 --> 00:31:03,960 Şi acum? 295 00:31:08,400 --> 00:31:11,720 Nu o voi raporta... Nu s-a întâmplat nimic. 296 00:31:12,640 --> 00:31:14,000 Va pleca pur şi simplu. 297 00:31:35,960 --> 00:31:38,400 HRISTO DEYANOV YAZOV 1977 - 2016 298 00:31:54,840 --> 00:31:57,440 Nu răspunzi. Probabil eşti ocupată. 299 00:31:58,600 --> 00:32:02,440 Am vrut doar să-ţi spun că totul se duce de râpă... 300 00:32:03,000 --> 00:32:04,320 Eu nu... 301 00:32:05,360 --> 00:32:08,480 Ştii cum este să pierzi pe unul de-ai tăi? 302 00:32:10,280 --> 00:32:11,480 Şi... 303 00:32:12,720 --> 00:32:14,160 Şi cam atât. 304 00:32:15,240 --> 00:32:16,840 Două crime rămân de rezolvat. 305 00:32:24,680 --> 00:32:29,040 Munţii Rodopi poartă în amintirea lor multe războaie şi cuceriri. 306 00:32:29,400 --> 00:32:33,720 Dar acum este diferit. Vor să aducă imigranţi aici. 307 00:32:33,920 --> 00:32:36,640 Periculoşi şi străini culturii noastre. 308 00:32:36,800 --> 00:32:40,280 Străinii vin în satele noastre, iar copiii noştri fug. 309 00:32:40,440 --> 00:32:45,080 Şi tot noi plătim pentru prostia noastră, pentru nehotărârea noastră, 310 00:32:45,480 --> 00:32:46,800 pentru indiferenţa noastră. 311 00:32:48,360 --> 00:32:51,440 Astăzi mai mult ca niciodată, 312 00:32:51,720 --> 00:32:54,200 este un pericol real să pierdem Munţii Rodopi. 313 00:32:54,320 --> 00:32:59,000 Chanov, primar! 314 00:32:59,720 --> 00:33:04,160 De ce vă vorbeşte procurorul local? Pentru că politicienii nu sunt aici. 315 00:33:04,480 --> 00:33:08,280 Se ascund... Dar îmi asum eu responsabilitatea. 316 00:33:09,400 --> 00:33:12,960 Alegerile viitoare vor fi cel mai greu test al nostru. 317 00:33:13,760 --> 00:33:18,720 Testul nostru pentru istorie. Şi nu va mai fi... O dată viitoare. 318 00:33:19,120 --> 00:33:22,640 Chanov primar! 319 00:33:23,600 --> 00:33:28,720 Îl văd pe eroul care l-a capturat pe ucigaşul terorist. 320 00:33:29,040 --> 00:33:31,640 Fiul meu, comisarul Filip Chanov. 321 00:34:05,120 --> 00:34:06,160 Se folosea de mine... 322 00:34:08,160 --> 00:34:10,080 El se folosea şi de anchetă. 323 00:34:15,320 --> 00:34:17,800 Am devenit ostaticul ambiţiilor lui politice. 324 00:34:21,720 --> 00:34:24,680 A vrut dintotdeauna să fie primar. E singurul post pe care nu l-a avut. 325 00:34:25,960 --> 00:34:27,480 Acum e şansa lui. 326 00:34:28,960 --> 00:34:32,600 El conduce ancheta în calitate de politician. 327 00:34:34,760 --> 00:34:37,760 Mai întâi conferinţa de presă, apoi agitaţia. 328 00:34:40,480 --> 00:34:41,680 Totul a fost planificat. 329 00:34:43,800 --> 00:34:44,960 Şi nici nu mi-a spus... 330 00:34:46,720 --> 00:34:47,760 Bea nişte apă. 331 00:34:54,320 --> 00:34:57,080 O să renunţ. Asta e. 332 00:34:59,480 --> 00:35:02,520 Toată viaţa am visat să fiu ca tatăl meu, 333 00:35:02,920 --> 00:35:04,800 şi acum mi-e teamă că aşa voi fi. 334 00:35:06,280 --> 00:35:09,320 - N-ar fi trebuit să renunţi. - Cine zice? 335 00:35:11,320 --> 00:35:14,160 Tata crede că eşti mai bun decât mine. 336 00:35:14,760 --> 00:35:15,920 Prostii. 337 00:35:18,760 --> 00:35:20,960 Îţi aminteşti lacurile de când eram mici? 338 00:35:22,760 --> 00:35:24,040 Câinele ciobănesc? 339 00:35:25,720 --> 00:35:28,600 Îl priveam în ochi ca să nu ne atace. 340 00:35:30,760 --> 00:35:35,600 Am închis ochii, dar tu... Nici măcar nu ai clipit. 341 00:35:39,040 --> 00:35:42,480 A fost ziua în care mi-am dat seama că sunt fratele tău mai mic. 342 00:35:44,720 --> 00:35:46,160 Tu eşti fratele mai mare. 343 00:35:49,880 --> 00:35:51,880 Nu pot termina ancheta asta, Asen. 344 00:35:53,960 --> 00:35:57,200 Nu sunt suficient de bun. Mă depăşeşte. 345 00:35:57,320 --> 00:35:58,640 Nimic nu te depăşeşte! 346 00:36:02,680 --> 00:36:04,280 Sunt aşa de obosit... 347 00:36:07,560 --> 00:36:10,120 S-a terminat. Am renunţat. 348 00:36:12,800 --> 00:36:13,920 Problema nu eşti tu. 349 00:36:18,360 --> 00:36:19,720 Nu eşti tu problema! 350 00:36:21,440 --> 00:36:23,080 Nu eşti tu problema! 351 00:36:35,560 --> 00:36:37,480 Nu ţi-e frică că vei da greş. 352 00:36:40,480 --> 00:36:42,760 Ţi-e frică că vei reuşi. 353 00:36:44,920 --> 00:36:48,520 Nu-ţi fie frică, Filip... Nu renunţa. 354 00:37:20,160 --> 00:37:23,040 GÂTUL DIAVOLULUI 355 00:37:30,320 --> 00:37:34,040 Ţi-am spus că primarul nu vrea să te vadă! 356 00:37:39,120 --> 00:37:41,160 - Pleacă chiar acum! - E important. 357 00:37:42,720 --> 00:37:46,040 Dle primar... Avem o a doua victimă. 358 00:37:47,120 --> 00:37:50,120 Avem foarte puţin timp înainte ca panica să se răspândească. 359 00:37:52,360 --> 00:37:56,240 Numai dv mă puteţi ajuta să prind acest criminal. 360 00:38:05,720 --> 00:38:08,240 - Ce ai aflat? - Anvelope profesionale. 361 00:38:08,320 --> 00:38:11,520 22 cu 11 cu 9. Nu avem ATV-uri cu astfel de anvelope aici. 362 00:38:11,640 --> 00:38:13,880 Dar au văzut doi tipi în Ustovo. 363 00:38:14,560 --> 00:38:18,240 - Vorbeau în argoul din Plovdiv. - Hai să mergem acolo să vedem. 364 00:38:18,360 --> 00:38:20,920 Donka a găsit ceva pe internet. 365 00:38:21,840 --> 00:38:24,880 Moni Hristozov şi Tsvetan Sabev din Plovdiv. 366 00:38:25,040 --> 00:38:28,640 Vânători, naţionalişti, fani off-road şi membrii patrulei imigranţilor. 367 00:38:28,920 --> 00:38:32,320 - Uite aici. - Se potrivesc cu profilul. 368 00:38:32,560 --> 00:38:34,640 Poliţia din Plovdiv îi va cerceta. 369 00:38:34,680 --> 00:38:38,920 Nu sunt înregistraţi în niciun hotel. Poate că au fugit înapoi la Plovdiv. 370 00:38:39,520 --> 00:38:41,480 Haide! Sună-l pe Krasi! 371 00:38:58,560 --> 00:38:59,560 Hai, Pope! 372 00:39:01,600 --> 00:39:02,920 Şefule, Slavcho... 373 00:39:04,240 --> 00:39:05,280 Ce e cu el? 374 00:39:06,520 --> 00:39:09,840 Nu răspunde la telefon, nici nu s-a prezentat la serviciu. 375 00:39:13,320 --> 00:39:16,400 Donka ne-a spus să nu ne îngrijorăm. 376 00:39:16,960 --> 00:39:20,280 - E ceva greşit? - Nu încerca să-l contactezi. 377 00:39:20,720 --> 00:39:22,720 - Slavcho a demisionat. - Ce? De ce? 378 00:39:24,440 --> 00:39:27,960 Salariul nu a fost suficient de bun. 379 00:39:28,240 --> 00:39:29,080 Salariul! 380 00:39:30,440 --> 00:39:32,960 Dacă îl văd, îi voi rupe... 381 00:39:41,320 --> 00:39:45,080 - Nu arăta ca un localnic. - Nimeni din Ustovo nu-şi pune cască. 382 00:39:45,560 --> 00:39:47,120 Localnicii vor zice că e homosexual. 383 00:40:03,960 --> 00:40:07,440 Krasi, spune maşinilor de patrulă să blocheze toate drumurile din oraş. 384 00:40:17,760 --> 00:40:21,000 Lasă-mă să intru primul, şefu´. Nasul tău e prea frumos ca să fie spart. 385 00:40:49,000 --> 00:40:50,600 Unde crezi că mergi, omule? 386 00:40:53,680 --> 00:40:57,240 Suntem Chanov şi Popnedelchev de la Poliţia Smolyan. 387 00:40:57,960 --> 00:41:00,720 - Mai bine îl laşi jos. - Arată-mi insigna! 388 00:41:09,640 --> 00:41:13,520 Ai permis pentru mortieră? Lasă arma! 389 00:41:17,840 --> 00:41:19,880 Avem un amestec 2 în 1. 390 00:41:20,880 --> 00:41:22,840 Cred că i-am întâlnit pe Moni Hristozov 391 00:41:22,920 --> 00:41:24,440 şi pe Tsvetan Sabev. Nu, Pope? 392 00:41:25,280 --> 00:41:27,240 Unde ai fost pe 22, seara? 393 00:41:28,040 --> 00:41:31,720 - Conduceam pe teren. - Ai fost la Stânca Mare? 394 00:41:32,280 --> 00:41:35,160 Chiar dacă eram acolo, doar conduceam. De ce? 395 00:41:35,161 --> 00:41:36,320 Termină cu minciunile! 396 00:41:37,320 --> 00:41:39,760 Faci parte din patrula de migranţi. 397 00:41:40,160 --> 00:41:41,160 Avem poze. 398 00:41:42,200 --> 00:41:43,560 Poate îi urăşti şi pe traficanţi. 399 00:41:43,720 --> 00:41:47,080 - Nimeni nu i-a invitat aici. - Nu îmi pare rău că sunt patriot. 400 00:41:47,640 --> 00:41:49,560 Levski este eroul tău? 401 00:41:50,920 --> 00:41:53,960 - Nu e al tău? - "Frăţie cu toată lumea". 402 00:41:54,640 --> 00:41:57,680 "Indiferent de credinţă sau naţionalitate." Nu Levski a spus-o? 403 00:41:57,960 --> 00:42:00,840 Nu a spus aşa ceva de talibanii care vin aici ilegal, omule! 404 00:42:01,600 --> 00:42:04,960 Dacă-ţi dau una în dinţi nu vei mai putea spune "omule", omule! 405 00:42:12,240 --> 00:42:14,400 O facem pentru că statul doarme. 406 00:42:14,440 --> 00:42:17,600 Dacă statul şi-ar face treaba, am fi fost acasă. 407 00:42:18,040 --> 00:42:19,800 Ce părere ai? 408 00:42:20,320 --> 00:42:23,120 Bună treabă! Pentru uciderea unui urs, 409 00:42:40,360 --> 00:42:46,640 Iei pedeapsă cu închisoarea şi confiscarea armelor şi a maşinilor. 410 00:42:47,360 --> 00:42:48,960 L-ai ucis la Stânca Mare? 411 00:42:49,000 --> 00:42:51,800 Camera a arătat mişcare. Tentaţia era mult prea mare. 412 00:42:53,320 --> 00:42:54,400 Ce aparat de fotografiat? 413 00:42:57,240 --> 00:43:00,960 Avem trei capcane foto. Una este la Stânca Mare. 414 00:43:01,800 --> 00:43:04,320 Sunt activate prin mişcare. Primim poze pe telefoanele noastre. 415 00:43:05,680 --> 00:43:06,680 Aici... 416 00:43:14,440 --> 00:43:17,160 - Cine este tipul? - Nu ştiu. Un vânător? 417 00:43:20,720 --> 00:43:22,720 Ai o înregistrare de pe 22? 418 00:43:35,720 --> 00:43:37,040 Nu cred aşa ceva! 419 00:43:40,000 --> 00:43:44,560 Eşti o dezamăgire amară! Faci mişcări pe la spatele meu. 420 00:43:46,360 --> 00:43:48,840 Am semnat cererea de transfer. 421 00:43:57,720 --> 00:44:00,640 Prim-ministrul mi-a ordonat să te trimit înapoi la Smolyan. 422 00:44:01,760 --> 00:44:04,200 - Te joci cu mine? - Poftim? 423 00:44:05,640 --> 00:44:08,920 Primarul din Smolyan l-a sunat. Ce pui la cale? 424 00:44:09,440 --> 00:44:12,240 Ce? Nu ştiu despre ce vorbeşti! 425 00:44:12,280 --> 00:44:15,480 Ştiu... Te întorci la Smolyan. 426 00:44:18,000 --> 00:44:20,440 - Nu pot face aşa ceva. - Acum! 427 00:44:20,520 --> 00:44:23,440 - Nu pot. - Mă asculţi? Acum! 428 00:44:41,800 --> 00:44:42,800 Mergem acasă? 429 00:44:45,760 --> 00:44:46,800 Diana... 430 00:44:48,960 --> 00:44:50,480 Trebuie să mă întorc la Smolyan. 431 00:44:51,360 --> 00:44:52,360 Ce? 432 00:44:53,680 --> 00:44:54,680 Îmi pare rău. 433 00:44:58,240 --> 00:45:00,080 De data asta vii cu mine. 434 00:45:02,560 --> 00:45:06,400 Promisiunile tale nici măcar nu au ţinut o zi întreagă. 435 00:45:08,440 --> 00:45:10,720 Uite... Există un om foarte periculos, 436 00:45:11,920 --> 00:45:13,640 în munţii de acolo. 437 00:45:14,480 --> 00:45:15,560 El ucide oameni. 438 00:45:17,560 --> 00:45:19,920 Trebuie să fac ceva în privinţa asta. 439 00:45:21,880 --> 00:45:24,720 Poate, dacă omor pe cineva, vei petrece nişte timp cu mine. 440 00:45:27,560 --> 00:45:29,120 Este foarte stupid să spui aşa ceva. 441 00:46:02,200 --> 00:46:03,600 În episodul următor: 442 00:46:03,840 --> 00:46:05,960 Vor fi mai multe crime. 443 00:46:06,160 --> 00:46:07,360 Mai e implicat cineva. 444 00:46:08,520 --> 00:46:09,640 Căutam un copil. 445 00:46:10,120 --> 00:46:11,720 - Care e problema ta? - Potoleşte-te! 446 00:46:12,840 --> 00:46:13,840 Nu mişca! 447 00:46:16,240 --> 00:46:17,240 Eşti singură? 448 00:46:18,800 --> 00:46:20,640 Nu vreau să-mi foloseşti numele! 449 00:46:22,080 --> 00:46:23,680 Nu şi a treia victimă! 450 00:46:25,440 --> 00:46:26,440 Asen! 451 00:46:33,760 --> 00:46:35,200 Eşti nebun de legat! 452 00:46:36,520 --> 00:46:38,440 Nu mai vorbim de politică aici! 35531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.