All language subtitles for Die.Toten.vom.Bodensee.S01E21.Die.Medusa.576p.-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:04,186 Schneeflöckchen GmbH presenta: 2 00:00:04,211 --> 00:00:08,812 LOS MUERTOS DEL LAGO CONSTANZA LA MEDUSA. 3 00:00:11,339 --> 00:00:15,854 Un ripeo de Maurybp y Facaho, y una traducción y sincronización de miyamotos. 4 00:00:21,780 --> 00:00:22,880 ¿Todo bien? 5 00:00:24,560 --> 00:00:25,560 ¡Ven! 6 00:00:38,015 --> 00:00:39,015 Aquí. 7 00:00:47,160 --> 00:00:48,507 - ¿Todo bien? - Sí. 8 00:01:04,230 --> 00:01:07,698 Después de la espectacular fuga de la prisión de Feldkirch... 9 00:01:07,723 --> 00:01:11,523 el preso fugitivo fue visto por última vez en la zona de Ziegelbach. 10 00:01:11,798 --> 00:01:15,645 La policía ha iniciado una operación de búsqueda a gran escala... 11 00:01:15,670 --> 00:01:18,750 y advierte a la población que no se acerque al fugitivo... 12 00:01:19,110 --> 00:01:20,510 ya que es considerado peligroso. 13 00:01:20,550 --> 00:01:21,830 - Buenos días. - Buenos días. 14 00:01:23,470 --> 00:01:24,836 ¿Quiere también un café? 15 00:01:25,110 --> 00:01:27,990 No. Creo que todavía tengo uno de ayer por la tarde. 16 00:01:38,021 --> 00:01:40,397 ¿Sabe qué esto va más rápido que con la máquina? 17 00:01:42,190 --> 00:01:44,990 La lentitud es el secreto de la felicidad. 18 00:01:46,891 --> 00:01:48,759 Así también se pasa un día libre. 19 00:01:58,230 --> 00:01:59,230 ¿Komlatschek? 20 00:02:04,510 --> 00:02:06,324 Sí, informaré a los compañeros. 21 00:02:09,510 --> 00:02:11,828 Hay que posponer la reducción de horas extra. 22 00:02:12,015 --> 00:02:13,793 Han encontrado un cadáver en la orilla. 23 00:02:14,790 --> 00:02:16,343 Voy a darme una ducha rápida. 24 00:02:17,172 --> 00:02:19,321 - ¿O quiere ir primero usted? - Ya me he duchado. 25 00:02:20,243 --> 00:02:22,032 Entonces puede ir adelantándose. 26 00:02:45,990 --> 00:02:47,110 - Buenos días. - Buenos días. 27 00:02:52,190 --> 00:02:53,190 Buenos días. 28 00:02:54,190 --> 00:02:56,026 - Buenos días. - ¿Tenemos ya un nombre? 29 00:02:56,964 --> 00:02:59,630 Vera Grimm. Tiene 25 años. 30 00:02:59,971 --> 00:03:01,270 ¿Su móvil? 31 00:03:01,458 --> 00:03:03,630 Los compañeros han intentado rastrearlo... 32 00:03:03,670 --> 00:03:05,310 pero al parecer está apagado. 33 00:03:05,865 --> 00:03:07,466 Quizás el asesino se lo llevó. 34 00:03:08,190 --> 00:03:09,930 ¿Y su dinero y tarjetas de crédito? 35 00:03:10,270 --> 00:03:11,568 Siguen ahí. 36 00:03:11,592 --> 00:03:13,957 Creo que podemos descartar un robo. 37 00:03:14,950 --> 00:03:17,310 - Se había arreglado para algo. - Sí. 38 00:03:19,390 --> 00:03:20,582 ¿Se ahogó? 39 00:03:21,830 --> 00:03:23,310 Sí. Buenos días. 40 00:03:23,350 --> 00:03:24,430 Buenos días, señor Egger. 41 00:03:24,470 --> 00:03:27,566 No exactamente ahogada, por esta herida de aquí. 42 00:03:28,051 --> 00:03:31,830 Traumatismo craneoencefálico grave debido a un impacto violento. 43 00:03:32,630 --> 00:03:35,098 ¿Puede estimar cuánto tiempo lleva muerta, Egger? 44 00:03:36,430 --> 00:03:39,481 Hoy por la mañana, a las 07:30, aún estaba viva. 45 00:03:39,670 --> 00:03:41,973 ¿07:30? ¿Tan exacto sin autopsia? 46 00:03:42,590 --> 00:03:45,598 Sí, la vi en el paso a nivel de Vorkloster. 47 00:03:45,830 --> 00:03:49,190 Me llamó la atención su vestimenta y estaba con un niño. 48 00:03:51,710 --> 00:03:52,710 ¿Un niño? 49 00:03:53,990 --> 00:03:58,150 Ocho a diez años, chaqueta roja con un membrete en la parte delantera. 50 00:04:07,390 --> 00:04:08,950 De acuerdo. Muchas gracias. 51 00:04:10,550 --> 00:04:12,990 Según el registro de población, la víctima no tenía hijos. 52 00:04:14,470 --> 00:04:16,341 Pero claramente aquí hay niños viviendo. 53 00:04:23,431 --> 00:04:25,006 Recambio + accesorios 54 00:04:25,030 --> 00:04:26,350 Hay una puerta abierta. 55 00:04:33,905 --> 00:04:34,905 ¿Hola? 56 00:04:36,652 --> 00:04:37,932 ¿Señor Löffler? 57 00:04:38,710 --> 00:04:41,030 Buenos días. Estamos cerrados. Vuelvan la próxima semana. 58 00:04:41,553 --> 00:04:42,581 Policía criminal. 59 00:04:42,835 --> 00:04:45,139 Esta es mi compañera. Estamos aquí por asuntos oficiales. 60 00:04:45,870 --> 00:04:47,702 ¿De qué se trata? 61 00:04:48,070 --> 00:04:50,140 Vera Grimm. ¿Vive aquí? 62 00:04:52,990 --> 00:04:54,148 Es mi hermana. 63 00:04:54,607 --> 00:04:55,896 ¿Ha pasado algo? 64 00:04:57,011 --> 00:04:58,768 ¿Podemos hablar de esto dentro? 65 00:05:00,790 --> 00:05:01,790 ¿Está bien? 66 00:05:03,150 --> 00:05:05,990 Su hermana ha muerto, señora Löffler. Lo siento. 67 00:05:35,752 --> 00:05:36,752 ¿Cómo? 68 00:05:38,470 --> 00:05:40,230 Eso es lo que intentamos averiguar. 69 00:05:46,230 --> 00:05:48,510 ¿Sabe por qué llevaba un traje regional? 70 00:05:53,030 --> 00:05:55,150 Estuvo en la hoguera de cuaresma. 71 00:05:56,350 --> 00:05:57,590 En Lochau. 72 00:05:57,630 --> 00:05:59,621 ¿Cuándo la vio por última vez? 73 00:05:59,990 --> 00:06:01,590 Esta mañana. 74 00:06:05,176 --> 00:06:07,340 Quiere decir que ¿volvió a casa después de la hoguera? 75 00:06:07,669 --> 00:06:09,309 ¿Y que no se cambió de ropa? 76 00:06:13,070 --> 00:06:14,330 ¿Tiene un hijo? 77 00:06:17,866 --> 00:06:20,435 Tenemos dos hijos, Augustin y Jannick. ¿Por qué? 78 00:06:20,561 --> 00:06:23,085 Un testigo vio a su hermana esta mañana en la ciudad. 79 00:06:23,603 --> 00:06:24,603 Con un niño. 80 00:06:26,150 --> 00:06:27,150 Sí. 81 00:06:28,407 --> 00:06:29,581 Era Jannick. 82 00:06:29,764 --> 00:06:31,167 Vera lo llevó a la escuela. 83 00:06:31,270 --> 00:06:32,470 Nos ayuda un poco. 84 00:06:32,510 --> 00:06:34,682 ¿Su hermano no fue con él? 85 00:06:35,190 --> 00:06:37,405 Está en la cama con 40 grados de fiebre. 86 00:06:39,413 --> 00:06:42,905 Me gustaría hablar con Jannick. ¿Ya ha vuelto de la escuela? 87 00:06:44,110 --> 00:06:47,270 No se preocupe. No mencionaré a su tía muerta. 88 00:06:47,310 --> 00:06:49,061 Solo tengo que hacerle algunas preguntas. 89 00:06:55,647 --> 00:06:56,647 Venga. 90 00:07:03,655 --> 00:07:06,585 ¿Podría ver la habitación de su cuñada, por favor? 91 00:07:06,828 --> 00:07:08,151 Por supuesto. Por aquí. 92 00:07:35,769 --> 00:07:36,769 ¿Jannick? 93 00:07:39,110 --> 00:07:41,970 Esta es la señora Hoffmann. De la policía criminal. 94 00:07:42,310 --> 00:07:43,350 Hola, Jannick. 95 00:07:43,390 --> 00:07:44,390 Hola. 96 00:07:44,430 --> 00:07:46,672 Quiere hacerte unas preguntas sobre la tía Vera. 97 00:07:47,190 --> 00:07:50,812 De cuando tu tía Vera te llevó a la escuela hoy. 98 00:07:51,541 --> 00:07:53,301 Voy a sentarme contigo, ¿sí? 99 00:07:56,037 --> 00:07:57,717 Te haré algunas preguntas. 100 00:07:58,470 --> 00:08:02,253 Cuando tu tía te llevó hoy a la escuela, ¿se encontró con alguien? 101 00:08:02,278 --> 00:08:03,870 ¿Un amigo o una amiga? 102 00:08:05,628 --> 00:08:06,788 No. 103 00:08:10,923 --> 00:08:12,470 ¿Hubo alguna llamada telefónica? 104 00:08:12,665 --> 00:08:16,064 ¿Tal vez discutió con alguien por teléfono o…? 105 00:08:19,630 --> 00:08:20,630 No. 106 00:08:23,897 --> 00:08:25,497 ¿A qué hora llegasteis a la escuela? 107 00:08:28,830 --> 00:08:30,390 Como siempre, a las ocho. 108 00:08:37,800 --> 00:08:39,120 ¿Estás bien? 109 00:08:40,990 --> 00:08:42,331 ¿Qué pasa, cariño? 110 00:08:43,106 --> 00:08:45,487 ¿Te has contagiado? ¿Quieres que te haga un té? 111 00:08:47,932 --> 00:08:49,270 Creo que ya es suficiente. 112 00:08:49,310 --> 00:08:50,670 Sí, por supuesto. 113 00:08:52,830 --> 00:08:53,984 Sí... 114 00:09:15,110 --> 00:09:16,150 Por favor. 115 00:09:16,190 --> 00:09:17,379 Muchas gracias. 116 00:09:27,750 --> 00:09:29,637 ¿Ella misma se confeccionaba sus trajes? 117 00:09:30,990 --> 00:09:32,028 Eh... sí. 118 00:09:32,265 --> 00:09:33,678 Era su pasión. 119 00:09:34,590 --> 00:09:38,170 Quería hacer un negocio con ello y darle un aire nuevo. 120 00:09:38,603 --> 00:09:41,843 Colores modernos, cortes diferentes. No es mi mundo. 121 00:09:43,910 --> 00:09:47,058 ¿Tenía problemas con alguien? Me refiero a problemas serios. 122 00:09:48,110 --> 00:09:50,870 Vera, en realidad, no tenía problemas con nadie. 123 00:09:50,910 --> 00:09:52,030 ¿Y «no en realidad»? 124 00:09:55,190 --> 00:09:56,201 Bueno... 125 00:09:56,645 --> 00:09:58,801 siempre hubo problemas con su ex. 126 00:09:58,936 --> 00:10:00,511 - Quería volver con ella. - ¿Y ella no? 127 00:10:00,535 --> 00:10:02,316 Eso es lo menos que esperábamos. 128 00:10:02,583 --> 00:10:03,583 ¡Un perdedor! 129 00:10:05,350 --> 00:10:07,905 Me arrepentí de haberlos presentado. 130 00:10:09,390 --> 00:10:11,588 Lo conocí porque le arreglé el coche. 131 00:10:11,846 --> 00:10:14,166 Esperé meses para que me pagara. 132 00:10:14,544 --> 00:10:16,368 Lleno de deudas, siempre deprimido. 133 00:10:16,505 --> 00:10:18,085 Vera se merecía algo mejor. 134 00:10:18,110 --> 00:10:19,190 ¿Cómo se llama? 135 00:10:19,497 --> 00:10:21,417 - Tobias Jandl. - ¿Tiene una dirección? 136 00:10:22,590 --> 00:10:24,708 No, pero trabaja en la «Mili». 137 00:10:24,906 --> 00:10:26,793 El viejo balneario militar junto al lago. 138 00:10:29,590 --> 00:10:30,590 Muchas gracias. 139 00:10:49,670 --> 00:10:50,790 Buenos días. 140 00:10:51,168 --> 00:10:52,771 Policía criminal. Buscamos a Jandl. 141 00:10:54,176 --> 00:10:55,299 Está... 142 00:10:55,323 --> 00:10:56,870 Arriba, en la terraza. 143 00:10:56,910 --> 00:10:58,445 - Ya lo veo. Gracias. - Gracias. 144 00:11:10,910 --> 00:11:11,910 Señor Jandl. 145 00:11:14,355 --> 00:11:15,355 ¿Sí? 146 00:11:16,430 --> 00:11:18,443 Nos gustaría hablar con usted. 147 00:11:19,125 --> 00:11:20,350 Se trata de Vera Grimm. 148 00:11:25,470 --> 00:11:27,340 Nos conocimos en la «Mili». 149 00:11:28,676 --> 00:11:30,578 El esposo de su hermana nos presentó. 150 00:11:31,870 --> 00:11:33,419 ¿Y usted es el conserje aquí? 151 00:11:33,830 --> 00:11:34,830 Sí. 152 00:11:36,030 --> 00:11:38,688 Desatascar baños, limpiar, vaciar cubos de basura... 153 00:11:39,132 --> 00:11:40,522 Es un trabajo de ensueño. 154 00:11:41,569 --> 00:11:43,270 ¿Cuánto tiempo estuvieron juntos? 155 00:11:44,790 --> 00:11:45,790 Dos años. 156 00:11:47,878 --> 00:11:49,230 Conectamos de inmediato. 157 00:11:49,873 --> 00:11:52,012 Pero aun así, se separó de usted. 158 00:11:53,830 --> 00:11:57,036 Hay fases en las que se discute por nimiedades, ¿no? 159 00:11:58,230 --> 00:11:59,623 Eso también pasa. 160 00:12:01,669 --> 00:12:03,429 ¿Entonces estaban juntos de nuevo? 161 00:12:04,821 --> 00:12:05,821 Sí. 162 00:12:06,812 --> 00:12:08,226 Desde hace dos semanas. 163 00:12:10,070 --> 00:12:12,228 No se lo contó ni a su hermana ni a su cuñado. 164 00:12:12,919 --> 00:12:14,101 ¿Sabe por qué? 165 00:12:14,292 --> 00:12:16,150 Ella siempre estuvo en mi contra. 166 00:12:17,994 --> 00:12:20,093 ¿Anoche estuvo con ella en la hoguera de cuaresma? 167 00:12:22,430 --> 00:12:23,430 Sí. 168 00:12:39,765 --> 00:12:40,845 ¿Y después? 169 00:12:41,590 --> 00:12:42,990 Después fuimos a mi casa. 170 00:12:44,141 --> 00:12:45,741 Pasó la noche en mi casa. 171 00:12:46,950 --> 00:12:49,990 ¿Y esta mañana se fue a su casa? 172 00:12:53,350 --> 00:12:54,430 Sí. 173 00:12:55,750 --> 00:12:57,230 ¿Y qué hizo usted? 174 00:12:57,750 --> 00:12:59,190 Bueno, dormir a gusto. 175 00:13:00,275 --> 00:13:02,990 Fuera de temporada, puedo organizar mi tiempo libremente. 176 00:13:07,830 --> 00:13:10,376 Estábamos tan contentos de haber vuelto. 177 00:13:11,243 --> 00:13:14,011 ¿Por qué iba a hacerla algo? 178 00:13:15,923 --> 00:13:18,756 La víctima tuvo relaciones sexuales poco antes de morir. 179 00:13:20,070 --> 00:13:21,670 ¿Y fueron consentidas? 180 00:13:21,710 --> 00:13:24,053 Al menos no hay indicios de violación. 181 00:13:24,423 --> 00:13:26,347 - Bien. - ¿Y qué hay de los arañazos? 182 00:13:26,654 --> 00:13:29,498 Son los típicos de ramas con espinas, matorrales… 183 00:13:30,632 --> 00:13:33,043 Sospechamos que estaba huyendo del asesino. 184 00:13:36,545 --> 00:13:37,545 Lo siento. 185 00:13:38,729 --> 00:13:40,538 Esto es zona libre de móviles. 186 00:13:40,918 --> 00:13:42,012 ¿Y? 187 00:13:46,030 --> 00:13:47,443 No esperaba otra cosa. 188 00:13:48,147 --> 00:13:50,507 Esta noche lo celebramos. Traeré algo, ¿de acuerdo? 189 00:13:52,294 --> 00:13:53,294 Yo también. 190 00:13:54,190 --> 00:13:55,190 Adiós. 191 00:13:58,870 --> 00:14:00,768 La reforma del monasterio ha terminado. 192 00:14:01,592 --> 00:14:03,437 André acaba de recepcionar la obra. 193 00:14:03,675 --> 00:14:05,616 ¿Quiere decir que tiene que cambiarse de casa? 194 00:14:07,259 --> 00:14:09,687 Ha sido una buena época. Especialmente para Livi. 195 00:14:09,712 --> 00:14:10,792 ¿Y después? 196 00:14:11,243 --> 00:14:14,950 Si por mí fuera nos mudaríamos a una casita cerca de la escuela de Livi. 197 00:14:14,990 --> 00:14:17,270 Genial. ¿Habrá fiesta de inauguración? 198 00:14:17,310 --> 00:14:19,510 Si fuera por André, nos mudaríamos a Viena. 199 00:14:20,190 --> 00:14:21,507 Así que no habrá fiesta. 200 00:14:49,074 --> 00:14:50,756 Todo saldrá bien, cariño. 201 00:14:51,750 --> 00:14:52,962 Todo saldrá bien. 202 00:14:53,524 --> 00:14:54,984 No te preocupes, Jannick. 203 00:14:55,963 --> 00:14:57,841 Mamá y yo nos ocuparemos de ello, ¿sí? 204 00:15:27,369 --> 00:15:28,409 Hola. 205 00:15:29,230 --> 00:15:32,187 Realmente se divirtieron mucho en la hoguera de cuaresma. 206 00:15:32,584 --> 00:15:34,750 Y los testigos de esa noche lo han confirmado. 207 00:15:35,401 --> 00:15:36,830 Los dos estaban de muy buen humor. 208 00:15:37,266 --> 00:15:38,877 Bailaron casi toda la noche. 209 00:15:40,590 --> 00:15:42,830 Löffler lo describió como un perdedor depresivo. 210 00:15:43,731 --> 00:15:45,328 A mí no me da esa impresión. 211 00:15:46,851 --> 00:15:49,910 Tal vez a Löffler no le agradaba por otras razones. 212 00:15:50,033 --> 00:15:52,818 ¿Cómo? ¿Cree que también estaba interesado en su cuñada? 213 00:15:53,033 --> 00:15:54,750 - Al menos es una posibilidad. - Bueno... 214 00:15:54,790 --> 00:15:57,988 Los dos vivían juntos, se veían todo el tiempo. 215 00:15:58,751 --> 00:16:01,123 Vivir juntos no significa necesariamente... 216 00:16:01,150 --> 00:16:03,179 que uno se enamore de su compañero de piso. 217 00:16:04,550 --> 00:16:06,121 A menos que el compañero de piso... 218 00:16:06,146 --> 00:16:08,661 sea extremadamente atractivo y haga un café increíble. 219 00:16:08,950 --> 00:16:10,150 Una de ellas es cierta. 220 00:16:11,608 --> 00:16:14,470 Según los forenses, en el lugar donde se encontró el cadáver... 221 00:16:14,510 --> 00:16:17,766 hay una corriente superficial de 200 metros por hora. 222 00:16:17,877 --> 00:16:21,400 Egger dijo que el cuerpo estuvo en el agua un máximo de 2,5 horas. 223 00:16:22,363 --> 00:16:24,553 Entonces habría sido arrastrado unos 500 metros. 224 00:16:30,590 --> 00:16:33,703 El camino de la escuela de regreso al taller... 225 00:16:34,388 --> 00:16:37,845 pasa por el río Ruggbach y luego por el parque natural. 226 00:16:39,803 --> 00:16:42,023 En la zona hay muchas ramas con espinas y matorrales. 227 00:17:17,719 --> 00:17:19,439 Jefe, aquí hay algo. 228 00:17:31,110 --> 00:17:33,725 - Había algo así en el traje de la víctima. - Cierto. 229 00:17:35,350 --> 00:17:36,430 Llévenlo al laboratorio. 230 00:17:36,470 --> 00:17:38,896 Sigan buscando en la zona. También en el agua, por favor. 231 00:17:39,167 --> 00:17:40,167 Naturalmente. 232 00:17:44,390 --> 00:17:45,390 ¿Hoffmann? 233 00:17:46,030 --> 00:17:47,030 Luisa. 234 00:17:49,350 --> 00:17:50,350 ¿Qué pasa? 235 00:17:50,598 --> 00:17:52,415 Me alegro de oír tu voz. 236 00:17:52,710 --> 00:17:53,790 ¿Qué quieres? 237 00:17:56,113 --> 00:17:58,137 Se trata del cumpleaños de Liv pasado mañana. 238 00:17:58,692 --> 00:18:00,478 El cumpleaños de Liv no es asunto tuyo. 239 00:18:01,374 --> 00:18:04,556 Le he enviado un regalo. Quiero que sepa que su padre piensa en ella. 240 00:18:06,710 --> 00:18:08,000 No tiene por qué saberlo. 241 00:18:19,331 --> 00:18:20,515 ¿Va todo bien? 242 00:18:22,030 --> 00:18:23,030 Era Zübert. 243 00:18:23,910 --> 00:18:25,910 ¿En serio? ¿Qué quería? 244 00:18:28,260 --> 00:18:29,260 Intrigar. 245 00:18:36,030 --> 00:18:37,030 Sí. 246 00:18:37,990 --> 00:18:41,270 Supongo que Zübert tiene en su celda un teléfono ilegal. 247 00:18:42,550 --> 00:18:44,030 Por supuesto. De nada. 248 00:18:45,123 --> 00:18:48,330 Grimm fue asesinada en el lugar donde encontramos la hebilla del cinturón. 249 00:18:49,060 --> 00:18:52,150 Se han encontrado indicios de una pelea y sangre de la víctima. 250 00:18:54,390 --> 00:18:56,190 Yo también he descubierto algo. 251 00:18:56,382 --> 00:18:59,350 El cuñado de la víctima no tiene un historial limpio. 252 00:19:00,350 --> 00:19:02,910 Andreas Löffler fue condenado hace 13 años por robo... 253 00:19:02,950 --> 00:19:05,790 a una pena de prisión en libertad condicional. 254 00:19:06,048 --> 00:19:09,910 Desde entonces, ha estado en la mira de la brigada de robos varias veces. 255 00:19:09,950 --> 00:19:12,190 Pero nunca pudieron probarle nada. 256 00:19:13,990 --> 00:19:14,990 ¿Pero...? 257 00:19:15,830 --> 00:19:18,454 Pero sí a su antiguo cómplice. 258 00:19:18,644 --> 00:19:21,236 Un tal Dominik Haas. 259 00:19:23,195 --> 00:19:26,012 Fue condenado nuevamente hace cinco años por robo con violencia. 260 00:19:26,390 --> 00:19:27,550 ¿Dominik Haas? 261 00:19:28,700 --> 00:19:30,860 ¿No es ese el prisionero fugado de la última semana? 262 00:19:31,350 --> 00:19:33,788 Exactamente. Y aún no lo han capturado. 263 00:19:34,310 --> 00:19:36,550 Se le considera extremadamente peligroso. 264 00:19:37,430 --> 00:19:38,910 No mencionó eso. 265 00:19:38,950 --> 00:19:41,501 Y eso a pesar de que seguramente sabía de la fuga. 266 00:20:21,390 --> 00:20:22,628 Vamos. Deja eso. 267 00:20:23,150 --> 00:20:24,208 Ronja... 268 00:20:24,393 --> 00:20:25,451 por favor. 269 00:20:34,990 --> 00:20:36,710 - Policía. - Quédate aquí. 270 00:20:37,510 --> 00:20:38,670 Hablaré con ellos. 271 00:20:45,150 --> 00:20:46,152 Buenas noches. 272 00:20:46,803 --> 00:20:49,070 - ¿Ya lo tienen? - Seguimos trabajando en ello. 273 00:20:49,564 --> 00:20:51,430 Que me dice de su amigo Dominik Haas... 274 00:20:52,317 --> 00:20:53,717 ¿Sabe dónde está? 275 00:20:54,470 --> 00:20:55,470 Bueno... 276 00:20:56,182 --> 00:20:58,214 Dominik Haas no es mi amigo. 277 00:20:58,753 --> 00:21:00,590 ¡Naturalmente no sé dónde está! 278 00:21:00,630 --> 00:21:03,435 Pero sabe que se fugó y que lo buscan, ¿no? 279 00:21:03,710 --> 00:21:04,828 Sí, claro. 280 00:21:04,852 --> 00:21:06,270 Lo dicen todo el rato por la radio. 281 00:21:07,196 --> 00:21:09,367 ¿Qué tiene que ver eso con el asesinato de Vera? 282 00:21:09,710 --> 00:21:11,330 ¿Haas se ha comunicado con usted? 283 00:21:11,878 --> 00:21:13,710 ¿Tal vez quería ayuda de ella? 284 00:21:13,750 --> 00:21:14,830 No, no lo ha hecho. 285 00:21:15,851 --> 00:21:18,420 Y aunque la hubiera llamado desde luego no le habría ayudado. 286 00:21:18,444 --> 00:21:19,771 ¿Contactó con su cuñada? 287 00:21:21,290 --> 00:21:23,380 ¿Por qué iba a tener contacto con Vera? 288 00:21:26,230 --> 00:21:27,230 Mire. 289 00:21:28,430 --> 00:21:30,449 He terminado con mi pasado. 290 00:21:31,513 --> 00:21:33,901 Ahora tengo una familia, un taller. 291 00:21:34,425 --> 00:21:36,190 ¡Y no tengo idea de dónde está Haas! 292 00:21:37,727 --> 00:21:40,310 Si se comunica con usted, avísenos por favor, ¿sí? 293 00:21:40,571 --> 00:21:41,828 Ya tiene nuestro número. 294 00:21:41,852 --> 00:21:43,031 Sí, por supuesto. 295 00:22:14,691 --> 00:22:16,103 Todo ha sido por tu culpa. 296 00:22:17,635 --> 00:22:21,435 Si no hubieras metido la pata, ¡Vera seguiría viva! 297 00:22:22,166 --> 00:22:23,428 - Y... - ¿Mamá? 298 00:22:28,728 --> 00:22:31,888 Todo volverá a estar bien, cariño. Todo saldrá bien. 299 00:22:32,990 --> 00:22:34,305 Todo saldrá bien. 300 00:22:47,630 --> 00:22:50,310 ¡Tengo un hambre terrible! ¿Quiere que le...? 301 00:22:51,630 --> 00:22:53,790 Ya he cenado. 302 00:22:55,270 --> 00:22:56,270 Qué bien. 303 00:22:58,790 --> 00:23:00,830 En media hora termino. 304 00:23:05,612 --> 00:23:07,412 No se debe cenar tan tarde. 305 00:23:10,024 --> 00:23:11,510 ¿Le plancho algo? 306 00:23:32,060 --> 00:23:34,060 Adiós. Qué tengas un buen día. 307 00:23:34,183 --> 00:23:35,463 - Adiós. - Adiós. 308 00:23:38,350 --> 00:23:39,848 Paquete para Liv Hoffmann. 309 00:23:39,872 --> 00:23:41,030 Es mi hija. 310 00:23:45,501 --> 00:23:46,670 ¿Para mí? 311 00:23:49,804 --> 00:23:50,924 Gracias. 312 00:23:59,309 --> 00:24:00,936 ¿De mi padre? 313 00:24:06,873 --> 00:24:09,356 No tiene nada que ver contigo. 314 00:24:10,484 --> 00:24:11,785 ¿Por qué? 315 00:24:12,340 --> 00:24:13,700 ¡No le necesitas! 316 00:24:15,674 --> 00:24:16,794 ¡Quiero verle! 317 00:24:17,039 --> 00:24:18,968 - ¡No! - ¿Por qué no? 318 00:24:20,285 --> 00:24:22,324 Porque no es importante. 319 00:24:22,896 --> 00:24:24,114 ¿Por qué no? 320 00:24:28,892 --> 00:24:30,412 Muy bien, acéptalo. 321 00:25:18,748 --> 00:25:19,748 ¿Va todo bien? 322 00:25:20,310 --> 00:25:24,288 A parte de que mi hija quiere conocer a su padre biológico… 323 00:25:24,676 --> 00:25:25,834 todo perfecto. 324 00:25:26,807 --> 00:25:29,670 - Escuche... - Ahora sé lo que me molestaba. 325 00:25:29,710 --> 00:25:30,719 Sí. 326 00:25:30,938 --> 00:25:32,430 A mí también me molestan muchas cosas 327 00:25:37,110 --> 00:25:38,476 ¿Problemas en el paraíso? 328 00:25:39,921 --> 00:25:41,961 Digamos que hay pegas. 329 00:25:43,841 --> 00:25:46,364 Cuando le pregunté a Jannick Löffler por su tía... 330 00:25:47,102 --> 00:25:50,030 no solo miraba constantemente a su madre... 331 00:25:50,070 --> 00:25:53,190 sino que nunca me preguntó por qué quería saber todo eso. 332 00:25:53,230 --> 00:25:55,550 Por lo general, los niños no dejan de preguntar. 333 00:25:55,590 --> 00:25:57,037 ¿Por qué esto? ¿Por qué aquello? 334 00:25:59,190 --> 00:26:01,307 Parece que tenía miedo de decir algo incorrecto. 335 00:26:01,990 --> 00:26:03,310 La pregunta es, ¿qué? 336 00:26:12,870 --> 00:26:14,208 ¿No dijo Egger...? 337 00:26:14,703 --> 00:26:17,592 ¿que el niño que vio llevaba una chaqueta roja con un membrete? 338 00:26:18,590 --> 00:26:19,590 Sí. 339 00:26:23,790 --> 00:26:25,190 Le voy a enviar una foto. 340 00:26:34,510 --> 00:26:37,107 ¿Egger? Oberländer acaba de enviarle una foto. 341 00:26:37,702 --> 00:26:40,090 ¿Es el niño que vio con la víctima? 342 00:26:42,950 --> 00:26:43,950 Gracias. 343 00:26:46,546 --> 00:26:49,872 Nuestra víctima no llevó a Jannick a la escuela, sino a su hermano. 344 00:26:58,681 --> 00:27:01,434 Señora Löffler, necesitamos hablar urgentemente con su hijo Augustin. 345 00:27:01,630 --> 00:27:03,950 - Lo siento. Tiene fiebre. - Yo estoy vacunada. 346 00:27:07,844 --> 00:27:09,240 ¡He dicho que no! 347 00:27:13,830 --> 00:27:14,910 ¿Augustin? 348 00:27:15,150 --> 00:27:16,230 ¡Está durmiendo! 349 00:27:22,390 --> 00:27:23,790 ¿Dónde está Augustin? 350 00:27:27,590 --> 00:27:29,745 Vera no llevó a Jannick a la escuela. 351 00:27:30,140 --> 00:27:31,444 ¿Sino a Augustin? 352 00:27:32,310 --> 00:27:34,230 ¿Y los dos nunca llegaron a la escuela? 353 00:27:37,310 --> 00:27:38,754 Haas lo ha secuestrado. 354 00:27:39,150 --> 00:27:40,310 ¿Cómo? 355 00:27:41,550 --> 00:27:42,790 ¿Qué quiere de usted? 356 00:27:43,048 --> 00:27:44,990 - La Medusa. - ¿La Medusa? 357 00:27:45,030 --> 00:27:46,548 ¡Una figura de oro! 358 00:27:46,682 --> 00:27:48,952 Haas piensa que Andy la tiene. ¡Pero no la tiene! 359 00:27:51,430 --> 00:27:52,710 ¿Dónde está su marido? 360 00:27:54,876 --> 00:27:56,636 ¡Señora Löffler! ¿Dónde está su marido? 361 00:27:58,573 --> 00:28:00,670 Dijo que Augustin pronto estaría con nosotros. 362 00:28:00,710 --> 00:28:02,886 Quiere darle dinero a Haas. 363 00:28:02,910 --> 00:28:04,057 ¿Qué dinero? 364 00:28:05,630 --> 00:28:06,630 Del banco. 365 00:28:11,248 --> 00:28:13,630 No quiere sacar nada. ¡Quiere robar el banco, joder! 366 00:28:13,670 --> 00:28:14,670 ¿Qué banco? 367 00:28:15,739 --> 00:28:16,802 ¡Por favor! 368 00:28:16,827 --> 00:28:20,439 Haas dijo que no veríamos a Augustin nunca más, si llamamos a la policía. 369 00:28:20,510 --> 00:28:23,390 Señora Löffler, por favor. ¿Qué banco quiere robar su marido? 370 00:28:23,430 --> 00:28:24,604 ¡No lo sé! 371 00:28:45,430 --> 00:28:47,136 La búsqueda está en marcha, la policía... 372 00:28:47,160 --> 00:28:49,470 fronteriza y los colegas suizos están informados... 373 00:28:49,510 --> 00:28:51,390 de que Haas tiene a un niño con él. 374 00:28:51,763 --> 00:28:53,335 ¿Y la orden de geolocalización? 375 00:28:53,360 --> 00:28:55,880 También está en marcha. Se ha activado la intercepción. 376 00:28:56,843 --> 00:28:58,660 La señora Löffler no sabe nada. 377 00:29:01,716 --> 00:29:03,905 Sí. El móvil de Löffler está en el centro de la ciudad. 378 00:29:03,930 --> 00:29:05,870 Cerca de la sucursal del Banco Basaner. 379 00:29:05,910 --> 00:29:08,190 Centro de la ciudad, Banco Basaner. Voy para allá. 380 00:29:08,230 --> 00:29:10,310 - Yo me quedo aquí. - Gracias, Komlatschek. 381 00:29:38,350 --> 00:29:40,990 Ten, las buenas, con extra de chocolate. 382 00:29:55,750 --> 00:29:57,088 No me mires así. 383 00:29:57,762 --> 00:29:59,111 Yo no soy el malo. 384 00:30:04,910 --> 00:30:06,790 Tu papá tiene algo mío. 385 00:30:07,750 --> 00:30:09,702 Si me devuelve lo que me pertenece... 386 00:30:10,691 --> 00:30:12,011 te dejaré ir. 387 00:30:12,830 --> 00:30:14,063 Te lo prometo. 388 00:31:10,710 --> 00:31:11,710 Señor Löffler. 389 00:31:13,068 --> 00:31:14,969 ¿Qué significa esto? Deje de hacer tonterías. 390 00:31:16,310 --> 00:31:18,590 Sabemos que Haas ha secuestrado a su hijo. 391 00:31:21,830 --> 00:31:23,190 Él es capaz de todo. 392 00:31:24,110 --> 00:31:25,628 Ha matado a Vera. 393 00:31:25,830 --> 00:31:27,310 Y también matará a mi hijo. 394 00:31:27,350 --> 00:31:29,670 Con su ayuda, lo vamos a evitar. 395 00:31:42,591 --> 00:31:43,925 Usted no tiene ni idea. 396 00:31:44,470 --> 00:31:45,830 Tengo que darle dinero. 397 00:31:46,036 --> 00:31:48,131 Usted sabe que no podemos permitirlo, ¿no? 398 00:31:51,830 --> 00:31:52,877 Escuche. 399 00:31:53,480 --> 00:31:55,718 Vamos a hacer todo lo posible para liberar a su hijo. 400 00:31:56,190 --> 00:31:58,790 Pero esta tontería no va a ayudar en nada. 401 00:31:59,132 --> 00:32:00,606 Así que venga, por favor. 402 00:32:02,830 --> 00:32:04,190 Deme el arma, vamos. 403 00:32:05,430 --> 00:32:06,430 ¡Vamos! 404 00:32:14,190 --> 00:32:15,270 Bien, venga. 405 00:32:21,189 --> 00:32:22,797 Gracias. Todo bajo control. 406 00:32:24,790 --> 00:32:26,310 ¡No tengo la Medusa! 407 00:32:27,750 --> 00:32:30,790 Si la tuviera, se la habría dado a Haas, para que dejara ir a Augustin. 408 00:32:31,630 --> 00:32:34,830 Solo esperaba que se conformara con dinero. 409 00:32:35,523 --> 00:32:37,203 ¿Por qué cree él que la tiene? 410 00:32:40,873 --> 00:32:42,805 La escondí para él en su momento. 411 00:32:42,830 --> 00:32:44,933 - Genial. - Hace cinco años. 412 00:32:44,968 --> 00:32:48,345 Justo antes de que sus compañeros registraran su casa, fui allí. 413 00:32:50,110 --> 00:32:52,390 Haas me dio 5000 euros por eso. 414 00:32:53,780 --> 00:32:56,378 Pensaba que había dejado atrás su pasado criminal. 415 00:32:57,870 --> 00:33:00,204 Necesitábamos un nuevo elevador para el taller. 416 00:33:00,229 --> 00:33:01,229 ¡Venga! 417 00:33:02,930 --> 00:33:04,410 ¿Lo sabía su esposa? 418 00:33:06,430 --> 00:33:08,308 No quería que se preocupase. 419 00:33:09,096 --> 00:33:10,469 No era gran cosa. 420 00:33:10,612 --> 00:33:13,167 Debería haber llevado la cosa directamente al amigo de Haas. 421 00:33:14,550 --> 00:33:15,973 Pero nunca llegó. 422 00:33:15,997 --> 00:33:17,088 Así fue. 423 00:33:19,214 --> 00:33:20,518 Esa noche hubo tormenta. 424 00:33:20,808 --> 00:33:22,365 Completamente inesperada. 425 00:33:22,540 --> 00:33:24,020 Fue una pesadilla. 426 00:33:44,988 --> 00:33:46,639 Tuve la sensación de que... 427 00:33:47,910 --> 00:33:49,910 la puta Medusa estaba maldita. 428 00:33:51,750 --> 00:33:53,110 Zozobré. 429 00:33:53,456 --> 00:33:56,329 El bote se hundió. Apenas logré llegar a la orilla. 430 00:33:57,390 --> 00:33:59,450 Pero Haas no le creyó. 431 00:34:00,143 --> 00:34:03,547 Así es. Cree que me quedé con la Medusa. 432 00:34:03,750 --> 00:34:04,950 ¡Pero no la tengo! 433 00:34:04,990 --> 00:34:06,670 ¡Esa cosa está en el lago! 434 00:34:08,747 --> 00:34:10,177 ¿Cuándo le llamó? 435 00:34:11,452 --> 00:34:12,546 Hace dos semanas. 436 00:34:12,570 --> 00:34:14,066 ¿Desde el teléfono de la cárcel? 437 00:34:14,270 --> 00:34:16,125 Ni idea. El número estaba oculto. 438 00:34:16,793 --> 00:34:18,008 Estaba muy agresivo. 439 00:34:18,032 --> 00:34:21,270 Decía que sabía que yo quería vender la Medusa. Pero la tengo. 440 00:34:23,475 --> 00:34:24,475 ¡Por favor! 441 00:34:25,430 --> 00:34:27,070 ¡Por favor, salve a mi hijo! 442 00:34:44,150 --> 00:34:45,350 ¿Qué pasa? 443 00:34:46,390 --> 00:34:48,070 ¿No quieres chocolate? 444 00:34:49,350 --> 00:34:51,430 Quiero estar con mamá y papá. 445 00:34:54,916 --> 00:34:57,076 Te he dicho que no te iba a hacer nada. 446 00:34:57,790 --> 00:34:59,088 ¡Come algo! 447 00:34:59,112 --> 00:35:00,350 Tengo frío. 448 00:35:13,387 --> 00:35:14,547 Toma. 449 00:35:39,436 --> 00:35:43,190 La Medusa fue robada hace cinco años de la casa de arte de Bregenz. 450 00:35:43,950 --> 00:35:46,470 Poco después, Dominik Haas fue arrestado. 451 00:35:46,905 --> 00:35:49,690 Algunos de los objetos robados se encontraron en su casa. 452 00:35:49,820 --> 00:35:50,893 ¿Pero no la Medusa? 453 00:35:50,917 --> 00:35:52,020 Pero no la Medusa. 454 00:35:54,390 --> 00:35:57,430 Fue encontrada en 1897 durante unas excavaciones. 455 00:35:57,660 --> 00:35:59,988 El busto está hecho de oro fino de 916... 456 00:36:00,162 --> 00:36:02,770 y vale más de un millón de euros. 457 00:36:04,310 --> 00:36:08,070 Si fuera ladrón, me alejaría de la Medusa. 458 00:36:09,070 --> 00:36:11,870 Es una mujer bastante vengativa. 459 00:36:12,082 --> 00:36:14,534 Uno debería estar feliz si solo te petrifica. 460 00:36:14,646 --> 00:36:16,551 ¿Qué pasa con la tormenta de entonces? 461 00:36:17,107 --> 00:36:19,470 El día en que arrestaron a Dominik Haas... 462 00:36:19,510 --> 00:36:22,510 hubo realmente una tormenta fuerte. 463 00:36:22,550 --> 00:36:25,670 Con vientos de hasta 110 kilómetros por hora. 464 00:36:26,230 --> 00:36:28,463 ¿Cree a Löffler? ¿Que la Medusa se hundió? 465 00:36:29,110 --> 00:36:30,328 Según la leyenda... 466 00:36:30,736 --> 00:36:32,390 con su mirada destruyó muchas vidas. 467 00:36:32,430 --> 00:36:34,028 Sí. Por buenas razones. 468 00:36:34,760 --> 00:36:36,285 Fue torturada y maltratada. 469 00:36:36,310 --> 00:36:37,870 Sí. Aun así. 470 00:36:38,750 --> 00:36:41,718 Si Löffler la tuviera, ¿por qué iba un banco para salvar a su hijo? 471 00:36:43,710 --> 00:36:45,150 ¿Hay una copia de eso? 472 00:36:45,190 --> 00:36:47,470 Sí, en el Museo de Arte Moderno de Buenos Aires. 473 00:36:47,700 --> 00:36:50,988 Los compañeros y la directora de la casa de arte están hablando con ellos ahora. 474 00:36:51,012 --> 00:36:52,030 Bien. 475 00:36:52,867 --> 00:36:54,630 ¿Y qué pasa ahora con el señor Löffler? 476 00:36:55,390 --> 00:36:57,830 Pienso que nada. Era una pistola de fogueo. 477 00:36:57,870 --> 00:36:59,147 No amenazó a nadie... 478 00:36:59,565 --> 00:37:01,184 no ofreció resistencia. 479 00:37:08,430 --> 00:37:09,688 Ya puede irse a casa. 480 00:37:09,925 --> 00:37:10,963 Gracias. 481 00:37:11,240 --> 00:37:13,256 Desde ahora podemos escuchar todas las llamadas. 482 00:37:13,303 --> 00:37:15,461 También las del móvil de su esposa y el del taller. 483 00:37:15,750 --> 00:37:17,590 Si Dominik Haas se comunica de nuevo... 484 00:37:17,630 --> 00:37:20,231 por favor manténgalo en línea el mayor tiempo posible. 485 00:37:20,830 --> 00:37:22,048 Sí, pero... 486 00:37:22,797 --> 00:37:24,924 ¿qué le digo? Quiero decir, yo no tengo la Medusa. 487 00:37:24,949 --> 00:37:25,972 Da igual. 488 00:37:26,210 --> 00:37:29,005 Dígale que la conseguirá, pero necesita más tiempo. 489 00:37:29,321 --> 00:37:31,154 Y que quiere una señal de vida de su hijo. 490 00:37:32,162 --> 00:37:34,168 Y nada de acciones por cuenta propia. 491 00:37:34,311 --> 00:37:35,424 ¿Entendido? 492 00:37:36,035 --> 00:37:37,510 - Adiós. - Adiós. 493 00:37:43,748 --> 00:37:46,835 Haas atacó a sus dos guardianes con una bolsa de tela con un peso... 494 00:37:47,454 --> 00:37:49,652 y luego utilizó un vehículo en la fuga. 495 00:37:50,486 --> 00:37:53,150 Tuvo que haber planeado la fuga durante mucho tiempo. 496 00:37:53,190 --> 00:37:54,970 Alguien tenía que haberse dado cuenta. 497 00:37:55,166 --> 00:37:56,648 ¿Y los compañeros de celda? 498 00:37:56,888 --> 00:37:58,713 ¿Alguien sabe dónde está el chico? 499 00:37:58,990 --> 00:38:01,436 Todos fueron interrogados inmediatamente después de la fuga. 500 00:38:01,910 --> 00:38:04,270 Nadie vio nada ni escuchó nada. 501 00:38:04,310 --> 00:38:05,310 Sí, claro. 502 00:38:11,390 --> 00:38:13,350 Sí, Oberländer. Policía criminal. 503 00:38:14,049 --> 00:38:15,950 Sí, hablaron con mi compañera. 504 00:38:16,264 --> 00:38:17,805 Una pregunta breve. 505 00:38:18,001 --> 00:38:20,774 ¿Quién estuvo con Dominik en la misma celda? 506 00:38:22,710 --> 00:38:23,710 Sí, espero. 507 00:38:28,859 --> 00:38:29,859 Sí. 508 00:38:34,350 --> 00:38:35,750 Muchas gracias. Adiós. 509 00:38:38,965 --> 00:38:40,029 ¿Qué pasa? 510 00:38:40,243 --> 00:38:41,630 ¿Con quién estuvo Haas? 511 00:38:42,950 --> 00:38:44,030 Antonio Zübert. 512 00:38:49,771 --> 00:38:50,834 Sí... 513 00:38:52,750 --> 00:38:54,270 Ese era el teléfono de Zübert. 514 00:38:54,714 --> 00:38:56,810 Con el que Haas llamó a Andy Löffler. 515 00:39:01,630 --> 00:39:03,070 Tiene que hablar con él. 516 00:40:50,270 --> 00:40:53,270 ¿Todavía quieres invitarme al cumpleaños de Livi? 517 00:40:55,270 --> 00:40:57,970 Qué bien. Así veré si le ha gustado mi regalo. 518 00:41:01,030 --> 00:41:03,390 Todavía tienes buenos contactos de trabajo. 519 00:41:05,353 --> 00:41:08,384 ¿Sabe Haas por ti que la Medusa está en el mercado negro? 520 00:41:08,448 --> 00:41:09,590 ¿Qué iba a hacer eso? 521 00:41:09,630 --> 00:41:11,128 Estuvisteis juntos en la cárcel. 522 00:41:11,556 --> 00:41:13,264 Allí se ayudan mutuamente. 523 00:41:15,710 --> 00:41:17,030 Lo hemos comprobado. 524 00:41:18,884 --> 00:41:21,260 Haas llamó a Andy Löffler con tu teléfono. 525 00:41:23,790 --> 00:41:26,147 ¿Haas te dijo algo de él antes de escapar? 526 00:41:27,274 --> 00:41:29,456 ¿Sobre el hecho de que quisiera secuestrar a su hijo? 527 00:41:32,830 --> 00:41:34,390 Quieres información. 528 00:41:35,190 --> 00:41:37,555 Y yo quiero ver una foto actual de nuestra hija. 529 00:41:39,150 --> 00:41:40,510 Puedes olvidarte de eso. 530 00:41:42,110 --> 00:41:43,990 Quiero volver a mi celda. 531 00:41:51,230 --> 00:41:52,910 Te enseñaré una foto de Liv. 532 00:41:55,190 --> 00:41:56,990 Pero primero me dirás lo que quiero saber. 533 00:42:01,990 --> 00:42:04,185 Habló de la vieja casa forestal. 534 00:42:04,971 --> 00:42:06,011 ¿Dónde? 535 00:42:10,110 --> 00:42:11,190 En Geserberg. 536 00:42:12,218 --> 00:42:13,590 Es de un tío suyo. 537 00:42:13,630 --> 00:42:16,350 ¿Dijo algo más? ¿Algo del hijo de Löffler? 538 00:42:16,390 --> 00:42:19,256 Estoy seguro de que Liv ya es toda una mujercita. 539 00:42:38,910 --> 00:42:40,430 Los ojos y la mirada... 540 00:42:47,150 --> 00:42:48,510 Se parece mucho a ti. 541 00:42:52,430 --> 00:42:54,590 ¿Haas habló del hijo de Löffler? 542 00:42:58,427 --> 00:42:59,427 No. 543 00:43:10,790 --> 00:43:11,790 ¿Oberländer? 544 00:43:12,670 --> 00:43:13,870 Sí, lo hizo. 545 00:43:13,910 --> 00:43:15,510 Una casa forestal en Geserberg. 546 00:43:16,990 --> 00:43:17,990 Entendido. 547 00:43:26,000 --> 00:43:28,563 Según el agente inmobiliario, la casa forestal lleva años vacía. 548 00:43:28,670 --> 00:43:32,030 ¿Cree que el tío de Haas tiene algo que ver con el secuestro? 549 00:43:32,070 --> 00:43:34,670 Poco probable. Murió en octubre. 550 00:43:34,796 --> 00:43:36,196 Entonces no. 551 00:43:41,070 --> 00:43:42,749 Se dice que la casa es una ganga. 552 00:43:43,619 --> 00:43:45,619 Tal vez algo así sería para usted. 553 00:43:46,230 --> 00:43:47,750 ¿Quiere deshacerse de mí? 554 00:43:48,670 --> 00:43:50,058 He dicho, tal vez. 555 00:44:00,709 --> 00:44:03,630 No me sorprendería que el ex de Hoffmann nos estuviera tomando el pelo. 556 00:45:12,550 --> 00:45:13,668 Sí, soy yo. 557 00:45:13,878 --> 00:45:15,270 El chico estuvo aquí en todo caso. 558 00:45:15,449 --> 00:45:17,908 Entendido. Avisaré a los compañeros de la búsqueda. 559 00:45:18,449 --> 00:45:20,470 ¿Alguna pista sobre adónde se fueron? 560 00:45:20,510 --> 00:45:21,544 No. 561 00:45:21,916 --> 00:45:24,154 Me temo que tendrá que hablar de nuevo con Zübert. 562 00:45:25,110 --> 00:45:26,230 Le llamaré. 563 00:45:41,190 --> 00:45:42,774 Ya no había nadie en la casa. 564 00:45:43,496 --> 00:45:44,710 ¿Has avisado a Haas? 565 00:45:44,758 --> 00:45:45,772 ¿Yo? 566 00:45:45,797 --> 00:45:47,877 ¿Cómo? Hiciste que me confiscaran el teléfono. 567 00:45:50,910 --> 00:45:52,990 La Medusa vale un millón de euros. 568 00:45:53,030 --> 00:45:55,448 Tienes los contactos. Te vendría bien. 569 00:45:55,473 --> 00:45:56,793 Haas es un aficionado. 570 00:45:57,355 --> 00:45:59,839 Sabes que no hago negocios con aficionados. 571 00:46:01,553 --> 00:46:03,790 ¿Tienes alguna idea de adónde fue con el chico? 572 00:46:05,137 --> 00:46:06,918 Le gustaba escucharse a sí mismo. 573 00:46:11,189 --> 00:46:13,669 Tal vez haya algo que os ayude. 574 00:46:17,270 --> 00:46:19,390 Quiero ver a mi hija y hablar con ella. 575 00:46:20,070 --> 00:46:21,070 A solas. 576 00:46:25,630 --> 00:46:27,630 Sí, sí. Sí. Está bien. 577 00:46:29,479 --> 00:46:31,486 La científica necesita un poco más de tiempo. 578 00:46:32,060 --> 00:46:34,177 Deben revisar las huellas de los neumáticos. 579 00:46:47,030 --> 00:46:48,465 ¿Una factura de gasolina? 580 00:46:50,940 --> 00:46:52,620 Socorro, Augustin Löffler. 581 00:46:57,630 --> 00:46:59,936 Te hice daño. Ahora quieres hacerme daño a mí. 582 00:47:00,595 --> 00:47:02,950 ¿Y dejarías que un niño muriera por ello? 583 00:47:02,990 --> 00:47:05,484 Te lo tomas demasiado en serio. No se trata de ti. 584 00:47:06,510 --> 00:47:10,230 Solo quiero volver a ver a mi hija. Nada más, nada menos. 585 00:47:13,418 --> 00:47:17,230 La pregunta es más bien, si puedes vivir con que le pase algo al niño. 586 00:47:25,150 --> 00:47:26,150 ¿Cómo de acuerdo? 587 00:47:28,590 --> 00:47:30,030 ¿Puedo ver a mi hija? 588 00:47:30,070 --> 00:47:32,430 Le preguntaré a Liv si quiere verte. 589 00:47:34,077 --> 00:47:36,235 Pero primero necesito algo sólido de tu parte. 590 00:47:36,604 --> 00:47:38,204 Algo que nos siga ayudando. 591 00:47:41,524 --> 00:47:42,539 ¿Sí? 592 00:47:42,564 --> 00:47:44,960 Hemos descubierto algo que puede ayudar a encontrar a Haas. 593 00:47:45,710 --> 00:47:46,870 Entendido. 594 00:48:14,630 --> 00:48:17,470 Según el recibo llenó aquí el depósito. 595 00:48:17,510 --> 00:48:19,470 El lunes pasado a las 11:43. 596 00:48:20,018 --> 00:48:22,430 Las huellas de los neumáticos pertenecen a una furgoneta. 597 00:48:30,652 --> 00:48:31,652 Sí. 598 00:48:40,404 --> 00:48:43,084 Furgoneta negra, lunes, 11:43. 599 00:48:45,827 --> 00:48:47,390 No se puede reconocer al conductor. 600 00:48:47,430 --> 00:48:48,888 ¿Recuerda el coche? 601 00:48:49,065 --> 00:48:50,750 ¿Conductor o conductora? 602 00:48:51,057 --> 00:48:52,421 ¿Sabe lo que pasa aquí? 603 00:48:52,470 --> 00:48:54,810 Somos la gasolinera más barata de Vorariberg. 604 00:49:00,212 --> 00:49:02,550 Sí, Komlatschek. Necesito una consulta de matrícula. 605 00:49:02,724 --> 00:49:04,404 Ya he enviado la matrícula. 606 00:49:05,630 --> 00:49:07,053 Sí, está bien. Esperaré. 607 00:49:07,668 --> 00:49:10,787 Poco después se fue, pero no se puede reconocer a nadie. 608 00:49:14,270 --> 00:49:15,270 Sí. 609 00:49:17,336 --> 00:49:18,382 Gracias. 610 00:49:19,190 --> 00:49:21,205 El vehículo pertenece a Letizia Krabweiss. 611 00:49:21,630 --> 00:49:22,790 Muchas gracias. 612 00:49:22,830 --> 00:49:23,830 Gracias. 613 00:49:38,700 --> 00:49:39,860 Debe ser este. 614 00:49:46,790 --> 00:49:48,110 Hay alguien. 615 00:49:48,396 --> 00:49:49,476 Sí. 616 00:49:52,030 --> 00:49:53,870 - Vaya por allí. - Sí. 617 00:50:05,590 --> 00:50:07,350 Policía. Por favor, bájese del coche. 618 00:50:08,245 --> 00:50:10,470 - ¿Es usted la señora Krabweiss? - Sí. 619 00:50:11,510 --> 00:50:12,950 ¿Dónde está Augustin Löffler? 620 00:50:13,910 --> 00:50:15,200 ¿Quién es ese? 621 00:50:15,225 --> 00:50:17,230 El niño que Dominik Haas secuestró. 622 00:50:17,270 --> 00:50:20,230 ¿No sé de qué me está hablando? No sé nada de ningún niño secuestrado. 623 00:50:20,270 --> 00:50:22,610 ¿Estuvo esta mañana en el bosque en Geserberg? 624 00:50:22,694 --> 00:50:24,174 No, no he estado. 625 00:50:26,348 --> 00:50:27,348 ¿Y dónde ha estado? 626 00:50:27,830 --> 00:50:30,510 Primero en la oficina y luego de compras. 627 00:50:31,348 --> 00:50:33,348 ¿Le ha dejado a alguien la furgoneta? 628 00:50:34,156 --> 00:50:37,216 No presto mi coche. Ahora, dígame de qué se trata esto. 629 00:50:40,500 --> 00:50:44,546 Según sus compañeras, la señora Krabweiss realmente estuvo todo el día en la oficina. 630 00:50:44,571 --> 00:50:46,015 Tal vez dejó a alguien el coche. 631 00:50:46,040 --> 00:50:49,404 En la furgoneta no había ADN ni huellas dactilares de Augustin. 632 00:50:49,430 --> 00:50:51,550 - ¿Y las huellas de los neumáticos? - No coinciden. 633 00:50:52,990 --> 00:50:54,390 Esto no tiene sentido. 634 00:50:54,630 --> 00:50:56,830 El recibo de la gasolina pertenece a la furgoneta. 635 00:50:57,993 --> 00:51:01,030 Lo que pasa es que la furgoneta de la señora Krabweiss en ese momento... 636 00:51:01,070 --> 00:51:04,568 cuando se emitió la factura, no estaba en la gasolinera... 637 00:51:04,768 --> 00:51:06,350 sino aproximadamente... 638 00:51:06,390 --> 00:51:10,343 a seis kilómetros de distancia, en el estacionamiento de su empleador. 639 00:51:10,870 --> 00:51:14,590 Pero la furgoneta no puede haber estado en dos lugares al mismo tiempo. 640 00:51:16,310 --> 00:51:17,350 No lo estaba. 641 00:51:18,743 --> 00:51:20,473 ¿Y si hay dos furgonetas? 642 00:51:21,227 --> 00:51:24,670 La original de la señora Krabweiss y la copia de la gasolinera. 643 00:51:25,990 --> 00:51:29,832 ¿Quiere decir que Haas prácticamente clonó la furgoneta? 644 00:51:29,912 --> 00:51:32,332 Mismo modelo, mismo color, mismo número de matrícula. 645 00:51:32,959 --> 00:51:34,950 Eso también funcionó con la Baader Meinhof. 646 00:51:35,790 --> 00:51:37,510 Lanzaré la búsqueda. 647 00:52:27,350 --> 00:52:29,870 Estaré allí en 15 minutos. ¿Qué pasa? 648 00:52:33,910 --> 00:52:35,564 Sí, sí. Me encargaré de eso. 649 00:52:43,924 --> 00:52:45,270 Su puta madre. 650 00:53:19,581 --> 00:53:20,581 ¿Sí? 651 00:53:20,960 --> 00:53:23,674 ¿Puedes explicarme que es sin polis? 652 00:53:24,510 --> 00:53:27,355 Dominik, no hemos avisado a la policía. 653 00:53:27,617 --> 00:53:28,883 Tienes que creerme. 654 00:53:30,030 --> 00:53:33,510 Haas está al teléfono con los padres. Sabe sobre nosotros. 655 00:53:34,750 --> 00:53:36,038 ¿Cómo es posible? 656 00:53:38,974 --> 00:53:40,768 Estuvieron en casa por lo de Vera. 657 00:53:43,355 --> 00:53:45,230 No les he dicho nada, de verdad. 658 00:53:45,910 --> 00:53:47,378 ¿Tienes la Medusa? 659 00:53:52,030 --> 00:53:53,814 Quiero hablar con mi hijo. 660 00:53:56,070 --> 00:53:57,270 Por favor, Dominik. 661 00:54:00,110 --> 00:54:01,510 ¡Dominik, por favor! 662 00:54:06,950 --> 00:54:07,950 Sí. 663 00:54:09,750 --> 00:54:11,390 Tu papá quiere hablar contigo. 664 00:54:13,350 --> 00:54:14,710 Hola, papá. 665 00:54:17,150 --> 00:54:18,228 Augustin. 666 00:54:18,514 --> 00:54:19,692 ¿Cómo estás? 667 00:54:20,110 --> 00:54:21,654 Quiero irme a casa. 668 00:54:21,678 --> 00:54:22,753 Sí. 669 00:54:24,617 --> 00:54:25,788 Pronto estarás... 670 00:54:25,986 --> 00:54:27,259 en casa con nosotros. 671 00:54:28,270 --> 00:54:29,823 Todo saldrá bien, cariño. 672 00:54:31,030 --> 00:54:32,270 ¿Me has oído? 673 00:54:35,470 --> 00:54:37,110 ¡Mañana a las 12:00! 674 00:54:41,550 --> 00:54:42,990 Necesito más tiempo. 675 00:54:43,870 --> 00:54:45,110 ¡Mañana a las 12:00! 676 00:54:53,670 --> 00:54:54,754 ¿Lo tiene? 677 00:54:55,793 --> 00:54:57,975 Está usando el teléfono por satélite. 678 00:54:58,166 --> 00:54:59,583 No podemos localizarlo. 679 00:54:59,607 --> 00:55:00,729 ¡Mierda! 680 00:55:10,150 --> 00:55:11,150 Tienes razón. 681 00:55:12,426 --> 00:55:14,425 Todo es por mi culpa. 682 00:55:15,790 --> 00:55:17,290 ¡Teléfono por satélite! 683 00:55:17,590 --> 00:55:18,910 ¡Duplicado! 684 00:55:18,950 --> 00:55:20,270 ¡Un coche de fuga! 685 00:55:21,070 --> 00:55:23,151 ¡Y todo esto organizado desde la cárcel! 686 00:55:23,470 --> 00:55:25,310 ¡Debe tener un cómplice! 687 00:55:26,286 --> 00:55:29,206 En la lista de visitas de la cárcel no hay nadie que encaje. 688 00:55:29,787 --> 00:55:31,008 ¿Qué hay de tu ex? 689 00:55:32,350 --> 00:55:34,750 Bueno, la copia de la Medusa está en camino. 690 00:55:34,790 --> 00:55:37,070 Debería llegar mañana alrededor de las 16:00. 691 00:55:37,110 --> 00:55:38,428 ¡Eso es demasiado tarde! 692 00:55:38,453 --> 00:55:40,853 No se puede hacer más rápido desde Argentina. 693 00:55:42,483 --> 00:55:45,070 ¿Cuál es el resultado de la verificación del teléfono de Zübert? 694 00:55:45,110 --> 00:55:47,670 En la semana antes de que Haas escapara... 695 00:55:47,710 --> 00:55:50,190 se realizaron varias llamadas. 696 00:55:50,230 --> 00:55:52,330 ¿Alguna llamada que se pueda relacionar con Haas? 697 00:55:52,567 --> 00:55:55,647 No hay nombres, solo direcciones IP anónimas... 698 00:55:55,830 --> 00:55:57,862 en varias ciudades europeas. 699 00:55:58,898 --> 00:56:00,485 - Me quedo al tanto. - Sí. 700 00:56:08,790 --> 00:56:11,310 Zübert es la única conexión que tenemos con Haas. 701 00:56:14,310 --> 00:56:16,630 ¿Le echo de comer a Livi? 702 00:56:16,670 --> 00:56:18,560 Sé que las circunstancias son jodidas. 703 00:56:19,510 --> 00:56:21,950 Pero dijo que su hija tenía preguntas sobre él. 704 00:56:21,990 --> 00:56:23,065 ¡Sí! 705 00:56:23,422 --> 00:56:26,898 Porque no entiende que solo la está usando para destruirme. 706 00:56:27,223 --> 00:56:28,750 ¡Que le importa un carajo! 707 00:56:28,790 --> 00:56:30,328 Pero las preguntas están ahí. 708 00:56:30,471 --> 00:56:32,026 Y no desaparecerán. 709 00:56:34,110 --> 00:56:35,748 Y quiero proteger a mi hija. 710 00:56:36,264 --> 00:56:37,390 Cueste lo que cueste. 711 00:56:37,430 --> 00:56:38,843 Lo entiendo, Hoffmann. 712 00:56:39,922 --> 00:56:41,723 Pero eso también lo quieren los Löffler. 713 00:57:04,670 --> 00:57:06,770 ¿Entonces has cambiado de opinión por eso? 714 00:57:07,356 --> 00:57:09,111 ¿Te está chantajeando este sociópata? 715 00:57:14,949 --> 00:57:16,069 André, mira. 716 00:57:18,170 --> 00:57:20,598 Siempre has dicho que Livi puede decidir sola... 717 00:57:20,630 --> 00:57:22,710 si quiere conocer a su padre biológico. 718 00:57:24,590 --> 00:57:25,590 Y ella quiere. 719 00:57:25,630 --> 00:57:27,483 Sí. Pero no así. 720 00:57:30,515 --> 00:57:35,310 Puedes creerme. Si hubiera alguna alternativa, nunca lo permitiría. 721 00:57:38,851 --> 00:57:40,786 La vida del niño está en juego. 722 00:57:44,110 --> 00:57:46,030 ¿Entonces no tenemos otra opción? 723 00:57:47,701 --> 00:57:48,963 ¿Eso quieres decir? 724 00:58:13,253 --> 00:58:14,253 Gracias. 725 00:58:21,620 --> 00:58:24,286 ¿Puedo reunirme con él? 726 00:58:37,940 --> 00:58:40,406 Sí tú de verdad quieres. 727 00:59:05,190 --> 00:59:09,238 El Cabo Mojo estaba atrapado en este asteroide inimaginable. 728 00:59:09,630 --> 00:59:11,110 Pero él sabía... 729 00:59:11,150 --> 00:59:15,162 que la Teniente Fry y el resto de su tripulación lo buscarían. 730 00:59:15,773 --> 00:59:20,030 La fría y silenciosa oscuridad a su alrededor era casi palpable... 731 00:59:20,070 --> 00:59:21,470 pero en su corazón... 732 01:00:16,630 --> 01:00:17,885 Estas son las reglas. 733 01:00:18,409 --> 01:00:20,203 No estarás solo con Liv. 734 01:00:20,859 --> 01:00:23,195 Y Liv y yo decidimos cuándo termina la reunión. 735 01:00:25,525 --> 01:00:28,451 O aceptas o te vuelves directamente a tu celda. 736 01:00:29,326 --> 01:00:30,846 Sí. De acuerdo. 737 01:00:38,266 --> 01:00:39,946 ¿Qué sabe sobre Haas? 738 01:00:49,268 --> 01:00:52,788 Sé que alguien ha ofrecido la Medusa al mercado negro hace unas semanas. 739 01:00:54,075 --> 01:00:55,948 Y tengo los nombres de los marchantes. 740 01:00:56,694 --> 01:00:58,654 Pensaba que estaba en el fondo del Lago Constanza. 741 01:00:58,679 --> 01:01:01,447 - Aparentemente no. - ¿Y le dio esa información a Haas? 742 01:01:02,124 --> 01:01:03,124 ¿Por qué? 743 01:01:03,350 --> 01:01:04,550 ¿En qué le beneficia? 744 01:01:34,510 --> 01:01:36,210 Ahora quiero ver a mi hija. 745 01:01:41,108 --> 01:01:43,242 Le acabo de enviar una foto. ¿La ha visto? 746 01:01:45,630 --> 01:01:46,870 Gracias. 747 01:01:47,574 --> 01:01:51,742 ¿Y si Zübert se inventó lo de la Medusa para jugar con Hoffmann? 748 01:01:51,790 --> 01:01:54,230 Para eso debemos hablar primero con los marchantes. 749 01:02:00,670 --> 01:02:03,710 Si es cierto y la Medusa realmente está en el mercado... 750 01:02:04,269 --> 01:02:06,730 entonces Andy Löffler nos ha estado engañando todo el tiempo. 751 01:02:07,070 --> 01:02:08,514 No me lo puedo imaginar. 752 01:02:09,630 --> 01:02:11,110 Hablaré de nuevo con él. 753 01:02:34,002 --> 01:02:35,580 {\an8}Hola, Livi. 754 01:02:37,880 --> 01:02:38,880 {\an8}Hola. 755 01:02:42,550 --> 01:02:44,430 {\an8}Volverte a ver... 756 01:02:46,117 --> 01:02:47,510 {\an8}me alegra. 757 01:02:49,769 --> 01:02:50,936 {\an8}¿Por qué? 758 01:02:55,769 --> 01:02:59,023 {\an8}Porque tú eres mi hija. 759 01:03:03,024 --> 01:03:05,839 {\an8}Yo ya tengo un padre. 760 01:03:10,710 --> 01:03:13,790 {\an8}Has venido. ¿Por qué? 761 01:03:14,240 --> 01:03:18,003 {\an8}Quería ver si de verdad eres tan malo. 762 01:03:26,390 --> 01:03:27,910 {\an8}Pienso que sí. 763 01:03:32,190 --> 01:03:33,550 {\an8}Pero tú... 764 01:03:34,790 --> 01:03:36,670 {\an8}tú eres buena. 765 01:03:37,170 --> 01:03:38,170 {\an8}Seguro. 766 01:03:39,576 --> 01:03:40,576 {\an8}Lo sé. 767 01:03:49,550 --> 01:03:52,936 Sea quien sea que le haya contado eso, está mintiendo. ¡Eso es una tontería! 768 01:03:53,724 --> 01:03:55,023 Andreas, por favor. 769 01:03:55,950 --> 01:03:58,310 ¿Qué significa todo esto? 770 01:03:58,350 --> 01:04:01,910 ¡La maldita cabeza sigue enterrada en el barro del lago! 771 01:04:02,434 --> 01:04:06,074 ¿Por qué entonces alguien la ha ofrecido a los marchantes de arte? 772 01:04:07,156 --> 01:04:08,256 ¡No tengo idea! 773 01:04:09,870 --> 01:04:11,310 ¿Nunca quiso encontrarla? 774 01:04:11,350 --> 01:04:12,428 ¡Sí, claro! 775 01:04:12,576 --> 01:04:15,670 Pero en ese punto el lago tiene 60 metros de profundidad. ¡No es posible! 776 01:04:15,822 --> 01:04:19,117 Ronja, ¿crees que la Medusa es más importante para mí que Augustin? 777 01:05:00,270 --> 01:05:02,236 Estoy feliz de que se parezca a ti. 778 01:05:03,750 --> 01:05:05,329 Y que no tenga nada de mí. 779 01:05:15,877 --> 01:05:17,440 - ¿Komlatschek? - ¿Y? 780 01:05:17,464 --> 01:05:19,190 ¿Se acabó el tiempo padre-hija? 781 01:05:19,230 --> 01:05:20,230 Sí. 782 01:05:22,150 --> 01:05:23,836 He llamado a los marchantes. 783 01:05:24,006 --> 01:05:26,788 De hecho, alguien acudió a ellos por la Medusa... 784 01:05:27,041 --> 01:05:28,075 una mujer. 785 01:05:28,415 --> 01:05:31,200 Quería un millón por la cabeza de oro. 786 01:05:31,510 --> 01:05:32,910 ¿Hay alguna descripción? 787 01:05:33,034 --> 01:05:34,168 Incluso una foto. 788 01:05:34,192 --> 01:05:36,605 Un marchante tiene cámaras de vigilancia en la tienda. 789 01:05:36,772 --> 01:05:38,012 Se la he enviado. 790 01:05:45,597 --> 01:05:46,797 ¿Vera Grimm? 791 01:05:47,430 --> 01:05:48,830 Entendido. Gracias. 792 01:05:53,510 --> 01:05:54,614 ¿Oberländer? 793 01:05:55,156 --> 01:05:58,225 ¿Por qué mi hermana habría intentado vender la Medusa? 794 01:05:59,590 --> 01:06:01,070 ¡Eso no tiene sentido! 795 01:06:02,870 --> 01:06:04,150 Espera. ¿Puede ser? 796 01:06:05,830 --> 01:06:06,943 Sí. 797 01:06:07,308 --> 01:06:09,110 Debió haberla seguido buscando sin mí. 798 01:06:09,339 --> 01:06:10,989 - ¿Quién? - Tobias. 799 01:06:11,470 --> 01:06:12,710 - ¿Tobias Jandl? - Sí. 800 01:06:14,196 --> 01:06:15,742 Eso fue antes de su relación. 801 01:06:15,767 --> 01:06:18,550 Alguien tenía que ayudarme a encontrar la Medusa en el lago. 802 01:06:19,910 --> 01:06:22,550 ¿Metiste a Tobias en esto? 803 01:06:22,590 --> 01:06:25,470 ¡Sabía que Haas la querría de vuelta en algún momento! 804 01:06:25,510 --> 01:06:26,630 ¡Estaba desesperado! 805 01:06:26,670 --> 01:06:29,662 ¡Y Tobias consiguió fácilmente un bote y equipo de buceo! 806 01:06:30,950 --> 01:06:33,119 Y por algo de dinero mi hermana ahora está muerta. 807 01:06:36,256 --> 01:06:37,870 Buscamos durante algunas semanas. 808 01:06:38,116 --> 01:06:39,528 Pero luego dejamos de buscar. 809 01:06:39,647 --> 01:06:41,051 El área era demasiado grande. 810 01:06:42,030 --> 01:06:44,372 Pero él siguió buscando por su cuenta. 811 01:06:44,923 --> 01:06:46,610 Y finalmente la encontró. 812 01:07:05,076 --> 01:07:06,076 ¿Sí? 813 01:07:09,070 --> 01:07:10,670 Sí, todavía está disponible. 814 01:07:11,750 --> 01:07:12,837 ¿Qué? 815 01:07:12,901 --> 01:07:17,015 ¿Me estás tomando el pelo? ¿Por qué de repente la iba a vender por una miseria? 816 01:07:19,213 --> 01:07:20,213 ¿Policía? 817 01:07:22,230 --> 01:07:23,230 ¿Cuándo? 818 01:08:00,305 --> 01:08:01,705 ¿Va todo bien, Tobias? 819 01:08:03,750 --> 01:08:04,830 ¡Señor Jandl! 820 01:08:20,190 --> 01:08:21,210 ¡Allí! 821 01:08:33,305 --> 01:08:34,360 ¡Señor Jandl! 822 01:08:51,461 --> 01:08:52,701 ¿Ya hemos terminado, Jandl? 823 01:08:55,670 --> 01:08:56,710 Salga de ahí. 824 01:09:05,710 --> 01:09:06,710 Menuda mierda. 825 01:09:14,150 --> 01:09:16,950 La cabeza simplemente no me dejaba en paz. 826 01:09:18,070 --> 01:09:19,550 Un millón de euros... 827 01:09:20,390 --> 01:09:22,993 Se acabó vaciar más cubos de basura, ni limpiar baños... 828 01:09:23,596 --> 01:09:24,799 - Sin deudas. - Sí. 829 01:09:24,831 --> 01:09:25,842 Sí. 830 01:09:25,961 --> 01:09:28,048 Entonces decidió seguir buscando por tu cuenta. 831 01:09:28,532 --> 01:09:30,119 Sin informar a Löffler. 832 01:09:30,555 --> 01:09:34,642 Yo mismo de alguna manera no creía que la iba a encontrar. 833 01:09:35,187 --> 01:09:36,310 Se convirtió... 834 01:09:36,469 --> 01:09:37,844 más en una afición. 835 01:09:39,550 --> 01:09:42,270 Pero luego, de repente, apareció. 836 01:09:43,110 --> 01:09:45,110 A 32 metros de profundidad. 837 01:09:47,047 --> 01:09:48,824 Solo las serpientes salían del barro. 838 01:09:49,190 --> 01:09:50,539 ¿El gran éxito? 839 01:09:52,150 --> 01:09:53,710 Por fin ya no un perdedor. 840 01:09:56,261 --> 01:09:58,910 Vera me dijo que nunca me había visto tan feliz. 841 01:10:04,620 --> 01:10:05,700 Pensaba... 842 01:10:06,310 --> 01:10:08,008 ¡Ahora nada puede salir mal! 843 01:10:08,559 --> 01:10:10,359 ¡Por fin tengo suerte! 844 01:10:11,190 --> 01:10:13,310 ¿Le habló de la Medusa a su novia? 845 01:10:14,230 --> 01:10:15,308 Al principio no. 846 01:10:16,460 --> 01:10:18,483 Pero en algún momento ya no pude soportarlo más. 847 01:10:19,510 --> 01:10:20,710 Le dije... 848 01:10:20,924 --> 01:10:23,916 que había encontrado la cabeza y que no debía decírselo a nadie. 849 01:10:24,900 --> 01:10:27,070 ¿No sabía que su cuñado estaba involucrado? 850 01:10:27,110 --> 01:10:28,110 No. 851 01:10:28,910 --> 01:10:31,270 Estaba completamente impresionada. 852 01:10:32,390 --> 01:10:34,990 Incluso ayudó a encontrar a un marchante. 853 01:10:38,588 --> 01:10:40,270 Pero luego, Augustin fue secuestrado... 854 01:10:41,254 --> 01:10:43,550 y se dio cuenta de que había engañado a Löffler. 855 01:10:43,828 --> 01:10:46,682 ¿Ella le exigió que entregara la Medusa para salvar a Augustin? 856 01:10:47,350 --> 01:10:48,728 ¿Y se negó? 857 01:10:49,423 --> 01:10:50,750 ¿Por qué le dio miedo? 858 01:10:51,430 --> 01:10:53,337 ¿Otra vez los baños? ¿Los cubos? 859 01:10:53,686 --> 01:10:55,430 Se enfureció y atacó. 860 01:10:55,827 --> 01:10:58,630 ¿O ella realmente consideró que era el eterno perdedor? 861 01:10:58,670 --> 01:11:00,630 ¡No soy ningún perdedor! ¡Eso también se lo dije! 862 01:11:00,670 --> 01:11:02,590 ¡Entonces volvió a reunirse con ella! 863 01:11:03,471 --> 01:11:04,968 ¿No lo entiendes? 864 01:11:05,201 --> 01:11:06,910 ¡Van a matar a Augustin! 865 01:11:06,950 --> 01:11:09,070 Ellos... ¡solo se están tirando un farol! 866 01:11:09,110 --> 01:11:10,708 ¡Dame la puta figura! 867 01:11:10,732 --> 01:11:11,815 No. 868 01:11:11,839 --> 01:11:14,200 - Claro que no. - ¡Me has mentido! 869 01:11:14,565 --> 01:11:16,030 ¡Nos has mentido a todos! 870 01:11:17,037 --> 01:11:18,477 Ronja tenía razón. 871 01:11:18,950 --> 01:11:20,470 ¡Eres un perdedor! 872 01:11:29,183 --> 01:11:32,070 ¡Socorro! ¡Socorro! 873 01:11:32,716 --> 01:11:33,716 Socorro... 874 01:11:47,032 --> 01:11:48,032 Yo... 875 01:11:48,830 --> 01:11:50,993 De verdad creí que ellos... 876 01:11:51,470 --> 01:11:53,617 nunca le harían nada al pequeño. 877 01:11:53,641 --> 01:11:54,835 ¿Por qué «ellos»? 878 01:11:55,866 --> 01:11:58,430 Fueron dos secuestradores, dijo Vera que eran dos secuestradores. 879 01:11:58,470 --> 01:11:59,790 Un hombre y una mujer. 880 01:12:00,670 --> 01:12:02,024 Ahora mismo vuelvo. 881 01:12:16,556 --> 01:12:18,076 ¿Hoffmann? Soy Oberländer. 882 01:12:19,230 --> 01:12:21,485 Tobias mató a Vera. 883 01:12:24,110 --> 01:12:26,013 Ella quería que le diera la figura. 884 01:12:26,378 --> 01:12:27,548 Para Augustin. 885 01:12:40,230 --> 01:12:42,030 Devuélvame a mi hijo. 886 01:12:43,508 --> 01:12:44,508 Por favor. 887 01:13:00,910 --> 01:13:03,459 Entonces cuando usted entraba con Haas en las mansiones... 888 01:13:04,347 --> 01:13:06,158 ¿participaba alguna mujer? 889 01:13:08,830 --> 01:13:09,830 Sí. 890 01:13:10,948 --> 01:13:12,245 Una o dos veces quizás. 891 01:13:13,390 --> 01:13:14,870 ¿Recuerda su nombre? 892 01:13:14,910 --> 01:13:16,470 Eso fue hace mucho tiempo. 893 01:13:18,750 --> 01:13:20,768 Recuerdo que tenía el cabello rojo. 894 01:13:22,150 --> 01:13:23,630 Y un nombre raro. 895 01:13:24,430 --> 01:13:25,550 ¿Letizia? 896 01:13:28,482 --> 01:13:31,430 Sí. Eso explicaría quién le informó a Haas sobre la policía. 897 01:13:31,470 --> 01:13:35,111 En aquel entonces se encontró cabello rojo en una escena del crimen. 898 01:13:35,136 --> 01:13:38,550 Testigos dijeron que vieron a Haas besando a una mujer de cabello rojo. 899 01:13:38,691 --> 01:13:39,777 Letizia Krabweiss. 900 01:13:39,802 --> 01:13:41,910 Y durante el juicio, él guardó silencio. 901 01:13:41,950 --> 01:13:43,550 la mujer nunca fue identificada. 902 01:13:43,590 --> 01:13:45,050 Y ahora le debe algo. 903 01:13:46,150 --> 01:13:47,910 Pero, ¿por qué el vehículo duplicado? 904 01:13:47,950 --> 01:13:50,753 Hubiera sido mucho más fácil robar otro coche. 905 01:13:50,778 --> 01:13:53,378 Pero con la duplicación y la misma matrícula del coche... 906 01:13:53,423 --> 01:13:55,903 tuvo acceso al lugar de trabajo de la amiga... 907 01:13:55,991 --> 01:13:58,271 la terminal de contenedores en Wolfurt. 908 01:13:59,710 --> 01:14:01,435 El lugar perfecto para esconder un niño. 909 01:14:47,550 --> 01:14:49,415 - ¿Sí? - ¿La tienes? 910 01:14:49,534 --> 01:14:50,685 Está delante de mí. 911 01:14:51,288 --> 01:14:53,230 En 60 minutos en Leutbühelplatz. 912 01:14:53,270 --> 01:14:57,430 Tu mujer debe colocar la Medusa en el cubo de basura en Bauminsel. 913 01:14:58,238 --> 01:14:59,738 ¿Qué pasa con Augustin? 914 01:15:00,350 --> 01:15:02,635 Lo tendrás cuando yo tenga la Medusa. 915 01:15:02,910 --> 01:15:04,670 Y si la policía se queda en casa. 916 01:15:05,024 --> 01:15:08,550 Como vea un uniforme, el chaval muere. 917 01:15:08,590 --> 01:15:10,915 Si tengo la sensación de que me persiguen... 918 01:15:11,350 --> 01:15:12,670 el chaval muere. 919 01:15:12,710 --> 01:15:15,070 Y si la Medusa tiene un rastreador... 920 01:15:15,110 --> 01:15:17,911 Dominik pasará tal como lo exiges. Te lo prometo. 921 01:15:23,510 --> 01:15:24,747 Leutbühelplatz. 922 01:15:24,970 --> 01:15:26,710 Tenemos 60 minutos para la entrega. 923 01:15:26,900 --> 01:15:29,391 Informaré a la Cobra. (Unidad táctica de operaciones) 924 01:16:06,750 --> 01:16:08,694 Komlatschek, en posición. 925 01:16:12,150 --> 01:16:13,230 Entendido. 926 01:16:22,470 --> 01:16:23,684 ¿Señora Löffler? 927 01:16:24,019 --> 01:16:25,613 Por favor, deposite el busto. 928 01:16:48,310 --> 01:16:49,350 Sí... 929 01:16:50,510 --> 01:16:51,830 Esperemos. 930 01:17:22,630 --> 01:17:24,685 Objetivo hasta ahora negativo. 931 01:17:38,950 --> 01:17:43,470 La objetivo potencial viene de la Rathausstraße. Atención. 932 01:18:06,639 --> 01:18:08,070 La objetivo tiene una mochila. 933 01:18:08,403 --> 01:18:09,563 Me toca a mí. 934 01:20:25,550 --> 01:20:26,550 Mierda. 935 01:20:43,683 --> 01:20:44,683 ¿Sí? 936 01:20:47,030 --> 01:20:48,079 ¿Hola? 937 01:20:49,830 --> 01:20:50,830 ¡Hola! 938 01:21:08,797 --> 01:21:09,957 Mierda. 939 01:21:19,522 --> 01:21:21,005 ¡Llame a una ambulancia! 940 01:21:24,430 --> 01:21:26,025 ¿La entrega ha tenido éxito? 941 01:21:26,848 --> 01:21:28,509 Un camión la atropelló. 942 01:21:29,430 --> 01:21:30,430 ¿Qué? 943 01:21:33,510 --> 01:21:34,510 Eso no puede... 944 01:21:35,310 --> 01:21:37,270 - Mierda. - ¡Tiene que encontrarlo! 945 01:22:16,350 --> 01:22:17,397 ¿Qué pasa? 946 01:22:17,508 --> 01:22:18,710 ¿Tienes la Medusa? 947 01:22:18,897 --> 01:22:20,436 - Sí. - ¿Policía? 948 01:22:20,889 --> 01:22:21,897 No. 949 01:22:22,430 --> 01:22:24,488 Bien. Nos encontramos en el área de descanso. 950 01:22:24,718 --> 01:22:26,231 Mejor en el escenario del lago. 951 01:22:28,429 --> 01:22:30,205 ¡Mierda! ¡Mierda! 952 01:22:31,134 --> 01:22:32,382 ¡Su puta madre! 953 01:24:05,310 --> 01:24:06,588 ¡Vamos ya! 954 01:24:06,683 --> 01:24:08,350 Papá y mamá ya están esperando. 955 01:24:08,390 --> 01:24:09,531 ¿De verdad? 956 01:24:09,556 --> 01:24:10,636 Claro. 957 01:24:15,740 --> 01:24:16,740 Vamos. 958 01:24:17,150 --> 01:24:18,230 Vamos al coche. 959 01:24:26,197 --> 01:24:27,277 Ahí, al coche. 960 01:24:30,430 --> 01:24:31,470 Entra. 961 01:24:31,779 --> 01:24:33,851 ¡Sí, pasa! 962 01:24:35,150 --> 01:24:36,168 ¡Haas! 963 01:24:37,096 --> 01:24:38,230 ¡Tira el cuchillo! 964 01:24:40,950 --> 01:24:42,199 ¡Tira el cuchillo! 965 01:25:09,830 --> 01:25:10,830 ¿Augustin? 966 01:25:11,971 --> 01:25:13,042 ¡Hola, cariño! 967 01:25:15,003 --> 01:25:16,790 ¡El grande! ¿Estás bien? 968 01:25:17,924 --> 01:25:18,924 Genial. 969 01:26:43,990 --> 01:26:45,590 Voy a echar de menos el lago. 970 01:26:52,590 --> 01:26:54,374 ¿Entonces de verdad se van a Viena? 971 01:26:55,684 --> 01:26:58,398 ¿Y qué pasa con la casita cerca de la escuela? 972 01:26:59,550 --> 01:27:01,750 Que el compañero Komlatschek se mude allí. 973 01:27:06,372 --> 01:27:08,673 Sabe, de hecho, es agradable no vivir solo. 974 01:27:09,630 --> 01:27:12,435 Y si no funciona, puedo poner de patitas en la calle a Komlatschek. 975 01:27:19,388 --> 01:27:20,974 Quiero comenzar de nuevo. 976 01:27:22,430 --> 01:27:23,630 Con mi familia. 977 01:27:25,470 --> 01:27:27,070 Libre y sin secretos. 978 01:27:43,590 --> 01:27:44,590 ¿Nos vamos? 979 01:27:45,365 --> 01:27:46,885 Me quedo un poquito más. 980 01:27:48,510 --> 01:27:49,510 Está bien. 981 01:27:51,867 --> 01:27:56,155 Ripeo de Maurybp y Facaho, traducción y sincronización de miyamotos. 982 01:27:56,270 --> 01:27:57,469 # Así... 983 01:27:59,070 --> 01:28:00,958 # dices... 984 01:28:03,358 --> 01:28:05,558 # que cualquier otro... 985 01:28:07,102 --> 01:28:08,862 # está equivocado de nuevo. 986 01:28:10,870 --> 01:28:12,550 # Te sientes... 987 01:28:13,830 --> 01:28:15,651 # tan molesto... 988 01:28:17,830 --> 01:28:20,310 # Pero voy a hacerte saber... 989 01:28:25,630 --> 01:28:27,790 # que estoy aquí otra vez. 990 01:28:32,990 --> 01:28:34,606 # Estoy aquí otra vez. 991 01:28:40,125 --> 01:28:41,836 # Estoy aquí otra vez. 992 01:28:47,390 --> 01:28:49,790 # Estoy aquí otra vez. 72206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.