Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,943 --> 00:01:51,425
Schneeflöckchen GmbH presenta:
2
00:01:51,450 --> 00:01:55,970
LOS MUERTOS DEL LAGO CONSTANZA
EL BARCO FANTASMA
3
00:01:58,080 --> 00:02:02,533
Un ripeo de Maurybp y Facaho, y una
traducción y sincronización de miyamotos.
4
00:02:02,570 --> 00:02:05,630
Llevamos meses trabajando
con una falta crónica de personal.
5
00:02:07,067 --> 00:02:09,980
Por lo menos no puedo decirle
en una fecha aproximada...
6
00:02:10,273 --> 00:02:12,606
en la que podamos
contar con refuerzos.
7
00:02:16,657 --> 00:02:17,718
Entiendo.
8
00:02:17,742 --> 00:02:18,843
Sí.
9
00:02:19,930 --> 00:02:24,088
Sí, entonces, sin embargo
muchísimas gracias.
10
00:02:24,318 --> 00:02:25,736
Adiós. Adiós..
11
00:02:25,813 --> 00:02:26,868
Gracias.
12
00:02:26,892 --> 00:02:30,185
Déjeme adivinar, tenemos que seguir
sacando esto adelante entre los dos, ¿no?
13
00:02:30,713 --> 00:02:33,068
Tenemos las manos
atadas, señor Komlatschek.
14
00:02:33,093 --> 00:02:37,632
Ni siquiera la Oficina Federal Criminal
se libra de la aguda escasez de personal.
15
00:02:38,039 --> 00:02:40,765
Sí, el tiempo libre y el sueño
están sobrevalorados de todos modos.
16
00:02:41,033 --> 00:02:43,875
El señor director general
confía plenamente en nosotros.
17
00:02:43,900 --> 00:02:45,500
¿Ah, sí? En mí también.
18
00:02:51,720 --> 00:02:53,056
Sí, Oberländer.
19
00:02:54,779 --> 00:02:55,954
Entiendo.
20
00:02:56,026 --> 00:02:57,573
Estaremos allí en
un cuarto de hora.
21
00:02:58,850 --> 00:03:00,083
Tenemos que irnos.
22
00:03:31,500 --> 00:03:33,435
Los compañeros ya han
traído el barco al puerto.
23
00:03:33,459 --> 00:03:34,898
Todavía podemos conseguirlo.
24
00:03:43,542 --> 00:03:44,649
¿Cogemos el mío?
25
00:03:44,674 --> 00:03:45,760
No, no, el mío.
26
00:04:15,750 --> 00:04:16,829
¿Va todo bien?
27
00:04:17,750 --> 00:04:19,416
¿Por qué no debería ir todo bien?
28
00:04:39,723 --> 00:04:40,723
Hola, Egger.
29
00:04:41,897 --> 00:04:42,897
Hola.
30
00:04:49,850 --> 00:04:51,450
No soy muy miedosa.
31
00:04:52,083 --> 00:04:53,203
Pero...
32
00:04:54,203 --> 00:04:56,296
El barco apareció de la nada.
33
00:04:56,450 --> 00:04:58,449
Y entonces reconocí el barco.
34
00:04:59,200 --> 00:05:01,485
En aquel entonces todos
buscamos a Zora.
35
00:05:01,510 --> 00:05:02,848
Y ahora de repente...
36
00:05:03,278 --> 00:05:05,131
después de tanto tiempo, como...
37
00:05:06,076 --> 00:05:08,899
como si el lago tenebroso
simplemente la hubiera escupido.
38
00:05:10,200 --> 00:05:11,700
Entonces conoce el barco.
39
00:05:12,300 --> 00:05:13,979
Zora es un nombre raro.
40
00:05:14,360 --> 00:05:16,026
¿Y cuándo desapareció Zora?
41
00:05:16,786 --> 00:05:18,060
Hace 15 años.
42
00:05:18,339 --> 00:05:19,512
Sí, hace tanto tiempo.
43
00:05:19,537 --> 00:05:20,566
Sí.
44
00:05:20,807 --> 00:05:21,859
Vicky.
45
00:05:24,593 --> 00:05:26,427
Bueno, nos pondremos
en contacto con usted...
46
00:05:26,452 --> 00:05:27,619
cuando sepamos algo más.
47
00:05:28,086 --> 00:05:29,686
Por si se acuerda de algo más.
48
00:05:30,312 --> 00:05:31,419
Gracias.
49
00:05:59,933 --> 00:06:01,289
El cadáver es masculino.
50
00:06:01,347 --> 00:06:02,743
Eso ya está claro.
51
00:06:03,366 --> 00:06:05,263
¿Alguna idea de cuánto
tiempo estuvo en el agua?
52
00:06:05,487 --> 00:06:06,986
Sí, no desde ayer.
53
00:06:07,307 --> 00:06:09,306
Con las bajas temperaturas
en el fondo del lago...
54
00:06:09,331 --> 00:06:11,513
los cadáveres en el agua se
descomponen muy lentamente.
55
00:06:11,538 --> 00:06:13,537
Yo diría, al menos 10 años.
56
00:06:13,867 --> 00:06:16,181
Pero con precisión
solo tras la autopsia.
57
00:06:16,206 --> 00:06:17,266
Claro.
58
00:06:19,339 --> 00:06:20,746
¿Qué es eso plateado?
59
00:06:23,366 --> 00:06:24,852
Debe ser una especie de...
60
00:06:25,306 --> 00:06:26,719
colgante.
61
00:06:29,276 --> 00:06:30,436
Un momento.
62
00:06:45,516 --> 00:06:46,789
Ya sé quién es.
63
00:06:49,043 --> 00:06:50,309
Es Roman Steingass.
64
00:06:53,969 --> 00:06:56,269
A Roman Steingass se le
ha buscado durante 15 años.
65
00:06:58,342 --> 00:07:00,421
Oficialmente la búsqueda
nunca se suspendió.
66
00:07:01,883 --> 00:07:03,342
¿Nunca oyó hablar de eso?
67
00:07:04,823 --> 00:07:06,463
- Komlatschek.
- ¿Qué?
68
00:07:08,596 --> 00:07:10,349
¿De qué se le acusaba?
69
00:07:11,856 --> 00:07:13,796
De haber asesinado a
una compañera de clase.
70
00:07:15,529 --> 00:07:16,922
¿Una tal Luke Bergdorf?
71
00:07:17,643 --> 00:07:18,682
Sí.
72
00:07:21,250 --> 00:07:24,126
Supuestamente la golpeó y
luego la arrojó al Lago Constanza.
73
00:07:24,970 --> 00:07:26,366
O se ahogó después.
74
00:07:28,083 --> 00:07:30,996
En algún lugar tiene que haber una
grabación del interrogatorio, espere.
75
00:07:34,216 --> 00:07:35,290
Bueno.
76
00:07:37,343 --> 00:07:39,225
Te vieron en el lago
a la hora del crimen.
77
00:07:39,250 --> 00:07:40,689
Cerca del lugar del crimen.
78
00:07:40,936 --> 00:07:42,263
¿Puedes explicarme eso?
79
00:07:42,509 --> 00:07:43,648
Estaba en la Zora.
80
00:07:44,038 --> 00:07:45,149
El barco
81
00:07:45,843 --> 00:07:46,950
en el que trabajo.
82
00:07:47,936 --> 00:07:49,123
Estabas solo allí.
83
00:07:51,250 --> 00:07:53,410
Eso significa que no hay
nadie que pueda testificarlo.
84
00:07:56,336 --> 00:07:57,962
No he matado a Luke.
85
00:07:59,482 --> 00:08:00,649
¿O te gustaba?
86
00:08:00,909 --> 00:08:02,089
¿Lo entiendes?
87
00:08:03,049 --> 00:08:04,429
No lo parecía.
88
00:08:05,336 --> 00:08:06,403
Pero era genial.
89
00:08:09,057 --> 00:08:11,863
Sus padres dijeron que tú querías
algo con ella, pero ella no contigo.
90
00:08:12,032 --> 00:08:13,249
Sabías que tenía novio.
91
00:08:13,803 --> 00:08:15,909
- ¿Eso te puso celoso?
- No.
92
00:08:15,934 --> 00:08:17,933
¿No soportaste
que él la tuviera y tú no?
93
00:08:18,976 --> 00:08:20,116
Yo no fui.
94
00:08:20,723 --> 00:08:22,403
¡Yo no soy el diablo!
95
00:08:26,757 --> 00:08:28,830
Desde ese momento, se
negó a declarar nada más.
96
00:08:29,250 --> 00:08:31,783
No pudimos retenerlo.
No teníamos nada contra él.
97
00:08:32,196 --> 00:08:35,916
¿Está seguro de
que es su esqueleto?
98
00:08:41,325 --> 00:08:42,450
El collar.
99
00:08:45,700 --> 00:08:47,320
Poco después fue robado un barco.
100
00:08:47,427 --> 00:08:48,433
La Zora.
101
00:08:48,793 --> 00:08:51,033
Dimos por hecho que
se había largado con él.
102
00:08:53,079 --> 00:08:55,446
Registramos todos el lago
buscando ese maldito barco.
103
00:08:55,471 --> 00:08:56,519
Nada.
104
00:08:56,579 --> 00:08:57,959
Nadie vio a Roman por allí.
105
00:08:58,079 --> 00:08:59,619
Tampoco hubo señal del móvil.
106
00:09:00,179 --> 00:09:01,879
Como si se lo hubiera
tragado la tierra.
107
00:09:02,446 --> 00:09:04,245
¿Todo el Lago Constanza?
108
00:09:06,392 --> 00:09:07,903
No. Dios mío, el
chico tenía 16 años.
109
00:09:07,928 --> 00:09:10,749
Supuse que tarde o temprano
contactaría con alguien.
110
00:09:11,926 --> 00:09:14,272
Un chico de su edad no
desaparece así como así.
111
00:09:14,839 --> 00:09:15,839
Nada.
112
00:09:17,107 --> 00:09:19,279
Y entonces pensé que quizá
había pasado algo por alto.
113
00:09:21,700 --> 00:09:23,180
Voy a ver a los padres.
114
00:09:54,210 --> 00:09:55,476
¿Qué hace aquí?
115
00:09:57,123 --> 00:09:58,503
¿Podemos hablarlo dentro?
116
00:10:10,723 --> 00:10:11,723
Gracias.
117
00:10:17,967 --> 00:10:19,800
¿Está su mujer en casa?
118
00:10:24,760 --> 00:10:25,860
Gracias.
119
00:10:27,473 --> 00:10:29,719
Ella sigue en la
iglesia, vendrá pronto.
120
00:10:36,620 --> 00:10:38,230
El viejo velero.
121
00:10:39,972 --> 00:10:41,131
¿Estaba allí?
122
00:10:42,610 --> 00:10:43,929
Sí, es su hijo.
123
00:10:46,617 --> 00:10:48,190
¿Quién le contó lo del barco?
124
00:10:51,216 --> 00:10:52,562
Todos hablan de ello.
125
00:10:54,222 --> 00:10:55,269
Victoria.
126
00:10:55,889 --> 00:10:57,589
Pertenece a nuestra comunidad.
127
00:10:57,614 --> 00:10:58,770
Victoria Ludolf.
128
00:10:58,794 --> 00:11:00,262
La mujer que
descubrió el barco.
129
00:11:03,274 --> 00:11:04,461
¿Qué ha pasado?
130
00:11:06,086 --> 00:11:07,419
Todavía no lo sabemos.
131
00:11:07,992 --> 00:11:09,920
Lo siento muchísimo,
señor Steingass.
132
00:11:11,900 --> 00:11:13,456
¿Cómo murió mi hijo?
133
00:11:16,800 --> 00:11:17,926
Una liberación.
134
00:11:19,373 --> 00:11:20,780
Él te alegra.
135
00:11:21,900 --> 00:11:23,093
Cristo te alegra.
136
00:11:29,250 --> 00:11:30,343
Santa María.
137
00:11:30,486 --> 00:11:31,693
Ruega por nosotros.
138
00:11:32,280 --> 00:11:33,713
Dolor de la madre.
139
00:11:34,087 --> 00:11:35,087
Henriette.
140
00:11:35,900 --> 00:11:37,750
Madre del Crucificado.
141
00:12:41,300 --> 00:12:44,000
Con tan poco sueño
REM se deprime el ánimo.
142
00:12:44,486 --> 00:12:46,493
Ya es hora de que, por fin,
les manden refuerzos.
143
00:12:46,518 --> 00:12:47,573
Sí.
144
00:12:48,339 --> 00:12:50,806
Estuvieron en la Oficina
Federal Criminal.
145
00:12:52,667 --> 00:12:55,193
Los compañeros han
encontrado agujeros que...
146
00:12:55,466 --> 00:12:58,126
que han sido perforados
en el casco del barco.
147
00:12:59,000 --> 00:13:02,293
Evidentemente, alguien quiso asegurarse de
que eso se quedara abajo para siempre.
148
00:13:02,406 --> 00:13:04,405
La verdad, para mí
sigue siendo un misterio...
149
00:13:04,430 --> 00:13:06,526
cómo el barco pudo
volver a salir a la superficie.
150
00:13:07,087 --> 00:13:10,086
Casi parece como si
quisiera ser encontrado.
151
00:13:11,000 --> 00:13:12,430
Un milagro físico.
152
00:13:13,765 --> 00:13:15,029
Odio la física.
153
00:13:17,766 --> 00:13:18,953
¿Algo más?
154
00:13:20,440 --> 00:13:21,466
Sí.
155
00:13:22,393 --> 00:13:26,799
Por un lado, una hendidura muy
interesante aquí en el carbitas pelvis.
156
00:13:27,000 --> 00:13:29,986
Tan profunda solo se
logra con un cuchillo que...
157
00:13:30,192 --> 00:13:32,655
atraviese el hueso
desde abajo en ángulo...
158
00:13:32,680 --> 00:13:35,413
y luego continúe hacia
la cavidad abdominal.
159
00:13:35,799 --> 00:13:37,799
El joven fue apuñalado.
160
00:13:40,000 --> 00:13:42,845
Sí, bueno, en teoría...
161
00:13:43,048 --> 00:13:44,836
después de tantos
años bajo el agua...
162
00:13:44,861 --> 00:13:47,854
también sería posible que el
hueso se dañara de otra forma.
163
00:13:48,334 --> 00:13:51,007
O sea, tal vez fue
apuñalado o tal vez no.
164
00:13:52,320 --> 00:13:54,506
Hombre, hoy sí que
está usted bien gruñón.
165
00:14:37,850 --> 00:14:40,316
Esto es todo lo que había
en la red antes de que yo...
166
00:14:42,063 --> 00:14:44,549
¿Estás segura de que no
quieres echarte un rato?
167
00:14:46,849 --> 00:14:48,055
¿Cómo estás?
168
00:14:49,209 --> 00:14:52,502
Pensaba que ya había
dejado todo esto atrás, pero...
169
00:14:54,342 --> 00:14:55,850
¿Los cuervos han vuelto?
170
00:15:03,350 --> 00:15:04,576
Son bastante pequeños.
171
00:15:06,183 --> 00:15:08,823
Sí, no me lo dices a mí, díselo
a los de la planta de tratamiento.
172
00:15:08,848 --> 00:15:10,044
Sin nitratos, sin...
173
00:15:10,068 --> 00:15:12,061
Sin comida para los
peces del lago, lo sé.
174
00:15:15,016 --> 00:15:17,016
Paul, ¿todo bien?
175
00:15:20,150 --> 00:15:21,670
Sí, claro, me cuido.
176
00:15:29,970 --> 00:15:31,296
Era Paul Steingass.
177
00:15:32,395 --> 00:15:34,395
El muerto del barco
debe ser su hijo.
178
00:15:38,323 --> 00:15:39,470
Todo bien.
179
00:15:40,869 --> 00:15:41,929
Lenka.
180
00:15:43,230 --> 00:15:45,862
¿Y tú, vas ahora
a hablar con sus padres o...?
181
00:15:49,029 --> 00:15:50,596
Aquí solo hay víctimas.
182
00:15:53,300 --> 00:15:55,713
¿Han tapiado la
habitación de su hijo?
183
00:15:55,738 --> 00:15:56,813
Sí...
184
00:15:57,085 --> 00:15:59,657
como si quisieran encerrar
todo lo que pasó en aquel entonces.
185
00:15:59,792 --> 00:16:01,171
¿Y eso funciona?
186
00:16:02,300 --> 00:16:05,106
Si hubiera llevado a Roman
directamente ante el juez de instrucción...
187
00:16:05,316 --> 00:16:06,763
quizá seguiría vivo.
188
00:16:06,788 --> 00:16:09,212
Sus padres habrían tenido una
oportunidad de seguir adelante.
189
00:16:10,819 --> 00:16:15,785
Nuestro barco fantasma fue
hundido a dos kilómetros de la orilla.
190
00:16:16,092 --> 00:16:19,228
Eso significa que el
autor o los autores...
191
00:16:19,650 --> 00:16:22,228
tuvieron que usar
un segundo barco...
192
00:16:23,111 --> 00:16:24,870
para volver a la orilla.
193
00:16:24,930 --> 00:16:26,299
Con una lancha neumática basta.
194
00:16:26,438 --> 00:16:28,064
No creo que eso
nos ayude mucho.
195
00:16:28,300 --> 00:16:30,491
¿Y todo este rollo sí nos ayuda?
196
00:16:30,531 --> 00:16:31,797
Es todo lo que tenemos.
197
00:16:36,850 --> 00:16:38,821
Roman Steingass es
sospechoso de haber matado a...
198
00:16:38,846 --> 00:16:41,034
Anouk Bergdorf y poco
después es asesinado él mismo.
199
00:16:41,059 --> 00:16:43,072
No es coincidencia. En eso
estamos de acuerdo, ¿no?
200
00:16:43,097 --> 00:16:44,869
La pregunta es si
realmente tenemos que...
201
00:16:44,893 --> 00:16:46,883
revisar toneladas de
archivos polvorientos...
202
00:16:46,908 --> 00:16:50,668
solo para buscar una razón
por la cual mataron a un joven.
203
00:16:50,696 --> 00:16:53,695
Quien tiene el motivo más fuerte,
eso sí lo puedo decir.
204
00:16:53,720 --> 00:16:55,719
Son los padres de Anouk Bergdorf.
205
00:16:55,763 --> 00:16:57,763
Ah, claro. Y con eso
¿el caso está resuelto, o qué?
206
00:16:59,483 --> 00:17:01,789
Los Bergdorf estaban fuera de sí,
llenos de rabia y dolor.
207
00:17:01,814 --> 00:17:03,680
Habrían tenido todas las
razones para vengarse.
208
00:17:04,000 --> 00:17:05,893
Pero no solo ellos. Tenga.
209
00:17:07,386 --> 00:17:08,800
Anouk tenía un novio.
210
00:17:09,939 --> 00:17:12,755
Alexander Bubak. Estaba
dos cursos por encima de ella.
211
00:17:13,512 --> 00:17:15,831
Después de que tuviéramos
que soltar a Roman, lo golpeó.
212
00:17:16,238 --> 00:17:18,858
Incluso amenazó con matarlo.
Por eso estuvo aquí en la comisaría.
213
00:17:19,571 --> 00:17:21,028
Todavía vive en Bregenz.
214
00:17:21,052 --> 00:17:22,999
Dirige el restaurante de
pescado de sus padres.
215
00:17:23,117 --> 00:17:24,917
Entonces tal vez
debería ir hasta allí.
216
00:17:24,942 --> 00:17:26,470
Me caen bien los Bergdorf.
217
00:17:52,333 --> 00:17:55,106
Todos esos años en los que nos
preguntamos dónde se escondía.
218
00:17:55,453 --> 00:17:57,533
Cómo podía ser que
siguiera libre.
219
00:17:59,406 --> 00:18:00,739
¿Se suicidó?
220
00:18:02,000 --> 00:18:03,426
Fue asesinado.
221
00:18:05,000 --> 00:18:07,696
¿Y ahora piensa que
tenemos algo que ver con eso?
222
00:18:09,136 --> 00:18:11,742
Roman Steingass
probablemente mató a su hija.
223
00:18:12,245 --> 00:18:14,642
No sé cómo habría
reaccionado yo en su lugar.
224
00:18:16,249 --> 00:18:17,975
Queríamos que lo arrestaran.
225
00:18:18,203 --> 00:18:21,889
Y que pagara por lo que hizo.
Pero no que estuviera muerto.
226
00:18:22,046 --> 00:18:23,666
Solo quería esconderme.
227
00:18:24,507 --> 00:18:25,539
Pero...
228
00:18:26,018 --> 00:18:27,648
tuvimos que mantenernos firmes.
229
00:18:27,971 --> 00:18:28,975
Por Lenka.
230
00:18:29,318 --> 00:18:31,398
Es la hija menor.
231
00:18:31,558 --> 00:18:32,999
Lenka tenía cinco años entonces.
232
00:18:33,644 --> 00:18:36,000
Siempre preguntaba
por su hermana mayor.
233
00:18:37,264 --> 00:18:38,823
Ahora todo vuelve.
234
00:18:39,637 --> 00:18:41,537
Un sufrimiento que no acaba.
235
00:18:48,406 --> 00:18:49,778
¿Y ahora?
236
00:18:50,240 --> 00:18:52,280
¿Qué pasa ahora?
¿Nos van a citar?
237
00:18:53,660 --> 00:18:54,766
Por ahora no.
238
00:18:55,975 --> 00:18:58,206
Entonces le pediría
que nos disculpe.
239
00:19:08,612 --> 00:19:09,709
Adiós.
240
00:19:25,503 --> 00:19:26,999
Tenemos que hablar con Lenka.
241
00:19:27,210 --> 00:19:28,263
No.
242
00:19:29,000 --> 00:19:30,153
Irina, por favor.
243
00:19:30,178 --> 00:19:31,181
No.
244
00:19:31,705 --> 00:19:33,286
Solo empeorará las cosas.
245
00:19:33,499 --> 00:19:35,852
Eso no lo sabemos. Hace años
que no hemos hablado con ella.
246
00:19:36,706 --> 00:19:37,975
Tampoco hubo motivo.
247
00:19:38,940 --> 00:19:40,106
Para ti no.
248
00:19:48,219 --> 00:19:49,556
Haz lo que quieras.
249
00:20:15,958 --> 00:20:17,579
Lo siento, ya hemos cerrado.
250
00:20:17,692 --> 00:20:18,812
Señor Bubak...
251
00:20:19,131 --> 00:20:20,412
no voy a tardar mucho.
252
00:20:21,740 --> 00:20:22,896
Señor Bubak...
253
00:20:23,242 --> 00:20:24,789
Oberländer, policía criminal.
254
00:20:25,246 --> 00:20:28,352
No sé si se acuerda, pero
ya hablamos hace 15 años.
255
00:20:28,532 --> 00:20:30,619
- ¿De qué se trata?
- Roman Steingass.
256
00:20:31,316 --> 00:20:32,578
Lo hemos encontrado.
257
00:20:33,696 --> 00:20:35,015
¿Roman Steingass?
258
00:20:37,209 --> 00:20:39,208
¿Dónde se ha escondido
todos estos años?
259
00:20:39,409 --> 00:20:40,516
En el lago.
260
00:20:41,550 --> 00:20:42,696
Lo apuñalaron.
261
00:20:43,243 --> 00:20:45,436
Atado y hundido
en un barco robado.
262
00:20:49,443 --> 00:20:50,849
¿Por qué me cuenta esto?
263
00:20:50,876 --> 00:20:52,576
Estaba seguro de
que le interesaría.
264
00:20:53,263 --> 00:20:54,996
Amenazó con matarlo
en aquel entonces.
265
00:21:02,323 --> 00:21:06,123
Él asesinó a mi novia y al día
siguiente fue a la escuela como si nada.
266
00:21:07,063 --> 00:21:08,136
Era un raro.
267
00:21:08,537 --> 00:21:10,649
El pelo, los ojos, la ropa.
268
00:21:11,070 --> 00:21:12,923
Y cómo la miraba fijamente.
269
00:21:13,829 --> 00:21:15,549
Ella lo minimizaba y decía...
270
00:21:15,702 --> 00:21:16,995
que era tan inofensivo.
271
00:21:17,456 --> 00:21:18,515
Qué va.
272
00:21:21,750 --> 00:21:23,223
Es de hace 15 años.
273
00:21:24,256 --> 00:21:25,989
Del día en que Roman desapareció.
274
00:21:27,123 --> 00:21:29,243
Se le ve bastante
afectado, señor Bubak.
275
00:21:32,283 --> 00:21:33,602
Anouk Bergdorf.
276
00:21:34,062 --> 00:21:35,342
Su gran amor.
277
00:21:36,263 --> 00:21:38,183
Pensaba que él se
la había llevado, ¿no?
278
00:21:39,983 --> 00:21:41,623
Ahora debo haberlo
puesto muy furioso.
279
00:21:43,750 --> 00:21:45,110
No lo maté.
280
00:21:46,056 --> 00:21:47,982
¿Da igual quién fue?
281
00:21:49,283 --> 00:21:51,522
Lo importante es que el
asesino de Anouk está muerto.
282
00:21:52,989 --> 00:21:54,036
¿Lenka?
283
00:21:54,800 --> 00:21:56,066
¿Lenka Bergdorf?
284
00:21:57,980 --> 00:22:00,360
- No sé si aún se acuerda de mí.
- Sí, claro.
285
00:22:00,727 --> 00:22:01,793
Usted es...
286
00:22:02,320 --> 00:22:04,766
Bueno, conozco esa chaqueta.
Ya la llevaba puesta entonces.
287
00:22:05,871 --> 00:22:07,870
Pero tenía un poco más de pelo.
288
00:22:08,800 --> 00:22:10,340
- ¿De verdad?
- Sí.
289
00:22:11,180 --> 00:22:12,446
Entonces hablemos.
290
00:22:24,150 --> 00:22:25,603
Cuando la vi esta mañana...
291
00:22:25,936 --> 00:22:27,935
pensé que era la hija
de la señora Ludolf.
292
00:22:28,570 --> 00:22:29,696
Qué más quisiera.
293
00:22:31,617 --> 00:22:33,516
¿No tiene buena
relación con sus padres?
294
00:22:35,409 --> 00:22:37,143
Somos uña y carne.
295
00:22:40,210 --> 00:22:41,730
Anouk, su hermana.
296
00:22:43,923 --> 00:22:45,610
¿Todavía se acuerda de ella?
297
00:22:47,800 --> 00:22:49,060
No realmente.
298
00:22:50,266 --> 00:22:53,312
Cuando murió, mi padre
solo trabajaba y mi madre...
299
00:22:55,952 --> 00:22:57,212
Fue como...
300
00:22:57,237 --> 00:22:58,892
si Anouk nunca hubiera existido.
301
00:23:01,267 --> 00:23:03,946
Sabe, cada uno enfrenta el duelo
y las pérdidas de forma diferente.
302
00:23:04,886 --> 00:23:06,886
Me fui de casa
cuando tenía 16 años.
303
00:23:10,586 --> 00:23:12,119
¿Qué dijeron sus padres?
304
00:23:14,286 --> 00:23:15,414
Mi madre...
305
00:23:15,672 --> 00:23:19,258
creo que se dio cuenta después de una
semana que ya me había ido y mi padre...
306
00:23:20,112 --> 00:23:22,745
No tengo ni idea.
Por suerte tenía a Vicky.
307
00:23:23,640 --> 00:23:25,472
Ella ayuda a quien la necesita.
308
00:23:25,706 --> 00:23:27,705
Dice que es la
voluntad de Dios, pero...
309
00:23:27,926 --> 00:23:29,599
creo que simplemente
no puede evitarlo.
310
00:23:30,025 --> 00:23:33,551
Aunque conmigo casi se dejó
los cuernos. Al menos eso dice.
311
00:23:34,605 --> 00:23:36,151
¿Cómo se conocieron?
312
00:23:37,731 --> 00:23:41,299
Cuando me fui de casa,
bebí mucho, destrocé mi barca...
313
00:23:41,471 --> 00:23:43,299
y luego ella me reprendió.
314
00:23:44,316 --> 00:23:47,923
Quien puede beber hasta las dos, también
puede estar a las cuatro en el lago.
315
00:23:48,519 --> 00:23:49,592
Sí.
316
00:24:18,770 --> 00:24:20,010
¡Lárgate!
317
00:24:35,847 --> 00:24:36,913
Querida.
318
00:24:36,973 --> 00:24:38,080
Bueno, tirando.
319
00:24:41,200 --> 00:24:42,893
Solo quería escuchar tu voz.
320
00:24:44,066 --> 00:24:45,713
Sí, lo siento, tendrás
que aguantarlo.
321
00:24:45,993 --> 00:24:48,003
Si no te llamara,
nunca te escucharía.
322
00:24:48,533 --> 00:24:50,139
¿Cómo estás? ¿Y Laurent?
323
00:24:52,786 --> 00:24:54,099
¿De verdad dijiste eso?
324
00:24:55,446 --> 00:24:56,719
Cariño, tengo que irme.
325
00:24:57,352 --> 00:24:58,892
Sí, te llamo más tarde.
326
00:24:59,525 --> 00:25:01,200
Sí, yo también a ti.
327
00:26:01,537 --> 00:26:03,176
No soy el diablo.
328
00:26:24,817 --> 00:26:27,083
¡No soy el diablo!
329
00:26:27,103 --> 00:26:29,623
¡No soy el diablo!
330
00:26:35,443 --> 00:26:38,403
¡No soy el diablo!
331
00:26:38,563 --> 00:26:41,416
¡No soy el diablo!
332
00:26:57,709 --> 00:26:59,988
Lenka Bergdorf trabaja para el...
333
00:27:00,012 --> 00:27:02,835
ex novio de su hermana muerta.
334
00:27:03,935 --> 00:27:05,351
Muy extraño.
335
00:27:07,316 --> 00:27:10,745
¿Y qué dice Bubak sobre
nuestro esqueleto del fondo?
336
00:27:10,770 --> 00:27:12,830
Niega todo, por supuesto.
337
00:27:13,980 --> 00:27:15,199
¿Qué pasa con los Bergdorf?
338
00:27:16,113 --> 00:27:18,199
Prácticamente lo
mismo. No fueron ellos.
339
00:27:18,626 --> 00:27:21,052
Tenían que cuidar
a su hija menor.
340
00:27:21,077 --> 00:27:22,912
Pero parece que no
funcionó muy bien.
341
00:27:23,592 --> 00:27:26,691
La relación de Lenka con sus padres
está más que deteriorada con su madre.
342
00:27:27,045 --> 00:27:28,199
No me sorprende.
343
00:27:28,685 --> 00:27:30,199
Ella es fría como un pez.
344
00:27:30,951 --> 00:27:32,746
Sé que la señora es difícil de tratar.
345
00:27:32,771 --> 00:27:35,406
Entonces estaba destrozada.
Apenas podía responder una pregunta.
346
00:27:35,431 --> 00:27:37,199
Ahora no quiere responder ninguna.
347
00:27:37,917 --> 00:27:40,128
Tuve que darles la
noticia en ese momento.
348
00:27:40,152 --> 00:27:41,199
Fue horrible.
349
00:27:41,590 --> 00:27:43,543
Además, mi teléfono
no dejaba de sonar.
350
00:27:44,463 --> 00:27:46,843
Y mi mujer iba camino al
hospital por las contracciones.
351
00:27:48,536 --> 00:27:49,875
Estresante.
352
00:27:51,730 --> 00:27:54,610
Pero aún tenemos que comprar
algo. El frigorífico está vacío.
353
00:27:54,716 --> 00:27:57,199
¿Qué? ¿Otra vez?
¿Puedo dejarlo ahí?
354
00:27:57,443 --> 00:27:59,809
- Con gusto.
- Quería pasarme por casa de Steingass.
355
00:28:01,200 --> 00:28:02,899
Leche creo que aún tenemos.
356
00:28:03,536 --> 00:28:05,302
Pero traiga otra vez esas salchichas.
357
00:28:05,760 --> 00:28:07,840
- ¿Esas salchichas?
- Sí.
358
00:28:55,000 --> 00:28:56,133
¿Señora Ludolf?
359
00:28:57,300 --> 00:28:59,820
He estado ayudando un
poco a Henriette y Paul.
360
00:29:00,073 --> 00:29:01,513
Me gustaría hablar con ambos.
361
00:29:01,538 --> 00:29:04,561
Henriette se ha acostado. No está
bien, pero Paul está en la cocina.
362
00:29:05,006 --> 00:29:06,006
Gracias.
363
00:29:24,213 --> 00:29:25,379
Hola, señor Steingass.
364
00:29:32,700 --> 00:29:33,793
Gracias.
365
00:29:36,753 --> 00:29:38,246
Roman fue asesinado.
366
00:29:42,713 --> 00:29:45,146
¿Por qué ella apartó
a Roman de Dios?
367
00:29:47,873 --> 00:29:49,360
Nunca lo intentó.
368
00:29:49,487 --> 00:29:52,173
Los padres siempre quieren
proteger a sus hijos, señor Steingass.
369
00:29:52,847 --> 00:29:54,127
Eso no funciona.
370
00:29:54,713 --> 00:29:56,647
Si hubiera intervenido antes...
371
00:29:59,700 --> 00:30:01,636
Si hubiera rezado por él...
372
00:30:04,347 --> 00:30:05,833
tampoco lo hubiera
hecho Henriette.
373
00:30:05,913 --> 00:30:07,426
Ya veo que su mujer
se ha puesto mala.
374
00:30:11,080 --> 00:30:12,169
Estará de acuerdo.
375
00:30:12,979 --> 00:30:16,025
Creo que el espíritu de Roman
anda rondando por nuestra casa,
376
00:30:17,126 --> 00:30:18,779
rezando la santa noche.
377
00:30:21,686 --> 00:30:22,759
Sin mí...
378
00:30:24,213 --> 00:30:25,813
ella estaría en el manicomio.
379
00:30:44,700 --> 00:30:46,429
¿Aterrizó en la
basura por accidente?
380
00:30:47,366 --> 00:30:48,540
¿O a propósito?
381
00:30:49,372 --> 00:30:50,639
Fue a propósito.
382
00:31:08,750 --> 00:31:10,983
Esto todavía debe estar caliente.
383
00:31:20,443 --> 00:31:21,743
Muchas gracias.
384
00:31:32,600 --> 00:31:34,443
Esta es una carta del
despacho de abogados.
385
00:31:35,000 --> 00:31:36,733
Realmente no debería abrirla.
386
00:31:40,840 --> 00:31:43,313
La carta es de los abogados
matrimonialistas de mi esposa.
387
00:31:44,986 --> 00:31:46,013
Entiendo.
388
00:31:46,933 --> 00:31:48,666
Ha decidido ignorarla.
389
00:31:49,745 --> 00:31:51,052
Es una gran idea.
390
00:31:51,206 --> 00:31:52,379
Yo también hice eso una vez.
391
00:31:52,773 --> 00:31:54,506
Con mi factura de gastos comunes.
392
00:31:55,652 --> 00:31:58,086
En pleno invierno me
cortaron la calefacción.
393
00:31:59,620 --> 00:32:01,633
En Navidad casi se
nos congela el trasero.
394
00:32:17,680 --> 00:32:18,836
Qué mona.
395
00:32:20,350 --> 00:32:21,476
¿Es Luna?
396
00:32:23,943 --> 00:32:25,176
Todo un papá.
397
00:32:27,296 --> 00:32:28,922
¿Está bien en París?
398
00:32:29,806 --> 00:32:31,325
A Luna le va bien.
399
00:32:32,379 --> 00:32:34,350
Solo que tengo ese
cuervo en la cabeza.
400
00:32:36,062 --> 00:32:37,238
¿Qué cuervo?
401
00:32:39,943 --> 00:32:43,610
Cuando hablé con Lenka Bergdorf,
apareció un cuervo detrás del restaurante.
402
00:32:44,716 --> 00:32:46,349
Reaccionó de forma rara.
403
00:32:47,156 --> 00:32:48,355
Tenía miedo.
404
00:32:51,631 --> 00:32:52,816
Aquí está.
405
00:32:55,616 --> 00:32:57,142
Ella me lo pintó entonces.
406
00:32:58,276 --> 00:33:00,082
Poco después de que
Roman desapareciera.
407
00:33:00,636 --> 00:33:02,362
Al principio pensé
que era para Luna.
408
00:33:04,542 --> 00:33:06,148
¿Qué pasa con este cuervo?
409
00:33:06,173 --> 00:33:07,402
No lo sé aún.
410
00:35:21,800 --> 00:35:23,076
¿Cómo fue la noche?
411
00:35:27,850 --> 00:35:29,903
Si quieres me paso después.
412
00:35:32,923 --> 00:35:33,963
Te lo agradezco.
413
00:35:35,090 --> 00:35:37,156
No sé cómo lo
conseguiríamos sin vosotros.
414
00:35:38,410 --> 00:35:39,616
Sobre todo mis consejos.
415
00:36:25,516 --> 00:36:26,523
Señor Oberländer.
416
00:36:26,548 --> 00:36:28,247
Perdone que
aparezca otra vez aquí.
417
00:36:29,230 --> 00:36:30,456
Quiero mostrarle algo.
418
00:36:38,217 --> 00:36:39,883
¿Recuerda el dibujo?
419
00:36:45,750 --> 00:36:47,403
No le parecen
asquerosos los cuervos.
420
00:36:48,103 --> 00:36:49,582
Les tiene miedo. ¿Por qué?
421
00:36:53,556 --> 00:36:55,315
Siempre tengo esta pesadilla.
422
00:36:55,543 --> 00:36:56,735
¿Qué clase de pesadilla?
423
00:36:56,943 --> 00:36:58,515
Bueno, de...
424
00:36:59,689 --> 00:37:00,689
cuervos.
425
00:37:02,082 --> 00:37:03,829
¿Qué pasa en la pesadilla?
426
00:37:07,113 --> 00:37:09,456
Hay un cuervo y
está ahí parado.
427
00:37:09,629 --> 00:37:11,113
Está bastante tranquilo.
428
00:37:11,712 --> 00:37:12,839
Pero luego...
429
00:37:13,692 --> 00:37:16,403
de repente me ataca
y tengo un miedo mortal.
430
00:37:16,434 --> 00:37:17,691
¿Dónde está ese cuervo?
431
00:37:18,542 --> 00:37:19,870
¿Qué hay alrededor?
432
00:37:22,100 --> 00:37:24,236
Nada especial, un suelo de madera.
433
00:37:24,559 --> 00:37:26,396
¿Un suelo de madera?
¿Qué tipo de suelo?
434
00:37:26,421 --> 00:37:27,607
Tablas, no sé.
435
00:37:27,632 --> 00:37:28,807
Como en el muelle.
436
00:37:32,746 --> 00:37:33,746
¿Las tablas?
437
00:37:37,050 --> 00:37:38,563
¿Son las de su recuerdo?
438
00:37:40,170 --> 00:37:41,645
En ese lugar estaba la Zora.
439
00:37:41,983 --> 00:37:43,696
El barco en el que
Roman se hundió.
440
00:37:44,050 --> 00:37:45,650
Yo, yo, no sé.
441
00:37:48,936 --> 00:37:50,450
¿Qué es todo esto?
442
00:38:12,650 --> 00:38:13,808
Hola, Komlatschek.
443
00:38:14,350 --> 00:38:16,256
He estado con la señora
Bergdorf en el muelle.
444
00:38:16,409 --> 00:38:18,569
Ella no puede recordar,
pero creo que hay algo ahí.
445
00:38:18,697 --> 00:38:20,751
Bueno, asumamos que...
446
00:38:20,775 --> 00:38:24,183
es un cuervo de pesadilla, que tiene
que ver con nuestro barco fantasma.
447
00:38:24,430 --> 00:38:25,896
¿Qué podría significar eso?
448
00:38:25,921 --> 00:38:28,108
¿Qué Lenka Bergdorf entonces...?
449
00:38:28,447 --> 00:38:32,006
¿vio cómo sus padres
mataron a Roman Steingass?
450
00:38:32,270 --> 00:38:33,408
Sí, lo sé.
451
00:38:34,557 --> 00:38:37,171
Nadie lleva a su hija consigo
si quiere matar a alguien.
452
00:38:38,856 --> 00:38:39,856
Una cosa más.
453
00:38:40,650 --> 00:38:42,650
El compañero de patrulla
que vigila el barco...
454
00:38:42,675 --> 00:38:44,950
cree que anoche alguien
estuvo en el barco.
455
00:38:45,155 --> 00:38:46,155
¿En el barco?
456
00:38:46,350 --> 00:38:47,488
Sí...
457
00:38:47,825 --> 00:38:49,622
tal vez alguien
estaba buscando algo.
458
00:38:50,516 --> 00:38:52,155
Los compañeros forenses están ahí.
459
00:38:53,830 --> 00:38:55,830
Un momento, alguien me llama.
460
00:38:57,469 --> 00:38:59,347
- ¿Hola?
- Estoy en la piscifactoría.
461
00:39:00,583 --> 00:39:01,856
¿Señora Ludolf?
462
00:39:04,743 --> 00:39:05,743
¿Hola?
463
00:39:06,650 --> 00:39:07,943
Hola, ¿sigue ahí?
464
00:39:10,077 --> 00:39:11,077
¿Hola?
465
00:39:12,650 --> 00:39:14,310
¿Por qué?
466
00:39:15,296 --> 00:39:16,296
Mierda.
467
00:39:18,296 --> 00:39:20,691
Oberländer, tiene que ir
inmediatamente a la piscifactoría.
468
00:39:20,716 --> 00:39:22,316
¿Dónde compran los
peces y sus cebos?
469
00:39:22,341 --> 00:39:23,341
Exacto. Debe ir ya.
470
00:39:29,283 --> 00:39:30,996
¿Dónde encuentro
a la señora Ludolf?
471
00:39:31,650 --> 00:39:32,650
Allí atrás.
472
00:39:32,862 --> 00:39:33,862
Gracias.
473
00:39:45,217 --> 00:39:46,217
¿Señora Ludolf?
474
00:40:01,283 --> 00:40:02,283
¿Señora Ludolf?
475
00:40:15,490 --> 00:40:16,490
¿Señora Ludolf?
476
00:42:06,950 --> 00:42:07,950
Henriette.
477
00:42:11,310 --> 00:42:12,310
Tranquila.
478
00:42:12,830 --> 00:42:14,030
Todo está bien.
479
00:42:30,417 --> 00:42:31,417
Sí.
480
00:42:39,430 --> 00:42:42,529
Bueno, aquí lamentablemente
no hay cámaras de vigilancia.
481
00:42:42,749 --> 00:42:44,955
Nadie vio nada y
nadie escuchó nada.
482
00:42:44,996 --> 00:42:46,528
Eso habría sido demasiado bonito.
483
00:42:47,200 --> 00:42:49,026
¿Qué pasa con la huella
del zapato de afuera?
484
00:42:49,051 --> 00:42:50,428
Bueno, no mucho...
485
00:42:50,452 --> 00:42:54,503
pero quizá los forenses puedan decir
algo sobre la talla o el modelo del zapato.
486
00:42:54,980 --> 00:42:57,313
Tampoco sabemos
adónde huyó el culpable.
487
00:42:59,039 --> 00:43:00,766
Así que era algo útil, no importa.
488
00:43:03,200 --> 00:43:05,448
Cuchillada inclinada
hacia abajo...
489
00:43:05,586 --> 00:43:07,288
arma homicida, cuchillo...
490
00:43:07,386 --> 00:43:09,239
hoja de unos diez centímetros.
491
00:43:09,879 --> 00:43:10,967
Y, ah, sí...
492
00:43:13,371 --> 00:43:15,979
la cuerda la tenía
en su mano derecha.
493
00:43:17,919 --> 00:43:20,439
Parece que es la cuerda con la que
ataron a Roman Steingass.
494
00:43:21,606 --> 00:43:22,933
Quizá la reconoció.
495
00:43:23,134 --> 00:43:25,132
Parece una cuerda
normal y corriente.
496
00:43:25,200 --> 00:43:26,767
Sí, para usted quizá.
497
00:43:28,506 --> 00:43:31,166
Pienso que la cuerda es la pista
hacia el asesino, y ella lo sabía.
498
00:43:32,666 --> 00:43:34,959
Que sea lo primero que
envíen al laboratorio, por favor.
499
00:43:35,332 --> 00:43:36,606
- Adelante.
- Sí.
500
00:43:40,540 --> 00:43:41,540
¿Qué ha pasado?
501
00:43:42,493 --> 00:43:43,493
Ni idea.
502
00:43:49,766 --> 00:43:50,766
Señora Bergdorf.
503
00:43:53,313 --> 00:43:54,513
¿Dónde está Vicky?
504
00:43:56,686 --> 00:43:57,686
Lo siento.
505
00:43:59,959 --> 00:44:03,959
Tengo un recado para
ella. Tenemos que esperar.
506
00:44:05,433 --> 00:44:07,166
- ¡Vicky!
- Señora Bergdorf.
507
00:44:09,433 --> 00:44:10,433
Está muerta.
508
00:44:18,706 --> 00:44:21,746
¿En qué condición estaba la
señora Ludolf la última vez que la vio?
509
00:44:24,940 --> 00:44:26,356
Discutimos.
510
00:44:29,439 --> 00:44:30,439
¿Sobre qué?
511
00:44:36,093 --> 00:44:38,093
Yo quería cuidar a
los padres de Roman.
512
00:44:42,535 --> 00:44:44,948
¿Le dijo que sabía
quién mató a Roman?
513
00:44:47,500 --> 00:44:48,500
¿Qué?
514
00:44:49,500 --> 00:44:50,853
No, claro que no.
515
00:45:33,242 --> 00:45:34,696
- ¿Oberländer?
- Sí.
516
00:45:36,950 --> 00:45:39,689
En la escena del crimen hay
muchas muestras de ADN.
517
00:45:39,950 --> 00:45:41,845
Todos los pescadores
compran sus cebos allí...
518
00:45:41,869 --> 00:45:43,764
más todos los empleados
de la piscifactoría.
519
00:45:43,789 --> 00:45:45,171
Tengo que hablar con el personal.
520
00:45:45,196 --> 00:45:47,742
Sí, ya lo he hecho, pero
hasta ahora nada sospechoso.
521
00:45:48,428 --> 00:45:50,268
La huella de zapato
ensangrentada...
522
00:45:50,742 --> 00:45:54,864
procede de un zapato
de trabajo talla 41 a 43.
523
00:45:55,250 --> 00:45:58,349
Eso incluye a casi todos los que
trabajan en el puerto o la piscifactoría.
524
00:45:58,350 --> 00:46:00,149
Pero hay otra cosa más.
525
00:46:00,323 --> 00:46:03,123
El trozo de cuerda que la señora
Ludolf tenía en la mano...
526
00:46:03,570 --> 00:46:07,250
pertenece en realidad a la cuerda con
la que ataron a Roman Steingass al barco.
527
00:46:07,550 --> 00:46:10,083
A simple vista no
parece nada especial.
528
00:46:11,150 --> 00:46:12,449
¿Y de forma más completa?
529
00:46:12,609 --> 00:46:15,049
Hoy en día se puede comprar
la cuerda en cualquier parte.
530
00:46:15,189 --> 00:46:16,656
Pero no hace 15 años.
531
00:46:17,250 --> 00:46:21,549
Cuando Roman Steingass fue asesinado,
la cuerda estaba aún en desarrollo.
532
00:46:21,950 --> 00:46:23,829
Quiere decir que aún no
estaba en el mercado.
533
00:46:25,650 --> 00:46:27,549
Proviene de Bergdorf Seiltechnik.
534
00:46:30,750 --> 00:46:33,516
¿La señora Ludolf la
confrontó con la cuerda?
535
00:46:34,250 --> 00:46:35,329
No.
536
00:46:35,850 --> 00:46:38,143
Pero usted conoce
a Viktoria Ludolf.
537
00:46:38,556 --> 00:46:40,023
Sé quién es, sí.
538
00:46:40,550 --> 00:46:43,116
¿Qué es todo esto?
539
00:46:44,750 --> 00:46:46,529
¿Puede decirme algo al respecto?
540
00:46:52,950 --> 00:46:55,276
Es una M23, la fabricamos
nosotros, al por mayor.
541
00:46:55,301 --> 00:46:57,749
Pesada, muy resistente al fuego
y al agua, trenzada 8 veces...
542
00:46:57,783 --> 00:46:59,869
1100 reciclada, Tipo 703.
543
00:47:00,850 --> 00:47:01,942
¿Por qué?
544
00:47:02,889 --> 00:47:04,975
La cuerda es realmente
resistente al agua.
545
00:47:05,976 --> 00:47:08,775
Roman Steingass fue
atado con ella al barco.
546
00:47:09,050 --> 00:47:13,509
Y eso fue un año antes de que
su M23 estuviera en el mercado.
547
00:47:13,750 --> 00:47:16,949
Desechamos muchas cuerdas
de prueba durante los ensayos.
548
00:47:16,950 --> 00:47:20,763
Y los empleados responsables tienen
acceso a los contenedores de reciclaje.
549
00:47:21,396 --> 00:47:24,243
Sí, pero usted tenía un motivo
para asesinar a Roman Steingass.
550
00:47:25,109 --> 00:47:28,108
Y tenía un motivo
para asesinar a Viktoria Ludolf...
551
00:47:28,150 --> 00:47:30,449
porque ella descubrió
su secreto con la cuerda.
552
00:47:30,474 --> 00:47:31,754
No fuimos nosotros.
553
00:47:35,850 --> 00:47:37,509
Señora Bergdorf, señor Bergdorf.
554
00:47:38,550 --> 00:47:39,703
¿Qué tiene que ver...?
555
00:47:40,250 --> 00:47:41,449
¿Qué hace aquí?
556
00:47:41,495 --> 00:47:43,383
El compañero y yo
trabajamos juntos en el caso.
557
00:47:43,696 --> 00:47:46,023
Esperaba no tener que
encontrármelo nunca más.
558
00:47:46,550 --> 00:47:48,129
No es la única que piensa así.
559
00:47:49,110 --> 00:47:50,556
¿Puede decirme qué es esto?
560
00:47:57,550 --> 00:47:59,496
Un dibujo infantil. ¿Por qué?
561
00:48:00,950 --> 00:48:02,149
Es un cuervo.
562
00:48:02,450 --> 00:48:04,663
Su hija Lenka lo
dibujó hace 15 años.
563
00:48:05,050 --> 00:48:06,743
Le tiene un miedo
terrible a esos animales.
564
00:48:07,263 --> 00:48:09,523
Por eso tiene pesadillas,
¿puede decirme por qué?
565
00:48:10,750 --> 00:48:12,549
Siempre ha tenido
sueños muy intensos.
566
00:48:12,550 --> 00:48:15,156
De arañas que la atacan.
567
00:48:15,336 --> 00:48:17,075
Y de monstruos bajo la cama.
568
00:48:17,289 --> 00:48:19,170
¿Por qué no investigaron
más a fondo el asunto?
569
00:48:19,195 --> 00:48:21,222
Sí, fuimos malos padres.
¿Es eso lo que quiere oír?
570
00:48:21,396 --> 00:48:23,058
Estábamos demasiado
centrados en nosotros.
571
00:48:23,083 --> 00:48:25,925
Ya no podíamos pensar con claridad
después de que nuestra hija mayor...
572
00:48:28,250 --> 00:48:31,123
Estábamos tan agradecidos de que
la señora Ludolf se ocupara de Lenka.
573
00:48:31,570 --> 00:48:33,196
Nunca le habríamos hecho daño.
574
00:48:34,709 --> 00:48:36,830
Usted estaba desesperado,
eso lo hacía comprensible...
575
00:48:36,855 --> 00:48:39,449
porque Viktoria Ludolf
había descubierto...
576
00:48:39,450 --> 00:48:41,803
que usted mató a Roman Steingass.
577
00:48:42,250 --> 00:48:44,196
Por eso también
tuvo que matarla...
578
00:48:44,450 --> 00:48:46,349
para que la verdad
no salga a la luz.
579
00:48:47,502 --> 00:48:49,996
Creo que se está
confundiendo en eso.
580
00:48:51,743 --> 00:48:53,036
¿Es así?
581
00:48:54,423 --> 00:48:57,122
¿Dónde estuvo esta mañana
entre las ocho y las nueve?
582
00:48:58,809 --> 00:49:01,369
En casa y luego de
camino a la empresa.
583
00:49:03,330 --> 00:49:04,716
¿No hay testigos de eso?
584
00:49:06,050 --> 00:49:09,449
Sí. Schumann y Tchaikovsky.
585
00:49:09,450 --> 00:49:10,809
Nuestros dos peces dorados.
586
00:49:11,683 --> 00:49:14,182
Y ahora discúlpenos,
realmente tenemos que irnos.
587
00:49:14,207 --> 00:49:15,553
Tenemos la agenda llena.
588
00:49:15,823 --> 00:49:17,110
Por supuesto.
589
00:49:30,656 --> 00:49:32,429
Van a descubrirlo todo, Irina.
590
00:49:33,277 --> 00:49:34,529
No, no lo harán.
591
00:49:35,863 --> 00:49:37,509
Solo tienes que mantener la calma.
592
00:49:41,929 --> 00:49:43,042
Sí, muchas gracias.
593
00:49:43,435 --> 00:49:44,435
Adiós.
594
00:49:46,321 --> 00:49:48,268
Nos enviarán una lista
de todos los empleados...
595
00:49:48,293 --> 00:49:50,674
que entonces tenían llave
de los contenedores de reciclaje.
596
00:49:50,699 --> 00:49:51,752
Sí.
597
00:49:52,536 --> 00:49:54,409
No tenemos nada contra
ellos, Komlatschek.
598
00:49:54,463 --> 00:49:56,289
No pudimos detenerlos y lo sabe.
599
00:49:56,630 --> 00:49:59,053
- No digo nada.
- Entonces, ¿por qué Bergdorf esperaría...?
600
00:49:59,078 --> 00:50:01,860
¿matar a la mujer que
cuidó tan cariñosamente a su hija?
601
00:50:01,891 --> 00:50:02,904
Sí...
602
00:50:03,063 --> 00:50:05,124
sería más probable
que la mujer lo hiciera.
603
00:50:06,109 --> 00:50:07,835
Para mí, ambas
opciones no tienen sentido.
604
00:50:10,083 --> 00:50:12,782
Roman Steingass mató a su hija.
605
00:50:12,807 --> 00:50:14,376
Por eso tuvo que morir.
606
00:50:14,700 --> 00:50:16,699
Y la señora Ludolf
descubrió la verdad.
607
00:50:16,700 --> 00:50:18,273
Por eso ella también tuvo que morir.
608
00:50:18,298 --> 00:50:20,397
Hay pocas cosas que
tengan más sentido, ¿no?
609
00:50:21,700 --> 00:50:22,909
Sí, pero la cuerda.
610
00:50:23,970 --> 00:50:25,891
Eso significaría que
ella sabía de dónde venía...
611
00:50:25,916 --> 00:50:28,199
y que hace 15 años
no estaba en el mercado.
612
00:50:28,866 --> 00:50:30,699
Es una teoría
bastante atrevida, ¿no?
613
00:50:31,033 --> 00:50:33,119
Ella es pescadora,
conoce bien las cuerdas.
614
00:50:33,144 --> 00:50:34,699
Sí, un conocimiento
muy especializado.
615
00:50:34,700 --> 00:50:37,818
Conozco 2262 especies
diferentes de mariscos.
616
00:50:37,843 --> 00:50:39,849
Eso también es un
conocimiento muy especializado.
617
00:50:39,929 --> 00:50:41,189
¿Usted qué apostaría?
618
00:50:41,426 --> 00:50:42,789
Ya lo he pensado.
619
00:50:42,939 --> 00:50:44,252
Eso ya no existe.
620
00:50:45,193 --> 00:50:46,232
Bien.
621
00:50:46,720 --> 00:50:48,719
Supongamos que
ella sabía todo eso.
622
00:50:49,606 --> 00:50:51,706
¿Por qué no vino con ese
conocimiento a nosotros?
623
00:50:52,860 --> 00:50:55,586
Quizá quiso
chantajear a los Bergdorf.
624
00:50:55,666 --> 00:50:57,330
La pesca tampoco es
lo que solía ser.
625
00:50:57,355 --> 00:50:59,624
Los compañeros de la unidad
forense leyeron su móvil.
626
00:50:59,653 --> 00:51:02,352
No hubo ni llamadas ni
mensajes de texto a los Bergdorf.
627
00:51:02,567 --> 00:51:04,200
¿Cómo se puso en
contacto con ellos?
628
00:51:04,225 --> 00:51:05,966
Ella los visitó en casa.
629
00:51:05,998 --> 00:51:07,114
Les escribió una carta.
630
00:51:07,138 --> 00:51:10,100
Ellos la siguieron hasta la
piscifactoría y la mataron allí.
631
00:51:10,105 --> 00:51:12,651
En vez de en su casa.
Sin riesgo de testigos.
632
00:51:13,026 --> 00:51:14,151
No lo creo.
633
00:51:17,319 --> 00:51:18,930
¿Qué pasa con el dibujo?
634
00:51:19,900 --> 00:51:21,899
Los Bergdorf reaccionaron a eso.
635
00:51:22,039 --> 00:51:23,263
Sí, es cierto.
636
00:51:25,606 --> 00:51:27,356
Quizá estamos
pasando algo por alto.
637
00:51:34,373 --> 00:51:35,529
Las tablas.
638
00:51:37,149 --> 00:51:38,900
Lenka no vio al
cuervo en el muelle.
639
00:51:54,400 --> 00:51:55,753
¿Qué hacemos aquí?
640
00:51:56,173 --> 00:51:57,426
Quiero mostrarle algo.
641
00:51:57,679 --> 00:51:59,386
Quizá le ayude a recordar.
642
00:51:59,799 --> 00:52:01,798
En nuestra antigua
casa de vacaciones.
643
00:52:02,400 --> 00:52:04,109
No he estado aquí desde entonces.
644
00:52:04,633 --> 00:52:05,832
Vamos a ver.
645
00:52:37,217 --> 00:52:38,609
¿Se acuerda de algo?
646
00:52:54,743 --> 00:52:55,990
¿La reconoce?
647
00:53:17,550 --> 00:53:18,663
¿Qué ve?
648
00:53:23,419 --> 00:53:24,646
Mi hermana.
649
00:53:25,427 --> 00:53:26,786
Estaba ahí tumbada.
650
00:53:29,209 --> 00:53:30,530
Como si estuviera muerta.
651
00:53:34,250 --> 00:53:35,496
Todo bien.
652
00:54:02,400 --> 00:54:03,430
Hola, Egger.
653
00:54:03,550 --> 00:54:05,816
¿Recibió los documentos
del laboratorio de Lindenau?
654
00:54:06,190 --> 00:54:08,571
Más una muestra del agua...
655
00:54:08,595 --> 00:54:11,847
que el colega encontró entonces
en el pulmón de Anouk Bergdorf.
656
00:54:11,872 --> 00:54:13,613
¿Guardaron la
muestra 15 años?
657
00:54:13,817 --> 00:54:14,847
Suerte.
658
00:54:15,019 --> 00:54:16,775
Como la búsqueda
de Roman Steingass...
659
00:54:16,799 --> 00:54:19,018
nunca se cerró oficialmente,
el caso seguía abierto.
660
00:54:19,100 --> 00:54:20,160
¿Y?
661
00:54:20,340 --> 00:54:23,694
El nitrato en su pulmón
indica agua de lago.
662
00:54:23,719 --> 00:54:25,903
Eso encajaba con su transmisor
en el Lago Constanza.
663
00:54:26,278 --> 00:54:28,231
El laboratorio no investigó
más en aquel momento.
664
00:54:28,256 --> 00:54:31,311
Mala suerte. Pero el control
puede ser realmente pesado...
665
00:54:31,336 --> 00:54:36,250
cuando haces pruebas adicionales
aunque ya haya resultados confiables.
666
00:54:36,275 --> 00:54:38,283
Pero los resultados confiables
estaban equivocados.
667
00:54:38,308 --> 00:54:40,203
Si se mira más de cerca...
668
00:54:40,228 --> 00:54:43,049
queda claro que los
niveles de nitrato y fosfato...
669
00:54:43,074 --> 00:54:45,148
en su pulmón eran bastante bajos.
670
00:54:45,208 --> 00:54:48,225
Eso encajaría con la calidad actual
del agua del Lago Constanza.
671
00:54:48,250 --> 00:54:51,150
Pero entonces, hace 15 años
esos valores eran mucho más altos.
672
00:54:51,175 --> 00:54:52,761
El lago no estaba tan
depurado entonces
673
00:54:52,786 --> 00:54:55,668
y hoy, además de la suciedad,
también se filtran todos los nutrientes.
674
00:54:55,693 --> 00:54:58,339
Es genial para la calidad del agua,
pero no tanto para los peces.
675
00:54:58,723 --> 00:55:01,725
Así que pedí al Instituto
de Investigación de Lagos...
676
00:55:01,750 --> 00:55:04,225
que me enviaran también
los datos antiguos de ese lago...
677
00:55:04,250 --> 00:55:07,498
donde los Bergdorf tienen su
elegante casa de vacaciones.
678
00:55:07,673 --> 00:55:08,969
¿Y encajan?
679
00:55:09,500 --> 00:55:12,866
El lago, a diferencia del de Constanza,
ya tenía valores bastante bajos entonces...
680
00:55:13,113 --> 00:55:15,475
y tiene exactamente
la misma composición...
681
00:55:15,500 --> 00:55:17,721
que el agua en el
pulmón de Anouk Bergdorf.
682
00:55:17,746 --> 00:55:20,499
Significa que probablemente se
ahogó allí y no en el lago Constanza.
683
00:55:20,519 --> 00:55:21,599
Sí.
684
00:55:22,856 --> 00:55:23,882
Gracias.
685
00:55:24,016 --> 00:55:25,122
¡Fácil!
686
00:55:42,243 --> 00:55:43,403
¿Qué pasa?
687
00:55:45,290 --> 00:55:47,289
Mi hermana, ella
no está, así que...
688
00:55:49,363 --> 00:55:51,830
La mataron en nuestra
casa de fin de semana.
689
00:55:51,957 --> 00:55:55,649
La policía se equivocó. Roman
no pudo haber matado a Anouk.
690
00:56:00,136 --> 00:56:01,596
Él es inocente.
691
00:56:15,800 --> 00:56:17,460
Durante años he estado equivocado.
692
00:56:18,526 --> 00:56:20,392
Pero no pudo haber matado a Anouk.
693
00:56:21,086 --> 00:56:24,549
Aquí también dice que, en el
momento del crimen, fue visto...
694
00:56:24,550 --> 00:56:26,361
paseando por el lago de Constanza.
695
00:56:26,386 --> 00:56:28,874
Pero la asesinaron en la casa
de fin de semana de los Bergdorf.
696
00:56:28,899 --> 00:56:30,199
Está a una hora de distancia.
697
00:56:30,224 --> 00:56:33,310
Después la tiraron al Lago Constanza,
probablemente para borrar las pistas.
698
00:56:34,810 --> 00:56:36,090
Dios, otra vez.
699
00:56:37,150 --> 00:56:39,610
¿Por qué me concentraría
solo en este chico?
700
00:56:39,635 --> 00:56:43,058
Quiero decir, usted tenía la
información, ¿qué más podía hacer?
701
00:56:43,143 --> 00:56:45,142
Habría tenido que investigar
en todas direcciones.
702
00:56:46,150 --> 00:56:47,636
Pero mi enfoque estuvo solo en él.
703
00:56:47,661 --> 00:56:49,850
Porque los Bergdorf me dijeron
que acosaba a su hija.
704
00:56:52,150 --> 00:56:54,883
Eso significa que no tenemos
dos casos sin resolver, sino tres.
705
00:56:55,869 --> 00:56:59,378
¿Y si los Bergdorf tuvieron que
ver con la muerte de su hija...?
706
00:56:59,402 --> 00:57:01,606
¿y se inventaron lo del acoso?
707
00:57:01,631 --> 00:57:03,657
No, los Bergdorf quedan fuera.
Tienen una coartada.
708
00:57:03,716 --> 00:57:07,049
Estaban en un evento. Hay docenas
de testigos para eso. Hablé con ellos.
709
00:57:07,200 --> 00:57:10,453
Pero Alexander Bubak
estaba durante las vacaciones...
710
00:57:10,753 --> 00:57:11,869
en la casa de la montaña.
711
00:57:12,066 --> 00:57:16,073
Había quedado citado con Anouk
Bergdorf supuestamente no estaba allí.
712
00:57:18,276 --> 00:57:20,836
Cierto. Lenka dijo que en ese
momento que había sonado el timbre.
713
00:57:20,861 --> 00:57:24,049
Los transeúntes vieron
su auto en la propiedad.
714
00:57:24,090 --> 00:57:25,110
Bien.
715
00:57:25,530 --> 00:57:26,903
Entonces lo citamos.
716
00:57:27,250 --> 00:57:30,176
Sé por los padres de Roman
que no tenía un coche así
717
00:57:45,549 --> 00:57:47,055
Mi hijo es inocente.
718
00:57:48,302 --> 00:57:49,442
Sí.
719
00:58:03,343 --> 00:58:04,423
Paul.
720
00:58:09,493 --> 00:58:10,960
Todo esto está un poco mal.
721
00:58:14,919 --> 00:58:16,693
Hemos creído durante
tanto tiempo que...
722
00:58:20,933 --> 00:58:23,073
Ahora descubrimos
esto con Victoria.
723
00:58:27,050 --> 00:58:29,401
Estoy triste porque
Victoria está muerta.
724
00:58:29,426 --> 00:58:30,500
Pero...
725
00:58:32,410 --> 00:58:33,490
Yo...
726
00:58:35,476 --> 00:58:37,782
También estoy contenta de
que mi hijo no sea un asesino.
727
00:58:40,722 --> 00:58:42,522
¿Por eso soy una mala persona?
728
00:58:44,136 --> 00:58:45,428
Ama a su hijo.
729
00:58:46,208 --> 00:58:48,109
¿En qué sería malo
eso, señora Steingass?
730
00:58:59,862 --> 00:59:01,148
¡Ayúdeme!
731
00:59:06,269 --> 00:59:07,397
Ya lo hago yo.
732
00:59:34,079 --> 00:59:36,779
Realmente no ha pisado nadie la
habitación desde hace 15 años.
733
01:01:12,000 --> 01:01:13,429
No soy el diablo.
734
01:01:20,780 --> 01:01:22,009
Lo siento mucho.
735
01:01:53,500 --> 01:01:54,768
Señor Steingass...
736
01:01:55,872 --> 01:01:59,198
los ruidos que su esposa ha oído durante
estos años en la habitación de Roman...
737
01:02:00,418 --> 01:02:01,804
era usted, ¿no?
738
01:02:07,260 --> 01:02:09,260
He rezado por
el alma de mi hijo.
739
01:02:11,300 --> 01:02:13,300
¿Por qué no le dijo
nada a su esposa?
740
01:02:15,300 --> 01:02:16,726
Ella no lo entendería.
741
01:02:18,473 --> 01:02:21,300
Estaba convencida de que el
diablo vivía en la habitación de Roman.
742
01:02:23,300 --> 01:02:25,100
Pero usted no
cree en el diablo.
743
01:02:28,300 --> 01:02:29,300
No.
744
01:02:31,943 --> 01:02:33,963
El diablo no vive
en una habitación.
745
01:02:36,213 --> 01:02:37,736
El diablo está dentro de nosotros.
746
01:02:54,650 --> 01:02:56,650
¿Cree que maté a Anouk?
747
01:02:57,650 --> 01:02:59,270
Quedó con ella.
748
01:02:59,323 --> 01:03:00,523
Pero ella no estaba.
749
01:03:01,069 --> 01:03:02,742
Ella fue su primera novia.
750
01:03:02,964 --> 01:03:04,650
Siempre fue un poco celosa.
751
01:03:05,363 --> 01:03:07,070
A veces hay discusiones por eso.
752
01:03:07,249 --> 01:03:08,776
A menudo es solo una tontería.
753
01:03:09,096 --> 01:03:10,909
La situación se descontrola.
754
01:03:11,636 --> 01:03:12,849
Y ya pasó.
755
01:03:13,236 --> 01:03:14,236
No pasó nada.
756
01:03:14,261 --> 01:03:15,714
¿Qué debería hacer ahora?
757
01:03:15,739 --> 01:03:18,372
Entró en pánico. Sabía que
los vecinos lo habían visto.
758
01:03:18,610 --> 01:03:21,836
¿Por eso la metió en el auto
y la tiró al lago?
759
01:03:22,183 --> 01:03:23,903
¿Qué? No.
760
01:03:24,282 --> 01:03:27,403
Entonces la casualidad
vino en su ayuda.
761
01:03:27,482 --> 01:03:31,629
Esa rara llamada de que
estaba enamorado de ella.
762
01:03:31,846 --> 01:03:33,293
Lo vieron cerca.
763
01:03:33,375 --> 01:03:34,559
Esa fue su oportunidad.
764
01:03:35,233 --> 01:03:38,288
Si lo hubiera evitado,
parecería una fuga.
765
01:03:38,313 --> 01:03:40,086
Como una confesión de culpa.
766
01:03:40,179 --> 01:03:42,129
Y habría salido del apuro.
767
01:03:42,793 --> 01:03:45,165
No maté a Steingass.
768
01:03:48,650 --> 01:03:49,870
¿Conoce esto?
769
01:03:50,650 --> 01:03:51,650
¿Debería?
770
01:03:52,156 --> 01:03:54,223
Procede de Bergdorf Seiltechnik.
771
01:03:54,248 --> 01:03:56,329
Probablemente del contenedor.
772
01:03:56,382 --> 01:03:58,028
¿Ha estado alguna vez
en los contenedores?
773
01:03:58,053 --> 01:04:00,535
No recuerdo que haya
estado en la empresa.
774
01:04:01,726 --> 01:04:02,953
Escuche.
775
01:04:03,159 --> 01:04:06,625
Se supone que maté a mi novia.
Luego a Steingass y a Victoria.
776
01:04:06,930 --> 01:04:08,125
Esto es una locura.
777
01:04:08,150 --> 01:04:09,556
Sí, es una verdadera locura.
778
01:04:09,581 --> 01:04:13,178
A veces una acción sigue a otra
para ocultar la primera.
779
01:04:13,203 --> 01:04:14,625
Y siempre empeora.
780
01:04:15,316 --> 01:04:16,896
No pueden culparme de eso.
781
01:04:19,209 --> 01:04:22,022
Lenka me dijo que Anouk no estaba.
782
01:04:28,048 --> 01:04:30,148
¿Qué podía hacer?
Me fui de nuevo.
783
01:04:30,545 --> 01:04:31,928
Tiene que creerme.
784
01:04:33,804 --> 01:04:36,004
¿Lenka le dijo que su
hermana no estaba?
785
01:04:37,643 --> 01:04:38,970
¿Le dijo algo más?
786
01:04:43,370 --> 01:04:45,290
Esto pintó Lenka hace 15 años.
787
01:04:46,603 --> 01:04:47,876
Tiene miedo de los cuervos.
788
01:04:48,569 --> 01:04:49,976
¿Tiene alguna idea de por qué?
789
01:04:56,063 --> 01:04:57,263
Puede irse, señor Bubak.
790
01:06:52,600 --> 01:06:53,793
¿Cómo ha ido la pesca?
791
01:06:54,100 --> 01:06:55,100
Nunca.
792
01:06:56,166 --> 01:07:00,025
Esta mañana hay un servicio por la
memoria de Victoria. ¿Me acompañas?
793
01:07:02,233 --> 01:07:03,233
Tengo cosas que hacer.
794
01:07:03,258 --> 01:07:04,580
Pero podrías...
795
01:07:25,550 --> 01:07:26,550
Hola, señora Bergdorf.
796
01:07:27,756 --> 01:07:29,263
Me gustaría mostrarle algo.
797
01:07:30,383 --> 01:07:31,536
Por favor, venga.
798
01:07:45,700 --> 01:07:46,996
¿Lo ha visto alguna vez?
799
01:08:18,350 --> 01:08:19,970
Lo encontré debajo de la terraza.
800
01:08:20,243 --> 01:08:21,303
¿Lo tiraste?
801
01:08:22,143 --> 01:08:23,383
Dime, ¿estás loca?
802
01:08:23,408 --> 01:08:25,354
- Vete inmediatamente a tu cuarto.
- ¡No!
803
01:08:25,677 --> 01:08:28,956
Nuestro forense dice que coincide
con la herida en la cabeza de tu hermana.
804
01:08:30,649 --> 01:08:32,129
Entonces llamaré a mamá.
805
01:08:44,717 --> 01:08:46,303
Maté a Anouk.
806
01:08:48,310 --> 01:08:49,310
Yo...
807
01:09:24,200 --> 01:09:25,200
Buenos días.
808
01:09:27,200 --> 01:09:28,360
Buenos días, señor párroco.
809
01:09:30,576 --> 01:09:32,095
Mi Roman es inocente.
810
01:09:36,720 --> 01:09:37,720
¿Lo es?
811
01:09:47,550 --> 01:09:48,550
Y qué...
812
01:09:49,223 --> 01:09:50,416
¿Qué hacemos aquí?
813
01:09:50,749 --> 01:09:52,010
Venga, por favor.
814
01:10:22,800 --> 01:10:23,800
Lenka.
815
01:10:25,800 --> 01:10:26,800
Lenka.
816
01:10:31,706 --> 01:10:33,706
¿Por qué nunca me dijisteis nada?
817
01:10:36,113 --> 01:10:37,113
Lenka.
818
01:10:37,533 --> 01:10:39,140
Yo maté a Anouk.
819
01:10:39,540 --> 01:10:41,199
- Yo...
- Solo queríamos protegerte.
820
01:10:41,293 --> 01:10:42,293
Queríamos...
821
01:10:42,626 --> 01:10:43,626
Esas pesadillas.
822
01:10:44,250 --> 01:10:46,249
La sensación de que
soy de alguna forma mala.
823
01:10:46,250 --> 01:10:47,936
Este agujero oscuro dentro de mí.
824
01:10:50,730 --> 01:10:52,368
No sabes en absoluto...
825
01:10:52,803 --> 01:10:56,583
cuántas veces me he preguntado
por qué me odiabas tanto.
826
01:11:01,250 --> 01:11:03,776
Y no sabes cuánto
estaba harta de tus preguntas.
827
01:11:04,083 --> 01:11:05,396
¿Dónde está Anouk?
828
01:11:05,723 --> 01:11:08,225
¿Cuándo viene Anouk?
¿Dónde está Anouk?
829
01:11:08,410 --> 01:11:09,736
La mataste.
830
01:11:09,929 --> 01:11:11,749
Yo era una niña pequeña.
831
01:11:11,903 --> 01:11:13,876
Y todo es por tu culpa.
¡Todo!
832
01:11:13,901 --> 01:11:14,901
¡Para ya!
833
01:11:14,926 --> 01:11:16,236
¡Por fin para ya!
834
01:11:29,422 --> 01:11:30,422
Fue un accidente.
835
01:11:32,516 --> 01:11:34,516
Lenka no sabía
lo que había hecho.
836
01:11:38,823 --> 01:11:42,623
Cuando llegamos a casa, encontramos
a Lenka dormida en la terraza.
837
01:11:43,817 --> 01:11:45,569
Nos preguntamos
dónde estaba Anouk.
838
01:11:47,696 --> 01:11:48,848
En algún momento...
839
01:11:50,600 --> 01:11:51,825
la vi.
840
01:11:55,876 --> 01:11:58,429
Intenté reanimarla, pero...
841
01:12:03,250 --> 01:12:05,250
¿Cómo supieron que fue Lenka?
842
01:12:06,189 --> 01:12:08,988
Una de las cámaras
de vigilancia lo grabó todo.
843
01:12:09,369 --> 01:12:11,069
Supongo que borraron la grabación.
844
01:12:14,150 --> 01:12:15,583
No sabía lo que tenía que hacer.
845
01:12:18,549 --> 01:12:20,689
¿Cómo se suponía que
Lenka iba a vivir con eso?
846
01:12:21,743 --> 01:12:22,962
Lo que hizo.
847
01:12:24,250 --> 01:12:27,050
Y entonces tuvo la idea
de meter a su hija muerta en el lago.
848
01:12:28,250 --> 01:12:30,669
Pero todavía necesitaban a alguien
a quien echarle la culpa.
849
01:12:31,063 --> 01:12:32,929
Entonces eligieron
a Roman Steingass.
850
01:12:33,250 --> 01:12:34,743
Un chico totalmente inocente.
851
01:12:35,250 --> 01:12:36,849
Simplemente no
sabíamos qué hacer.
852
01:12:38,710 --> 01:12:41,225
Roman Steingass era
el chivo expiatorio ideal.
853
01:12:41,250 --> 01:12:42,469
Un marginado.
854
01:12:42,877 --> 01:12:44,076
Un satánico.
855
01:12:44,923 --> 01:12:46,923
Por eso la gente le
atribuía todo tipo de cosas.
856
01:12:48,250 --> 01:12:50,250
Sé que hicimos cosas terribles.
857
01:12:51,250 --> 01:12:52,936
Pero no matamos a Roman.
858
01:12:54,103 --> 01:12:55,370
Y tampoco a Victoria.
859
01:12:58,576 --> 01:13:00,576
Lo único en lo que
podía pensar era...
860
01:13:02,949 --> 01:13:04,382
Mi hija está muerta.
861
01:13:10,469 --> 01:13:11,943
Lenka la mató.
862
01:13:16,200 --> 01:13:17,586
Una y otra vez.
863
01:13:18,200 --> 01:13:20,200
No pueden imaginar cómo fue eso.
864
01:13:21,840 --> 01:13:23,839
Nuestros amigos estaban
ahí para consolarnos.
865
01:13:23,864 --> 01:13:25,664
Los vecinos nos traían comida.
866
01:13:26,566 --> 01:13:29,175
Una vez encontré a Alexander
en una habitación oscura.
867
01:13:29,200 --> 01:13:31,180
Estaba llorando y llorando,
pero no pude ayudarle.
868
01:13:32,060 --> 01:13:33,100
No podía hablar.
869
01:13:36,200 --> 01:13:39,200
El miedo constante de que alguien
descubriera lo que realmente pasó.
870
01:14:02,250 --> 01:14:03,250
Lenka.
871
01:14:04,803 --> 01:14:07,116
Siento tanto lo que le
ha pasado a Viktoria.
872
01:14:07,456 --> 01:14:08,816
Yo no quería eso.
873
01:14:12,029 --> 01:14:13,029
Yo...
874
01:14:15,662 --> 01:14:16,662
a mí...
875
01:14:19,088 --> 01:14:20,908
Maté a mi hermana...
876
01:14:21,364 --> 01:14:23,454
y por eso Victoria está muerta...
877
01:14:33,403 --> 01:14:34,403
Lo siento.
878
01:14:42,470 --> 01:14:43,470
Lenka.
879
01:14:44,463 --> 01:14:45,596
¡Ven!
880
01:14:46,530 --> 01:14:47,709
¡Ven aquí!
881
01:14:48,769 --> 01:14:49,929
¡Ven aquí!
882
01:15:02,556 --> 01:15:03,910
La jefatura principal...
883
01:15:03,963 --> 01:15:06,710
espera a nuestro señor Berglauf
media hora en su oficina.
884
01:15:11,200 --> 01:15:13,136
Todavía no creo
que él sea el culpable.
885
01:15:14,736 --> 01:15:16,616
Sé que todo apunta
contra el señor Bubak.
886
01:15:18,049 --> 01:15:20,199
Tenía un motivo fuerte
para matar a Roman.
887
01:15:20,782 --> 01:15:22,922
Cuando mataron a la
señora Ludolf, él estaba cerca.
888
01:15:23,531 --> 01:15:24,608
Pero...
889
01:15:25,435 --> 01:15:27,175
no tenía llave
para la caja fuerte.
890
01:15:27,528 --> 01:15:29,441
¿Tienen una lista de contabilidad?
891
01:15:30,541 --> 01:15:32,707
Llamé para asegurarme.
892
01:15:33,200 --> 01:15:34,547
Nunca trabajó allí.
893
01:15:34,572 --> 01:15:36,027
Ni siquiera entró a la oficina.
894
01:15:40,450 --> 01:15:42,274
- Escriba.
- ¿Qué?
895
01:15:42,598 --> 01:15:44,290
VRB.
896
01:15:46,316 --> 01:15:48,049
Eso ya lo he visto en algún sitio.
897
01:15:53,329 --> 01:15:55,436
Centro de reciclaje y
aprovechamiento de Bregenz.
898
01:15:57,090 --> 01:15:59,383
Quizás él sí tenía la manera
de conseguir esa pieza.
899
01:16:40,896 --> 01:16:41,896
¿Paul?
900
01:16:43,863 --> 01:16:44,863
¿Paul?
901
01:16:51,200 --> 01:16:52,450
¿Qué te pasa?
902
01:16:56,812 --> 01:16:58,812
¿Qué te pasa?
903
01:17:01,150 --> 01:17:02,150
Todo bien.
904
01:17:12,077 --> 01:17:13,756
¿Has matado a Anouk?
905
01:17:18,843 --> 01:17:19,843
No lo entiendo.
906
01:17:21,603 --> 01:17:22,603
¿Por qué?
907
01:17:26,037 --> 01:17:27,037
¿Por qué?
908
01:17:30,330 --> 01:17:31,990
- Yo...
- ¿Por qué?
909
01:17:32,936 --> 01:17:34,075
Señor Bubak...
910
01:17:34,501 --> 01:17:36,049
por favor, deje el cuchillo.
911
01:17:39,283 --> 01:17:40,990
Tenemos que hablar con usted.
912
01:17:42,230 --> 01:17:43,230
¿Va todo bien?
913
01:17:43,730 --> 01:17:44,730
Venga.
914
01:17:52,657 --> 01:17:54,656
Ya le dije que no conozco eso.
915
01:17:58,625 --> 01:18:01,844
¿Entonces por qué buscó eso
en el naufragio del barco?
916
01:18:01,869 --> 01:18:02,869
No lo hice.
917
01:18:03,798 --> 01:18:05,451
Pero no le creemos.
918
01:18:05,750 --> 01:18:07,750
Entonces ese es su problema.
919
01:18:09,563 --> 01:18:12,363
¿Le suena el centro de reciclaje y
aprovechamiento de Bregenz?
920
01:18:14,116 --> 01:18:15,549
- ¿No?
- Qué raro.
921
01:18:16,158 --> 01:18:17,462
Usted trabajó ahí.
922
01:18:17,716 --> 01:18:20,177
Por las tardes después de la
escuela. Dos veces por semana.
923
01:18:21,463 --> 01:18:23,069
¿Y qué importancia tiene eso ahora?
924
01:18:23,750 --> 01:18:26,670
La empresa fabrica contenedores
para Bergdorf Seiltechnik.
925
01:18:26,695 --> 01:18:27,695
Señor Bubak.
926
01:18:30,443 --> 01:18:33,296
Creo que hay dos posibilidades
de cómo seguir a partir de aquí.
927
01:18:35,350 --> 01:18:36,596
Primera posibilidad.
928
01:18:37,276 --> 01:18:38,976
Por fin nos dice la verdad.
929
01:18:39,029 --> 01:18:40,029
Y lo deja atrás.
930
01:18:40,550 --> 01:18:41,909
Segunda posibilidad.
931
01:18:42,271 --> 01:18:45,170
El compañero hablará con todos
con los que trabajó en aquel entonces.
932
01:18:45,350 --> 01:18:48,490
Hasta que encuentre alguien que confirme
que trabajó fabricando contenedores.
933
01:18:48,515 --> 01:18:49,961
Y entonces usted será el siguiente.
934
01:18:50,470 --> 01:18:53,470
Y lo que venga legalmente en su
contra, ¿se lo tengo que explicar?
935
01:18:54,216 --> 01:18:57,229
Créame, puede ponerse muy malhumorado,
si no consigue su sueño de belleza.
936
01:18:57,254 --> 01:18:59,007
Lo puedo juzgar.
Vivimos juntos.
937
01:18:59,277 --> 01:19:00,840
Y por si se lo pregunta, no.
938
01:19:01,163 --> 01:19:02,296
No somos pareja.
939
01:19:03,329 --> 01:19:04,329
Así que.
940
01:19:04,476 --> 01:19:05,476
Su decisión.
941
01:19:13,750 --> 01:19:15,356
Sí, me llevé la pieza.
942
01:19:18,750 --> 01:19:21,350
Quería atar a Steingass
con ella y tirarlo al lago.
943
01:19:22,183 --> 01:19:24,290
Quería ahogarlo, así
como él ahogó a Anouk.
944
01:19:25,863 --> 01:19:26,996
¿Qué le detuvo?
945
01:19:29,750 --> 01:19:30,976
Steingass estaba...
946
01:19:32,750 --> 01:19:34,230
Estaba totalmente fuera de sí.
947
01:19:35,750 --> 01:19:38,550
Estaba muy asustado.
Tenía pánico.
948
01:19:39,076 --> 01:19:40,150
Asustado.
949
01:19:40,350 --> 01:19:41,350
¿Asustado de qué?
950
01:19:41,404 --> 01:19:42,644
¿De usted o de la policía?
951
01:19:43,683 --> 01:19:46,056
No soy el diablo.
No soy el diablo.
952
01:19:46,090 --> 01:19:47,530
¡No soy el diablo!
953
01:19:54,896 --> 01:19:56,242
Y luego me fui.
954
01:19:58,450 --> 01:19:59,450
De verdad.
955
01:20:01,450 --> 01:20:02,450
¿Y la cuerda?
956
01:20:03,037 --> 01:20:04,437
No, la dejé allí.
957
01:20:05,450 --> 01:20:08,450
Y luego quiso volver a buscarla
para destruir pruebas.
958
01:20:10,862 --> 01:20:12,303
Pero no soy un asesino.
959
01:20:14,943 --> 01:20:18,449
Usted apuñaló a Roman Steingass
y luego lo ató con la cuerda.
960
01:20:18,450 --> 01:20:20,009
No, no lo hice.
961
01:20:20,450 --> 01:20:22,009
No sé hacer ese nudo.
962
01:20:22,410 --> 01:20:23,850
Ese nudo es de un pescador.
963
01:20:27,263 --> 01:20:28,263
¿De un pescador?
964
01:20:28,450 --> 01:20:30,970
Sí. Tienen
creaciones propias.
965
01:20:31,623 --> 01:20:34,425
Por superstición o para
que los reconozcan, no sé.
966
01:20:34,450 --> 01:20:37,449
Pero sé que ese nudo no es mío.
967
01:20:41,550 --> 01:20:44,550
Quizás la señora Ludorf hizo ese nudo.
¿Puedes reconocer un nudo así?
968
01:22:37,950 --> 01:22:38,950
Señora Steingass.
969
01:22:51,510 --> 01:22:52,510
Señora Steingass.
970
01:22:58,140 --> 01:23:00,140
Señora Steingass, ¿ha
hablado su marido con usted?
971
01:23:00,693 --> 01:23:01,986
¿Sabe lo que ha hecho?
972
01:23:03,039 --> 01:23:04,139
¿Dónde está?
973
01:23:05,600 --> 01:23:06,600
Yo...
974
01:23:07,420 --> 01:23:08,420
Soy el diablo.
975
01:23:10,050 --> 01:23:11,220
Señora Steingass...
976
01:23:11,443 --> 01:23:12,862
¿dónde está su marido?
977
01:23:14,050 --> 01:23:15,428
Él dijo...
978
01:23:16,276 --> 01:23:18,883
que todo esto no habría pasado
si ellos no hubieran mentido.
979
01:23:19,323 --> 01:23:21,049
Los Bergdorf. ¿Quiere ir allí?
980
01:23:22,769 --> 01:23:23,843
No lo sé.
981
01:23:25,376 --> 01:23:26,776
No sé tantas cosas.
982
01:23:27,556 --> 01:23:28,556
Está bien.
983
01:23:45,826 --> 01:23:47,166
¿Ha contactado con los Bergdorf?
984
01:23:47,191 --> 01:23:48,711
No, no contestan el teléfono.
985
01:23:48,736 --> 01:23:50,256
Pero llamé a la empresa.
986
01:23:50,281 --> 01:23:52,228
Están yendo a la tumba de Anouk.
987
01:23:52,253 --> 01:23:53,253
Está en el lago.
988
01:23:53,278 --> 01:23:54,751
Le envío la dirección.
989
01:23:54,939 --> 01:23:56,179
Bien, nos vemos allí.
990
01:24:28,257 --> 01:24:31,457
BOSQUE FUNERARIO ORILLA DE TILOS
ESPACIO DE RECOGIMIENTO
991
01:25:42,300 --> 01:25:43,926
Pensaba que Roman era el diablo.
992
01:25:48,000 --> 01:25:49,333
Me suplicó...
993
01:25:50,559 --> 01:25:51,619
creerle.
994
01:25:52,407 --> 01:25:55,339
Papá, papá, por
favor, créeme. No lo sé.
995
01:25:59,257 --> 01:26:00,536
Pero no lo hice.
996
01:26:05,275 --> 01:26:06,988
Si no hubiera mentido...
997
01:26:07,416 --> 01:26:08,956
Viktoria tampoco.
998
01:26:12,950 --> 01:26:14,376
Todo esto es culpa suya.
999
01:26:23,776 --> 01:26:24,970
¡Señor Steingass!
1000
01:26:25,695 --> 01:26:26,776
¡A ti!
1001
01:26:39,478 --> 01:26:40,478
¡Steingass!
1002
01:26:54,563 --> 01:26:55,563
Joder.
1003
01:27:07,381 --> 01:27:08,568
¿Está bien?
1004
01:28:27,103 --> 01:28:30,056
Solo espero que Lenka reciba
la ayuda que necesita.
1005
01:28:36,450 --> 01:28:38,665
Reprimir las cosas
es un asunto...
1006
01:28:38,855 --> 01:28:40,316
que a menudo termina mal.
1007
01:28:45,716 --> 01:28:48,476
¿Sabe por casualidad dónde
está el buzón más cercano?
1008
01:28:50,762 --> 01:28:52,142
¿Los papeles del divorcio?
1009
01:28:53,782 --> 01:28:55,409
- Sí, lo sé.
- Bien.
1010
01:28:56,950 --> 01:29:00,503
Conozco un sitio donde podemos
beber después un excelente Pinot negro.
1011
01:29:01,350 --> 01:29:02,516
O una cerveza.
1012
01:29:03,483 --> 01:29:04,925
# Te sientes...
1013
01:29:04,950 --> 01:29:06,550
Sí, entonces hoy será una cerveza.
1014
01:29:06,583 --> 01:29:08,343
# tan molesto...
1015
01:29:10,450 --> 01:29:12,223
# por el amor...
1016
01:29:13,710 --> 01:29:15,903
# que recibes.
1017
01:29:17,790 --> 01:29:20,623
# Es una mentira...
1018
01:29:21,623 --> 01:29:23,516
# que no romperás.
1019
01:29:25,030 --> 01:29:26,963
# Pero voy a hacerte saber...
1020
01:29:28,930 --> 01:29:30,789
# que estoy aquí otra vez.
1021
01:29:31,080 --> 01:29:36,300
Ripeo de Maurybp y Facaho,
traducción y sincronización de miyamotos.
1022
01:29:36,463 --> 01:29:38,143
# Estoy aquí de nuevo.
1023
01:29:43,847 --> 01:29:45,527
# Estoy aquí de nuevo.
74628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.