All language subtitles for Die.Toten.vom.Bodensee.S01E22.Das.Geisterschiff.576p.-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,943 --> 00:01:51,425 Schneeflöckchen GmbH presenta: 2 00:01:51,450 --> 00:01:55,970 LOS MUERTOS DEL LAGO CONSTANZA EL BARCO FANTASMA 3 00:01:58,080 --> 00:02:02,533 Un ripeo de Maurybp y Facaho, y una traducción y sincronización de miyamotos. 4 00:02:02,570 --> 00:02:05,630 Llevamos meses trabajando con una falta crónica de personal. 5 00:02:07,067 --> 00:02:09,980 Por lo menos no puedo decirle en una fecha aproximada... 6 00:02:10,273 --> 00:02:12,606 en la que podamos contar con refuerzos. 7 00:02:16,657 --> 00:02:17,718 Entiendo. 8 00:02:17,742 --> 00:02:18,843 Sí. 9 00:02:19,930 --> 00:02:24,088 Sí, entonces, sin embargo muchísimas gracias. 10 00:02:24,318 --> 00:02:25,736 Adiós. Adiós.. 11 00:02:25,813 --> 00:02:26,868 Gracias. 12 00:02:26,892 --> 00:02:30,185 Déjeme adivinar, tenemos que seguir sacando esto adelante entre los dos, ¿no? 13 00:02:30,713 --> 00:02:33,068 Tenemos las manos atadas, señor Komlatschek. 14 00:02:33,093 --> 00:02:37,632 Ni siquiera la Oficina Federal Criminal se libra de la aguda escasez de personal. 15 00:02:38,039 --> 00:02:40,765 Sí, el tiempo libre y el sueño están sobrevalorados de todos modos. 16 00:02:41,033 --> 00:02:43,875 El señor director general confía plenamente en nosotros. 17 00:02:43,900 --> 00:02:45,500 ¿Ah, sí? En mí también. 18 00:02:51,720 --> 00:02:53,056 Sí, Oberländer. 19 00:02:54,779 --> 00:02:55,954 Entiendo. 20 00:02:56,026 --> 00:02:57,573 Estaremos allí en un cuarto de hora. 21 00:02:58,850 --> 00:03:00,083 Tenemos que irnos. 22 00:03:31,500 --> 00:03:33,435 Los compañeros ya han traído el barco al puerto. 23 00:03:33,459 --> 00:03:34,898 Todavía podemos conseguirlo. 24 00:03:43,542 --> 00:03:44,649 ¿Cogemos el mío? 25 00:03:44,674 --> 00:03:45,760 No, no, el mío. 26 00:04:15,750 --> 00:04:16,829 ¿Va todo bien? 27 00:04:17,750 --> 00:04:19,416 ¿Por qué no debería ir todo bien? 28 00:04:39,723 --> 00:04:40,723 Hola, Egger. 29 00:04:41,897 --> 00:04:42,897 Hola. 30 00:04:49,850 --> 00:04:51,450 No soy muy miedosa. 31 00:04:52,083 --> 00:04:53,203 Pero... 32 00:04:54,203 --> 00:04:56,296 El barco apareció de la nada. 33 00:04:56,450 --> 00:04:58,449 Y entonces reconocí el barco. 34 00:04:59,200 --> 00:05:01,485 En aquel entonces todos buscamos a Zora. 35 00:05:01,510 --> 00:05:02,848 Y ahora de repente... 36 00:05:03,278 --> 00:05:05,131 después de tanto tiempo, como... 37 00:05:06,076 --> 00:05:08,899 como si el lago tenebroso simplemente la hubiera escupido. 38 00:05:10,200 --> 00:05:11,700 Entonces conoce el barco. 39 00:05:12,300 --> 00:05:13,979 Zora es un nombre raro. 40 00:05:14,360 --> 00:05:16,026 ¿Y cuándo desapareció Zora? 41 00:05:16,786 --> 00:05:18,060 Hace 15 años. 42 00:05:18,339 --> 00:05:19,512 Sí, hace tanto tiempo. 43 00:05:19,537 --> 00:05:20,566 Sí. 44 00:05:20,807 --> 00:05:21,859 Vicky. 45 00:05:24,593 --> 00:05:26,427 Bueno, nos pondremos en contacto con usted... 46 00:05:26,452 --> 00:05:27,619 cuando sepamos algo más. 47 00:05:28,086 --> 00:05:29,686 Por si se acuerda de algo más. 48 00:05:30,312 --> 00:05:31,419 Gracias. 49 00:05:59,933 --> 00:06:01,289 El cadáver es masculino. 50 00:06:01,347 --> 00:06:02,743 Eso ya está claro. 51 00:06:03,366 --> 00:06:05,263 ¿Alguna idea de cuánto tiempo estuvo en el agua? 52 00:06:05,487 --> 00:06:06,986 Sí, no desde ayer. 53 00:06:07,307 --> 00:06:09,306 Con las bajas temperaturas en el fondo del lago... 54 00:06:09,331 --> 00:06:11,513 los cadáveres en el agua se descomponen muy lentamente. 55 00:06:11,538 --> 00:06:13,537 Yo diría, al menos 10 años. 56 00:06:13,867 --> 00:06:16,181 Pero con precisión solo tras la autopsia. 57 00:06:16,206 --> 00:06:17,266 Claro. 58 00:06:19,339 --> 00:06:20,746 ¿Qué es eso plateado? 59 00:06:23,366 --> 00:06:24,852 Debe ser una especie de... 60 00:06:25,306 --> 00:06:26,719 colgante. 61 00:06:29,276 --> 00:06:30,436 Un momento. 62 00:06:45,516 --> 00:06:46,789 Ya sé quién es. 63 00:06:49,043 --> 00:06:50,309 Es Roman Steingass. 64 00:06:53,969 --> 00:06:56,269 A Roman Steingass se le ha buscado durante 15 años. 65 00:06:58,342 --> 00:07:00,421 Oficialmente la búsqueda nunca se suspendió. 66 00:07:01,883 --> 00:07:03,342 ¿Nunca oyó hablar de eso? 67 00:07:04,823 --> 00:07:06,463 - Komlatschek. - ¿Qué? 68 00:07:08,596 --> 00:07:10,349 ¿De qué se le acusaba? 69 00:07:11,856 --> 00:07:13,796 De haber asesinado a una compañera de clase. 70 00:07:15,529 --> 00:07:16,922 ¿Una tal Luke Bergdorf? 71 00:07:17,643 --> 00:07:18,682 Sí. 72 00:07:21,250 --> 00:07:24,126 Supuestamente la golpeó y luego la arrojó al Lago Constanza. 73 00:07:24,970 --> 00:07:26,366 O se ahogó después. 74 00:07:28,083 --> 00:07:30,996 En algún lugar tiene que haber una grabación del interrogatorio, espere. 75 00:07:34,216 --> 00:07:35,290 Bueno. 76 00:07:37,343 --> 00:07:39,225 Te vieron en el lago a la hora del crimen. 77 00:07:39,250 --> 00:07:40,689 Cerca del lugar del crimen. 78 00:07:40,936 --> 00:07:42,263 ¿Puedes explicarme eso? 79 00:07:42,509 --> 00:07:43,648 Estaba en la Zora. 80 00:07:44,038 --> 00:07:45,149 El barco 81 00:07:45,843 --> 00:07:46,950 en el que trabajo. 82 00:07:47,936 --> 00:07:49,123 Estabas solo allí. 83 00:07:51,250 --> 00:07:53,410 Eso significa que no hay nadie que pueda testificarlo. 84 00:07:56,336 --> 00:07:57,962 No he matado a Luke. 85 00:07:59,482 --> 00:08:00,649 ¿O te gustaba? 86 00:08:00,909 --> 00:08:02,089 ¿Lo entiendes? 87 00:08:03,049 --> 00:08:04,429 No lo parecía. 88 00:08:05,336 --> 00:08:06,403 Pero era genial. 89 00:08:09,057 --> 00:08:11,863 Sus padres dijeron que tú querías algo con ella, pero ella no contigo. 90 00:08:12,032 --> 00:08:13,249 Sabías que tenía novio. 91 00:08:13,803 --> 00:08:15,909 - ¿Eso te puso celoso? - No. 92 00:08:15,934 --> 00:08:17,933 ¿No soportaste que él la tuviera y tú no? 93 00:08:18,976 --> 00:08:20,116 Yo no fui. 94 00:08:20,723 --> 00:08:22,403 ¡Yo no soy el diablo! 95 00:08:26,757 --> 00:08:28,830 Desde ese momento, se negó a declarar nada más. 96 00:08:29,250 --> 00:08:31,783 No pudimos retenerlo. No teníamos nada contra él. 97 00:08:32,196 --> 00:08:35,916 ¿Está seguro de que es su esqueleto? 98 00:08:41,325 --> 00:08:42,450 El collar. 99 00:08:45,700 --> 00:08:47,320 Poco después fue robado un barco. 100 00:08:47,427 --> 00:08:48,433 La Zora. 101 00:08:48,793 --> 00:08:51,033 Dimos por hecho que se había largado con él. 102 00:08:53,079 --> 00:08:55,446 Registramos todos el lago buscando ese maldito barco. 103 00:08:55,471 --> 00:08:56,519 Nada. 104 00:08:56,579 --> 00:08:57,959 Nadie vio a Roman por allí. 105 00:08:58,079 --> 00:08:59,619 Tampoco hubo señal del móvil. 106 00:09:00,179 --> 00:09:01,879 Como si se lo hubiera tragado la tierra. 107 00:09:02,446 --> 00:09:04,245 ¿Todo el Lago Constanza? 108 00:09:06,392 --> 00:09:07,903 No. Dios mío, el chico tenía 16 años. 109 00:09:07,928 --> 00:09:10,749 Supuse que tarde o temprano contactaría con alguien. 110 00:09:11,926 --> 00:09:14,272 Un chico de su edad no desaparece así como así. 111 00:09:14,839 --> 00:09:15,839 Nada. 112 00:09:17,107 --> 00:09:19,279 Y entonces pensé que quizá había pasado algo por alto. 113 00:09:21,700 --> 00:09:23,180 Voy a ver a los padres. 114 00:09:54,210 --> 00:09:55,476 ¿Qué hace aquí? 115 00:09:57,123 --> 00:09:58,503 ¿Podemos hablarlo dentro? 116 00:10:10,723 --> 00:10:11,723 Gracias. 117 00:10:17,967 --> 00:10:19,800 ¿Está su mujer en casa? 118 00:10:24,760 --> 00:10:25,860 Gracias. 119 00:10:27,473 --> 00:10:29,719 Ella sigue en la iglesia, vendrá pronto. 120 00:10:36,620 --> 00:10:38,230 El viejo velero. 121 00:10:39,972 --> 00:10:41,131 ¿Estaba allí? 122 00:10:42,610 --> 00:10:43,929 Sí, es su hijo. 123 00:10:46,617 --> 00:10:48,190 ¿Quién le contó lo del barco? 124 00:10:51,216 --> 00:10:52,562 Todos hablan de ello. 125 00:10:54,222 --> 00:10:55,269 Victoria. 126 00:10:55,889 --> 00:10:57,589 Pertenece a nuestra comunidad. 127 00:10:57,614 --> 00:10:58,770 Victoria Ludolf. 128 00:10:58,794 --> 00:11:00,262 La mujer que descubrió el barco. 129 00:11:03,274 --> 00:11:04,461 ¿Qué ha pasado? 130 00:11:06,086 --> 00:11:07,419 Todavía no lo sabemos. 131 00:11:07,992 --> 00:11:09,920 Lo siento muchísimo, señor Steingass. 132 00:11:11,900 --> 00:11:13,456 ¿Cómo murió mi hijo? 133 00:11:16,800 --> 00:11:17,926 Una liberación. 134 00:11:19,373 --> 00:11:20,780 Él te alegra. 135 00:11:21,900 --> 00:11:23,093 Cristo te alegra. 136 00:11:29,250 --> 00:11:30,343 Santa María. 137 00:11:30,486 --> 00:11:31,693 Ruega por nosotros. 138 00:11:32,280 --> 00:11:33,713 Dolor de la madre. 139 00:11:34,087 --> 00:11:35,087 Henriette. 140 00:11:35,900 --> 00:11:37,750 Madre del Crucificado. 141 00:12:41,300 --> 00:12:44,000 Con tan poco sueño REM se deprime el ánimo. 142 00:12:44,486 --> 00:12:46,493 Ya es hora de que, por fin, les manden refuerzos. 143 00:12:46,518 --> 00:12:47,573 Sí. 144 00:12:48,339 --> 00:12:50,806 Estuvieron en la Oficina Federal Criminal. 145 00:12:52,667 --> 00:12:55,193 Los compañeros han encontrado agujeros que... 146 00:12:55,466 --> 00:12:58,126 que han sido perforados en el casco del barco. 147 00:12:59,000 --> 00:13:02,293 Evidentemente, alguien quiso asegurarse de que eso se quedara abajo para siempre. 148 00:13:02,406 --> 00:13:04,405 La verdad, para mí sigue siendo un misterio... 149 00:13:04,430 --> 00:13:06,526 cómo el barco pudo volver a salir a la superficie. 150 00:13:07,087 --> 00:13:10,086 Casi parece como si quisiera ser encontrado. 151 00:13:11,000 --> 00:13:12,430 Un milagro físico. 152 00:13:13,765 --> 00:13:15,029 Odio la física. 153 00:13:17,766 --> 00:13:18,953 ¿Algo más? 154 00:13:20,440 --> 00:13:21,466 Sí. 155 00:13:22,393 --> 00:13:26,799 Por un lado, una hendidura muy interesante aquí en el carbitas pelvis. 156 00:13:27,000 --> 00:13:29,986 Tan profunda solo se logra con un cuchillo que... 157 00:13:30,192 --> 00:13:32,655 atraviese el hueso desde abajo en ángulo... 158 00:13:32,680 --> 00:13:35,413 y luego continúe hacia la cavidad abdominal. 159 00:13:35,799 --> 00:13:37,799 El joven fue apuñalado. 160 00:13:40,000 --> 00:13:42,845 Sí, bueno, en teoría... 161 00:13:43,048 --> 00:13:44,836 después de tantos años bajo el agua... 162 00:13:44,861 --> 00:13:47,854 también sería posible que el hueso se dañara de otra forma. 163 00:13:48,334 --> 00:13:51,007 O sea, tal vez fue apuñalado o tal vez no. 164 00:13:52,320 --> 00:13:54,506 Hombre, hoy sí que está usted bien gruñón. 165 00:14:37,850 --> 00:14:40,316 Esto es todo lo que había en la red antes de que yo... 166 00:14:42,063 --> 00:14:44,549 ¿Estás segura de que no quieres echarte un rato? 167 00:14:46,849 --> 00:14:48,055 ¿Cómo estás? 168 00:14:49,209 --> 00:14:52,502 Pensaba que ya había dejado todo esto atrás, pero... 169 00:14:54,342 --> 00:14:55,850 ¿Los cuervos han vuelto? 170 00:15:03,350 --> 00:15:04,576 Son bastante pequeños. 171 00:15:06,183 --> 00:15:08,823 Sí, no me lo dices a mí, díselo a los de la planta de tratamiento. 172 00:15:08,848 --> 00:15:10,044 Sin nitratos, sin... 173 00:15:10,068 --> 00:15:12,061 Sin comida para los peces del lago, lo sé. 174 00:15:15,016 --> 00:15:17,016 Paul, ¿todo bien? 175 00:15:20,150 --> 00:15:21,670 Sí, claro, me cuido. 176 00:15:29,970 --> 00:15:31,296 Era Paul Steingass. 177 00:15:32,395 --> 00:15:34,395 El muerto del barco debe ser su hijo. 178 00:15:38,323 --> 00:15:39,470 Todo bien. 179 00:15:40,869 --> 00:15:41,929 Lenka. 180 00:15:43,230 --> 00:15:45,862 ¿Y tú, vas ahora a hablar con sus padres o...? 181 00:15:49,029 --> 00:15:50,596 Aquí solo hay víctimas. 182 00:15:53,300 --> 00:15:55,713 ¿Han tapiado la habitación de su hijo? 183 00:15:55,738 --> 00:15:56,813 Sí... 184 00:15:57,085 --> 00:15:59,657 como si quisieran encerrar todo lo que pasó en aquel entonces. 185 00:15:59,792 --> 00:16:01,171 ¿Y eso funciona? 186 00:16:02,300 --> 00:16:05,106 Si hubiera llevado a Roman directamente ante el juez de instrucción... 187 00:16:05,316 --> 00:16:06,763 quizá seguiría vivo. 188 00:16:06,788 --> 00:16:09,212 Sus padres habrían tenido una oportunidad de seguir adelante. 189 00:16:10,819 --> 00:16:15,785 Nuestro barco fantasma fue hundido a dos kilómetros de la orilla. 190 00:16:16,092 --> 00:16:19,228 Eso significa que el autor o los autores... 191 00:16:19,650 --> 00:16:22,228 tuvieron que usar un segundo barco... 192 00:16:23,111 --> 00:16:24,870 para volver a la orilla. 193 00:16:24,930 --> 00:16:26,299 Con una lancha neumática basta. 194 00:16:26,438 --> 00:16:28,064 No creo que eso nos ayude mucho. 195 00:16:28,300 --> 00:16:30,491 ¿Y todo este rollo sí nos ayuda? 196 00:16:30,531 --> 00:16:31,797 Es todo lo que tenemos. 197 00:16:36,850 --> 00:16:38,821 Roman Steingass es sospechoso de haber matado a... 198 00:16:38,846 --> 00:16:41,034 Anouk Bergdorf y poco después es asesinado él mismo. 199 00:16:41,059 --> 00:16:43,072 No es coincidencia. En eso estamos de acuerdo, ¿no? 200 00:16:43,097 --> 00:16:44,869 La pregunta es si realmente tenemos que... 201 00:16:44,893 --> 00:16:46,883 revisar toneladas de archivos polvorientos... 202 00:16:46,908 --> 00:16:50,668 solo para buscar una razón por la cual mataron a un joven. 203 00:16:50,696 --> 00:16:53,695 Quien tiene el motivo más fuerte, eso sí lo puedo decir. 204 00:16:53,720 --> 00:16:55,719 Son los padres de Anouk Bergdorf. 205 00:16:55,763 --> 00:16:57,763 Ah, claro. Y con eso ¿el caso está resuelto, o qué? 206 00:16:59,483 --> 00:17:01,789 Los Bergdorf estaban fuera de sí, llenos de rabia y dolor. 207 00:17:01,814 --> 00:17:03,680 Habrían tenido todas las razones para vengarse. 208 00:17:04,000 --> 00:17:05,893 Pero no solo ellos. Tenga. 209 00:17:07,386 --> 00:17:08,800 Anouk tenía un novio. 210 00:17:09,939 --> 00:17:12,755 Alexander Bubak. Estaba dos cursos por encima de ella. 211 00:17:13,512 --> 00:17:15,831 Después de que tuviéramos que soltar a Roman, lo golpeó. 212 00:17:16,238 --> 00:17:18,858 Incluso amenazó con matarlo. Por eso estuvo aquí en la comisaría. 213 00:17:19,571 --> 00:17:21,028 Todavía vive en Bregenz. 214 00:17:21,052 --> 00:17:22,999 Dirige el restaurante de pescado de sus padres. 215 00:17:23,117 --> 00:17:24,917 Entonces tal vez debería ir hasta allí. 216 00:17:24,942 --> 00:17:26,470 Me caen bien los Bergdorf. 217 00:17:52,333 --> 00:17:55,106 Todos esos años en los que nos preguntamos dónde se escondía. 218 00:17:55,453 --> 00:17:57,533 Cómo podía ser que siguiera libre. 219 00:17:59,406 --> 00:18:00,739 ¿Se suicidó? 220 00:18:02,000 --> 00:18:03,426 Fue asesinado. 221 00:18:05,000 --> 00:18:07,696 ¿Y ahora piensa que tenemos algo que ver con eso? 222 00:18:09,136 --> 00:18:11,742 Roman Steingass probablemente mató a su hija. 223 00:18:12,245 --> 00:18:14,642 No sé cómo habría reaccionado yo en su lugar. 224 00:18:16,249 --> 00:18:17,975 Queríamos que lo arrestaran. 225 00:18:18,203 --> 00:18:21,889 Y que pagara por lo que hizo. Pero no que estuviera muerto. 226 00:18:22,046 --> 00:18:23,666 Solo quería esconderme. 227 00:18:24,507 --> 00:18:25,539 Pero... 228 00:18:26,018 --> 00:18:27,648 tuvimos que mantenernos firmes. 229 00:18:27,971 --> 00:18:28,975 Por Lenka. 230 00:18:29,318 --> 00:18:31,398 Es la hija menor. 231 00:18:31,558 --> 00:18:32,999 Lenka tenía cinco años entonces. 232 00:18:33,644 --> 00:18:36,000 Siempre preguntaba por su hermana mayor. 233 00:18:37,264 --> 00:18:38,823 Ahora todo vuelve. 234 00:18:39,637 --> 00:18:41,537 Un sufrimiento que no acaba. 235 00:18:48,406 --> 00:18:49,778 ¿Y ahora? 236 00:18:50,240 --> 00:18:52,280 ¿Qué pasa ahora? ¿Nos van a citar? 237 00:18:53,660 --> 00:18:54,766 Por ahora no. 238 00:18:55,975 --> 00:18:58,206 Entonces le pediría que nos disculpe. 239 00:19:08,612 --> 00:19:09,709 Adiós. 240 00:19:25,503 --> 00:19:26,999 Tenemos que hablar con Lenka. 241 00:19:27,210 --> 00:19:28,263 No. 242 00:19:29,000 --> 00:19:30,153 Irina, por favor. 243 00:19:30,178 --> 00:19:31,181 No. 244 00:19:31,705 --> 00:19:33,286 Solo empeorará las cosas. 245 00:19:33,499 --> 00:19:35,852 Eso no lo sabemos. Hace años que no hemos hablado con ella. 246 00:19:36,706 --> 00:19:37,975 Tampoco hubo motivo. 247 00:19:38,940 --> 00:19:40,106 Para ti no. 248 00:19:48,219 --> 00:19:49,556 Haz lo que quieras. 249 00:20:15,958 --> 00:20:17,579 Lo siento, ya hemos cerrado. 250 00:20:17,692 --> 00:20:18,812 Señor Bubak... 251 00:20:19,131 --> 00:20:20,412 no voy a tardar mucho. 252 00:20:21,740 --> 00:20:22,896 Señor Bubak... 253 00:20:23,242 --> 00:20:24,789 Oberländer, policía criminal. 254 00:20:25,246 --> 00:20:28,352 No sé si se acuerda, pero ya hablamos hace 15 años. 255 00:20:28,532 --> 00:20:30,619 - ¿De qué se trata? - Roman Steingass. 256 00:20:31,316 --> 00:20:32,578 Lo hemos encontrado. 257 00:20:33,696 --> 00:20:35,015 ¿Roman Steingass? 258 00:20:37,209 --> 00:20:39,208 ¿Dónde se ha escondido todos estos años? 259 00:20:39,409 --> 00:20:40,516 En el lago. 260 00:20:41,550 --> 00:20:42,696 Lo apuñalaron. 261 00:20:43,243 --> 00:20:45,436 Atado y hundido en un barco robado. 262 00:20:49,443 --> 00:20:50,849 ¿Por qué me cuenta esto? 263 00:20:50,876 --> 00:20:52,576 Estaba seguro de que le interesaría. 264 00:20:53,263 --> 00:20:54,996 Amenazó con matarlo en aquel entonces. 265 00:21:02,323 --> 00:21:06,123 Él asesinó a mi novia y al día siguiente fue a la escuela como si nada. 266 00:21:07,063 --> 00:21:08,136 Era un raro. 267 00:21:08,537 --> 00:21:10,649 El pelo, los ojos, la ropa. 268 00:21:11,070 --> 00:21:12,923 Y cómo la miraba fijamente. 269 00:21:13,829 --> 00:21:15,549 Ella lo minimizaba y decía... 270 00:21:15,702 --> 00:21:16,995 que era tan inofensivo. 271 00:21:17,456 --> 00:21:18,515 Qué va. 272 00:21:21,750 --> 00:21:23,223 Es de hace 15 años. 273 00:21:24,256 --> 00:21:25,989 Del día en que Roman desapareció. 274 00:21:27,123 --> 00:21:29,243 Se le ve bastante afectado, señor Bubak. 275 00:21:32,283 --> 00:21:33,602 Anouk Bergdorf. 276 00:21:34,062 --> 00:21:35,342 Su gran amor. 277 00:21:36,263 --> 00:21:38,183 Pensaba que él se la había llevado, ¿no? 278 00:21:39,983 --> 00:21:41,623 Ahora debo haberlo puesto muy furioso. 279 00:21:43,750 --> 00:21:45,110 No lo maté. 280 00:21:46,056 --> 00:21:47,982 ¿Da igual quién fue? 281 00:21:49,283 --> 00:21:51,522 Lo importante es que el asesino de Anouk está muerto. 282 00:21:52,989 --> 00:21:54,036 ¿Lenka? 283 00:21:54,800 --> 00:21:56,066 ¿Lenka Bergdorf? 284 00:21:57,980 --> 00:22:00,360 - No sé si aún se acuerda de mí. - Sí, claro. 285 00:22:00,727 --> 00:22:01,793 Usted es... 286 00:22:02,320 --> 00:22:04,766 Bueno, conozco esa chaqueta. Ya la llevaba puesta entonces. 287 00:22:05,871 --> 00:22:07,870 Pero tenía un poco más de pelo. 288 00:22:08,800 --> 00:22:10,340 - ¿De verdad? - Sí. 289 00:22:11,180 --> 00:22:12,446 Entonces hablemos. 290 00:22:24,150 --> 00:22:25,603 Cuando la vi esta mañana... 291 00:22:25,936 --> 00:22:27,935 pensé que era la hija de la señora Ludolf. 292 00:22:28,570 --> 00:22:29,696 Qué más quisiera. 293 00:22:31,617 --> 00:22:33,516 ¿No tiene buena relación con sus padres? 294 00:22:35,409 --> 00:22:37,143 Somos uña y carne. 295 00:22:40,210 --> 00:22:41,730 Anouk, su hermana. 296 00:22:43,923 --> 00:22:45,610 ¿Todavía se acuerda de ella? 297 00:22:47,800 --> 00:22:49,060 No realmente. 298 00:22:50,266 --> 00:22:53,312 Cuando murió, mi padre solo trabajaba y mi madre... 299 00:22:55,952 --> 00:22:57,212 Fue como... 300 00:22:57,237 --> 00:22:58,892 si Anouk nunca hubiera existido. 301 00:23:01,267 --> 00:23:03,946 Sabe, cada uno enfrenta el duelo y las pérdidas de forma diferente. 302 00:23:04,886 --> 00:23:06,886 Me fui de casa cuando tenía 16 años. 303 00:23:10,586 --> 00:23:12,119 ¿Qué dijeron sus padres? 304 00:23:14,286 --> 00:23:15,414 Mi madre... 305 00:23:15,672 --> 00:23:19,258 creo que se dio cuenta después de una semana que ya me había ido y mi padre... 306 00:23:20,112 --> 00:23:22,745 No tengo ni idea. Por suerte tenía a Vicky. 307 00:23:23,640 --> 00:23:25,472 Ella ayuda a quien la necesita. 308 00:23:25,706 --> 00:23:27,705 Dice que es la voluntad de Dios, pero... 309 00:23:27,926 --> 00:23:29,599 creo que simplemente no puede evitarlo. 310 00:23:30,025 --> 00:23:33,551 Aunque conmigo casi se dejó los cuernos. Al menos eso dice. 311 00:23:34,605 --> 00:23:36,151 ¿Cómo se conocieron? 312 00:23:37,731 --> 00:23:41,299 Cuando me fui de casa, bebí mucho, destrocé mi barca... 313 00:23:41,471 --> 00:23:43,299 y luego ella me reprendió. 314 00:23:44,316 --> 00:23:47,923 Quien puede beber hasta las dos, también puede estar a las cuatro en el lago. 315 00:23:48,519 --> 00:23:49,592 Sí. 316 00:24:18,770 --> 00:24:20,010 ¡Lárgate! 317 00:24:35,847 --> 00:24:36,913 Querida. 318 00:24:36,973 --> 00:24:38,080 Bueno, tirando. 319 00:24:41,200 --> 00:24:42,893 Solo quería escuchar tu voz. 320 00:24:44,066 --> 00:24:45,713 Sí, lo siento, tendrás que aguantarlo. 321 00:24:45,993 --> 00:24:48,003 Si no te llamara, nunca te escucharía. 322 00:24:48,533 --> 00:24:50,139 ¿Cómo estás? ¿Y Laurent? 323 00:24:52,786 --> 00:24:54,099 ¿De verdad dijiste eso? 324 00:24:55,446 --> 00:24:56,719 Cariño, tengo que irme. 325 00:24:57,352 --> 00:24:58,892 Sí, te llamo más tarde. 326 00:24:59,525 --> 00:25:01,200 Sí, yo también a ti. 327 00:26:01,537 --> 00:26:03,176 No soy el diablo. 328 00:26:24,817 --> 00:26:27,083 ¡No soy el diablo! 329 00:26:27,103 --> 00:26:29,623 ¡No soy el diablo! 330 00:26:35,443 --> 00:26:38,403 ¡No soy el diablo! 331 00:26:38,563 --> 00:26:41,416 ¡No soy el diablo! 332 00:26:57,709 --> 00:26:59,988 Lenka Bergdorf trabaja para el... 333 00:27:00,012 --> 00:27:02,835 ex novio de su hermana muerta. 334 00:27:03,935 --> 00:27:05,351 Muy extraño. 335 00:27:07,316 --> 00:27:10,745 ¿Y qué dice Bubak sobre nuestro esqueleto del fondo? 336 00:27:10,770 --> 00:27:12,830 Niega todo, por supuesto. 337 00:27:13,980 --> 00:27:15,199 ¿Qué pasa con los Bergdorf? 338 00:27:16,113 --> 00:27:18,199 Prácticamente lo mismo. No fueron ellos. 339 00:27:18,626 --> 00:27:21,052 Tenían que cuidar a su hija menor. 340 00:27:21,077 --> 00:27:22,912 Pero parece que no funcionó muy bien. 341 00:27:23,592 --> 00:27:26,691 La relación de Lenka con sus padres está más que deteriorada con su madre. 342 00:27:27,045 --> 00:27:28,199 No me sorprende. 343 00:27:28,685 --> 00:27:30,199 Ella es fría como un pez. 344 00:27:30,951 --> 00:27:32,746 Sé que la señora es difícil de tratar. 345 00:27:32,771 --> 00:27:35,406 Entonces estaba destrozada. Apenas podía responder una pregunta. 346 00:27:35,431 --> 00:27:37,199 Ahora no quiere responder ninguna. 347 00:27:37,917 --> 00:27:40,128 Tuve que darles la noticia en ese momento. 348 00:27:40,152 --> 00:27:41,199 Fue horrible. 349 00:27:41,590 --> 00:27:43,543 Además, mi teléfono no dejaba de sonar. 350 00:27:44,463 --> 00:27:46,843 Y mi mujer iba camino al hospital por las contracciones. 351 00:27:48,536 --> 00:27:49,875 Estresante. 352 00:27:51,730 --> 00:27:54,610 Pero aún tenemos que comprar algo. El frigorífico está vacío. 353 00:27:54,716 --> 00:27:57,199 ¿Qué? ¿Otra vez? ¿Puedo dejarlo ahí? 354 00:27:57,443 --> 00:27:59,809 - Con gusto. - Quería pasarme por casa de Steingass. 355 00:28:01,200 --> 00:28:02,899 Leche creo que aún tenemos. 356 00:28:03,536 --> 00:28:05,302 Pero traiga otra vez esas salchichas. 357 00:28:05,760 --> 00:28:07,840 - ¿Esas salchichas? - Sí. 358 00:28:55,000 --> 00:28:56,133 ¿Señora Ludolf? 359 00:28:57,300 --> 00:28:59,820 He estado ayudando un poco a Henriette y Paul. 360 00:29:00,073 --> 00:29:01,513 Me gustaría hablar con ambos. 361 00:29:01,538 --> 00:29:04,561 Henriette se ha acostado. No está bien, pero Paul está en la cocina. 362 00:29:05,006 --> 00:29:06,006 Gracias. 363 00:29:24,213 --> 00:29:25,379 Hola, señor Steingass. 364 00:29:32,700 --> 00:29:33,793 Gracias. 365 00:29:36,753 --> 00:29:38,246 Roman fue asesinado. 366 00:29:42,713 --> 00:29:45,146 ¿Por qué ella apartó a Roman de Dios? 367 00:29:47,873 --> 00:29:49,360 Nunca lo intentó. 368 00:29:49,487 --> 00:29:52,173 Los padres siempre quieren proteger a sus hijos, señor Steingass. 369 00:29:52,847 --> 00:29:54,127 Eso no funciona. 370 00:29:54,713 --> 00:29:56,647 Si hubiera intervenido antes... 371 00:29:59,700 --> 00:30:01,636 Si hubiera rezado por él... 372 00:30:04,347 --> 00:30:05,833 tampoco lo hubiera hecho Henriette. 373 00:30:05,913 --> 00:30:07,426 Ya veo que su mujer se ha puesto mala. 374 00:30:11,080 --> 00:30:12,169 Estará de acuerdo. 375 00:30:12,979 --> 00:30:16,025 Creo que el espíritu de Roman anda rondando por nuestra casa, 376 00:30:17,126 --> 00:30:18,779 rezando la santa noche. 377 00:30:21,686 --> 00:30:22,759 Sin mí... 378 00:30:24,213 --> 00:30:25,813 ella estaría en el manicomio. 379 00:30:44,700 --> 00:30:46,429 ¿Aterrizó en la basura por accidente? 380 00:30:47,366 --> 00:30:48,540 ¿O a propósito? 381 00:30:49,372 --> 00:30:50,639 Fue a propósito. 382 00:31:08,750 --> 00:31:10,983 Esto todavía debe estar caliente. 383 00:31:20,443 --> 00:31:21,743 Muchas gracias. 384 00:31:32,600 --> 00:31:34,443 Esta es una carta del despacho de abogados. 385 00:31:35,000 --> 00:31:36,733 Realmente no debería abrirla. 386 00:31:40,840 --> 00:31:43,313 La carta es de los abogados matrimonialistas de mi esposa. 387 00:31:44,986 --> 00:31:46,013 Entiendo. 388 00:31:46,933 --> 00:31:48,666 Ha decidido ignorarla. 389 00:31:49,745 --> 00:31:51,052 Es una gran idea. 390 00:31:51,206 --> 00:31:52,379 Yo también hice eso una vez. 391 00:31:52,773 --> 00:31:54,506 Con mi factura de gastos comunes. 392 00:31:55,652 --> 00:31:58,086 En pleno invierno me cortaron la calefacción. 393 00:31:59,620 --> 00:32:01,633 En Navidad casi se nos congela el trasero. 394 00:32:17,680 --> 00:32:18,836 Qué mona. 395 00:32:20,350 --> 00:32:21,476 ¿Es Luna? 396 00:32:23,943 --> 00:32:25,176 Todo un papá. 397 00:32:27,296 --> 00:32:28,922 ¿Está bien en París? 398 00:32:29,806 --> 00:32:31,325 A Luna le va bien. 399 00:32:32,379 --> 00:32:34,350 Solo que tengo ese cuervo en la cabeza. 400 00:32:36,062 --> 00:32:37,238 ¿Qué cuervo? 401 00:32:39,943 --> 00:32:43,610 Cuando hablé con Lenka Bergdorf, apareció un cuervo detrás del restaurante. 402 00:32:44,716 --> 00:32:46,349 Reaccionó de forma rara. 403 00:32:47,156 --> 00:32:48,355 Tenía miedo. 404 00:32:51,631 --> 00:32:52,816 Aquí está. 405 00:32:55,616 --> 00:32:57,142 Ella me lo pintó entonces. 406 00:32:58,276 --> 00:33:00,082 Poco después de que Roman desapareciera. 407 00:33:00,636 --> 00:33:02,362 Al principio pensé que era para Luna. 408 00:33:04,542 --> 00:33:06,148 ¿Qué pasa con este cuervo? 409 00:33:06,173 --> 00:33:07,402 No lo sé aún. 410 00:35:21,800 --> 00:35:23,076 ¿Cómo fue la noche? 411 00:35:27,850 --> 00:35:29,903 Si quieres me paso después. 412 00:35:32,923 --> 00:35:33,963 Te lo agradezco. 413 00:35:35,090 --> 00:35:37,156 No sé cómo lo conseguiríamos sin vosotros. 414 00:35:38,410 --> 00:35:39,616 Sobre todo mis consejos. 415 00:36:25,516 --> 00:36:26,523 Señor Oberländer. 416 00:36:26,548 --> 00:36:28,247 Perdone que aparezca otra vez aquí. 417 00:36:29,230 --> 00:36:30,456 Quiero mostrarle algo. 418 00:36:38,217 --> 00:36:39,883 ¿Recuerda el dibujo? 419 00:36:45,750 --> 00:36:47,403 No le parecen asquerosos los cuervos. 420 00:36:48,103 --> 00:36:49,582 Les tiene miedo. ¿Por qué? 421 00:36:53,556 --> 00:36:55,315 Siempre tengo esta pesadilla. 422 00:36:55,543 --> 00:36:56,735 ¿Qué clase de pesadilla? 423 00:36:56,943 --> 00:36:58,515 Bueno, de... 424 00:36:59,689 --> 00:37:00,689 cuervos. 425 00:37:02,082 --> 00:37:03,829 ¿Qué pasa en la pesadilla? 426 00:37:07,113 --> 00:37:09,456 Hay un cuervo y está ahí parado. 427 00:37:09,629 --> 00:37:11,113 Está bastante tranquilo. 428 00:37:11,712 --> 00:37:12,839 Pero luego... 429 00:37:13,692 --> 00:37:16,403 de repente me ataca y tengo un miedo mortal. 430 00:37:16,434 --> 00:37:17,691 ¿Dónde está ese cuervo? 431 00:37:18,542 --> 00:37:19,870 ¿Qué hay alrededor? 432 00:37:22,100 --> 00:37:24,236 Nada especial, un suelo de madera. 433 00:37:24,559 --> 00:37:26,396 ¿Un suelo de madera? ¿Qué tipo de suelo? 434 00:37:26,421 --> 00:37:27,607 Tablas, no sé. 435 00:37:27,632 --> 00:37:28,807 Como en el muelle. 436 00:37:32,746 --> 00:37:33,746 ¿Las tablas? 437 00:37:37,050 --> 00:37:38,563 ¿Son las de su recuerdo? 438 00:37:40,170 --> 00:37:41,645 En ese lugar estaba la Zora. 439 00:37:41,983 --> 00:37:43,696 El barco en el que Roman se hundió. 440 00:37:44,050 --> 00:37:45,650 Yo, yo, no sé. 441 00:37:48,936 --> 00:37:50,450 ¿Qué es todo esto? 442 00:38:12,650 --> 00:38:13,808 Hola, Komlatschek. 443 00:38:14,350 --> 00:38:16,256 He estado con la señora Bergdorf en el muelle. 444 00:38:16,409 --> 00:38:18,569 Ella no puede recordar, pero creo que hay algo ahí. 445 00:38:18,697 --> 00:38:20,751 Bueno, asumamos que... 446 00:38:20,775 --> 00:38:24,183 es un cuervo de pesadilla, que tiene que ver con nuestro barco fantasma. 447 00:38:24,430 --> 00:38:25,896 ¿Qué podría significar eso? 448 00:38:25,921 --> 00:38:28,108 ¿Qué Lenka Bergdorf entonces...? 449 00:38:28,447 --> 00:38:32,006 ¿vio cómo sus padres mataron a Roman Steingass? 450 00:38:32,270 --> 00:38:33,408 Sí, lo sé. 451 00:38:34,557 --> 00:38:37,171 Nadie lleva a su hija consigo si quiere matar a alguien. 452 00:38:38,856 --> 00:38:39,856 Una cosa más. 453 00:38:40,650 --> 00:38:42,650 El compañero de patrulla que vigila el barco... 454 00:38:42,675 --> 00:38:44,950 cree que anoche alguien estuvo en el barco. 455 00:38:45,155 --> 00:38:46,155 ¿En el barco? 456 00:38:46,350 --> 00:38:47,488 Sí... 457 00:38:47,825 --> 00:38:49,622 tal vez alguien estaba buscando algo. 458 00:38:50,516 --> 00:38:52,155 Los compañeros forenses están ahí. 459 00:38:53,830 --> 00:38:55,830 Un momento, alguien me llama. 460 00:38:57,469 --> 00:38:59,347 - ¿Hola? - Estoy en la piscifactoría. 461 00:39:00,583 --> 00:39:01,856 ¿Señora Ludolf? 462 00:39:04,743 --> 00:39:05,743 ¿Hola? 463 00:39:06,650 --> 00:39:07,943 Hola, ¿sigue ahí? 464 00:39:10,077 --> 00:39:11,077 ¿Hola? 465 00:39:12,650 --> 00:39:14,310 ¿Por qué? 466 00:39:15,296 --> 00:39:16,296 Mierda. 467 00:39:18,296 --> 00:39:20,691 Oberländer, tiene que ir inmediatamente a la piscifactoría. 468 00:39:20,716 --> 00:39:22,316 ¿Dónde compran los peces y sus cebos? 469 00:39:22,341 --> 00:39:23,341 Exacto. Debe ir ya. 470 00:39:29,283 --> 00:39:30,996 ¿Dónde encuentro a la señora Ludolf? 471 00:39:31,650 --> 00:39:32,650 Allí atrás. 472 00:39:32,862 --> 00:39:33,862 Gracias. 473 00:39:45,217 --> 00:39:46,217 ¿Señora Ludolf? 474 00:40:01,283 --> 00:40:02,283 ¿Señora Ludolf? 475 00:40:15,490 --> 00:40:16,490 ¿Señora Ludolf? 476 00:42:06,950 --> 00:42:07,950 Henriette. 477 00:42:11,310 --> 00:42:12,310 Tranquila. 478 00:42:12,830 --> 00:42:14,030 Todo está bien. 479 00:42:30,417 --> 00:42:31,417 Sí. 480 00:42:39,430 --> 00:42:42,529 Bueno, aquí lamentablemente no hay cámaras de vigilancia. 481 00:42:42,749 --> 00:42:44,955 Nadie vio nada y nadie escuchó nada. 482 00:42:44,996 --> 00:42:46,528 Eso habría sido demasiado bonito. 483 00:42:47,200 --> 00:42:49,026 ¿Qué pasa con la huella del zapato de afuera? 484 00:42:49,051 --> 00:42:50,428 Bueno, no mucho... 485 00:42:50,452 --> 00:42:54,503 pero quizá los forenses puedan decir algo sobre la talla o el modelo del zapato. 486 00:42:54,980 --> 00:42:57,313 Tampoco sabemos adónde huyó el culpable. 487 00:42:59,039 --> 00:43:00,766 Así que era algo útil, no importa. 488 00:43:03,200 --> 00:43:05,448 Cuchillada inclinada hacia abajo... 489 00:43:05,586 --> 00:43:07,288 arma homicida, cuchillo... 490 00:43:07,386 --> 00:43:09,239 hoja de unos diez centímetros. 491 00:43:09,879 --> 00:43:10,967 Y, ah, sí... 492 00:43:13,371 --> 00:43:15,979 la cuerda la tenía en su mano derecha. 493 00:43:17,919 --> 00:43:20,439 Parece que es la cuerda con la que ataron a Roman Steingass. 494 00:43:21,606 --> 00:43:22,933 Quizá la reconoció. 495 00:43:23,134 --> 00:43:25,132 Parece una cuerda normal y corriente. 496 00:43:25,200 --> 00:43:26,767 Sí, para usted quizá. 497 00:43:28,506 --> 00:43:31,166 Pienso que la cuerda es la pista hacia el asesino, y ella lo sabía. 498 00:43:32,666 --> 00:43:34,959 Que sea lo primero que envíen al laboratorio, por favor. 499 00:43:35,332 --> 00:43:36,606 - Adelante. - Sí. 500 00:43:40,540 --> 00:43:41,540 ¿Qué ha pasado? 501 00:43:42,493 --> 00:43:43,493 Ni idea. 502 00:43:49,766 --> 00:43:50,766 Señora Bergdorf. 503 00:43:53,313 --> 00:43:54,513 ¿Dónde está Vicky? 504 00:43:56,686 --> 00:43:57,686 Lo siento. 505 00:43:59,959 --> 00:44:03,959 Tengo un recado para ella. Tenemos que esperar. 506 00:44:05,433 --> 00:44:07,166 - ¡Vicky! - Señora Bergdorf. 507 00:44:09,433 --> 00:44:10,433 Está muerta. 508 00:44:18,706 --> 00:44:21,746 ¿En qué condición estaba la señora Ludolf la última vez que la vio? 509 00:44:24,940 --> 00:44:26,356 Discutimos. 510 00:44:29,439 --> 00:44:30,439 ¿Sobre qué? 511 00:44:36,093 --> 00:44:38,093 Yo quería cuidar a los padres de Roman. 512 00:44:42,535 --> 00:44:44,948 ¿Le dijo que sabía quién mató a Roman? 513 00:44:47,500 --> 00:44:48,500 ¿Qué? 514 00:44:49,500 --> 00:44:50,853 No, claro que no. 515 00:45:33,242 --> 00:45:34,696 - ¿Oberländer? - Sí. 516 00:45:36,950 --> 00:45:39,689 En la escena del crimen hay muchas muestras de ADN. 517 00:45:39,950 --> 00:45:41,845 Todos los pescadores compran sus cebos allí... 518 00:45:41,869 --> 00:45:43,764 más todos los empleados de la piscifactoría. 519 00:45:43,789 --> 00:45:45,171 Tengo que hablar con el personal. 520 00:45:45,196 --> 00:45:47,742 Sí, ya lo he hecho, pero hasta ahora nada sospechoso. 521 00:45:48,428 --> 00:45:50,268 La huella de zapato ensangrentada... 522 00:45:50,742 --> 00:45:54,864 procede de un zapato de trabajo talla 41 a 43. 523 00:45:55,250 --> 00:45:58,349 Eso incluye a casi todos los que trabajan en el puerto o la piscifactoría. 524 00:45:58,350 --> 00:46:00,149 Pero hay otra cosa más. 525 00:46:00,323 --> 00:46:03,123 El trozo de cuerda que la señora Ludolf tenía en la mano... 526 00:46:03,570 --> 00:46:07,250 pertenece en realidad a la cuerda con la que ataron a Roman Steingass al barco. 527 00:46:07,550 --> 00:46:10,083 A simple vista no parece nada especial. 528 00:46:11,150 --> 00:46:12,449 ¿Y de forma más completa? 529 00:46:12,609 --> 00:46:15,049 Hoy en día se puede comprar la cuerda en cualquier parte. 530 00:46:15,189 --> 00:46:16,656 Pero no hace 15 años. 531 00:46:17,250 --> 00:46:21,549 Cuando Roman Steingass fue asesinado, la cuerda estaba aún en desarrollo. 532 00:46:21,950 --> 00:46:23,829 Quiere decir que aún no estaba en el mercado. 533 00:46:25,650 --> 00:46:27,549 Proviene de Bergdorf Seiltechnik. 534 00:46:30,750 --> 00:46:33,516 ¿La señora Ludolf la confrontó con la cuerda? 535 00:46:34,250 --> 00:46:35,329 No. 536 00:46:35,850 --> 00:46:38,143 Pero usted conoce a Viktoria Ludolf. 537 00:46:38,556 --> 00:46:40,023 Sé quién es, sí. 538 00:46:40,550 --> 00:46:43,116 ¿Qué es todo esto? 539 00:46:44,750 --> 00:46:46,529 ¿Puede decirme algo al respecto? 540 00:46:52,950 --> 00:46:55,276 Es una M23, la fabricamos nosotros, al por mayor. 541 00:46:55,301 --> 00:46:57,749 Pesada, muy resistente al fuego y al agua, trenzada 8 veces... 542 00:46:57,783 --> 00:46:59,869 1100 reciclada, Tipo 703. 543 00:47:00,850 --> 00:47:01,942 ¿Por qué? 544 00:47:02,889 --> 00:47:04,975 La cuerda es realmente resistente al agua. 545 00:47:05,976 --> 00:47:08,775 Roman Steingass fue atado con ella al barco. 546 00:47:09,050 --> 00:47:13,509 Y eso fue un año antes de que su M23 estuviera en el mercado. 547 00:47:13,750 --> 00:47:16,949 Desechamos muchas cuerdas de prueba durante los ensayos. 548 00:47:16,950 --> 00:47:20,763 Y los empleados responsables tienen acceso a los contenedores de reciclaje. 549 00:47:21,396 --> 00:47:24,243 Sí, pero usted tenía un motivo para asesinar a Roman Steingass. 550 00:47:25,109 --> 00:47:28,108 Y tenía un motivo para asesinar a Viktoria Ludolf... 551 00:47:28,150 --> 00:47:30,449 porque ella descubrió su secreto con la cuerda. 552 00:47:30,474 --> 00:47:31,754 No fuimos nosotros. 553 00:47:35,850 --> 00:47:37,509 Señora Bergdorf, señor Bergdorf. 554 00:47:38,550 --> 00:47:39,703 ¿Qué tiene que ver...? 555 00:47:40,250 --> 00:47:41,449 ¿Qué hace aquí? 556 00:47:41,495 --> 00:47:43,383 El compañero y yo trabajamos juntos en el caso. 557 00:47:43,696 --> 00:47:46,023 Esperaba no tener que encontrármelo nunca más. 558 00:47:46,550 --> 00:47:48,129 No es la única que piensa así. 559 00:47:49,110 --> 00:47:50,556 ¿Puede decirme qué es esto? 560 00:47:57,550 --> 00:47:59,496 Un dibujo infantil. ¿Por qué? 561 00:48:00,950 --> 00:48:02,149 Es un cuervo. 562 00:48:02,450 --> 00:48:04,663 Su hija Lenka lo dibujó hace 15 años. 563 00:48:05,050 --> 00:48:06,743 Le tiene un miedo terrible a esos animales. 564 00:48:07,263 --> 00:48:09,523 Por eso tiene pesadillas, ¿puede decirme por qué? 565 00:48:10,750 --> 00:48:12,549 Siempre ha tenido sueños muy intensos. 566 00:48:12,550 --> 00:48:15,156 De arañas que la atacan. 567 00:48:15,336 --> 00:48:17,075 Y de monstruos bajo la cama. 568 00:48:17,289 --> 00:48:19,170 ¿Por qué no investigaron más a fondo el asunto? 569 00:48:19,195 --> 00:48:21,222 Sí, fuimos malos padres. ¿Es eso lo que quiere oír? 570 00:48:21,396 --> 00:48:23,058 Estábamos demasiado centrados en nosotros. 571 00:48:23,083 --> 00:48:25,925 Ya no podíamos pensar con claridad después de que nuestra hija mayor... 572 00:48:28,250 --> 00:48:31,123 Estábamos tan agradecidos de que la señora Ludolf se ocupara de Lenka. 573 00:48:31,570 --> 00:48:33,196 Nunca le habríamos hecho daño. 574 00:48:34,709 --> 00:48:36,830 Usted estaba desesperado, eso lo hacía comprensible... 575 00:48:36,855 --> 00:48:39,449 porque Viktoria Ludolf había descubierto... 576 00:48:39,450 --> 00:48:41,803 que usted mató a Roman Steingass. 577 00:48:42,250 --> 00:48:44,196 Por eso también tuvo que matarla... 578 00:48:44,450 --> 00:48:46,349 para que la verdad no salga a la luz. 579 00:48:47,502 --> 00:48:49,996 Creo que se está confundiendo en eso. 580 00:48:51,743 --> 00:48:53,036 ¿Es así? 581 00:48:54,423 --> 00:48:57,122 ¿Dónde estuvo esta mañana entre las ocho y las nueve? 582 00:48:58,809 --> 00:49:01,369 En casa y luego de camino a la empresa. 583 00:49:03,330 --> 00:49:04,716 ¿No hay testigos de eso? 584 00:49:06,050 --> 00:49:09,449 Sí. Schumann y Tchaikovsky. 585 00:49:09,450 --> 00:49:10,809 Nuestros dos peces dorados. 586 00:49:11,683 --> 00:49:14,182 Y ahora discúlpenos, realmente tenemos que irnos. 587 00:49:14,207 --> 00:49:15,553 Tenemos la agenda llena. 588 00:49:15,823 --> 00:49:17,110 Por supuesto. 589 00:49:30,656 --> 00:49:32,429 Van a descubrirlo todo, Irina. 590 00:49:33,277 --> 00:49:34,529 No, no lo harán. 591 00:49:35,863 --> 00:49:37,509 Solo tienes que mantener la calma. 592 00:49:41,929 --> 00:49:43,042 Sí, muchas gracias. 593 00:49:43,435 --> 00:49:44,435 Adiós. 594 00:49:46,321 --> 00:49:48,268 Nos enviarán una lista de todos los empleados... 595 00:49:48,293 --> 00:49:50,674 que entonces tenían llave de los contenedores de reciclaje. 596 00:49:50,699 --> 00:49:51,752 Sí. 597 00:49:52,536 --> 00:49:54,409 No tenemos nada contra ellos, Komlatschek. 598 00:49:54,463 --> 00:49:56,289 No pudimos detenerlos y lo sabe. 599 00:49:56,630 --> 00:49:59,053 - No digo nada. - Entonces, ¿por qué Bergdorf esperaría...? 600 00:49:59,078 --> 00:50:01,860 ¿matar a la mujer que cuidó tan cariñosamente a su hija? 601 00:50:01,891 --> 00:50:02,904 Sí... 602 00:50:03,063 --> 00:50:05,124 sería más probable que la mujer lo hiciera. 603 00:50:06,109 --> 00:50:07,835 Para mí, ambas opciones no tienen sentido. 604 00:50:10,083 --> 00:50:12,782 Roman Steingass mató a su hija. 605 00:50:12,807 --> 00:50:14,376 Por eso tuvo que morir. 606 00:50:14,700 --> 00:50:16,699 Y la señora Ludolf descubrió la verdad. 607 00:50:16,700 --> 00:50:18,273 Por eso ella también tuvo que morir. 608 00:50:18,298 --> 00:50:20,397 Hay pocas cosas que tengan más sentido, ¿no? 609 00:50:21,700 --> 00:50:22,909 Sí, pero la cuerda. 610 00:50:23,970 --> 00:50:25,891 Eso significaría que ella sabía de dónde venía... 611 00:50:25,916 --> 00:50:28,199 y que hace 15 años no estaba en el mercado. 612 00:50:28,866 --> 00:50:30,699 Es una teoría bastante atrevida, ¿no? 613 00:50:31,033 --> 00:50:33,119 Ella es pescadora, conoce bien las cuerdas. 614 00:50:33,144 --> 00:50:34,699 Sí, un conocimiento muy especializado. 615 00:50:34,700 --> 00:50:37,818 Conozco 2262 especies diferentes de mariscos. 616 00:50:37,843 --> 00:50:39,849 Eso también es un conocimiento muy especializado. 617 00:50:39,929 --> 00:50:41,189 ¿Usted qué apostaría? 618 00:50:41,426 --> 00:50:42,789 Ya lo he pensado. 619 00:50:42,939 --> 00:50:44,252 Eso ya no existe. 620 00:50:45,193 --> 00:50:46,232 Bien. 621 00:50:46,720 --> 00:50:48,719 Supongamos que ella sabía todo eso. 622 00:50:49,606 --> 00:50:51,706 ¿Por qué no vino con ese conocimiento a nosotros? 623 00:50:52,860 --> 00:50:55,586 Quizá quiso chantajear a los Bergdorf. 624 00:50:55,666 --> 00:50:57,330 La pesca tampoco es lo que solía ser. 625 00:50:57,355 --> 00:50:59,624 Los compañeros de la unidad forense leyeron su móvil. 626 00:50:59,653 --> 00:51:02,352 No hubo ni llamadas ni mensajes de texto a los Bergdorf. 627 00:51:02,567 --> 00:51:04,200 ¿Cómo se puso en contacto con ellos? 628 00:51:04,225 --> 00:51:05,966 Ella los visitó en casa. 629 00:51:05,998 --> 00:51:07,114 Les escribió una carta. 630 00:51:07,138 --> 00:51:10,100 Ellos la siguieron hasta la piscifactoría y la mataron allí. 631 00:51:10,105 --> 00:51:12,651 En vez de en su casa. Sin riesgo de testigos. 632 00:51:13,026 --> 00:51:14,151 No lo creo. 633 00:51:17,319 --> 00:51:18,930 ¿Qué pasa con el dibujo? 634 00:51:19,900 --> 00:51:21,899 Los Bergdorf reaccionaron a eso. 635 00:51:22,039 --> 00:51:23,263 Sí, es cierto. 636 00:51:25,606 --> 00:51:27,356 Quizá estamos pasando algo por alto. 637 00:51:34,373 --> 00:51:35,529 Las tablas. 638 00:51:37,149 --> 00:51:38,900 Lenka no vio al cuervo en el muelle. 639 00:51:54,400 --> 00:51:55,753 ¿Qué hacemos aquí? 640 00:51:56,173 --> 00:51:57,426 Quiero mostrarle algo. 641 00:51:57,679 --> 00:51:59,386 Quizá le ayude a recordar. 642 00:51:59,799 --> 00:52:01,798 En nuestra antigua casa de vacaciones. 643 00:52:02,400 --> 00:52:04,109 No he estado aquí desde entonces. 644 00:52:04,633 --> 00:52:05,832 Vamos a ver. 645 00:52:37,217 --> 00:52:38,609 ¿Se acuerda de algo? 646 00:52:54,743 --> 00:52:55,990 ¿La reconoce? 647 00:53:17,550 --> 00:53:18,663 ¿Qué ve? 648 00:53:23,419 --> 00:53:24,646 Mi hermana. 649 00:53:25,427 --> 00:53:26,786 Estaba ahí tumbada. 650 00:53:29,209 --> 00:53:30,530 Como si estuviera muerta. 651 00:53:34,250 --> 00:53:35,496 Todo bien. 652 00:54:02,400 --> 00:54:03,430 Hola, Egger. 653 00:54:03,550 --> 00:54:05,816 ¿Recibió los documentos del laboratorio de Lindenau? 654 00:54:06,190 --> 00:54:08,571 Más una muestra del agua... 655 00:54:08,595 --> 00:54:11,847 que el colega encontró entonces en el pulmón de Anouk Bergdorf. 656 00:54:11,872 --> 00:54:13,613 ¿Guardaron la muestra 15 años? 657 00:54:13,817 --> 00:54:14,847 Suerte. 658 00:54:15,019 --> 00:54:16,775 Como la búsqueda de Roman Steingass... 659 00:54:16,799 --> 00:54:19,018 nunca se cerró oficialmente, el caso seguía abierto. 660 00:54:19,100 --> 00:54:20,160 ¿Y? 661 00:54:20,340 --> 00:54:23,694 El nitrato en su pulmón indica agua de lago. 662 00:54:23,719 --> 00:54:25,903 Eso encajaba con su transmisor en el Lago Constanza. 663 00:54:26,278 --> 00:54:28,231 El laboratorio no investigó más en aquel momento. 664 00:54:28,256 --> 00:54:31,311 Mala suerte. Pero el control puede ser realmente pesado... 665 00:54:31,336 --> 00:54:36,250 cuando haces pruebas adicionales aunque ya haya resultados confiables. 666 00:54:36,275 --> 00:54:38,283 Pero los resultados confiables estaban equivocados. 667 00:54:38,308 --> 00:54:40,203 Si se mira más de cerca... 668 00:54:40,228 --> 00:54:43,049 queda claro que los niveles de nitrato y fosfato... 669 00:54:43,074 --> 00:54:45,148 en su pulmón eran bastante bajos. 670 00:54:45,208 --> 00:54:48,225 Eso encajaría con la calidad actual del agua del Lago Constanza. 671 00:54:48,250 --> 00:54:51,150 Pero entonces, hace 15 años esos valores eran mucho más altos. 672 00:54:51,175 --> 00:54:52,761 El lago no estaba tan depurado entonces 673 00:54:52,786 --> 00:54:55,668 y hoy, además de la suciedad, también se filtran todos los nutrientes. 674 00:54:55,693 --> 00:54:58,339 Es genial para la calidad del agua, pero no tanto para los peces. 675 00:54:58,723 --> 00:55:01,725 Así que pedí al Instituto de Investigación de Lagos... 676 00:55:01,750 --> 00:55:04,225 que me enviaran también los datos antiguos de ese lago... 677 00:55:04,250 --> 00:55:07,498 donde los Bergdorf tienen su elegante casa de vacaciones. 678 00:55:07,673 --> 00:55:08,969 ¿Y encajan? 679 00:55:09,500 --> 00:55:12,866 El lago, a diferencia del de Constanza, ya tenía valores bastante bajos entonces... 680 00:55:13,113 --> 00:55:15,475 y tiene exactamente la misma composición... 681 00:55:15,500 --> 00:55:17,721 que el agua en el pulmón de Anouk Bergdorf. 682 00:55:17,746 --> 00:55:20,499 Significa que probablemente se ahogó allí y no en el lago Constanza. 683 00:55:20,519 --> 00:55:21,599 Sí. 684 00:55:22,856 --> 00:55:23,882 Gracias. 685 00:55:24,016 --> 00:55:25,122 ¡Fácil! 686 00:55:42,243 --> 00:55:43,403 ¿Qué pasa? 687 00:55:45,290 --> 00:55:47,289 Mi hermana, ella no está, así que... 688 00:55:49,363 --> 00:55:51,830 La mataron en nuestra casa de fin de semana. 689 00:55:51,957 --> 00:55:55,649 La policía se equivocó. Roman no pudo haber matado a Anouk. 690 00:56:00,136 --> 00:56:01,596 Él es inocente. 691 00:56:15,800 --> 00:56:17,460 Durante años he estado equivocado. 692 00:56:18,526 --> 00:56:20,392 Pero no pudo haber matado a Anouk. 693 00:56:21,086 --> 00:56:24,549 Aquí también dice que, en el momento del crimen, fue visto... 694 00:56:24,550 --> 00:56:26,361 paseando por el lago de Constanza. 695 00:56:26,386 --> 00:56:28,874 Pero la asesinaron en la casa de fin de semana de los Bergdorf. 696 00:56:28,899 --> 00:56:30,199 Está a una hora de distancia. 697 00:56:30,224 --> 00:56:33,310 Después la tiraron al Lago Constanza, probablemente para borrar las pistas. 698 00:56:34,810 --> 00:56:36,090 Dios, otra vez. 699 00:56:37,150 --> 00:56:39,610 ¿Por qué me concentraría solo en este chico? 700 00:56:39,635 --> 00:56:43,058 Quiero decir, usted tenía la información, ¿qué más podía hacer? 701 00:56:43,143 --> 00:56:45,142 Habría tenido que investigar en todas direcciones. 702 00:56:46,150 --> 00:56:47,636 Pero mi enfoque estuvo solo en él. 703 00:56:47,661 --> 00:56:49,850 Porque los Bergdorf me dijeron que acosaba a su hija. 704 00:56:52,150 --> 00:56:54,883 Eso significa que no tenemos dos casos sin resolver, sino tres. 705 00:56:55,869 --> 00:56:59,378 ¿Y si los Bergdorf tuvieron que ver con la muerte de su hija...? 706 00:56:59,402 --> 00:57:01,606 ¿y se inventaron lo del acoso? 707 00:57:01,631 --> 00:57:03,657 No, los Bergdorf quedan fuera. Tienen una coartada. 708 00:57:03,716 --> 00:57:07,049 Estaban en un evento. Hay docenas de testigos para eso. Hablé con ellos. 709 00:57:07,200 --> 00:57:10,453 Pero Alexander Bubak estaba durante las vacaciones... 710 00:57:10,753 --> 00:57:11,869 en la casa de la montaña. 711 00:57:12,066 --> 00:57:16,073 Había quedado citado con Anouk Bergdorf supuestamente no estaba allí. 712 00:57:18,276 --> 00:57:20,836 Cierto. Lenka dijo que en ese momento que había sonado el timbre. 713 00:57:20,861 --> 00:57:24,049 Los transeúntes vieron su auto en la propiedad. 714 00:57:24,090 --> 00:57:25,110 Bien. 715 00:57:25,530 --> 00:57:26,903 Entonces lo citamos. 716 00:57:27,250 --> 00:57:30,176 Sé por los padres de Roman que no tenía un coche así 717 00:57:45,549 --> 00:57:47,055 Mi hijo es inocente. 718 00:57:48,302 --> 00:57:49,442 Sí. 719 00:58:03,343 --> 00:58:04,423 Paul. 720 00:58:09,493 --> 00:58:10,960 Todo esto está un poco mal. 721 00:58:14,919 --> 00:58:16,693 Hemos creído durante tanto tiempo que... 722 00:58:20,933 --> 00:58:23,073 Ahora descubrimos esto con Victoria. 723 00:58:27,050 --> 00:58:29,401 Estoy triste porque Victoria está muerta. 724 00:58:29,426 --> 00:58:30,500 Pero... 725 00:58:32,410 --> 00:58:33,490 Yo... 726 00:58:35,476 --> 00:58:37,782 También estoy contenta de que mi hijo no sea un asesino. 727 00:58:40,722 --> 00:58:42,522 ¿Por eso soy una mala persona? 728 00:58:44,136 --> 00:58:45,428 Ama a su hijo. 729 00:58:46,208 --> 00:58:48,109 ¿En qué sería malo eso, señora Steingass? 730 00:58:59,862 --> 00:59:01,148 ¡Ayúdeme! 731 00:59:06,269 --> 00:59:07,397 Ya lo hago yo. 732 00:59:34,079 --> 00:59:36,779 Realmente no ha pisado nadie la habitación desde hace 15 años. 733 01:01:12,000 --> 01:01:13,429 No soy el diablo. 734 01:01:20,780 --> 01:01:22,009 Lo siento mucho. 735 01:01:53,500 --> 01:01:54,768 Señor Steingass... 736 01:01:55,872 --> 01:01:59,198 los ruidos que su esposa ha oído durante estos años en la habitación de Roman... 737 01:02:00,418 --> 01:02:01,804 era usted, ¿no? 738 01:02:07,260 --> 01:02:09,260 He rezado por el alma de mi hijo. 739 01:02:11,300 --> 01:02:13,300 ¿Por qué no le dijo nada a su esposa? 740 01:02:15,300 --> 01:02:16,726 Ella no lo entendería. 741 01:02:18,473 --> 01:02:21,300 Estaba convencida de que el diablo vivía en la habitación de Roman. 742 01:02:23,300 --> 01:02:25,100 Pero usted no cree en el diablo. 743 01:02:28,300 --> 01:02:29,300 No. 744 01:02:31,943 --> 01:02:33,963 El diablo no vive en una habitación. 745 01:02:36,213 --> 01:02:37,736 El diablo está dentro de nosotros. 746 01:02:54,650 --> 01:02:56,650 ¿Cree que maté a Anouk? 747 01:02:57,650 --> 01:02:59,270 Quedó con ella. 748 01:02:59,323 --> 01:03:00,523 Pero ella no estaba. 749 01:03:01,069 --> 01:03:02,742 Ella fue su primera novia. 750 01:03:02,964 --> 01:03:04,650 Siempre fue un poco celosa. 751 01:03:05,363 --> 01:03:07,070 A veces hay discusiones por eso. 752 01:03:07,249 --> 01:03:08,776 A menudo es solo una tontería. 753 01:03:09,096 --> 01:03:10,909 La situación se descontrola. 754 01:03:11,636 --> 01:03:12,849 Y ya pasó. 755 01:03:13,236 --> 01:03:14,236 No pasó nada. 756 01:03:14,261 --> 01:03:15,714 ¿Qué debería hacer ahora? 757 01:03:15,739 --> 01:03:18,372 Entró en pánico. Sabía que los vecinos lo habían visto. 758 01:03:18,610 --> 01:03:21,836 ¿Por eso la metió en el auto y la tiró al lago? 759 01:03:22,183 --> 01:03:23,903 ¿Qué? No. 760 01:03:24,282 --> 01:03:27,403 Entonces la casualidad vino en su ayuda. 761 01:03:27,482 --> 01:03:31,629 Esa rara llamada de que estaba enamorado de ella. 762 01:03:31,846 --> 01:03:33,293 Lo vieron cerca. 763 01:03:33,375 --> 01:03:34,559 Esa fue su oportunidad. 764 01:03:35,233 --> 01:03:38,288 Si lo hubiera evitado, parecería una fuga. 765 01:03:38,313 --> 01:03:40,086 Como una confesión de culpa. 766 01:03:40,179 --> 01:03:42,129 Y habría salido del apuro. 767 01:03:42,793 --> 01:03:45,165 No maté a Steingass. 768 01:03:48,650 --> 01:03:49,870 ¿Conoce esto? 769 01:03:50,650 --> 01:03:51,650 ¿Debería? 770 01:03:52,156 --> 01:03:54,223 Procede de Bergdorf Seiltechnik. 771 01:03:54,248 --> 01:03:56,329 Probablemente del contenedor. 772 01:03:56,382 --> 01:03:58,028 ¿Ha estado alguna vez en los contenedores? 773 01:03:58,053 --> 01:04:00,535 No recuerdo que haya estado en la empresa. 774 01:04:01,726 --> 01:04:02,953 Escuche. 775 01:04:03,159 --> 01:04:06,625 Se supone que maté a mi novia. Luego a Steingass y a Victoria. 776 01:04:06,930 --> 01:04:08,125 Esto es una locura. 777 01:04:08,150 --> 01:04:09,556 Sí, es una verdadera locura. 778 01:04:09,581 --> 01:04:13,178 A veces una acción sigue a otra para ocultar la primera. 779 01:04:13,203 --> 01:04:14,625 Y siempre empeora. 780 01:04:15,316 --> 01:04:16,896 No pueden culparme de eso. 781 01:04:19,209 --> 01:04:22,022 Lenka me dijo que Anouk no estaba. 782 01:04:28,048 --> 01:04:30,148 ¿Qué podía hacer? Me fui de nuevo. 783 01:04:30,545 --> 01:04:31,928 Tiene que creerme. 784 01:04:33,804 --> 01:04:36,004 ¿Lenka le dijo que su hermana no estaba? 785 01:04:37,643 --> 01:04:38,970 ¿Le dijo algo más? 786 01:04:43,370 --> 01:04:45,290 Esto pintó Lenka hace 15 años. 787 01:04:46,603 --> 01:04:47,876 Tiene miedo de los cuervos. 788 01:04:48,569 --> 01:04:49,976 ¿Tiene alguna idea de por qué? 789 01:04:56,063 --> 01:04:57,263 Puede irse, señor Bubak. 790 01:06:52,600 --> 01:06:53,793 ¿Cómo ha ido la pesca? 791 01:06:54,100 --> 01:06:55,100 Nunca. 792 01:06:56,166 --> 01:07:00,025 Esta mañana hay un servicio por la memoria de Victoria. ¿Me acompañas? 793 01:07:02,233 --> 01:07:03,233 Tengo cosas que hacer. 794 01:07:03,258 --> 01:07:04,580 Pero podrías... 795 01:07:25,550 --> 01:07:26,550 Hola, señora Bergdorf. 796 01:07:27,756 --> 01:07:29,263 Me gustaría mostrarle algo. 797 01:07:30,383 --> 01:07:31,536 Por favor, venga. 798 01:07:45,700 --> 01:07:46,996 ¿Lo ha visto alguna vez? 799 01:08:18,350 --> 01:08:19,970 Lo encontré debajo de la terraza. 800 01:08:20,243 --> 01:08:21,303 ¿Lo tiraste? 801 01:08:22,143 --> 01:08:23,383 Dime, ¿estás loca? 802 01:08:23,408 --> 01:08:25,354 - Vete inmediatamente a tu cuarto. - ¡No! 803 01:08:25,677 --> 01:08:28,956 Nuestro forense dice que coincide con la herida en la cabeza de tu hermana. 804 01:08:30,649 --> 01:08:32,129 Entonces llamaré a mamá. 805 01:08:44,717 --> 01:08:46,303 Maté a Anouk. 806 01:08:48,310 --> 01:08:49,310 Yo... 807 01:09:24,200 --> 01:09:25,200 Buenos días. 808 01:09:27,200 --> 01:09:28,360 Buenos días, señor párroco. 809 01:09:30,576 --> 01:09:32,095 Mi Roman es inocente. 810 01:09:36,720 --> 01:09:37,720 ¿Lo es? 811 01:09:47,550 --> 01:09:48,550 Y qué... 812 01:09:49,223 --> 01:09:50,416 ¿Qué hacemos aquí? 813 01:09:50,749 --> 01:09:52,010 Venga, por favor. 814 01:10:22,800 --> 01:10:23,800 Lenka. 815 01:10:25,800 --> 01:10:26,800 Lenka. 816 01:10:31,706 --> 01:10:33,706 ¿Por qué nunca me dijisteis nada? 817 01:10:36,113 --> 01:10:37,113 Lenka. 818 01:10:37,533 --> 01:10:39,140 Yo maté a Anouk. 819 01:10:39,540 --> 01:10:41,199 - Yo... - Solo queríamos protegerte. 820 01:10:41,293 --> 01:10:42,293 Queríamos... 821 01:10:42,626 --> 01:10:43,626 Esas pesadillas. 822 01:10:44,250 --> 01:10:46,249 La sensación de que soy de alguna forma mala. 823 01:10:46,250 --> 01:10:47,936 Este agujero oscuro dentro de mí. 824 01:10:50,730 --> 01:10:52,368 No sabes en absoluto... 825 01:10:52,803 --> 01:10:56,583 cuántas veces me he preguntado por qué me odiabas tanto. 826 01:11:01,250 --> 01:11:03,776 Y no sabes cuánto estaba harta de tus preguntas. 827 01:11:04,083 --> 01:11:05,396 ¿Dónde está Anouk? 828 01:11:05,723 --> 01:11:08,225 ¿Cuándo viene Anouk? ¿Dónde está Anouk? 829 01:11:08,410 --> 01:11:09,736 La mataste. 830 01:11:09,929 --> 01:11:11,749 Yo era una niña pequeña. 831 01:11:11,903 --> 01:11:13,876 Y todo es por tu culpa. ¡Todo! 832 01:11:13,901 --> 01:11:14,901 ¡Para ya! 833 01:11:14,926 --> 01:11:16,236 ¡Por fin para ya! 834 01:11:29,422 --> 01:11:30,422 Fue un accidente. 835 01:11:32,516 --> 01:11:34,516 Lenka no sabía lo que había hecho. 836 01:11:38,823 --> 01:11:42,623 Cuando llegamos a casa, encontramos a Lenka dormida en la terraza. 837 01:11:43,817 --> 01:11:45,569 Nos preguntamos dónde estaba Anouk. 838 01:11:47,696 --> 01:11:48,848 En algún momento... 839 01:11:50,600 --> 01:11:51,825 la vi. 840 01:11:55,876 --> 01:11:58,429 Intenté reanimarla, pero... 841 01:12:03,250 --> 01:12:05,250 ¿Cómo supieron que fue Lenka? 842 01:12:06,189 --> 01:12:08,988 Una de las cámaras de vigilancia lo grabó todo. 843 01:12:09,369 --> 01:12:11,069 Supongo que borraron la grabación. 844 01:12:14,150 --> 01:12:15,583 No sabía lo que tenía que hacer. 845 01:12:18,549 --> 01:12:20,689 ¿Cómo se suponía que Lenka iba a vivir con eso? 846 01:12:21,743 --> 01:12:22,962 Lo que hizo. 847 01:12:24,250 --> 01:12:27,050 Y entonces tuvo la idea de meter a su hija muerta en el lago. 848 01:12:28,250 --> 01:12:30,669 Pero todavía necesitaban a alguien a quien echarle la culpa. 849 01:12:31,063 --> 01:12:32,929 Entonces eligieron a Roman Steingass. 850 01:12:33,250 --> 01:12:34,743 Un chico totalmente inocente. 851 01:12:35,250 --> 01:12:36,849 Simplemente no sabíamos qué hacer. 852 01:12:38,710 --> 01:12:41,225 Roman Steingass era el chivo expiatorio ideal. 853 01:12:41,250 --> 01:12:42,469 Un marginado. 854 01:12:42,877 --> 01:12:44,076 Un satánico. 855 01:12:44,923 --> 01:12:46,923 Por eso la gente le atribuía todo tipo de cosas. 856 01:12:48,250 --> 01:12:50,250 Sé que hicimos cosas terribles. 857 01:12:51,250 --> 01:12:52,936 Pero no matamos a Roman. 858 01:12:54,103 --> 01:12:55,370 Y tampoco a Victoria. 859 01:12:58,576 --> 01:13:00,576 Lo único en lo que podía pensar era... 860 01:13:02,949 --> 01:13:04,382 Mi hija está muerta. 861 01:13:10,469 --> 01:13:11,943 Lenka la mató. 862 01:13:16,200 --> 01:13:17,586 Una y otra vez. 863 01:13:18,200 --> 01:13:20,200 No pueden imaginar cómo fue eso. 864 01:13:21,840 --> 01:13:23,839 Nuestros amigos estaban ahí para consolarnos. 865 01:13:23,864 --> 01:13:25,664 Los vecinos nos traían comida. 866 01:13:26,566 --> 01:13:29,175 Una vez encontré a Alexander en una habitación oscura. 867 01:13:29,200 --> 01:13:31,180 Estaba llorando y llorando, pero no pude ayudarle. 868 01:13:32,060 --> 01:13:33,100 No podía hablar. 869 01:13:36,200 --> 01:13:39,200 El miedo constante de que alguien descubriera lo que realmente pasó. 870 01:14:02,250 --> 01:14:03,250 Lenka. 871 01:14:04,803 --> 01:14:07,116 Siento tanto lo que le ha pasado a Viktoria. 872 01:14:07,456 --> 01:14:08,816 Yo no quería eso. 873 01:14:12,029 --> 01:14:13,029 Yo... 874 01:14:15,662 --> 01:14:16,662 a mí... 875 01:14:19,088 --> 01:14:20,908 Maté a mi hermana... 876 01:14:21,364 --> 01:14:23,454 y por eso Victoria está muerta... 877 01:14:33,403 --> 01:14:34,403 Lo siento. 878 01:14:42,470 --> 01:14:43,470 Lenka. 879 01:14:44,463 --> 01:14:45,596 ¡Ven! 880 01:14:46,530 --> 01:14:47,709 ¡Ven aquí! 881 01:14:48,769 --> 01:14:49,929 ¡Ven aquí! 882 01:15:02,556 --> 01:15:03,910 La jefatura principal... 883 01:15:03,963 --> 01:15:06,710 espera a nuestro señor Berglauf media hora en su oficina. 884 01:15:11,200 --> 01:15:13,136 Todavía no creo que él sea el culpable. 885 01:15:14,736 --> 01:15:16,616 Sé que todo apunta contra el señor Bubak. 886 01:15:18,049 --> 01:15:20,199 Tenía un motivo fuerte para matar a Roman. 887 01:15:20,782 --> 01:15:22,922 Cuando mataron a la señora Ludolf, él estaba cerca. 888 01:15:23,531 --> 01:15:24,608 Pero... 889 01:15:25,435 --> 01:15:27,175 no tenía llave para la caja fuerte. 890 01:15:27,528 --> 01:15:29,441 ¿Tienen una lista de contabilidad? 891 01:15:30,541 --> 01:15:32,707 Llamé para asegurarme. 892 01:15:33,200 --> 01:15:34,547 Nunca trabajó allí. 893 01:15:34,572 --> 01:15:36,027 Ni siquiera entró a la oficina. 894 01:15:40,450 --> 01:15:42,274 - Escriba. - ¿Qué? 895 01:15:42,598 --> 01:15:44,290 VRB. 896 01:15:46,316 --> 01:15:48,049 Eso ya lo he visto en algún sitio. 897 01:15:53,329 --> 01:15:55,436 Centro de reciclaje y aprovechamiento de Bregenz. 898 01:15:57,090 --> 01:15:59,383 Quizás él sí tenía la manera de conseguir esa pieza. 899 01:16:40,896 --> 01:16:41,896 ¿Paul? 900 01:16:43,863 --> 01:16:44,863 ¿Paul? 901 01:16:51,200 --> 01:16:52,450 ¿Qué te pasa? 902 01:16:56,812 --> 01:16:58,812 ¿Qué te pasa? 903 01:17:01,150 --> 01:17:02,150 Todo bien. 904 01:17:12,077 --> 01:17:13,756 ¿Has matado a Anouk? 905 01:17:18,843 --> 01:17:19,843 No lo entiendo. 906 01:17:21,603 --> 01:17:22,603 ¿Por qué? 907 01:17:26,037 --> 01:17:27,037 ¿Por qué? 908 01:17:30,330 --> 01:17:31,990 - Yo... - ¿Por qué? 909 01:17:32,936 --> 01:17:34,075 Señor Bubak... 910 01:17:34,501 --> 01:17:36,049 por favor, deje el cuchillo. 911 01:17:39,283 --> 01:17:40,990 Tenemos que hablar con usted. 912 01:17:42,230 --> 01:17:43,230 ¿Va todo bien? 913 01:17:43,730 --> 01:17:44,730 Venga. 914 01:17:52,657 --> 01:17:54,656 Ya le dije que no conozco eso. 915 01:17:58,625 --> 01:18:01,844 ¿Entonces por qué buscó eso en el naufragio del barco? 916 01:18:01,869 --> 01:18:02,869 No lo hice. 917 01:18:03,798 --> 01:18:05,451 Pero no le creemos. 918 01:18:05,750 --> 01:18:07,750 Entonces ese es su problema. 919 01:18:09,563 --> 01:18:12,363 ¿Le suena el centro de reciclaje y aprovechamiento de Bregenz? 920 01:18:14,116 --> 01:18:15,549 - ¿No? - Qué raro. 921 01:18:16,158 --> 01:18:17,462 Usted trabajó ahí. 922 01:18:17,716 --> 01:18:20,177 Por las tardes después de la escuela. Dos veces por semana. 923 01:18:21,463 --> 01:18:23,069 ¿Y qué importancia tiene eso ahora? 924 01:18:23,750 --> 01:18:26,670 La empresa fabrica contenedores para Bergdorf Seiltechnik. 925 01:18:26,695 --> 01:18:27,695 Señor Bubak. 926 01:18:30,443 --> 01:18:33,296 Creo que hay dos posibilidades de cómo seguir a partir de aquí. 927 01:18:35,350 --> 01:18:36,596 Primera posibilidad. 928 01:18:37,276 --> 01:18:38,976 Por fin nos dice la verdad. 929 01:18:39,029 --> 01:18:40,029 Y lo deja atrás. 930 01:18:40,550 --> 01:18:41,909 Segunda posibilidad. 931 01:18:42,271 --> 01:18:45,170 El compañero hablará con todos con los que trabajó en aquel entonces. 932 01:18:45,350 --> 01:18:48,490 Hasta que encuentre alguien que confirme que trabajó fabricando contenedores. 933 01:18:48,515 --> 01:18:49,961 Y entonces usted será el siguiente. 934 01:18:50,470 --> 01:18:53,470 Y lo que venga legalmente en su contra, ¿se lo tengo que explicar? 935 01:18:54,216 --> 01:18:57,229 Créame, puede ponerse muy malhumorado, si no consigue su sueño de belleza. 936 01:18:57,254 --> 01:18:59,007 Lo puedo juzgar. Vivimos juntos. 937 01:18:59,277 --> 01:19:00,840 Y por si se lo pregunta, no. 938 01:19:01,163 --> 01:19:02,296 No somos pareja. 939 01:19:03,329 --> 01:19:04,329 Así que. 940 01:19:04,476 --> 01:19:05,476 Su decisión. 941 01:19:13,750 --> 01:19:15,356 Sí, me llevé la pieza. 942 01:19:18,750 --> 01:19:21,350 Quería atar a Steingass con ella y tirarlo al lago. 943 01:19:22,183 --> 01:19:24,290 Quería ahogarlo, así como él ahogó a Anouk. 944 01:19:25,863 --> 01:19:26,996 ¿Qué le detuvo? 945 01:19:29,750 --> 01:19:30,976 Steingass estaba... 946 01:19:32,750 --> 01:19:34,230 Estaba totalmente fuera de sí. 947 01:19:35,750 --> 01:19:38,550 Estaba muy asustado. Tenía pánico. 948 01:19:39,076 --> 01:19:40,150 Asustado. 949 01:19:40,350 --> 01:19:41,350 ¿Asustado de qué? 950 01:19:41,404 --> 01:19:42,644 ¿De usted o de la policía? 951 01:19:43,683 --> 01:19:46,056 No soy el diablo. No soy el diablo. 952 01:19:46,090 --> 01:19:47,530 ¡No soy el diablo! 953 01:19:54,896 --> 01:19:56,242 Y luego me fui. 954 01:19:58,450 --> 01:19:59,450 De verdad. 955 01:20:01,450 --> 01:20:02,450 ¿Y la cuerda? 956 01:20:03,037 --> 01:20:04,437 No, la dejé allí. 957 01:20:05,450 --> 01:20:08,450 Y luego quiso volver a buscarla para destruir pruebas. 958 01:20:10,862 --> 01:20:12,303 Pero no soy un asesino. 959 01:20:14,943 --> 01:20:18,449 Usted apuñaló a Roman Steingass y luego lo ató con la cuerda. 960 01:20:18,450 --> 01:20:20,009 No, no lo hice. 961 01:20:20,450 --> 01:20:22,009 No sé hacer ese nudo. 962 01:20:22,410 --> 01:20:23,850 Ese nudo es de un pescador. 963 01:20:27,263 --> 01:20:28,263 ¿De un pescador? 964 01:20:28,450 --> 01:20:30,970 Sí. Tienen creaciones propias. 965 01:20:31,623 --> 01:20:34,425 Por superstición o para que los reconozcan, no sé. 966 01:20:34,450 --> 01:20:37,449 Pero sé que ese nudo no es mío. 967 01:20:41,550 --> 01:20:44,550 Quizás la señora Ludorf hizo ese nudo. ¿Puedes reconocer un nudo así? 968 01:22:37,950 --> 01:22:38,950 Señora Steingass. 969 01:22:51,510 --> 01:22:52,510 Señora Steingass. 970 01:22:58,140 --> 01:23:00,140 Señora Steingass, ¿ha hablado su marido con usted? 971 01:23:00,693 --> 01:23:01,986 ¿Sabe lo que ha hecho? 972 01:23:03,039 --> 01:23:04,139 ¿Dónde está? 973 01:23:05,600 --> 01:23:06,600 Yo... 974 01:23:07,420 --> 01:23:08,420 Soy el diablo. 975 01:23:10,050 --> 01:23:11,220 Señora Steingass... 976 01:23:11,443 --> 01:23:12,862 ¿dónde está su marido? 977 01:23:14,050 --> 01:23:15,428 Él dijo... 978 01:23:16,276 --> 01:23:18,883 que todo esto no habría pasado si ellos no hubieran mentido. 979 01:23:19,323 --> 01:23:21,049 Los Bergdorf. ¿Quiere ir allí? 980 01:23:22,769 --> 01:23:23,843 No lo sé. 981 01:23:25,376 --> 01:23:26,776 No sé tantas cosas. 982 01:23:27,556 --> 01:23:28,556 Está bien. 983 01:23:45,826 --> 01:23:47,166 ¿Ha contactado con los Bergdorf? 984 01:23:47,191 --> 01:23:48,711 No, no contestan el teléfono. 985 01:23:48,736 --> 01:23:50,256 Pero llamé a la empresa. 986 01:23:50,281 --> 01:23:52,228 Están yendo a la tumba de Anouk. 987 01:23:52,253 --> 01:23:53,253 Está en el lago. 988 01:23:53,278 --> 01:23:54,751 Le envío la dirección. 989 01:23:54,939 --> 01:23:56,179 Bien, nos vemos allí. 990 01:24:28,257 --> 01:24:31,457 BOSQUE FUNERARIO ORILLA DE TILOS ESPACIO DE RECOGIMIENTO 991 01:25:42,300 --> 01:25:43,926 Pensaba que Roman era el diablo. 992 01:25:48,000 --> 01:25:49,333 Me suplicó... 993 01:25:50,559 --> 01:25:51,619 creerle. 994 01:25:52,407 --> 01:25:55,339 Papá, papá, por favor, créeme. No lo sé. 995 01:25:59,257 --> 01:26:00,536 Pero no lo hice. 996 01:26:05,275 --> 01:26:06,988 Si no hubiera mentido... 997 01:26:07,416 --> 01:26:08,956 Viktoria tampoco. 998 01:26:12,950 --> 01:26:14,376 Todo esto es culpa suya. 999 01:26:23,776 --> 01:26:24,970 ¡Señor Steingass! 1000 01:26:25,695 --> 01:26:26,776 ¡A ti! 1001 01:26:39,478 --> 01:26:40,478 ¡Steingass! 1002 01:26:54,563 --> 01:26:55,563 Joder. 1003 01:27:07,381 --> 01:27:08,568 ¿Está bien? 1004 01:28:27,103 --> 01:28:30,056 Solo espero que Lenka reciba la ayuda que necesita. 1005 01:28:36,450 --> 01:28:38,665 Reprimir las cosas es un asunto... 1006 01:28:38,855 --> 01:28:40,316 que a menudo termina mal. 1007 01:28:45,716 --> 01:28:48,476 ¿Sabe por casualidad dónde está el buzón más cercano? 1008 01:28:50,762 --> 01:28:52,142 ¿Los papeles del divorcio? 1009 01:28:53,782 --> 01:28:55,409 - Sí, lo sé. - Bien. 1010 01:28:56,950 --> 01:29:00,503 Conozco un sitio donde podemos beber después un excelente Pinot negro. 1011 01:29:01,350 --> 01:29:02,516 O una cerveza. 1012 01:29:03,483 --> 01:29:04,925 # Te sientes... 1013 01:29:04,950 --> 01:29:06,550 Sí, entonces hoy será una cerveza. 1014 01:29:06,583 --> 01:29:08,343 # tan molesto... 1015 01:29:10,450 --> 01:29:12,223 # por el amor... 1016 01:29:13,710 --> 01:29:15,903 # que recibes. 1017 01:29:17,790 --> 01:29:20,623 # Es una mentira... 1018 01:29:21,623 --> 01:29:23,516 # que no romperás. 1019 01:29:25,030 --> 01:29:26,963 # Pero voy a hacerte saber... 1020 01:29:28,930 --> 01:29:30,789 # que estoy aquí otra vez. 1021 01:29:31,080 --> 01:29:36,300 Ripeo de Maurybp y Facaho, traducción y sincronización de miyamotos. 1022 01:29:36,463 --> 01:29:38,143 # Estoy aquí de nuevo. 1023 01:29:43,847 --> 01:29:45,527 # Estoy aquí de nuevo. 74628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.