All language subtitles for Diplomatic.Courier.1952.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,600 --> 00:00:22,280 CORREIO DIPLOM�TICO * Miss�o Perigosa em Trieste * 2 00:01:06,720 --> 00:01:09,840 O Departamento de Estado. Washington D. C. 3 00:01:10,400 --> 00:01:13,600 No seu quinto andar est� o seu verdadeiro centro nervoso, 4 00:01:13,920 --> 00:01:15,880 a se��o de comunica��es. 5 00:01:16,160 --> 00:01:21,920 durante todo o dia recebem e transmitem mensagens do mundo todo. 6 00:01:22,280 --> 00:01:25,840 Cor�ia, T�quio, Berlim, Trieste... 7 00:01:26,520 --> 00:01:31,440 Na noite de 9 de abril de 1950 chegou na linha que eu atendia 8 00:01:31,800 --> 00:01:33,360 uma mensagem de Bucareste. 9 00:01:33,720 --> 00:01:36,080 Do texto cifrado, recebido da Cor�ia, 10 00:01:36,440 --> 00:01:41,280 anunciando o passado no paralelo 38, n�o hav�amos recebido outro igual. 11 00:01:41,600 --> 00:01:45,040 Seu nome de c�digo era "Semper Project". 12 00:01:50,040 --> 00:01:52,520 SALA DE C�DIGOS. PRIVATIVO. 13 00:02:27,600 --> 00:02:31,480 Sr. Butrick, tenho uma mensagem que deveria ver. 14 00:02:45,000 --> 00:02:47,120 Que o Luke v� para a sala de proje��es. 15 00:02:49,680 --> 00:02:53,040 - O que foi? - V� para a sala de proje��es. 16 00:02:53,400 --> 00:02:54,600 Imediatamente. 17 00:03:10,120 --> 00:03:12,400 - Pronto o teletipo? - Sim, Sr. Butrick. 18 00:03:12,680 --> 00:03:15,040 Isso em c�digo para a embaixada de Paris. 19 00:03:16,000 --> 00:03:21,200 Semper Project Washington para Paris. Butrick em Washington, pronto, Paris? 20 00:03:32,240 --> 00:03:38,240 "Projeto Semper". Paris para Washington. Cherney em Paris. Pronto. 21 00:03:40,480 --> 00:03:43,120 Precisamos urgentemente correio experimental. 22 00:03:43,720 --> 00:03:47,600 PRECISAMOS COM URGENCIA CORREIO EXPERIMENTAL. 23 00:03:51,920 --> 00:03:55,520 ROGERS DOENTE. S� OUTRO CORREIO AQUI. NOVO HOMEM. 24 00:03:57,680 --> 00:04:01,280 Deve ser homem de confian�a. Miss�o ultra secreta 25 00:04:01,640 --> 00:04:03,520 do secret�rio de estado. 26 00:04:13,440 --> 00:04:17,480 MIKE KELLS ATERRIZA EM PARIS 8:30 DESTA MANH�. 27 00:04:18,720 --> 00:04:23,160 - Que horas s�o em Paris? - S�o sete e vinte e seis. 28 00:04:23,480 --> 00:04:25,120 Mike podia se encarregar disso. 29 00:04:25,680 --> 00:04:31,840 Mande o Kells. Deve ir armado e cumprir essas instru��es... 30 00:04:44,760 --> 00:04:47,280 ABOTOEM OS CINTOS. N�O FUMEM. 31 00:04:54,720 --> 00:04:56,840 Cintos, por favor. 32 00:05:00,640 --> 00:05:03,440 - Voc� j� devia saber. - Prefiro que voc� fa�a. 33 00:05:03,720 --> 00:05:05,920 - Claro. - N�o posso soltar a pasta. 34 00:05:06,480 --> 00:05:08,840 Deviam acorrentar a um dos pulsos como antes. 35 00:05:08,920 --> 00:05:10,480 Pelo menos podia dormir. 36 00:05:13,520 --> 00:05:17,200 - Cerca de cinco minutos, n�o? - Pode ser. Estamos aterrissando. 37 00:05:29,920 --> 00:05:31,480 - Bom dia, senhor. - Ol�. 38 00:05:34,520 --> 00:05:36,480 - Obrigado. - Kells... 39 00:05:36,800 --> 00:05:38,120 - Ol�, Sr. Cherney. - Como vai? 40 00:05:38,440 --> 00:05:39,400 - Ol�, Bill. - Mike. 41 00:05:39,640 --> 00:05:43,320 - Temos que te substituir aqui. - Obrigado, muito obrigado. 42 00:05:45,480 --> 00:05:47,680 - O que � isso de substitui��o? - N�o sei. 43 00:05:48,400 --> 00:05:50,840 - Tem sido muito bom. - Mudar� logo de opini�o. 44 00:05:51,120 --> 00:05:52,520 Tem que ir imediatamente. 45 00:05:53,440 --> 00:05:55,160 Diga que n�o � verdade. 46 00:05:55,560 --> 00:05:57,520 Temos que nos apressar. O avi�o vai sair. 47 00:05:57,840 --> 00:06:00,480 Quer colocar isso no avi�o da pista sete? 48 00:06:00,680 --> 00:06:02,880 - Adeus, Bill. - Boa viagem, Mike. 49 00:06:07,280 --> 00:06:11,800 Acho que voc� conhece Sam Carew da nossa delega��o em Bucareste. 50 00:06:12,040 --> 00:06:15,240 O Sam Carew? Sim, servimos juntos tr�s anos na marinha. 51 00:06:16,440 --> 00:06:18,560 Qual destes � o Carew? 52 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 - Est� falando s�rio? - Sim. 53 00:06:22,640 --> 00:06:23,760 Este � o Sam. 54 00:06:25,760 --> 00:06:26,720 Ok. 55 00:06:27,400 --> 00:06:29,600 Voc� o esperar� na esta��o de trem em Salzburgo. 56 00:06:30,000 --> 00:06:31,960 Chegar� no Expresso de Albert. 57 00:06:32,280 --> 00:06:36,040 Pegue o que lhe der e leve de avi�o para Washington imediatamente. 58 00:06:36,360 --> 00:06:38,800 - Est� armado? - Armado? 59 00:06:41,760 --> 00:06:43,720 Agora est�. � rotina. 60 00:06:44,040 --> 00:06:47,240 O tempo est� bom. Voar�o bem. Tente dormir. 61 00:06:47,480 --> 00:06:49,360 Boa sorte e desculpe o inc�modo. 62 00:06:49,600 --> 00:06:53,360 N�o se incomode. � o que eu precisava. Uma viagem de avi�o. 63 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 Bom dia, Sr. Kells. 64 00:07:02,000 --> 00:07:05,040 Boa noite, Louise. N�o me acorde at� Salzburgo. 65 00:07:21,040 --> 00:07:22,680 - Obrigada. - Bom dia, senhora. 66 00:07:32,840 --> 00:07:34,960 - Senhora? - N�o h� nada mais? 67 00:07:35,240 --> 00:07:38,520 Sinto muito, senhora. Este � o �ltimo assento. 68 00:07:38,800 --> 00:07:40,920 Esse pobre senhor quer dormir e n�o queria incomod�-lo. 69 00:07:41,160 --> 00:07:44,840 - N�o sabe o quanto lamento. - Bem, se n�o tem escolha... 70 00:07:45,080 --> 00:07:48,760 Sr. Kells, Sr. Kells... Este assento est� ocupado. 71 00:08:43,440 --> 00:08:48,800 Enquanto o correio Kells viajava para Salzburgo, 72 00:08:49,120 --> 00:08:51,920 o homem que devia encontrar, ia no Expresso de Albert. 73 00:08:52,960 --> 00:08:57,640 Ainda atr�s da Cortina de Ferro, o trem se aproximava da fronteira 74 00:08:57,920 --> 00:09:00,280 entre as zonas sovi�tica e americana. 75 00:09:00,640 --> 00:09:04,520 Sam Carew, que levava o documento conhecido como "Semper Project", 76 00:09:04,880 --> 00:09:08,160 ia num compartimento do carro leito de Bucareste. 77 00:09:08,440 --> 00:09:10,560 - Tem fogo? - Sim, senhor. 78 00:09:22,800 --> 00:09:25,240 - D� licen�a? - Desculpe. 79 00:09:30,280 --> 00:09:32,720 A que horas entraremos na zona americana? 80 00:09:32,960 --> 00:09:36,640 - Perto das 10:30h se n�o atrasar. - Obrigado. 81 00:10:10,040 --> 00:10:12,320 Bom dia. Quer suco de laranja, agora? 82 00:10:13,440 --> 00:10:16,400 O que estive fazendo? Dormindo? 83 00:10:16,960 --> 00:10:20,480 - Como um beb�. - Sinto muito. 84 00:10:20,680 --> 00:10:22,480 N�o percebi. Estava muito cansado. 85 00:10:22,720 --> 00:10:25,840 Achei muito engra�ado. Despertou meu instinto materno. 86 00:10:26,120 --> 00:10:27,760 Agrade�o muito por levar assim. 87 00:10:28,080 --> 00:10:30,960 Quanto tempo temos? Caramba! 88 00:10:31,240 --> 00:10:33,360 - Estamos meia hora atrasados. - Meia hora? 89 00:10:33,640 --> 00:10:36,840 - Se ela te ama, vai esperar. - Ela � um trem. 90 00:10:37,080 --> 00:10:39,960 E tem 20 minutos do aeroporto at� a esta��o. 91 00:10:40,240 --> 00:10:42,800 Como tamb�m des�o em Salzburgo e me espera um bom anfitri�o... 92 00:10:43,080 --> 00:10:45,680 - N�o, n�o quero... - Tenho que passar pela esta��o. 93 00:10:46,600 --> 00:10:48,720 E n�o fa�a uma ideia equivocada. 94 00:10:50,160 --> 00:10:53,440 - Voc� � americana, n�o? - O patriotismo n�o tem nada a ver. 95 00:10:53,720 --> 00:10:56,680 - � que tenho o cora��o mole. - E os olhos tamb�m. 96 00:10:56,920 --> 00:11:00,680 - Muito obrigada. Joan Ross. - Mike Kells. 97 00:11:01,160 --> 00:11:03,800 Vejamos se adivinho, Nova York? 98 00:11:04,360 --> 00:11:06,880 - San Francisco? - Richmond, Indiana. 99 00:11:07,160 --> 00:11:10,440 - Est� brincando? - Garota do campo. Criada com milho. 100 00:11:10,760 --> 00:11:13,280 Como poderia adivinhar? Bom milho. 101 00:11:14,320 --> 00:11:17,840 - Terei que aceitar o seu convite. - Combinado. Fique tranquilo. 102 00:11:18,320 --> 00:11:22,000 Esses homens de neg�cio... Pensei que tinha visto de tudo. 103 00:11:22,400 --> 00:11:24,920 Por que usa dois rel�gios? N�o acha um exagero? 104 00:11:25,320 --> 00:11:29,360 Bem, eu n�o. Mas pode ter raz�o. 105 00:11:29,760 --> 00:11:31,720 - N�o se sujeita a um hor�rio? - Nem pensar. 106 00:11:32,040 --> 00:11:34,400 Nem uso rel�gio, n�o me preocupo com o tempo. 107 00:11:34,680 --> 00:11:37,960 Vou vagando na aventura sem nenhum hor�rio fixo. 108 00:11:38,240 --> 00:11:40,440 - Deve ser �timo. - S� algumas vezes. 109 00:11:40,720 --> 00:11:43,600 Agora vou descansar uns dias em Salzburgo. 110 00:11:43,800 --> 00:11:46,600 - O festival. Mozart, cem violinos... - Nossa! 111 00:11:46,720 --> 00:11:51,560 - N�o gosta de violinos? - Para que tantos? Basta um. 112 00:11:51,880 --> 00:11:53,760 No seu devido tempo e numa festa de ciganos... 113 00:11:53,960 --> 00:11:57,840 Salzburgo � um lugar de peregrina��o rom�ntica. 114 00:11:58,160 --> 00:12:01,280 Visito todos os lugares onde vivi com o meu marido. 115 00:12:03,440 --> 00:12:05,720 Isso j� � um inconveniente. 116 00:12:06,000 --> 00:12:07,800 N�o era minha inten��o arrumar algum. 117 00:12:10,480 --> 00:12:13,120 Isso te deixa mais animado? 118 00:12:28,240 --> 00:12:30,960 Eu j� te disse. N�o tivemos tempo. 119 00:12:31,240 --> 00:12:33,080 - Como te agradecer? - N�o fale bobagens. 120 00:12:33,320 --> 00:12:35,000 Tem um servi�o de t�xi muito elegante. 121 00:12:36,160 --> 00:12:39,440 Ei, posso esperar que comece a pensar em mim? 122 00:12:39,840 --> 00:12:42,720 Farei uma besteira me sentado toda a tarde perto do telefone 123 00:12:43,080 --> 00:12:48,600 - esperando sua liga��o? - Agora devo ver um companheiro. 124 00:12:48,880 --> 00:12:51,640 Depois tamb�m n�o vai ser poss�vel. 125 00:12:53,680 --> 00:12:56,520 Nunca pensei que odiaria tanto a minha profiss�o. 126 00:13:13,160 --> 00:13:15,880 - Muito obrigado. Foi um prazer. - S�rio. 127 00:13:16,120 --> 00:13:18,080 Inclusive o tempo que passei dormindo, 128 00:13:18,400 --> 00:13:21,160 - em almofada de peles. - Mas sem tempo. 129 00:13:21,440 --> 00:13:22,880 E com dois rel�gios. 130 00:13:25,840 --> 00:13:27,480 Teria at� suportado os violinos. 131 00:13:27,760 --> 00:13:31,760 Teria sido uma sinfonia de violinos. Acredite. 132 00:13:32,320 --> 00:13:35,520 Mas estou percorrendo a Europa e se voc� tamb�m est�... 133 00:13:35,800 --> 00:13:38,400 - Est� bem. Vamos parar com isso? - Est� bem. 134 00:15:09,160 --> 00:15:10,600 Caf�, por favor. 135 00:15:50,640 --> 00:15:52,280 - Sozinho, senhor? - Sim. 136 00:15:54,360 --> 00:15:55,800 Venha, por favor. 137 00:15:59,440 --> 00:16:03,040 - O senhor me permite? - Desculpa, espero algu�m. 138 00:16:04,000 --> 00:16:05,480 Venha, senhor. 139 00:16:08,920 --> 00:16:10,880 - A senhorita n�o se incomodar�. - N�o. 140 00:16:29,840 --> 00:16:31,880 - Fogo? - Obrigada. 141 00:16:33,960 --> 00:16:35,000 Obrigada. 142 00:17:21,120 --> 00:17:23,840 - Sr. Carew? Um telegrama. - Obrigado. 143 00:19:23,680 --> 00:19:25,480 Salzburgo. Recusou-se a fazer contato comigo. 144 00:19:25,960 --> 00:19:27,960 Parada imprevista em Werfen �s 13:28 horas. 145 00:19:28,280 --> 00:19:30,320 H� uma garota no compartimento ao lado do Sam. 146 00:19:30,680 --> 00:19:32,280 Ele entrou antes sem bater. 147 00:19:50,320 --> 00:19:53,920 Sam? Desculpe, o... 148 00:20:58,400 --> 00:21:00,520 N�o sei se desceu do trem. Certeza que n�o voltou a subir. 149 00:21:00,880 --> 00:21:03,800 As portas do trem foram abertas. 150 00:21:08,360 --> 00:21:10,960 Aparentemente temos que compartilhar este compartimento. 151 00:21:11,160 --> 00:21:13,520 Lamento ser for�ado a incomodar. 152 00:21:24,600 --> 00:21:27,040 - Se importa se eu fumar? - N�o, n�o. 153 00:21:27,320 --> 00:21:28,880 - Quer um? - N�o, obrigado. 154 00:21:44,920 --> 00:21:46,440 O interruptor n�o funciona. 155 00:21:47,960 --> 00:21:49,080 N�s ficamos sem luz. 156 00:21:49,400 --> 00:21:53,080 � comum nos trens europeus. N�o se preocupe muito. 157 00:21:57,280 --> 00:22:00,080 - O que foi? - Ainda n�o sabemos, senhor. 158 00:22:00,360 --> 00:22:02,280 Estamos revisando as instala��es. 159 00:23:18,720 --> 00:23:21,360 - Conhece este homem? - � Samuel Carew. 160 00:23:21,640 --> 00:23:23,120 Da delega��o americana em Bucareste. 161 00:23:23,520 --> 00:23:26,040 Um americano? Muito azarado. 162 00:23:26,320 --> 00:23:29,240 - As rodas o esmagaram. - Mas antes outra coisa o matou. 163 00:23:29,520 --> 00:23:31,520 Sou Michaels Kells, do Departamento de Estado Americano. 164 00:23:31,720 --> 00:23:34,320 O trem ficar� parado enquanto uma investiga��o ser� realizada. 165 00:23:34,520 --> 00:23:37,560 N�o tenho autoridade para isso. Faremos a necess�ria 166 00:23:37,800 --> 00:23:39,840 investiga��o a caminho e notificaremos as autoridades 167 00:23:40,040 --> 00:23:42,000 americanas o mais breve poss�vel. 168 00:23:42,360 --> 00:23:44,880 Entenda que a via n�o pode ficar interceptada. 169 00:23:45,120 --> 00:23:47,280 Eu vou ficar aqui. Ent�o deixe as minhas coisas. 170 00:23:47,520 --> 00:23:50,320 Certo, ent�o deixarei um homem para te ajudar. 171 00:23:50,600 --> 00:23:52,400 Peter, fique aqui. Vamos. 172 00:23:52,600 --> 00:23:55,680 Precisa de algo? H� policia militar na �ltima esta��o. 173 00:23:55,840 --> 00:23:57,680 - Posso avisar os rapazes. - Muito obrigado. 174 00:23:57,880 --> 00:24:00,320 Pelo t�nel se chega antes. Irei andando. 175 00:24:43,400 --> 00:24:46,720 - Poderia ser assassinato. - S� poderia, coronel Cagle? 176 00:24:47,000 --> 00:24:49,280 Os trens �s vezes param em lugares imprevistos, 177 00:24:49,560 --> 00:24:53,080 os viajantes deixam portas abertas, os fus�veis da luz derretem. 178 00:24:53,480 --> 00:24:55,040 Se um homem cai acidentalmente no escuro... 179 00:24:55,320 --> 00:24:57,480 Quer dizer que prepararam para simular um acidente. 180 00:24:57,720 --> 00:24:59,440 E na zona americana para que fosse melhor. 181 00:24:59,640 --> 00:25:02,960 - Primeiro, n�o havia sangue. - N�o havia sangue? 182 00:25:03,240 --> 00:25:04,840 N�o onde encontramos o cad�ver. 183 00:25:05,040 --> 00:25:08,360 E se um homem morre dilacerado sangra al� mesmo. 184 00:25:08,560 --> 00:25:11,520 Ent�o o Sam n�o foi morto pelo trem, mas um pouco antes. 185 00:25:12,400 --> 00:25:13,600 Bem, vamos para dentro. 186 00:25:15,600 --> 00:25:17,800 � observador, Kells. Seus olhos s�o perspicazes. 187 00:25:18,000 --> 00:25:19,640 Fomos ensinados a t�-los bem abertos. 188 00:25:19,840 --> 00:25:22,640 Espero que te ensinaram a ter o c�rebro tamb�m aberto. 189 00:25:23,280 --> 00:25:25,440 Um homem morreu e isso n�o tem rem�dio. 190 00:25:25,680 --> 00:25:27,320 Quem o matou � o que importa agora. 191 00:25:27,560 --> 00:25:29,880 Porque o que precisamos � saber porque foi morto. 192 00:25:30,120 --> 00:25:33,040 Coronel, quem revisou essas roupas, costurou muito depressa. 193 00:25:33,360 --> 00:25:36,720 - Apresento o Ernie, Mike Kells. - Como vai? 194 00:25:37,160 --> 00:25:40,920 Esta tarde estive verificando todas essas coisas com Washington. 195 00:25:41,240 --> 00:25:43,800 Falta um documento secreto important�ssimo. 196 00:25:44,040 --> 00:25:46,920 Tinha que ser entregue a voc� na esta��o de Salzburgo. 197 00:25:47,160 --> 00:25:48,840 - Onde est�? - Mas se j� te disse... 198 00:25:49,040 --> 00:25:50,840 Eu sei o que disse, mas onde est�? 199 00:25:51,160 --> 00:25:53,120 - N�o pensa que eu? - N�o me baseio em suposi��es. 200 00:25:53,400 --> 00:25:58,400 Mas em fatos. O desagrad�vel � que algo precioso foi perdido. 201 00:25:58,680 --> 00:26:02,120 Entendo que o Carew n�o te deu. Sen�o estaria voc� sobre a mesa. 202 00:26:02,600 --> 00:26:04,840 Embora com isso n�o descobrimos o que nos interessa saber. 203 00:26:05,080 --> 00:26:06,600 Est� claro com quem est�, n�o? 204 00:26:06,840 --> 00:26:08,760 Tem certeza que conseguiram se apoderar dele? 205 00:26:09,560 --> 00:26:12,280 - Bem... n�o. - Eu tamb�m n�o. 206 00:26:13,680 --> 00:26:17,560 Creio que no servi�o do correio diplom�tico � voc� 207 00:26:17,800 --> 00:26:21,640 o pombo correio de estima��o. 6 anos sem perder uma mensagem, n�o? 208 00:26:22,000 --> 00:26:23,920 Entretanto agora creio que perdi uma. 209 00:26:24,160 --> 00:26:27,160 Gostaria de recuperar esse documento se ainda n�o est�o com ele. 210 00:26:27,600 --> 00:26:31,480 O que quer dizer, coronel? Sou um mensageiro, n�o um espi�o. 211 00:26:31,840 --> 00:26:34,000 Acha poss�vel que aquela loira esteja envolvida na quest�o 212 00:26:34,280 --> 00:26:35,760 ou os dois caras que o seguiam? 213 00:26:35,800 --> 00:26:39,400 Tudo que sei � que o Sam recebeu uma mensagem antes da parada. 214 00:26:39,640 --> 00:26:41,880 Foi ver a garota e cinco minutos depois estava morto. 215 00:26:42,120 --> 00:26:45,360 Seria muito �til encontr�-la. Reconheceria se visse ela de novo? 216 00:26:45,920 --> 00:26:47,760 N�o � f�cil que possa esquec�-la. 217 00:26:48,000 --> 00:26:50,400 Temos um transporte no aeroporto que o levaria para Trieste 218 00:26:50,640 --> 00:26:51,760 a tempo de esperar o trem. 219 00:26:52,040 --> 00:26:54,600 Poderia ter uma conversa interessante com ela. 220 00:26:54,920 --> 00:26:58,320 Desculpe, coronel, eu gostaria mas cumpro ordens rigorosas. 221 00:26:58,520 --> 00:27:00,360 Isso eu arranjo agora com o seu chefe. 222 00:27:00,680 --> 00:27:03,480 Claro que se n�o for por essa raz�o n�o tem obriga��o de fazer. 223 00:27:03,720 --> 00:27:06,120 - Sei que o Sam era bom amigo seu... - Um momento. 224 00:27:06,680 --> 00:27:09,520 Quer que v� para Trieste esperar o trem e falar com a garota. 225 00:27:09,760 --> 00:27:12,160 Bem, estamos de acordo. Como vou para o aeroporto? 226 00:27:12,440 --> 00:27:14,680 Tenho um bom t�xi e um motorista de confian�a. 227 00:27:18,840 --> 00:27:21,240 Toma, vai precisar de dinheiro italiano. 228 00:27:21,520 --> 00:27:23,680 - N�o, vou pedir no consulado. - Leve isso. 229 00:27:24,000 --> 00:27:27,160 O que sinto � n�o presenciar a conversa com a garota. 230 00:27:30,480 --> 00:27:33,840 - Como entro em contato com voc�? - Te procuro quando precisar. 231 00:27:34,040 --> 00:27:36,120 Voc� encontra a garota e fala com ela, entendeu? 232 00:27:36,400 --> 00:27:39,120 Eu vou com muito prazer. Obrigado. 233 00:27:42,760 --> 00:27:45,120 - N�o queria ser ele. - O que disse? 234 00:27:45,360 --> 00:27:47,080 N�o envia ele para encontrar aquela mulher. 235 00:27:47,360 --> 00:27:49,160 Se quisesse a deteria em uma hora. 236 00:27:49,440 --> 00:27:52,840 Est� usando ele de isca para saber se os sovi�ticos t�m a mensagem. 237 00:27:53,080 --> 00:27:55,920 Era a �nica solu��o para um caso t�o feio e n�o jogamos t�nis. 238 00:27:56,160 --> 00:27:58,080 Com a embaixada em Paris. 239 00:27:59,040 --> 00:28:01,440 O que digo � que n�o queria estar na pele dele. 240 00:28:01,680 --> 00:28:03,160 O outro eles mataram. 241 00:28:03,440 --> 00:28:06,040 Ernie, antes de vir, quando est�vamos nos comandos, 242 00:28:06,320 --> 00:28:08,240 quantas vezes me viu enviar um homem para conseguir informa��es 243 00:28:08,560 --> 00:28:09,760 que conseguiriam salvar a vida de milhares? 244 00:28:10,000 --> 00:28:13,120 - Mas sem ter dito... - Faria melhor sabendo? 245 00:28:20,640 --> 00:28:23,400 - Mais r�pido, n�o pode? - N�o. 246 00:28:30,440 --> 00:28:31,640 Vamos, vamos! 247 00:28:38,160 --> 00:28:40,320 Vamos, mais r�pido. Mais r�pido. 248 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 Entre. 249 00:29:20,760 --> 00:29:22,920 Sou mensageiro diplom�tico. Poderiam me levar ao aeroporto? 250 00:29:23,160 --> 00:29:25,520 - Aconteceu alguma coisa, amigo? - � voc�? 251 00:29:25,760 --> 00:29:29,400 Sim, n�o foi m� ideia a sua. Estava come�ando a me preocupar. 252 00:29:46,480 --> 00:29:48,080 A� voltam os seus amigos. 253 00:29:51,800 --> 00:29:53,160 Voc� n�o vai fazer nada com rela��o a esses caras? 254 00:29:53,440 --> 00:29:56,080 Claro. Ser�o seguidos e vigiados de perto. 255 00:29:56,360 --> 00:29:59,160 A ideia � que eles peguem o coelho e n�s a eles. 256 00:30:00,120 --> 00:30:02,720 - E eu sou o coelho, heim? - Pegam voc�. 257 00:30:03,800 --> 00:30:04,920 Ruim para o coelho. 258 00:30:05,480 --> 00:30:07,680 - O trabalho sujo do coronel... - Sim, sim... 259 00:30:07,960 --> 00:30:10,400 Isso mostra que eles tamb�m n�o conseguiram. 260 00:30:14,880 --> 00:30:16,240 O que � isso? 261 00:30:18,600 --> 00:30:19,800 A loira. 262 00:30:20,680 --> 00:30:24,240 A do trem? Colocam dinamite em cartuchos bonitos. 263 00:30:24,480 --> 00:30:26,520 - Como veio parar no meu bolso? - Voc� n�o sabe. 264 00:30:26,800 --> 00:30:29,320 Vamos, ela lhe deu. Pode dizer para mim. 265 00:30:29,600 --> 00:30:34,000 Pode ter sido ela ou o Sam colocado quando trope�amos. 266 00:30:34,320 --> 00:30:36,880 Ou qualquer um daqueles caras. As luzes se apagaram, lembra? 267 00:30:41,440 --> 00:30:44,600 Parece que j� se hospedaram em Trieste. 268 00:30:45,560 --> 00:30:48,680 Pelo menos o Cagle sabe onde recolher o corpo do coelho. 269 00:31:07,640 --> 00:31:10,800 Com tantas cidades que j� vi esta � a minha primeira visita a Trieste. 270 00:31:11,040 --> 00:31:14,600 � muito divertido. O que Lisboa e Istambul foram na �ltima guerra 271 00:31:14,920 --> 00:31:16,080 Trieste � nesta. 272 00:31:16,400 --> 00:31:20,360 Espi�es e contraespi�es, pistoleiros, titistas e anti-titistas, 273 00:31:20,600 --> 00:31:24,000 stalinistas e antistalinista e 10.000 soldados brit�nicos e 274 00:31:24,280 --> 00:31:27,960 americanos tentando ensinar a fraternidade para italianos e iugoslavos. 275 00:31:28,320 --> 00:31:31,360 - Mais movimento que num circo. - Tem not�cias do aeroporto? 276 00:31:31,560 --> 00:31:33,640 Vim para dizer isso. Um t�xi te espera. 277 00:31:34,160 --> 00:31:37,280 - Demora para ir � esta��o? - Isso depende do motorista. 278 00:32:20,000 --> 00:32:22,640 Desculpe, Sr. Kells, mas se me dissesse o nome, talvez... 279 00:32:22,840 --> 00:32:25,240 - Eu n�o sei o nome dela. - Desculpe. 280 00:32:25,480 --> 00:32:28,280 N�o tem uma reserva para algu�m que n�o chegou? 281 00:32:28,600 --> 00:32:32,040 N�o tem uma reserva para um tal Carew? Samuel F. Carew. 282 00:32:32,360 --> 00:32:34,960 Sim, tinha reservado. Devia ter chegado no expresso. 283 00:32:35,240 --> 00:32:36,080 Mas n�o o vimos. 284 00:32:36,360 --> 00:32:39,000 N�o tem outra para algu�m do mesmo trem? 285 00:32:39,040 --> 00:32:42,800 Sim, temos uma para a Srta. Janine Betki. 286 00:32:43,280 --> 00:32:48,440 Isso j� � outra coisa. N�o tenho escolha a n�o ser esperar. 287 00:32:48,760 --> 00:32:52,640 Se essa garota ou quem seja perguntar por mim, me chame. 288 00:32:53,000 --> 00:32:55,520 Obrigado, pode me dizer quanto tempo ficar� aqui? 289 00:32:55,600 --> 00:32:56,840 Isso depende. 290 00:33:17,920 --> 00:33:20,040 � aqui que cuidam dos desaparecidos? 291 00:33:20,320 --> 00:33:22,040 Depende do sexo e da idade. 292 00:33:22,320 --> 00:33:23,680 Se trata de uma garota. 293 00:33:24,280 --> 00:33:26,600 A esta parece que n�o lhe falta nada. 294 00:33:26,880 --> 00:33:29,680 Pitt, acha que lhe falta algo? 295 00:33:31,800 --> 00:33:36,040 Espera um momento. O que tem a ver com ela? 296 00:33:36,400 --> 00:33:41,280 - � isso que eu quero. V�-la. - Por que a quer encontrar? 297 00:33:43,240 --> 00:33:45,280 Sou Mike Kells, correio diplom�tico. 298 00:33:45,600 --> 00:33:48,280 Preciso falar com ela por ordem do coronel Cagle da contraespionagem, 299 00:33:48,520 --> 00:33:51,080 sobre a morte de Samuel Carew. Assunto confidencial. 300 00:33:51,320 --> 00:33:54,000 - Est� relacionada com isso? - � o que queremos saber. 301 00:33:54,240 --> 00:33:55,920 N�o � � toa ent�o que se foi. 302 00:33:56,120 --> 00:33:59,800 Desde 30 km. Estamos investigando todos os que v�m no trem. 303 00:34:00,040 --> 00:34:03,560 Na an�lise dos passaportes percebeu que suspeit�vamos 304 00:34:03,840 --> 00:34:06,440 e conseguiu desaparecer. � esta? 305 00:34:07,720 --> 00:34:10,680 A mesma. Janine Betki. 306 00:34:10,960 --> 00:34:14,080 Sim, mas o passaporte � falso. Se a encontrar, avise-nos. 307 00:34:15,360 --> 00:34:17,440 Aqui consta como animadora. 308 00:34:18,880 --> 00:34:22,920 Talvez possa se apresentar numa dessas salas de festas. 309 00:34:23,160 --> 00:34:25,320 Temos investigado, mas at� agora n�o. 310 00:34:26,640 --> 00:34:27,960 - Obrigado. - De nada. 311 00:35:24,400 --> 00:35:29,520 Estou satisfeito com nossa pol�tica de boa vizinhan�a. 312 00:35:30,160 --> 00:35:33,800 E falando em bons vizinhos, 313 00:35:34,040 --> 00:35:37,600 a� vem Bette Davis. 314 00:35:46,480 --> 00:35:51,320 Apertem os cintos. Ser� uma noite agitada. 315 00:35:53,160 --> 00:35:56,960 Ei. Sabe como fazer um ginfizz? 316 00:35:57,320 --> 00:36:00,080 - Sim, senhor. - Traga dois, meu bem. 317 00:36:00,480 --> 00:36:03,320 - Joan! - Teria morrido se n�o soubesse. 318 00:36:03,560 --> 00:36:05,680 - Mas eu pensava... - Em Salzburgo? Estive. 319 00:36:05,880 --> 00:36:09,040 Dois dias. Os mais longos e chatos. 320 00:36:09,280 --> 00:36:14,240 Querido... J� o chamo de querido. Voc� v�, fa�o progresso. 321 00:36:14,440 --> 00:36:16,360 E voc�? N�o progrediu, querido? 322 00:36:16,600 --> 00:36:19,440 - Tamb�m fiz progressos. - Onde se hospeda, Michael? 323 00:36:19,640 --> 00:36:22,920 - No Imperial. - Eu no Excelsior. Mude-se. 324 00:36:23,280 --> 00:36:25,320 N�o posso. Tenho que ficar l�. 325 00:36:25,560 --> 00:36:30,360 Mudo eu? Certo, colocarei as cartas viradas para cima. 326 00:36:30,560 --> 00:36:33,720 Quando comecei esta viagem no que menos pensava era em homens. 327 00:36:33,960 --> 00:36:35,720 N�o sei por que me fixei em voc�. 328 00:36:35,920 --> 00:36:38,280 Talvez, quando o conhecer melhor, n�o venha a gostar. 329 00:36:38,800 --> 00:36:41,120 Mas agora n�o paro de pensar em voc� e come�o a gostar. 330 00:36:41,360 --> 00:36:43,240 Liguei para o Tony Beck na embaixada em Paris 331 00:36:43,480 --> 00:36:45,000 e disse que voc� estaria aqui. 332 00:36:45,520 --> 00:36:49,400 Mike, eram 11:45 horas quando nos separamos h� poucos dias. 333 00:36:49,760 --> 00:36:53,160 Que horas s�o agora? Olhe nos dois. 334 00:36:54,920 --> 00:36:58,760 Pois s�o ... exatamente 11:37 horas. 335 00:36:58,960 --> 00:37:02,760 Bem, onde est�vamos �s 11:37 horas? 336 00:37:03,920 --> 00:37:07,320 Joan, seria muito agrad�vel, mas estou numa situa��o dif�cil. 337 00:37:07,520 --> 00:37:11,800 - Estou... Como se diz? Atado. - Diga a verdade. Est� com algu�m? 338 00:37:12,040 --> 00:37:15,080 N�o. Procuro algu�m. 339 00:37:16,080 --> 00:37:17,880 A mulher dos meus sonhos. 340 00:37:23,640 --> 00:37:25,480 Se � imposs�vel, desisto. 341 00:37:26,040 --> 00:37:29,320 - Desculpa Mike, eu... sinto muito. - Estava brincando. 342 00:37:29,600 --> 00:37:31,920 Esta senhorita � conhecida de um grande amigo meu. 343 00:37:32,280 --> 00:37:35,080 Eu prometi procur�-la e... E ver o que faz. 344 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 Tem que v�-la esta noite? 345 00:37:38,240 --> 00:37:40,480 N�o creio que seja esta noite. 346 00:37:40,760 --> 00:37:43,560 Querido, vamos explorar Trieste juntos. 347 00:37:43,840 --> 00:37:45,800 Tenho entendido que � um lugar terr�vel e h� um vento 348 00:37:46,080 --> 00:37:48,760 de tal for�a que pode derrubar um homem. 349 00:37:49,080 --> 00:37:52,040 Ent�o derrubou nossas bebidas, porque o gar�om n�o vem. 350 00:37:52,280 --> 00:37:55,400 Estou com aquele grupo. S�o mais chatos que voc�, mas mais educados. 351 00:37:55,640 --> 00:37:58,120 Tenho que mentir para eles, principalmente sobre isso. 352 00:37:58,360 --> 00:38:00,440 Domina os seus sentimentos e acha que vai dominar os meus. 353 00:38:00,680 --> 00:38:04,360 Ent�o eu tenho que ser boa. Pode me esperar dois minutos? 354 00:38:04,680 --> 00:38:07,040 - Sim. - Pois eu acho que n�o. 355 00:38:07,360 --> 00:38:09,920 N�o me controlo, querido. 356 00:38:21,960 --> 00:38:26,680 - Senhor, quer comprar um rel�gio? - N�o, obrigado. J� tenho. 357 00:38:26,920 --> 00:38:29,520 N�o deve ser como esse. 358 00:38:30,840 --> 00:38:33,360 Foi-me vendido por uma pessoa muito interessante, 359 00:38:33,640 --> 00:38:35,680 do antigo bairro da cidade. 360 00:38:36,960 --> 00:38:39,480 AO SAM DA SUA TRIPULA��O DO RELIANCE 361 00:38:41,680 --> 00:38:45,440 - Onde te deram isso? - Via Capitolina, 8. 362 00:38:45,720 --> 00:38:47,400 Via Capitolina, 8. 363 00:41:12,240 --> 00:41:13,680 Quem �? 364 00:41:19,480 --> 00:41:21,560 O que voc� quer? Quem � voc�? 365 00:41:21,840 --> 00:41:24,240 Um bom amigo de Sam Carew. 366 00:41:26,760 --> 00:41:29,720 Bem, n�o se apresse, Srta. Betki. Posso esperar. 367 00:41:30,480 --> 00:41:33,240 - Voc� � Mike Kells. - Isso mesmo. 368 00:41:33,760 --> 00:41:35,320 Desculpe, entre. 369 00:41:36,600 --> 00:41:40,040 - Parece que quer me ver. - Entre, Sr. Kells, por favor. 370 00:41:53,880 --> 00:41:57,160 N�o � necess�rio, Srta. Betki. Eu vim sozinho. 371 00:41:57,480 --> 00:42:00,160 E eu tamb�m estou sozinha, se � o que estava pensando. 372 00:42:01,000 --> 00:42:04,320 Dadas as circunst�ncias, n�o se incomoda que me assegure, n�o? 373 00:42:04,560 --> 00:42:06,840 N�o, s� me surpreendo. 374 00:42:26,160 --> 00:42:27,440 Toma. 375 00:42:28,680 --> 00:42:32,880 - Muito bem. - Acredite, h� um grande perigo. 376 00:42:33,080 --> 00:42:34,800 Mandei o Cherenko te procurar, n�o deu o meu recado? 377 00:42:35,120 --> 00:42:37,480 - Aquele cara baixinho? - Sim, mandei ele para dizer... 378 00:42:37,720 --> 00:42:41,720 Saiu muito r�pido. Ent�o vi que estava jurado de morte. 379 00:42:41,960 --> 00:42:44,160 - Ser�? - Sim, n�o foi r�pido o suficiente. 380 00:42:44,520 --> 00:42:47,600 Talvez voc� sinta que o carro n�o tenha me atropelado. 381 00:42:49,400 --> 00:42:52,240 Quer dizer que eu queria que matassem voc�? 382 00:42:52,480 --> 00:42:56,600 Como ajudou a matar Sam Carew, n�o gosta da ideia? 383 00:42:58,040 --> 00:43:04,080 Est� cometendo um grave erro. Sam era meu amigo. Eu o amava. 384 00:43:04,360 --> 00:43:07,640 E o que fazia no seu compartimento 5 minutos antes de ser morto? 385 00:43:07,840 --> 00:43:10,080 - Falar da sua amizade? - Quem pensa que sou? 386 00:43:10,360 --> 00:43:12,400 Essa � uma das coisas que vim descobrir. 387 00:43:15,960 --> 00:43:17,760 Quem colocou isso no meu bolso? 388 00:43:18,320 --> 00:43:19,880 De onde a tirou? 389 00:43:21,160 --> 00:43:22,920 - Sam a fez... - N�o pergunto quem fez ela. 390 00:43:23,240 --> 00:43:25,160 Voc� me deu? 391 00:43:25,720 --> 00:43:27,600 - N�o. - Quem, ent�o? 392 00:43:27,800 --> 00:43:29,160 Eu n�o sei. 393 00:43:32,080 --> 00:43:35,280 Deve ter sido o Sam. Claro que ele foi. 394 00:43:35,520 --> 00:43:38,000 - Por que o Sam? - Para que voc� fosse l� 395 00:43:38,320 --> 00:43:40,680 - e nos encontr�ssemos. - Voc� e eu? 396 00:43:40,920 --> 00:43:44,280 Ele me disse que se precisasse de ajuda procurasse voc�. 397 00:43:44,480 --> 00:43:47,320 Mas voc� desceu do trem, ent�o n�o o encontrei e me escondi. 398 00:43:47,520 --> 00:43:50,120 Porque a pol�cia militar te procura pelo seu passaporte falso? 399 00:43:50,400 --> 00:43:54,360 - Acha que sou uma crian�a? - N�o, claro que n�o. 400 00:43:56,560 --> 00:44:00,240 De onde tirou isso? Tirou do corpo do Sam? 401 00:44:00,440 --> 00:44:02,160 � parte da sua recompensa? 402 00:44:03,640 --> 00:44:07,720 - Voc� � horr�vel. - Sim, sou horr�vel. E o Sam est� morto. 403 00:44:08,520 --> 00:44:09,440 Estou arrasada... 404 00:44:09,680 --> 00:44:13,440 Sim, est� arrasada, eu sou horr�vel e o Sam est� morto. 405 00:44:14,600 --> 00:44:17,600 Mas por que acreditaria em mim? Voc� tamb�m... 406 00:44:17,880 --> 00:44:24,400 Me deixa louca com suas perguntas, seus insultos e n�o me d� tempo. 407 00:44:25,640 --> 00:44:27,880 Leve o tempo que quiser. 408 00:44:29,640 --> 00:44:32,800 O �rg�o dessa igreja a acompanhar� enquanto isso. 409 00:44:34,920 --> 00:44:38,360 Os americanos nunca tiveram que viver 410 00:44:38,640 --> 00:44:42,240 com a vergonha de um inimigo dominando o seu pa�s. 411 00:44:42,440 --> 00:44:44,440 E devem pedir a Deus para n�o passar por isso. 412 00:44:44,560 --> 00:44:46,680 Depois de pedir pensamos fazer mais alguma coisa. 413 00:44:46,840 --> 00:44:50,360 Existem poucas coisas para fazer quando isso acontece. 414 00:44:50,560 --> 00:44:52,480 Ou se submeter porque n�o ter ajuda, 415 00:44:52,800 --> 00:44:57,880 ou fazer algo muito grave e que te matem ou escravizem. 416 00:44:58,160 --> 00:44:59,840 Ou voc� pode colaborar. 417 00:45:00,920 --> 00:45:03,680 Fica mais tranquilo se eu dissesse que j� fiz? 418 00:45:03,880 --> 00:45:05,480 A verdade pode cair bem para voc�. 419 00:45:05,760 --> 00:45:09,880 Bem, ent�o vou dizer. Trabalhei para eles porque Sam me disse. 420 00:45:10,080 --> 00:45:13,040 Por quase quatro anos trabalhei para o Sam como agente. 421 00:45:13,080 --> 00:45:17,120 Como espi� se preferir. Enquanto fingia espionar o Sam para eles. 422 00:45:17,400 --> 00:45:19,680 Sam e eu fizemos um acordo. Eu queria a liberdade. 423 00:45:19,880 --> 00:45:23,880 Ele foi muito generoso por aceitar e procurou cumprir. 424 00:45:24,080 --> 00:45:28,000 Me levou no trem com ele. Disse que me levaria para os EUA. 425 00:45:28,880 --> 00:45:30,600 Mas agora mataram o Sam. 426 00:45:32,280 --> 00:45:36,120 - E eu n�o sei o que fazer. - Interessante para ser improvisado. 427 00:45:36,400 --> 00:45:41,080 N�o � improvisado. Tente viver como eu vivi. 428 00:45:41,480 --> 00:45:44,800 Esperando encontrar um homem chamado Mike Kells, amigo do Sam, 429 00:45:45,040 --> 00:45:48,360 que ia ajudar, mas... voc� n�o acredita em mim. Ningu�m acredita. 430 00:45:48,600 --> 00:45:50,600 N�o posso esperar mais. 431 00:45:50,840 --> 00:45:53,680 Olha, eu queria acreditar. 432 00:45:53,920 --> 00:45:56,640 Seria desagrad�vel se o que me disse for verdade e... 433 00:45:58,880 --> 00:46:03,160 Bem, se vinha no trem com o Sam talvez possamos esclarecer algo. 434 00:46:03,400 --> 00:46:06,760 - Por que n�o quis falar comigo? - Sabia que o vigiavam no trem. 435 00:46:06,960 --> 00:46:09,000 Reconheci dois deles e disse ao Sam. 436 00:46:09,280 --> 00:46:10,560 Se voc� os conhecia, eles tamb�m a voc�. 437 00:46:10,800 --> 00:46:13,600 Sim, mas acreditavam que ainda trabalhava para eles. 438 00:46:13,920 --> 00:46:18,320 Garanto que n�o falei com eles. N�o sabia que preparavam sua morte. 439 00:46:19,360 --> 00:46:24,480 Diga, como estava com o Sam, e os documento que ele levava? 440 00:46:25,320 --> 00:46:28,240 - O qu�? - Que documentos levava consigo? 441 00:46:28,600 --> 00:46:31,920 - Documentos? - Sim, trabalhava com o Sam. Onde est�o? 442 00:46:33,120 --> 00:46:35,560 Nunca disse nada sobre nenhum documento. 443 00:46:36,120 --> 00:46:38,960 Eu n�o sei. Voc� sabe? 444 00:46:39,880 --> 00:46:43,160 Fez-me vir para averiguar se est� conosco, � isso? 445 00:46:43,440 --> 00:46:47,520 - N�o, eu disse tudo o que sei! - Srta. Betki, gostaria de acreditar. 446 00:46:48,080 --> 00:46:51,800 Lamento, foi por isso que o Sam me deu o seu rel�gio. 447 00:46:52,080 --> 00:46:54,560 Ele disse: "Se estiver em perigo, procure o Mike, 448 00:46:54,840 --> 00:46:57,280 mostre-lhe isso e saber� que eu te enviei". 449 00:46:57,600 --> 00:46:59,160 Me faz um favor? 450 00:47:00,160 --> 00:47:04,480 Este sinal � de estilha�os. Do combate quando afundaram seu ca�a-minas. 451 00:47:04,720 --> 00:47:08,240 Depois estiveram juntos numa balsa por 10 dias sem �gua. 452 00:47:08,480 --> 00:47:10,280 E quando acreditavam estar tudo acabado 453 00:47:10,520 --> 00:47:12,920 voc� rezou como uma crian�a nos bra�os da sua m�e. 454 00:47:13,480 --> 00:47:17,960 Ele contava com ternura, para demonstrar que o medo da morte 455 00:47:18,240 --> 00:47:20,840 pode transformar um homem numa pequena crian�a. 456 00:47:21,560 --> 00:47:23,640 Isso s� o Sam poderia saber. 457 00:47:23,880 --> 00:47:26,880 E n�o foi sempre t�o ruim. Tamb�m se divertiram juntos. 458 00:47:27,120 --> 00:47:29,480 Como aquela vez que foram � San Francisco e... 459 00:47:29,720 --> 00:47:31,440 Que coisas fariam que foram presos. 460 00:47:31,680 --> 00:47:35,320 Mas no dia seguinte convenceram o juiz que os libertaram. 461 00:47:35,640 --> 00:47:41,800 Falava tanto de voc� que parecia conhecer o Mike Kells como ele. 462 00:47:42,360 --> 00:47:45,440 Ele gostava de voc� como se gosta de um irm�o. 463 00:47:48,640 --> 00:47:52,040 Est� bem, Srta. Betki, agora acredito em voc�. 464 00:47:52,320 --> 00:47:54,160 Talvez fa�o algo est�pido, mas eu acredito. 465 00:47:54,760 --> 00:47:58,120 Farei tudo que posso por voc�. Vamos ver o coronel Cagle e ent�o... 466 00:47:59,560 --> 00:48:01,800 - Acho que est�o vindo. - O que � isso? 467 00:48:02,000 --> 00:48:04,080 - Saia pela porta dos fundos. - N�o, prefiro ficar... 468 00:48:04,360 --> 00:48:07,960 Conhe�o eles. Sei como trat�-los. Por favor, vai voc�. 469 00:48:09,360 --> 00:48:10,640 Ah, toma. 470 00:48:37,520 --> 00:48:39,880 - O que descobriu? - Descobrir? 471 00:48:40,240 --> 00:48:41,920 Veio muito r�pido. 472 00:49:09,760 --> 00:49:11,920 - � aquele? - Sim, vamos l�. 473 00:49:24,080 --> 00:49:25,920 Ei, amigo. Amigo. 474 00:49:26,320 --> 00:49:29,680 Mike, Mike, Mike... 475 00:49:30,080 --> 00:49:34,320 Vamos, rapaz. Vamos. Mais um pouco. Mais um pouco. 476 00:49:36,480 --> 00:49:39,120 Isso mesmo. Vamos, amigo. 477 00:49:40,920 --> 00:49:44,600 - Desculpa ter chegado tarde. - Est� bem. 478 00:49:48,040 --> 00:49:50,720 - Mas onde estavam metidos? - Aguardando encontrar a garota. 479 00:49:50,960 --> 00:49:53,560 Demorou muito. Ficamos esperando alguns dias. 480 00:49:53,800 --> 00:49:56,760 - Pelo menos podiam avisar. - Queria saber o que fariam com voc�. 481 00:49:56,960 --> 00:50:01,920 A verdade � que n�o foram muito gentis. Mas n�o s�o bons. 482 00:50:02,120 --> 00:50:04,840 - E para ela, o que fizeram? - Para ela? 483 00:50:05,120 --> 00:50:07,400 O vendedor de rel�gios deu o seu endere�o, n�o? 484 00:50:07,640 --> 00:50:09,560 Antes de ser esmagado pelo carro ao sair do clube. 485 00:50:09,800 --> 00:50:12,640 Sim, ela o enviou com o rel�gio do Sam para avisar que precisava de mim. 486 00:50:12,880 --> 00:50:14,560 Como ela tinha o rel�gio do Carew? 487 00:50:14,800 --> 00:50:18,400 Coronel, nos enganamos ao qualific�-la. Completamente. 488 00:50:18,640 --> 00:50:20,080 Ela n�o tem nada a ver com essa gente. 489 00:50:20,320 --> 00:50:22,520 - Trabalhava com o Sam. - Foi o que ela disse, n�o? 490 00:50:22,720 --> 00:50:26,400 E � verdade. Me disse coisas que s� o Sam podia saber. 491 00:50:26,600 --> 00:50:28,520 Trabalhou com ele uns quatro anos. 492 00:50:28,720 --> 00:50:30,440 Acho meio estranho. 493 00:50:32,680 --> 00:50:34,840 - O que �? - Tem aquela ficha, Ernie? 494 00:50:35,080 --> 00:50:37,000 - N�o me disse para busc�-la? - Bem, veja. 495 00:50:37,320 --> 00:50:39,080 Para finalmente convencer este ing�nuo. 496 00:50:39,360 --> 00:50:40,840 - Leia, Mike e se informe. - Do qu�? 497 00:50:41,160 --> 00:50:44,400 Uma rela��o das atividades de certa agente sovi�tica. 498 00:50:44,640 --> 00:50:46,040 Dos nossos arquivos de Bucareste. 499 00:50:46,320 --> 00:50:48,960 - N�o se refere a Janine Betki? - Gostaria que n�o fosse. 500 00:50:49,160 --> 00:50:51,400 Mas h� muito tempo est� em nossa lista. 501 00:50:51,600 --> 00:50:53,520 E sabe quem a colocou l�? 502 00:50:54,120 --> 00:50:57,040 - Creio que vai dizer que foi o Sam. - Sim, Mike. 503 00:50:57,320 --> 00:50:59,160 - � dif�cil se convencer! - Sim, entendo o que est� acontecendo. 504 00:50:59,480 --> 00:51:02,520 � muito atraente, sem d�vida. A maioria dessas mulheres s�o. 505 00:51:02,760 --> 00:51:05,480 - E por isso t�m sucesso. - Lembro de uma dama em Portugal... 506 00:51:05,760 --> 00:51:10,400 Tudo bem! Disse alguma coisa al�m dos seus problemas? Do documento? 507 00:51:10,640 --> 00:51:12,520 Acho que disse o bastante para saber que o queremos. 508 00:51:12,760 --> 00:51:15,920 - Sabem disso, mas nada mais, n�o? - Os problemas de sempre. 509 00:51:16,280 --> 00:51:19,680 Bem, como eles tamb�m procuram, estamos tranquilos. 510 00:51:20,120 --> 00:51:22,040 N�o estaremos at� capturar aquela embusteira. 511 00:51:22,320 --> 00:51:25,440 Acho que no momento procuraremos que n�o a veja novamente. 512 00:51:25,920 --> 00:51:29,400 Talvez tenha raz�o. Prefiro voltar ao meu servi�o. 513 00:51:29,680 --> 00:51:31,320 Sim, est� indo muito bem. 514 00:51:31,600 --> 00:51:33,720 Gostaria de saber quem entrou para v�-la quando voc� saiu? 515 00:51:34,000 --> 00:51:35,600 Veja isso tamb�m. 516 00:51:36,520 --> 00:51:40,360 Rasumny Platov, chefe de pol�cia secreta sovi�tica na Europa. 517 00:51:40,720 --> 00:51:43,160 Bem, pelo menos � assim que chamam os chef�es. 518 00:51:43,440 --> 00:51:46,040 N�o sei o que daria para saber o que falaram. 519 00:51:46,440 --> 00:51:48,720 Ainda n�o colocaram microfones no seu apartamento? 520 00:51:48,960 --> 00:51:52,280 Quase nunca sai. J� estava quase instalado quando saiu esta manh�. 521 00:51:52,520 --> 00:51:54,600 Se sair um pouco, poder�o acabar. 522 00:51:54,840 --> 00:51:59,120 Ent�o fa�am! Quero ouvir tudo que falar. At� como respira. 523 00:51:59,680 --> 00:52:01,640 E todos os dias tamb�m. 524 00:52:13,480 --> 00:52:17,680 Ao obter permiss�o para us�-lo, disseram para relatar-lhe tudo. 525 00:52:18,120 --> 00:52:21,280 Mataram um representante do nosso Departamento de Estado. 526 00:52:21,320 --> 00:52:23,520 Estava indo longe demais, inclusive para eles. 527 00:52:23,880 --> 00:52:25,560 Ent�o eu corro risco de vida. 528 00:52:25,800 --> 00:52:29,080 No momento est�o t�o interessados que continue vivo quanto eu. 529 00:52:29,400 --> 00:52:31,600 Mas se conseguirem o documento ou ficar no caminho deles 530 00:52:31,840 --> 00:52:34,840 quando pensam que podem conseguir, voc� pode perder, Mike. 531 00:52:36,560 --> 00:52:41,640 Bem, tudo que posso imaginar � que quer saber o que � isso tudo. 532 00:52:41,880 --> 00:52:45,000 - O que �? - Me autorizaram dizer. 533 00:52:45,560 --> 00:52:49,240 O Sam trazia com ele todo o plano futuro da atua��o comunista. 534 00:52:49,560 --> 00:52:52,600 Inclusive a data da invas�o da Iugosl�via. 535 00:52:52,880 --> 00:52:55,040 D� para perceber o valor desta informa��o. 536 00:52:55,320 --> 00:52:57,440 Pearl Habour ia ser uma ninharia. 537 00:52:57,720 --> 00:53:01,120 Entende que com isso, podemos salvar milhares de vidas. 538 00:53:01,440 --> 00:53:05,080 Ent�o para Washington n�o importa perder uma ou duas na tentativa. 539 00:53:05,560 --> 00:53:08,960 Talvez o Sam Carew deu a sua deliberadamente. 540 00:53:09,360 --> 00:53:12,800 - Nele, eu acredito. - Sim, e esperemos que n�o em v�o. 541 00:53:13,160 --> 00:53:16,320 Tenho certeza que tinha um plano para recebermos o documento. 542 00:53:21,720 --> 00:53:23,520 Microfilme! 543 00:53:23,800 --> 00:53:25,800 N�o poderia estar no rel�gio? No rel�gio do Sam e eu... 544 00:53:26,040 --> 00:53:29,760 Vamos, seja razo�vel. Os russos iam enviar aquele mensageiro 545 00:53:30,040 --> 00:53:32,800 apenas para convid�-lo para passar o dia com a Janine? 546 00:53:33,960 --> 00:53:37,680 - Sim, � verdade. - Vamos falar sobre algo mais interessante. 547 00:53:37,800 --> 00:53:40,640 Quem � a outra? A do Clube Gala. 548 00:53:40,920 --> 00:53:43,760 Aquela morena t�o interessante e simp�tica. 549 00:53:44,160 --> 00:53:47,640 - J� que sabe tudo, diga-me. - Se chama Joan Ross? 550 00:53:47,920 --> 00:53:49,680 - Exato. - Vi�va, certo? 551 00:53:49,920 --> 00:53:51,600 Seu marido pertenceu ao nosso departamento. 552 00:53:51,840 --> 00:53:53,520 Sim, Claude Ross. C�nsul em v�rios lugares. 553 00:53:53,760 --> 00:53:56,680 Se suicidou. Um assunto pouco claro, mas n�o h� nada contra ela. 554 00:53:56,920 --> 00:54:00,440 - O que faz agora? - Se dedica a se divertir. 555 00:54:00,720 --> 00:54:03,160 E conseguir�, eu acho. Continue. 556 00:54:03,480 --> 00:54:08,000 Vem de Richmond, Indiana. A conheci no avi�o de Paris. E... 557 00:54:08,920 --> 00:54:12,160 Como voc� descobrir�, dormi no seu ombro. 558 00:54:12,440 --> 00:54:15,040 E agora � ela que quer dormir no seu, heim? 559 00:54:15,360 --> 00:54:18,360 - Por que n�o a convida para almo�ar? - N�o, n�o h� nada a fazer. 560 00:54:18,560 --> 00:54:20,240 Por que quer met�-la nisso? 561 00:54:20,480 --> 00:54:24,400 Neste of�cio, criar pistas falsas � t�o importante quanto seguir uma boa. 562 00:54:24,600 --> 00:54:28,400 Quanto mais gente v�-lo, mais lhes confunde e cometer�o erros. 563 00:54:28,720 --> 00:54:31,760 Porque t�m que cuidar de todos os que voc� lida. 564 00:54:31,960 --> 00:54:34,680 N�o. Se eu sigo � porque � o meu dever. Mas ela � uma mulher. 565 00:54:34,920 --> 00:54:37,400 E deve estar com raiva de mim. Dei um bolo nela a noite passada. 566 00:54:37,640 --> 00:54:39,680 Isso lhe dar� raz�es para fazer as pazes. 567 00:54:39,920 --> 00:54:42,120 Te espera � uma no Caf� Nacional. 568 00:54:42,400 --> 00:54:45,600 - Liguei e a convidei em seu nome. - N�o se det�m diante de nada. 569 00:54:45,880 --> 00:54:49,280 � americana, n�o? Ent�o que fa�a algo pelo seu pa�s. 570 00:54:54,040 --> 00:54:57,080 Tem que se divertir, querido. Vamos nos divertir. 571 00:54:57,400 --> 00:54:59,760 Mas se quiser me enganar, arrancarei seu cora��o. 572 00:55:00,000 --> 00:55:03,600 - J� disse que tive trabalho. - A noite toda? Eu liguei. 573 00:55:03,840 --> 00:55:05,960 Diga a verdade, quem � ela? 574 00:55:06,280 --> 00:55:08,840 - Com quem est� comprometido? - Deve ficar longe de mim. 575 00:55:09,080 --> 00:55:10,880 O que disse? Eu n�o posso. 576 00:55:11,320 --> 00:55:13,720 Primeiro despertou em mim o instinto maternal 577 00:55:13,920 --> 00:55:16,120 e agora que comecei a me acostumar, 578 00:55:16,440 --> 00:55:18,720 acho que n�o poderia viver sem voc�. 579 00:55:19,360 --> 00:55:22,080 - Ser� que n�o sente nada? - Eu acho que sim. 580 00:55:22,360 --> 00:55:25,160 Acho voc� linda, atraente, inteligente, maravilhosa 581 00:55:25,480 --> 00:55:26,840 e gostaria de te ver sempre assim. 582 00:55:27,080 --> 00:55:29,760 E por isso tem que parar de me ver. 583 00:55:30,080 --> 00:55:33,320 N�o se zangue comigo, querido. Tinha feito um grande plano para hoje. 584 00:55:33,360 --> 00:55:35,240 Navegar�amos um pouco pelo Adri�tico. 585 00:55:35,280 --> 00:55:36,760 J� est� quente at� para se banhar. 586 00:55:37,000 --> 00:55:39,160 Se preferir, podemos ir de carro ao castelo de Miramar. 587 00:55:39,400 --> 00:55:41,480 O imperador Maximiliano o construiu para Carlota. 588 00:55:41,720 --> 00:55:44,400 Agora est� ocupado pelo comandante militar. O jardim � bonito. 589 00:55:44,680 --> 00:55:48,480 - Michael, o que est� pensando? - Nisso. 590 00:55:48,880 --> 00:55:52,120 Menos mal. Esta noite darei um coquetel em sua homenagem. 591 00:55:52,360 --> 00:55:54,480 Alguns conhecidos e alguns amigos. Muito agrad�veis. 592 00:55:55,040 --> 00:55:56,760 Ali est�o alguns. 593 00:55:59,040 --> 00:56:02,600 O capit�o. Venha, quero que voc� conhe�a. 594 00:56:02,840 --> 00:56:05,280 - Quero que vejam voc�. - Sim, com prazer. 595 00:56:05,560 --> 00:56:07,400 Vai na frente enquanto pago. 596 00:56:20,000 --> 00:56:21,440 - Ol�, Joan. - Bom dia. 597 00:56:21,680 --> 00:56:25,760 Como vai, capit�o? Quero apresentar... 598 00:56:28,080 --> 00:56:31,960 - Pensei que tinha um amigo. - Estamos muito abandonados. 599 00:56:55,440 --> 00:56:57,600 J� encontrou aquela garota por quem perguntava? 600 00:56:57,840 --> 00:56:59,160 Bem, ainda n�o. 601 00:56:59,440 --> 00:57:01,920 Se encontrar n�o se esque�a de nos avisar. Tamb�m a procuramos. 602 00:57:02,240 --> 00:57:03,440 Certo. 603 00:57:14,520 --> 00:57:16,240 Boa noite, Sr. Kells. 604 00:57:19,800 --> 00:57:21,480 A Sra. Ross ligou. 605 00:57:22,000 --> 00:57:25,120 A Sra. Ross ligou. Urgente. 606 00:57:38,360 --> 00:57:40,960 Al�? N�o, ainda n�o. 607 00:57:42,840 --> 00:57:46,720 - Espera. - N�o se incomode. Est� em casa. 608 00:57:46,960 --> 00:57:49,840 Tem que reconhecer que o seu trabalho n�o � desagrad�vel. 609 00:57:50,080 --> 00:57:52,440 Sua vi�va ligou mais de dez vezes em uma hora. 610 00:57:52,720 --> 00:57:54,120 Um coquetel em minha homenagem e eu n�o quero ir. 611 00:57:54,360 --> 00:57:56,280 N�o rejeite, homem. Diga que irei em seu lugar. 612 00:57:56,600 --> 00:57:59,360 - Estive esperando por 2 horas. - Al�. Sim, acabo de chegar. 613 00:57:59,600 --> 00:58:03,680 - Tenho que te ver. - Agora n�o posso. Eu irei. 614 00:58:03,920 --> 00:58:06,960 - Mike, estou apavorada. - Aconteceu alguma coisa? 615 00:58:07,240 --> 00:58:09,840 - Aconteceu algo que n�o entendo. - O que aconteceu? 616 00:58:10,240 --> 00:58:13,960 - Eu n�o sei, n�o posso... - N�o se preocupe. J� vou. 617 00:58:14,320 --> 00:58:16,880 - Voc� se saiu bem. - Aquele Cagle, j� lhe disse. 618 00:58:17,480 --> 00:58:19,400 - Acho que aconteceu alguma coisa. - O qu�? 619 00:58:19,600 --> 00:58:21,360 N�o ouviu o que disse? Me explicar� quando eu for. 620 00:58:21,600 --> 00:58:24,520 Pois tem que cumprir com a obriga��o. E que obriga��o. 621 00:58:52,440 --> 00:58:55,360 O que foi? O que voc� tem? 622 00:58:56,280 --> 00:58:57,720 N�o vai me dizer? 623 00:58:58,600 --> 00:59:00,240 N�o sei se est� interessado. 624 00:59:03,240 --> 00:59:05,320 Enquanto viro a cabe�a, voc� desaparece. 625 00:59:05,520 --> 00:59:07,080 Estou interessado, � claro. 626 00:59:07,840 --> 00:59:09,680 Acho que devo estar louca. 627 00:59:09,960 --> 00:59:12,440 Por voc� perdi a tranquilidade da minha vida e agora... 628 00:59:13,280 --> 00:59:17,400 - voc� v�, n�o pode ser. - O que foi? 629 00:59:18,560 --> 00:59:22,360 Quase me mataram. Algu�m atirou em mim. 630 00:59:22,600 --> 00:59:25,680 - N�o fale bobagem. - V� ver a janela do meu quarto. 631 00:59:25,960 --> 00:59:27,920 - Onde? - L� dentro. 632 00:59:50,040 --> 00:59:53,760 Ei, isso pode ter vindo da casa em frente. Sabe quem mora? 633 00:59:53,960 --> 00:59:57,080 Querido, saia da�. N�o quero que te matem. 634 00:59:57,360 --> 00:59:58,600 Sim, est� certa. 635 01:00:00,720 --> 01:00:03,280 Joan, isso tem uma explica��o muito f�cil. 636 01:00:03,520 --> 01:00:05,000 Algu�m que estava limpando sua arma e disparou. 637 01:00:05,280 --> 01:00:07,840 Mike, est� me usando? 638 01:00:08,240 --> 01:00:09,840 - Usando? - N�o negue. 639 01:00:10,080 --> 01:00:14,560 Est� metido em alguma embrulhada? Em algo que n�o me diz respeito? 640 01:00:15,120 --> 01:00:19,720 Vamos, n�o fale bobagem. Na verdade, isso me preocupa. 641 01:00:19,960 --> 01:00:21,360 N�o ouviu nada? 642 01:00:22,640 --> 01:00:27,000 Ouvi a bala bater na parede. E acho que ouvi os vidros. 643 01:00:27,240 --> 01:00:28,680 Deviam usar um silenciador. 644 01:00:28,880 --> 01:00:30,880 Conte tudo o que lembrar e souber. 645 01:00:31,240 --> 01:00:35,760 Tudo? Primeiro esperei meia hora caso viesse me procurar. 646 01:00:35,960 --> 01:00:38,720 Ent�o tive uma sensa��o estranha de que era vigiada. 647 01:00:38,960 --> 01:00:40,600 E quando sa� de l�, de que era seguida. 648 01:00:40,800 --> 01:00:43,000 - N�o viu ningu�m? - N�o. Pensei que era bobagem. 649 01:00:43,240 --> 01:00:45,360 Achei que estava nervosa por culpa sua. 650 01:00:45,560 --> 01:00:48,400 Pensei que um sono me tranquilizaria. 651 01:00:48,800 --> 01:00:53,040 Deitei aqui mesmo. E s� tinha apoiado a cabe�a, aconteceu. 652 01:00:53,800 --> 01:00:56,920 - Talvez n�o fosse para voc�. - Pare de brincadeiras. 653 01:00:58,760 --> 01:01:02,080 - Falo s�rio. - Ou�a e tente entender. 654 01:01:02,400 --> 01:01:05,880 Quando te conheci, me apaixonei por voc� e ainda te amo. 655 01:01:06,160 --> 01:01:08,400 Mas n�o deve estranhar que fa�a algumas perguntas. 656 01:01:08,640 --> 01:01:10,680 Sei que a sua profiss�o � o correio diplom�tico. 657 01:01:10,920 --> 01:01:12,120 Por que acha disso? 658 01:01:12,360 --> 01:01:13,800 N�o � apenas pelos dois rel�gios. 659 01:01:14,040 --> 01:01:16,560 Esqueceu que fui do Departamento de Estado pelo meu casamento? 660 01:01:16,760 --> 01:01:21,760 E sei que te meteram em algo fora dos seus servi�os. 661 01:01:22,000 --> 01:01:23,560 Agora me meteu tamb�m. 662 01:01:23,840 --> 01:01:27,840 - Mas eu n�o queria... - Mas foi. � isso, realmente. 663 01:01:28,120 --> 01:01:31,680 Mas j� que estou envolvida, pelo menos me diga o que �. 664 01:01:31,880 --> 01:01:35,480 Olha, tem que confiar em mim. Eu disse para ficar longe de mim. 665 01:01:35,720 --> 01:01:38,240 Acha que sou das que te abandonaria quando est� em perigo? 666 01:01:38,520 --> 01:01:42,160 N�o. Eu quero estar com voc�. Quero compartilhar tudo com voc�. 667 01:01:43,920 --> 01:01:45,280 Vou atender. 668 01:01:47,960 --> 01:01:51,560 - Al�? - Mike, des�a imediatamente. 669 01:01:52,440 --> 01:01:53,560 Espera. 670 01:01:54,120 --> 01:01:56,240 - Quem era? - Era para mim. Ernie. 671 01:01:58,600 --> 01:01:59,720 J� vai me deixar sozinha? 672 01:01:59,960 --> 01:02:03,120 Se n�o voltar, ligue para a delegacia militar e fale com o Cagle. 673 01:02:03,360 --> 01:02:05,280 Isso mesmo. Confie em mim. 674 01:02:09,560 --> 01:02:11,000 Verme. 675 01:02:19,560 --> 01:02:22,280 Voc� � uma idiota. 676 01:02:23,240 --> 01:02:25,720 O idiota � voc� se n�o percebe nada. 677 01:02:25,960 --> 01:02:28,400 N�o consigo chegar a lugar nenhum. Nunca tive tantas dificuldades. 678 01:02:28,640 --> 01:02:32,440 Deve haver algum motivo. Tem absoluta confian�a em Janine? 679 01:02:32,720 --> 01:02:36,600 N�o tenho absoluta confian�a em ningu�m. Por que em Janine? 680 01:02:36,800 --> 01:02:39,800 N�o diga que sou uma hist�rica apaixonada por ele e tenho ci�mes. 681 01:02:40,120 --> 01:02:42,120 Mas ele me escapa para ir junto dela. 682 01:02:42,360 --> 01:02:44,600 Se se veem continuamente, podem estar trabalhando juntos. 683 01:02:44,840 --> 01:02:47,880 H� alguma coisa entre eles. Confia nela? 684 01:02:48,280 --> 01:02:50,240 Isso � muito f�cil de saber. 685 01:02:54,560 --> 01:02:55,920 - O que foi? - Tem companhia. 686 01:02:56,280 --> 01:02:57,680 - Janine. - E onde est�? 687 01:02:57,920 --> 01:03:00,160 L�, na loja de flores. 688 01:03:09,520 --> 01:03:12,160 - H� algu�m a� de voc�s? - Eu n�o vi ningu�m. 689 01:03:12,440 --> 01:03:14,760 - O que ser� que quer? - N�o veio me dizer. 690 01:03:15,040 --> 01:03:16,280 Bem, logo saberemos. 691 01:03:16,520 --> 01:03:19,520 Vou andar pela rua. Fique aqui e veja se algu�m me segue. 692 01:03:19,760 --> 01:03:21,880 Tome cuidado, amigo. E n�o se afobe. 693 01:03:50,960 --> 01:03:53,720 - Sr. Kells... - Voc�, maldita mentirosa. 694 01:03:54,040 --> 01:03:55,720 O que vem me dizer agora? Hist�rias de amor? 695 01:03:55,960 --> 01:03:58,000 - Faria bem me escutar. - J� ouvi o suficiente. 696 01:03:58,320 --> 01:03:59,560 Acha que me arrisco a isso por nada? 697 01:03:59,840 --> 01:04:03,240 Eu j� ouvi. Se n�o me deixar em paz, corto o seu pesco�o. 698 01:04:03,480 --> 01:04:05,920 J� sabe quem eu sou, n�o? Sabe que sou agente vermelho. 699 01:04:06,120 --> 01:04:07,440 Me surpreende que confesse. 700 01:04:07,680 --> 01:04:09,840 Disseram tudo sobre mim. Mostraram a minha ficha. 701 01:04:10,040 --> 01:04:13,320 Disseram que foi o Sam quem me colocou nela. 702 01:04:13,600 --> 01:04:17,120 Como saberia se foi o Sam se decidimos fazer de acordo? 703 01:04:17,480 --> 01:04:20,720 Que melhor prote��o podia fazer para mim? N�o � razo�vel? 704 01:04:21,000 --> 01:04:22,720 Por acaso eu sei o que � razo�vel? 705 01:04:23,000 --> 01:04:25,920 Eu vim apenas para propor um acordo. 706 01:04:26,240 --> 01:04:29,040 - E o que �? - Com voc�. S� com voc�. 707 01:04:29,400 --> 01:04:32,680 - Se vier ao meu apartamento... - N�o, j� fui ao seu apartamento. 708 01:04:32,920 --> 01:04:35,520 N�o gosto do que acontece l� nem de ser espancado. 709 01:04:38,960 --> 01:04:41,120 - Aqui n�o podemos falar. - � o Ernie. 710 01:04:41,360 --> 01:04:43,840 Vai. � melhor. Est� me convencendo. 711 01:04:44,120 --> 01:04:47,760 N�o seja cruel comigo, porque tamb�m posso ser com voc�. 712 01:04:48,000 --> 01:04:52,240 Mas seria mais conveniente que fossemos amigos esta noite. 713 01:04:52,520 --> 01:04:55,480 Porque talvez logo seja tarde. Pegue a minha chave. 714 01:05:09,320 --> 01:05:11,280 O que se pode fazer quando ela sabe todas as respostas? 715 01:05:11,520 --> 01:05:13,240 - O que quer agora? - N�o sei. 716 01:05:13,480 --> 01:05:17,160 Ou � a mais perfeita mentirosa que conheci ou diz a verdade. N�o sei. 717 01:05:17,520 --> 01:05:18,880 Sabe o caminho da Via Capitolina? 718 01:05:19,120 --> 01:05:21,400 Mike, n�o ligue. Eu n�o faria. 719 01:05:21,680 --> 01:05:22,880 H� outros t�xis livres. 720 01:05:23,120 --> 01:05:25,600 - O Cagle n�o gostaria... - O Cagle n�o me interessa! 721 01:05:25,840 --> 01:05:28,440 Preciso saber o que essa garota � e preciso me convencer. 722 01:05:28,720 --> 01:05:32,720 Venha aqui. Vamos suba. Depressa. Vamos. 723 01:05:43,920 --> 01:05:46,040 J� p�s aquele microfone no seu quarto? 724 01:05:46,120 --> 01:05:47,880 - Eu mesmo coloquei. - Bom. 725 01:05:48,120 --> 01:05:50,560 Assim o Cagle e os outros rapazes poder�o ouvir alguma coisa. 726 01:05:50,800 --> 01:05:52,920 N�o demorou nem 15 minutos para descobrir e remov�-lo. 727 01:05:53,240 --> 01:05:56,280 Deve ser louco de insistir em ir. Tem arma? 728 01:05:56,640 --> 01:06:00,760 Lanterna? Nesta bolsa tem uma. 729 01:06:02,920 --> 01:06:04,120 J� chegamos. 730 01:06:08,600 --> 01:06:11,840 Ei, se for uma emboscada, quebre uma janela. 731 01:06:12,160 --> 01:06:13,520 Experimente, mas n�o deixe de se defender. 732 01:06:13,760 --> 01:06:17,120 - Vou subir. - Se quebr�-la, suba imediatamente. 733 01:07:49,480 --> 01:07:52,400 Acha que ia deix�-lo por a� para ser encontrado? 734 01:07:52,600 --> 01:07:54,240 Mas n�o se surpreende de tentar. 735 01:07:58,800 --> 01:08:02,480 Enfim, aqui estou. Disse algo sobre um acordo. 736 01:08:03,120 --> 01:08:07,440 Esta manh�, quando disse que n�o sabia que o Sam levava um documento, 737 01:08:07,720 --> 01:08:12,480 eu dizia a verdade. Mas n�o me importo se acredita ou n�o. 738 01:08:12,720 --> 01:08:14,880 Um momento. Quer dizer que pode estar com voc�? 739 01:08:15,080 --> 01:08:17,840 Quero dizer claramente que est� comigo. 740 01:08:18,120 --> 01:08:19,360 N�o fa�o coment�rios.. 741 01:08:19,600 --> 01:08:21,520 Foram suas perguntas que me fizeram suspeitar 742 01:08:21,720 --> 01:08:24,560 que eu poderia ter algo. Ent�o passei a procurar. Eu encontrei. 743 01:08:24,880 --> 01:08:26,760 Eu escondi e chamei voc�. 744 01:08:27,640 --> 01:08:30,760 Quer dizer que o Sam passou para voc� sem que soubesse? 745 01:08:31,080 --> 01:08:33,280 Percebe que se ele me usou 746 01:08:33,600 --> 01:08:37,320 � porque achou que eu seria o melhor portador como agente vermelho. 747 01:08:37,600 --> 01:08:39,680 Se me prendessem e torturassem, 748 01:08:40,360 --> 01:08:43,040 como devem t�-lo torturado antes de matar, 749 01:08:43,320 --> 01:08:45,840 n�o conseguiriam nada porque eu n�o sabia de nada. 750 01:08:46,120 --> 01:08:48,880 Pensou que acontecesse o que acontecesse voc� e eu nos encontrar�amos 751 01:08:49,080 --> 01:08:50,880 e tudo se arranjaria. 752 01:08:51,560 --> 01:08:56,240 N�o poderia imaginar que duas pessoas que se amavam... 753 01:08:56,520 --> 01:08:57,640 Desculpe. 754 01:09:00,400 --> 01:09:03,120 O que � esse documento se est� com voc�? 755 01:09:03,960 --> 01:09:07,880 Est� em c�digo. N�o sei o que diz, mas est� comigo. 756 01:09:08,280 --> 01:09:10,760 Qual � o pre�o, se voc� tem ele? 757 01:09:11,040 --> 01:09:13,960 - Para voc� ou para os russos? - Para os russos? 758 01:09:14,400 --> 01:09:17,040 - Seria capaz de? - Voc� acha terr�vel, n�o? 759 01:09:17,320 --> 01:09:22,280 Mas reflita novamente. Se o coronel Platov me descobre 760 01:09:22,560 --> 01:09:25,920 e tenho certeza que acabar� fazendo, como eu fico? 761 01:09:26,320 --> 01:09:29,480 Creio que tenho sa�da porque tenho algo que lhe interessa. 762 01:09:29,680 --> 01:09:32,600 E sei o pre�o que pedirei. A minha vida. 763 01:09:32,800 --> 01:09:35,320 E sabe de uma coisa? Eu venderia. 764 01:09:35,600 --> 01:09:38,720 Uma coisa � falar em sacrificar a vida, fazer � diferente. 765 01:09:39,680 --> 01:09:42,960 Eu sei o que voc� pensa. E n�o me importo. 766 01:09:43,240 --> 01:09:44,960 S� acho que voc� � muito humana. 767 01:09:45,240 --> 01:09:48,040 Prometo n�o negociar com eles a menos que voc� me obrigue. 768 01:09:48,400 --> 01:09:52,520 - Como poderia obrigar? - S� quero o que o Sam prometeu. 769 01:09:52,760 --> 01:09:57,480 A liberdade. Se garantir que me leva para a Am�rica, livre, 770 01:09:57,800 --> 01:10:00,000 dou o documento para voc�. 771 01:10:00,600 --> 01:10:02,280 Recolha suas coisas. Vamos. 772 01:10:02,520 --> 01:10:03,920 - Onde? - Onde est� o documento. 773 01:10:04,120 --> 01:10:06,840 N�o devem nos ver juntos. Eu irei. Voc� fica. 774 01:10:07,120 --> 01:10:09,360 - N�o, tenho um carro l� embaixo. - Eu te procuro. 775 01:10:09,560 --> 01:10:12,840 Nos encontraremos ao p� da colina. Sei um caminho oculto. 776 01:10:17,320 --> 01:10:20,400 - N�o resposta. - Se forem eles, os afastarei. 777 01:10:21,800 --> 01:10:22,760 Al�? 778 01:10:24,920 --> 01:10:26,000 Quem �? 779 01:10:27,400 --> 01:10:29,000 Sam! 780 01:10:29,880 --> 01:10:33,560 - Mas est� vivo? Sim, eu ou�o. - Quem? 781 01:10:33,840 --> 01:10:35,840 Mike est� aqui, comigo. 782 01:10:36,680 --> 01:10:39,440 - Sim, Sam, sim. - Voc� est� louca? 783 01:10:39,680 --> 01:10:42,120 Est� vivo! Sam, voc� est� bem? 784 01:10:42,400 --> 01:10:43,960 Ei, ei? 785 01:10:45,680 --> 01:10:49,320 - Est� aqui, em Trieste. - Sam Carew morreu. Vi o seu corpo. 786 01:10:49,520 --> 01:10:52,680 Acabo de falar com ele. Vem aqui. Disse para esper�-lo. 787 01:10:52,920 --> 01:10:55,120 Disse: "Diga ao Mike para n�o sair". 788 01:10:55,400 --> 01:10:57,440 Voc� � maravilhosa, querida. 789 01:10:57,520 --> 01:11:00,480 Gostaria que eu ficasse para dar tempo aos seus amigos. 790 01:11:00,720 --> 01:11:03,800 Est� mais que maravilhosa, um pouco arrogante. 791 01:11:04,120 --> 01:11:05,600 Mike, espere! 792 01:11:10,440 --> 01:11:14,280 Mike, n�o menti para voc� nunca. 793 01:11:16,880 --> 01:11:19,080 Quanto vai se arrepender. 794 01:11:26,520 --> 01:11:28,520 Todo o bando est� para chegar. 795 01:11:32,320 --> 01:11:33,920 A� est�o eles. 796 01:11:36,000 --> 01:11:39,480 Essa mulher � um dem�nio. Se olhar para os seus olhos, acredita nela. 797 01:11:39,720 --> 01:11:42,440 N�o h� solu��o. E logo acontecem coisas muito engra�adas. 798 01:11:42,680 --> 01:11:45,400 Te acertam a cabe�a ou... Sabe o que queria que acreditasse? 799 01:11:45,760 --> 01:11:49,440 - Que o Sam Carew est� vivo. - Ent�o vai consolar a vi�va. 800 01:11:49,680 --> 01:11:53,280 Esta Janine � a chave de tudo. � muito inteligente. 801 01:11:53,520 --> 01:11:56,760 Tem o documento e arranjar� para negociar com ela. 802 01:11:56,960 --> 01:11:59,840 Lembro daquela espi� de Portugal que tinha tudo ao meu lado 803 01:12:00,080 --> 01:12:02,480 e me deixou por um que lhe dava diamantes. 804 01:12:02,880 --> 01:12:07,560 Foi � cidade, por qu�? Porque essa mudan�a repentina? 805 01:12:07,880 --> 01:12:10,680 Claro, n�o podia guardar o documento no seu apartamento mais tempo. 806 01:12:11,280 --> 01:12:13,840 Precisava de um c�mplice, em algum lugar. 807 01:12:15,480 --> 01:12:17,880 Agora lembro que a vi sair de uma casa na Grande Pra�a. 808 01:12:18,080 --> 01:12:21,640 Mike, se procura alguma confus�o, o coronel vai ficar bravo comigo. 809 01:12:22,840 --> 01:12:24,600 Pare com isso! Deixa! 810 01:12:32,560 --> 01:12:36,080 Mantenha o motor ligado. E abra bem os olhos. 811 01:13:12,800 --> 01:13:16,360 Desculpa, sei que j� � tarde, mas acabamos de lembrar do meu rel�gio. 812 01:13:16,560 --> 01:13:18,240 - Precisamos pegar um avi�o. - Seu rel�gio? 813 01:13:18,480 --> 01:13:21,160 Sim, uma senhora trouxe hoje. Uma loira, minha esposa. 814 01:13:21,400 --> 01:13:23,520 - Deixou com voc�? - Mas n�o me lembro de voc�. 815 01:13:23,800 --> 01:13:26,600 N�o, mas eu n�o vim com ela. Mas voc� lembra dela. 816 01:13:26,840 --> 01:13:30,280 Ela usava um casaco preto e uma echarpe sobre... � aquele. 817 01:13:30,560 --> 01:13:32,600 Aquele � o meu rel�gio, o do meio. 818 01:13:32,840 --> 01:13:35,400 - Traz o recibo? - N�o, mas posso descrev�-lo. 819 01:13:36,080 --> 01:13:38,920 Tem um sinal atr�s de estilha�o. 820 01:13:39,160 --> 01:13:41,920 � um rel�gio de marinheiro. E a inscri��o diz: 821 01:13:42,240 --> 01:13:45,640 "Ao Sam" que sou eu, "da sua tripula��o do Reliance". 822 01:13:45,920 --> 01:13:47,720 Sim, mas tem que apresentar o recibo. 823 01:13:47,960 --> 01:13:50,000 Como iria saber o que diz a� se n�o fosse meu? 824 01:13:50,320 --> 01:13:53,800 � verdade. Est� certo. 200 liras. 825 01:13:54,040 --> 01:13:55,880 Bem, obrigado. 826 01:13:58,520 --> 01:14:00,280 - Boa noite. - Boa noite. 827 01:14:00,520 --> 01:14:02,320 Boa noite, obrigado. 828 01:14:11,600 --> 01:14:14,840 Ei senhor, ei, ao limpar o seu rel�gio... 829 01:14:46,480 --> 01:14:49,440 Vamos ao hotel imediatamente. Tenho que examinar uma coisa. 830 01:14:50,680 --> 01:14:53,440 Provavelmente vai rir de mim como o Cagle, mas... 831 01:14:53,840 --> 01:14:58,320 - acho que agora tenho ele. - A�? Gosta de brincar. 832 01:15:00,440 --> 01:15:03,160 � um daqueles rel�gios dif�ceis de abrir. 833 01:15:03,520 --> 01:15:07,320 Passaria por idiota indo ver o Cagle antes de ter certeza. 834 01:15:07,560 --> 01:15:09,880 Eu o abriria no escuro, nesse caso. 835 01:15:10,120 --> 01:15:12,560 - Onde est� o Cagle agora? Sabe? - A bagagem do Sam chegou hoje. 836 01:15:12,840 --> 01:15:15,000 N�o sabe se revistar�o na central ou na delegacia. N�o sei. 837 01:15:15,240 --> 01:15:19,040 Ent�o telefone do hotel. N�o diga que encontrei nada. 838 01:15:19,280 --> 01:15:21,040 S� saiba onde est� caso precise dele. 839 01:15:30,680 --> 01:15:33,160 Querido, espero n�o se incomodar que tenha vindo. 840 01:15:33,480 --> 01:15:35,240 Voc� � como papel pega-mosca. 841 01:15:35,840 --> 01:15:39,720 Queria que eu ficasse l� esperando outra bala? 842 01:15:39,960 --> 01:15:41,240 Por que n�o chamou o coronel Cagle? 843 01:15:41,440 --> 01:15:43,080 Voc� disse que voltaria. 844 01:15:43,400 --> 01:15:45,720 Ou voc� teve que ir r�pido procur�-la? 845 01:15:47,240 --> 01:15:50,640 Agora n�o tenho tempo para discutir. Estou muito ocupado. 846 01:15:50,880 --> 01:15:52,600 N�o gosto que me dispensem. 847 01:15:52,840 --> 01:15:55,680 Pois goste ou n�o, meu bem, � exatamente o que vou fazer. 848 01:15:55,960 --> 01:15:58,520 V� para casa, acalme-se e durma. 849 01:16:00,480 --> 01:16:04,240 Me persegue mais que aqueles russos do trem. 850 01:16:21,640 --> 01:16:26,560 A prova d'�gua, de p�... � herm�tico. 851 01:16:27,880 --> 01:16:31,360 - Mas vou abrir. - N�o se preocupe, querido. 852 01:16:34,280 --> 01:16:36,920 - Bem, sou um... - Sim, claro que �. 853 01:16:37,240 --> 01:16:39,320 N�o tente. � in�til. 854 01:16:39,720 --> 01:16:42,160 Coloque-o aqui e r�pido. 855 01:16:44,720 --> 01:16:46,120 Aqui em cima. 856 01:16:51,000 --> 01:16:54,560 Agora fique longe. Mais para atr�s. 857 01:16:57,240 --> 01:16:59,760 Foi a que usou para furar a sua janela? 858 01:17:00,000 --> 01:17:03,120 N�o pergunte, por favor. N�o vou responder nada. 859 01:17:03,400 --> 01:17:05,640 Sim, mas agora est� muito longe de Indiana. 860 01:17:05,680 --> 01:17:07,400 Por favor, nada de discursos. 861 01:17:07,640 --> 01:17:11,160 J� fiz todos quando dei o primeiro passo h� muito tempo. 862 01:17:11,720 --> 01:17:15,680 Juro honrar e defender a minha bandeira, etc, etc, etc... 863 01:17:16,800 --> 01:17:20,840 S� h� uma coisa que sinto. Foi muito idiota, � verdade. 864 01:17:21,080 --> 01:17:26,360 Isso pode ser muito bonito, mas... j� vou. 865 01:17:27,360 --> 01:17:30,720 Desta vez sou eu que te deixo, querido. 866 01:17:37,320 --> 01:17:40,320 Sim � a vi�va! Viver para ver. 867 01:17:40,560 --> 01:17:42,040 Chegou a cavalaria. 868 01:17:44,000 --> 01:17:45,120 Vou atender. 869 01:17:46,720 --> 01:17:50,760 Deixe-o a� novamente. E agora sente-se. 870 01:17:51,000 --> 01:17:54,280 Quarto do Mike Kells. Sim, eu ia ligar agora. 871 01:17:54,520 --> 01:17:56,160 - � o Cagle? - Sim. 872 01:17:56,440 --> 01:17:58,520 N�o estava quando eu telefonei. Quer falar com voc�. 873 01:17:58,800 --> 01:18:01,000 - O grande Cagle. - Pega e cuide dela. 874 01:18:05,680 --> 01:18:07,560 - Al�? - Onde diabos estava? 875 01:18:07,880 --> 01:18:10,400 N�o se irrite, coronel. Tenho algo para voc�. 876 01:18:10,640 --> 01:18:13,840 Tamb�m tenho algo para voc�, Mike. Carew est� vivo. 877 01:18:14,320 --> 01:18:17,920 O qu�? Sam? Ei, Cagle, ou�a. 878 01:18:18,240 --> 01:18:21,600 Ou�a voc�. Voc� viu um corpo despeda�ado e se convenceu 879 01:18:21,800 --> 01:18:24,480 e me convenceu de que era o Sam. Bem, o Sam est� aqui ao meu lado. 880 01:18:24,680 --> 01:18:28,640 - Quer falar com ele? - Diga que achei o seu rel�gio. 881 01:18:28,920 --> 01:18:32,320 Encontrei... Mas Cagle, e quanto a Janine? 882 01:18:32,640 --> 01:18:37,280 Est� aqui. Siga as instru��es. Vamos ca�ar o bando todo. 883 01:18:37,520 --> 01:18:41,480 V� para o 7 da Via Porta para se juntar a n�s. Pegamos voc� l�. 884 01:18:41,680 --> 01:18:43,000 Agora mesmo. 885 01:18:43,280 --> 01:18:45,160 - Bem, n�o �? - Sim, j� nos veremos. 886 01:18:47,520 --> 01:18:49,720 Bem, volto a ser eu que se vai novamente. 887 01:18:50,240 --> 01:18:53,400 � o meu destino. Ei, voc� viaja muito, n�o? 888 01:18:53,680 --> 01:18:56,480 Quando for a Richmond, Indiana, l� h� uma pequena farm�cia, 889 01:18:56,720 --> 01:19:00,360 a mais conhecida da cidade. Entre e diga que da �ltima vez 890 01:19:00,640 --> 01:19:05,240 que me viu, sua filhinha estava �tima. Apenas �tima. 891 01:19:06,400 --> 01:19:08,560 Sim, claro. 892 01:19:28,080 --> 01:19:29,800 Sam, Cagle? 893 01:19:43,000 --> 01:19:46,520 Perde seu tempo. N�o est� com ele. Foi in�til o que fizeram. 894 01:19:46,760 --> 01:19:50,160 - Isso � muito dif�cil de acreditar. - Pensei ser um homem realista. 895 01:19:50,440 --> 01:19:53,440 Est� em meu poder. At� agora pouco n�o tinha conseguido. 896 01:20:06,840 --> 01:20:08,600 Absolutamente nada. 897 01:20:15,640 --> 01:20:17,360 Nem aqui tamb�m. 898 01:20:19,560 --> 01:20:21,120 Vista-o e tira ele do meio. 899 01:20:25,800 --> 01:20:29,640 - Est� bem. Negociarei com voc�. - Aceitar� as condi��es? 900 01:20:29,880 --> 01:20:31,600 Repita novamente, por favor. 901 01:20:31,880 --> 01:20:34,960 Entregarei o documento depois de atravessar a fronteira. 902 01:20:35,240 --> 01:20:37,760 Me fornecer� o passaporte e demais documenta��o. 903 01:20:38,000 --> 01:20:41,320 Salvo-conduto at� o limite, passagens de trem e mar�tima 904 01:20:41,560 --> 01:20:43,400 e dinheiro em moeda americana. 905 01:20:43,640 --> 01:20:45,720 � muito dif�cil me surpreender, Janine. 906 01:20:46,000 --> 01:20:47,320 Surpreso por pedir t�o pouco? 907 01:20:47,560 --> 01:20:49,800 Surpreso que poderia me enganar. 908 01:20:50,040 --> 01:20:52,440 Acrescento que foi um golpe duro para o meu orgulho. 909 01:20:52,680 --> 01:20:55,680 Quanto antes acabarmos, melhor. Vou para minha casa pegar minhas coisas. 910 01:20:55,880 --> 01:20:57,400 Prefiro que n�o se arrisque. 911 01:20:57,600 --> 01:20:59,840 J� estive l� duas vezes sem ningu�m saber. 912 01:21:00,080 --> 01:21:03,600 Al�m disso, n�o tem problema se algu�m me acompanhar. 913 01:21:03,840 --> 01:21:08,680 Concordo. Ei, ningu�m foi capaz de me esconder nada at� agora. 914 01:21:08,920 --> 01:21:11,960 N�o faz parte do acordo, mas quando me der aquele documento 915 01:21:12,240 --> 01:21:14,080 vai me dizer onde o escondeu? 916 01:21:15,520 --> 01:21:17,360 Tamb�m n�o faz parte do acordo, mas 917 01:21:18,080 --> 01:21:21,480 � absolutamente necess�rio matar o mensageiro americano? 918 01:21:21,520 --> 01:21:25,320 Cumpra a sua promessa, que eu tamb�m cumprirei. 919 01:22:20,800 --> 01:22:25,440 Queria pedir um pequeno favor. Tive que penhorar alguns vestidos, 920 01:22:25,720 --> 01:22:29,120 aqui est� o recibo. Poderia peg�-los? Preciso deles. 921 01:22:29,360 --> 01:22:30,560 N�o estou autorizado. 922 01:22:30,800 --> 01:22:33,920 Como queira, ent�o posso deixar de presente para minha porteira? 923 01:22:34,160 --> 01:22:37,080 Seria uma pena se perdesse, ela foi muito boa para mim. 924 01:22:37,440 --> 01:22:40,720 Basta escrever o seu nome no envelope. Ou voc� escreve. 925 01:22:41,000 --> 01:22:43,040 Seu nome � Anna. "A-N-N-A". 926 01:22:43,520 --> 01:22:45,040 Foi ao cinema esta noite. 927 01:22:45,440 --> 01:22:48,840 Quando descermos, pode deixar o envelope sobre sua mesa. 928 01:22:49,080 --> 01:22:51,040 Assim ela o encontrar� quando voltar. 929 01:22:51,880 --> 01:22:54,040 Voc� pode fazer como achar melhor. 930 01:23:31,240 --> 01:23:35,240 Est� acordando. Vou levar caf�. N�o est� bem. Eu n�o disse nada. 931 01:23:40,560 --> 01:23:42,720 - Se recuperar�? - Sim, est� voltando. 932 01:23:43,040 --> 01:23:45,120 Foi ministrado uma droga, mas n�o muito forte. 933 01:23:45,400 --> 01:23:49,840 Vamos mand�-lo logo ao hospital. Faremos que durma bem. 934 01:23:50,120 --> 01:23:51,440 Cagle... 935 01:23:55,320 --> 01:23:57,080 Bem, Cagle, me comportei como um idiota. 936 01:23:57,400 --> 01:24:00,400 - Pegaram o rel�gio do Sam, n�o? - Calma. Est� tudo acabado. 937 01:24:01,240 --> 01:24:03,560 Foi a segunda chamada que conseguiu me enganar. 938 01:24:03,880 --> 01:24:08,040 Voc�, sua voz. Sim, porque na primeira n�o acreditei. A da casa da Janine. 939 01:24:08,360 --> 01:24:10,800 Tudo aquilo sobre o Sam. Mas... 940 01:24:11,080 --> 01:24:13,600 Quando voc� ligou, bem, ca� como um idiota. 941 01:24:13,800 --> 01:24:17,440 N�o, Mike, eu fui o idiota. Com respeito � garota, Janine. 942 01:24:17,680 --> 01:24:21,360 Como na minha profiss�o lido com muitos canalhas, sempre desconfio. 943 01:24:21,600 --> 01:24:24,720 Eu insistia em trabalhar com os dados. Voc� em seguir seus sentimentos. 944 01:24:24,920 --> 01:24:27,800 E estava certo. Ela trabalhava com o Sam. 945 01:24:28,040 --> 01:24:31,720 No final conseguiu enganar os vermelhos. Nos deu o documento. Conseguimos. 946 01:24:32,120 --> 01:24:34,760 - N�o! E ela, onde est�? - Toma um pouco de caf�. 947 01:24:35,000 --> 01:24:37,120 �s vezes acontecem coisas estranhas. 948 01:24:37,400 --> 01:24:40,040 Porque nos esfor�amos estudando os fatos e surge naturalmente 949 01:24:40,480 --> 01:24:42,440 algo t�o inesperado como isso. 950 01:24:42,840 --> 01:24:45,600 A porteira da Janine o encontrou neste envelope em seu nome. 951 01:24:45,840 --> 01:24:50,280 Mas dentro... Abra, Mike. Dentro estava o endere�o real. 952 01:24:50,520 --> 01:24:53,520 Mike Kells, com o coronel Cagle, governo militar americano. 953 01:24:53,720 --> 01:24:56,600 - O que tinha aqui? - Como consegui-lo. Um recibo. 954 01:24:56,840 --> 01:24:59,320 No prestador peguei um peda�o de microfilme. 955 01:24:59,560 --> 01:25:01,880 - Mas se eu estive na... - E foi naquela. 956 01:25:02,160 --> 01:25:04,840 Como agrado ao cliente, o prestador fez a limpeza do rel�gio. 957 01:25:05,080 --> 01:25:08,440 N�o fazia ideia do que era e l� deixou o clich�, guardado. 958 01:25:08,680 --> 01:25:10,560 O que a Janine disse quando lhe disseram? 959 01:25:10,760 --> 01:25:12,840 Felizmente n�o estava com voc� e n�o puderam pegar. 960 01:25:13,120 --> 01:25:15,640 Enfim, Mike, assunto encerrado. Sua miss�o terminou. 961 01:25:15,920 --> 01:25:18,280 - Pode retornar a Washington... - Conclu�do? 962 01:25:18,600 --> 01:25:20,880 Para voc� talvez. Mas e a Janine? 963 01:25:21,120 --> 01:25:22,720 - Onde est�? - N�o sei. 964 01:25:23,000 --> 01:25:25,720 Voc� n�o sabe? N�o a teriam levado? 965 01:25:26,000 --> 01:25:28,560 - N�o ter� permitido, certo? - Eu j� disse tudo o que sei. 966 01:25:28,800 --> 01:25:34,000 Mas estavam procurando-a. Aquela liga��o com a voz do Sam era para ret�-la. 967 01:25:34,240 --> 01:25:36,760 Digamos em sua honra que ela sabia e tamb�m foi com eles 968 01:25:37,000 --> 01:25:39,120 na tentativa de engan�-los o mais tempo poss�vel. 969 01:25:39,400 --> 01:25:41,960 Mas se n�o pedia mais que a vida e a chance de ir para a Am�rica. 970 01:25:42,160 --> 01:25:45,320 Eu sei e � dif�cil. Mas na guerra sacrificam vidas. E isso � a guerra. 971 01:25:45,560 --> 01:25:47,560 Pelo menos ela salvou muitas outras. 972 01:25:47,800 --> 01:25:51,440 � um al�vio saber que ela, sem ser americana fez algo assim. 973 01:25:51,680 --> 01:25:54,760 � tudo o que vai fazer? Dizer algumas palavras em sua homenagem? 974 01:25:55,000 --> 01:25:56,880 O que vou fazer? Desapareceram com ela. 975 01:25:57,080 --> 01:25:59,560 Mesmo sabendo onde peg�-los n�o poderia fazer nada. 976 01:25:59,800 --> 01:26:03,720 N�o � americana. N�o tenho autoridade sobre ela e sim os sovi�ticos. 977 01:26:03,960 --> 01:26:06,600 Foi outra baixa sens�vel nesta guerra fria. 978 01:26:06,840 --> 01:26:08,920 - � uma pena, mas � a realidade. - Para voc� pode ser. 979 01:26:09,160 --> 01:26:12,160 Seja razo�vel. A �nica coisa que conseguir� � que o matem tamb�m. 980 01:26:12,440 --> 01:26:15,160 E far�o sem hesitar. N�o t�m raz�o para mant�-lo vivo. 981 01:26:15,480 --> 01:26:18,280 Como o coronel diz, � outra baixa. Nem todos morrem na frente. 982 01:26:18,560 --> 01:26:21,840 O Ernie o levar� ao hospital. Preciso telefonar para Washington. 983 01:26:22,760 --> 01:26:27,080 Vai me ver amanh�, certo? Sentiria perder a sua amizade. 984 01:26:28,040 --> 01:26:30,880 - N�o o julgue. Sente como voc�. - Onde est� minha roupa? 985 01:26:31,520 --> 01:26:33,680 Vou envolv�-lo num cobertor para lev�-lo. 986 01:26:34,000 --> 01:26:36,040 Ela tratar� de negociar a sua vida, sua liberdade. 987 01:26:36,320 --> 01:26:37,760 N�o passar� para a Cortina de Ferro. 988 01:26:38,120 --> 01:26:41,000 Ernie, como pode ir para um pa�s livre? 989 01:26:41,280 --> 01:26:44,680 - It�lia, Su��a ou Fran�a. - O Simplon Express, mas Mike, 990 01:26:44,920 --> 01:26:47,000 n�o tem chance mais. Ouvi o que o coronel disse. 991 01:26:47,280 --> 01:26:49,480 Pode ser um bom alvo desta vez. E o matar�o sem hesitar. 992 01:26:49,680 --> 01:26:51,120 E o que temos feito com eles? 993 01:26:51,400 --> 01:26:54,040 Traga a minha roupa ou quer que v� assim? 994 01:27:00,160 --> 01:27:02,960 Ok, por favor depressa. Vamos. 995 01:27:08,480 --> 01:27:11,560 - N�o pode ir mais r�pido? - N�o! N�o! 996 01:27:11,960 --> 01:27:14,880 Vamos, vamos, vamos! 997 01:27:54,880 --> 01:27:57,320 Vamos, corra, suba! 998 01:28:27,480 --> 01:28:28,840 Com licen�a. 999 01:28:37,000 --> 01:28:41,560 - Senhor, posso ver o seu bilhete? - N�o, vamos ver, o fato �... 1000 01:28:41,880 --> 01:28:43,320 Sou mensageiro diplom�tico. 1001 01:28:46,440 --> 01:28:47,680 E para onde vai? 1002 01:28:47,880 --> 01:28:52,520 N�o sei ainda. Estou procurando algu�m. Uma senhorita. 1003 01:28:52,720 --> 01:28:57,640 Loira, checa, alta. N�o tenho certeza se est� no trem. 1004 01:28:57,880 --> 01:29:00,480 Se est�, voc� a viu. Talvez esteja com alguns russos. 1005 01:29:05,000 --> 01:29:07,840 Certamente � a senhorita do compartimento 7 do carro ao lado. 1006 01:29:08,080 --> 01:29:10,680 - Vou acompanh�-lo. - N�o, eu a encontrarei. Obrigado. 1007 01:29:42,640 --> 01:29:43,800 Ol�. 1008 01:29:44,800 --> 01:29:47,960 Entende que � uma surpresa te ver aqui. 1009 01:29:48,240 --> 01:29:51,560 Claro, vai devagar. Me permite entrar? 1010 01:30:01,280 --> 01:30:03,600 - Ol�, Janine. - Mike. 1011 01:30:04,760 --> 01:30:08,400 N�o se incomoda... se me sentar um momento com voc�s, certo? 1012 01:30:08,680 --> 01:30:10,520 N�o muito. 1013 01:30:10,800 --> 01:30:13,240 S� vim apresentar as minhas desculpas para a senhorita. 1014 01:30:13,600 --> 01:30:16,120 As minhas desculpas e a minha admira��o. 1015 01:30:16,400 --> 01:30:19,000 - Tem mais vidas que um gato. - Voc� deve saber. 1016 01:30:19,240 --> 01:30:23,480 Devo avisar que tenho amigos nos compartimentos de ambos os lados. 1017 01:30:23,720 --> 01:30:25,400 Bem, ent�o n�o precisa se preocupar. 1018 01:30:25,640 --> 01:30:27,960 Mas voc� sim. Saia. 1019 01:30:28,160 --> 01:30:29,760 Normalmente s�o voc�s que saem 1020 01:30:30,000 --> 01:30:32,760 e eu n�o tenho inten��o de faz�-lo. 1021 01:30:33,240 --> 01:30:36,000 Vai embora. S� far� desgra�a. 1022 01:30:36,040 --> 01:30:38,840 - Tem raz�o. - Eu n�o penso assim. 1023 01:30:39,240 --> 01:30:42,360 N�o lhes conviria aparecerem dois americanos mortos na mesma semana. 1024 01:30:42,600 --> 01:30:47,040 Protegidos por protocolos internacionais de imunidade. 1025 01:30:47,400 --> 01:30:51,040 Duvido que me mate se n�o for absolutamente necess�rio. 1026 01:30:51,320 --> 01:30:55,280 Perceber� que se for necess�rio, violarei esses protocolos 1027 01:30:55,560 --> 01:31:00,760 - com satisfa��o pessoal. - Falando em satisfa��o pessoal, 1028 01:31:01,560 --> 01:31:04,800 acho que ficar� feliz em saber que recebi carta da Anna esta noite. 1029 01:31:05,480 --> 01:31:07,160 - Fala s�rio? - Claro. 1030 01:31:07,560 --> 01:31:11,960 E lhe envia um recado. Est� muito agradecida e tentar� demonstrar. 1031 01:31:12,320 --> 01:31:15,560 N�o, Mike. Fiquei muito feliz fazendo o que fiz. 1032 01:31:15,840 --> 01:31:17,720 N�o. Ela acha que voc� merece muito mais. 1033 01:31:18,000 --> 01:31:20,360 E est� determinada a fazer algo a respeito. 1034 01:31:20,560 --> 01:31:23,480 Tamb�m estou feliz agora. Eu garanto. 1035 01:31:23,880 --> 01:31:25,440 Por favor, entenda. 1036 01:31:26,400 --> 01:31:27,400 Sim. 1037 01:31:30,160 --> 01:31:31,480 Creio que paramos. 1038 01:31:42,520 --> 01:31:43,800 Paramos. 1039 01:31:44,080 --> 01:31:46,640 Aproveitando a parada acho que deveria descer. 1040 01:31:47,280 --> 01:31:48,600 Talvez tenha raz�o. 1041 01:31:52,840 --> 01:31:54,240 Abra a janela. 1042 01:32:41,880 --> 01:32:43,520 J� pode parar de tremer. 1043 01:32:44,400 --> 01:32:45,720 Estou assustada. 1044 01:32:47,320 --> 01:32:50,920 - Mas j� passou. - O que passou? 1045 01:32:51,920 --> 01:32:55,640 N�o posso acreditar. N�o poderei acreditar nunca. 1046 01:32:57,120 --> 01:33:00,520 Sinto o que sentir�o os mortos no dia da ressurrei��o. 1047 01:33:02,640 --> 01:33:04,640 Uma eterna gratid�o. 1048 01:33:06,400 --> 01:33:08,880 O que foi? 1049 01:33:09,880 --> 01:33:12,400 Sabe... sabe de uma coisa? 1050 01:33:13,440 --> 01:33:17,080 Esta � a primeira vez que te vejo... que te vejo como eu queria. 1051 01:33:17,400 --> 01:33:18,600 Como uma garota. 1052 01:33:21,440 --> 01:33:23,440 Ah, �? 1053 01:33:24,520 --> 01:33:32,680 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol90910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.