Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:04,186
Schneeflöckchen GmbH presenta:
2
00:00:04,211 --> 00:00:08,812
LOS MUERTOS DEL LAGO CONSTANZA
LA MEDUSA.
3
00:00:11,339 --> 00:00:15,854
Un ripeo de Maurybp y Facaho, y una
traducción y sincronización de miyamotos.
4
00:00:21,780 --> 00:00:22,880
¿Todo bien?
5
00:00:24,560 --> 00:00:25,560
¡Ven!
6
00:00:38,015 --> 00:00:39,015
Aquí.
7
00:00:47,160 --> 00:00:48,507
- ¿Todo bien?
- Sí.
8
00:01:04,230 --> 00:01:07,698
Después de la espectacular
fuga de la prisión de Feldkirch...
9
00:01:07,723 --> 00:01:11,523
el preso fugitivo fue visto por
última vez en la zona de Ziegelbach.
10
00:01:11,798 --> 00:01:15,645
La policía ha iniciado una
operación de búsqueda a gran escala...
11
00:01:15,670 --> 00:01:18,750
y advierte a la población
que no se acerque al fugitivo...
12
00:01:19,110 --> 00:01:20,510
ya que es considerado peligroso.
13
00:01:20,550 --> 00:01:21,830
- Buenos días.
- Buenos días.
14
00:01:23,470 --> 00:01:24,836
¿Quiere también un café?
15
00:01:25,110 --> 00:01:27,990
No. Creo que todavía tengo
uno de ayer por la tarde.
16
00:01:38,021 --> 00:01:40,397
¿Sabe qué esto va más
rápido que con la máquina?
17
00:01:42,190 --> 00:01:44,990
La lentitud es el secreto de la felicidad.
18
00:01:46,891 --> 00:01:48,759
Así también se pasa un día libre.
19
00:01:58,230 --> 00:01:59,230
¿Komlatschek?
20
00:02:04,510 --> 00:02:06,324
Sí, informaré a los compañeros.
21
00:02:09,510 --> 00:02:11,828
Hay que posponer la
reducción de horas extra.
22
00:02:12,015 --> 00:02:13,793
Han encontrado un
cadáver en la orilla.
23
00:02:14,790 --> 00:02:16,343
Voy a darme una ducha rápida.
24
00:02:17,172 --> 00:02:19,321
- ¿O quiere ir primero usted?
- Ya me he duchado.
25
00:02:20,243 --> 00:02:22,032
Entonces puede ir adelantándose.
26
00:02:45,990 --> 00:02:47,110
- Buenos días.
- Buenos días.
27
00:02:52,190 --> 00:02:53,190
Buenos días.
28
00:02:54,190 --> 00:02:56,026
- Buenos días.
- ¿Tenemos ya un nombre?
29
00:02:56,964 --> 00:02:59,630
Vera Grimm.
Tiene 25 años.
30
00:02:59,971 --> 00:03:01,270
¿Su móvil?
31
00:03:01,458 --> 00:03:03,630
Los compañeros han
intentado rastrearlo...
32
00:03:03,670 --> 00:03:05,310
pero al parecer está apagado.
33
00:03:05,865 --> 00:03:07,466
Quizás el asesino se lo llevó.
34
00:03:08,190 --> 00:03:09,930
¿Y su dinero y tarjetas de crédito?
35
00:03:10,270 --> 00:03:11,568
Siguen ahí.
36
00:03:11,592 --> 00:03:13,957
Creo que podemos
descartar un robo.
37
00:03:14,950 --> 00:03:17,310
- Se había arreglado para algo.
- Sí.
38
00:03:19,390 --> 00:03:20,582
¿Se ahogó?
39
00:03:21,830 --> 00:03:23,310
Sí. Buenos días.
40
00:03:23,350 --> 00:03:24,430
Buenos días, señor Egger.
41
00:03:24,470 --> 00:03:27,566
No exactamente ahogada,
por esta herida de aquí.
42
00:03:28,051 --> 00:03:31,830
Traumatismo craneoencefálico
grave debido a un impacto violento.
43
00:03:32,630 --> 00:03:35,098
¿Puede estimar cuánto
tiempo lleva muerta, Egger?
44
00:03:36,430 --> 00:03:39,481
Hoy por la mañana, a
las 07:30, aún estaba viva.
45
00:03:39,670 --> 00:03:41,973
¿07:30? ¿Tan exacto sin autopsia?
46
00:03:42,590 --> 00:03:45,598
Sí, la vi en el paso
a nivel de Vorkloster.
47
00:03:45,830 --> 00:03:49,190
Me llamó la atención su
vestimenta y estaba con un niño.
48
00:03:51,710 --> 00:03:52,710
¿Un niño?
49
00:03:53,990 --> 00:03:58,150
Ocho a diez años, chaqueta roja
con un membrete en la parte delantera.
50
00:04:07,390 --> 00:04:08,950
De acuerdo. Muchas gracias.
51
00:04:10,550 --> 00:04:12,990
Según el registro de población,
la víctima no tenía hijos.
52
00:04:14,470 --> 00:04:16,341
Pero claramente aquí
hay niños viviendo.
53
00:04:23,431 --> 00:04:25,006
Recambio + accesorios
54
00:04:25,030 --> 00:04:26,350
Hay una puerta abierta.
55
00:04:33,905 --> 00:04:34,905
¿Hola?
56
00:04:36,652 --> 00:04:37,932
¿Señor Löffler?
57
00:04:38,710 --> 00:04:41,030
Buenos días. Estamos cerrados.
Vuelvan la próxima semana.
58
00:04:41,553 --> 00:04:42,581
Policía criminal.
59
00:04:42,835 --> 00:04:45,139
Esta es mi compañera.
Estamos aquí por asuntos oficiales.
60
00:04:45,870 --> 00:04:47,702
¿De qué se trata?
61
00:04:48,070 --> 00:04:50,140
Vera Grimm. ¿Vive aquí?
62
00:04:52,990 --> 00:04:54,148
Es mi hermana.
63
00:04:54,607 --> 00:04:55,896
¿Ha pasado algo?
64
00:04:57,011 --> 00:04:58,768
¿Podemos hablar de esto dentro?
65
00:05:00,790 --> 00:05:01,790
¿Está bien?
66
00:05:03,150 --> 00:05:05,990
Su hermana ha muerto,
señora Löffler. Lo siento.
67
00:05:35,752 --> 00:05:36,752
¿Cómo?
68
00:05:38,470 --> 00:05:40,230
Eso es lo que intentamos averiguar.
69
00:05:46,230 --> 00:05:48,510
¿Sabe por qué llevaba
un traje regional?
70
00:05:53,030 --> 00:05:55,150
Estuvo en la hoguera de cuaresma.
71
00:05:56,350 --> 00:05:57,590
En Lochau.
72
00:05:57,630 --> 00:05:59,621
¿Cuándo la vio por última vez?
73
00:05:59,990 --> 00:06:01,590
Esta mañana.
74
00:06:05,176 --> 00:06:07,340
Quiere decir que ¿volvió a casa
después de la hoguera?
75
00:06:07,669 --> 00:06:09,309
¿Y que no se cambió de ropa?
76
00:06:13,070 --> 00:06:14,330
¿Tiene un hijo?
77
00:06:17,866 --> 00:06:20,435
Tenemos dos hijos,
Augustin y Jannick. ¿Por qué?
78
00:06:20,561 --> 00:06:23,085
Un testigo vio a su hermana
esta mañana en la ciudad.
79
00:06:23,603 --> 00:06:24,603
Con un niño.
80
00:06:26,150 --> 00:06:27,150
Sí.
81
00:06:28,407 --> 00:06:29,581
Era Jannick.
82
00:06:29,764 --> 00:06:31,167
Vera lo llevó a la escuela.
83
00:06:31,270 --> 00:06:32,470
Nos ayuda un poco.
84
00:06:32,510 --> 00:06:34,682
¿Su hermano no fue con él?
85
00:06:35,190 --> 00:06:37,405
Está en la cama
con 40 grados de fiebre.
86
00:06:39,413 --> 00:06:42,905
Me gustaría hablar con Jannick.
¿Ya ha vuelto de la escuela?
87
00:06:44,110 --> 00:06:47,270
No se preocupe.
No mencionaré a su tía muerta.
88
00:06:47,310 --> 00:06:49,061
Solo tengo que hacerle
algunas preguntas.
89
00:06:55,647 --> 00:06:56,647
Venga.
90
00:07:03,655 --> 00:07:06,585
¿Podría ver la habitación
de su cuñada, por favor?
91
00:07:06,828 --> 00:07:08,151
Por supuesto. Por aquí.
92
00:07:35,769 --> 00:07:36,769
¿Jannick?
93
00:07:39,110 --> 00:07:41,970
Esta es la señora Hoffmann.
De la policía criminal.
94
00:07:42,310 --> 00:07:43,350
Hola, Jannick.
95
00:07:43,390 --> 00:07:44,390
Hola.
96
00:07:44,430 --> 00:07:46,672
Quiere hacerte unas
preguntas sobre la tía Vera.
97
00:07:47,190 --> 00:07:50,812
De cuando tu tía Vera
te llevó a la escuela hoy.
98
00:07:51,541 --> 00:07:53,301
Voy a sentarme contigo, ¿sí?
99
00:07:56,037 --> 00:07:57,717
Te haré algunas preguntas.
100
00:07:58,470 --> 00:08:02,253
Cuando tu tía te llevó hoy a la escuela,
¿se encontró con alguien?
101
00:08:02,278 --> 00:08:03,870
¿Un amigo o una amiga?
102
00:08:05,628 --> 00:08:06,788
No.
103
00:08:10,923 --> 00:08:12,470
¿Hubo alguna llamada telefónica?
104
00:08:12,665 --> 00:08:16,064
¿Tal vez discutió
con alguien por teléfono o ?
105
00:08:19,630 --> 00:08:20,630
No.
106
00:08:23,897 --> 00:08:25,497
¿A qué hora llegasteis a la escuela?
107
00:08:28,830 --> 00:08:30,390
Como siempre, a las ocho.
108
00:08:37,800 --> 00:08:39,120
¿Estás bien?
109
00:08:40,990 --> 00:08:42,331
¿Qué pasa, cariño?
110
00:08:43,106 --> 00:08:45,487
¿Te has contagiado?
¿Quieres que te haga un té?
111
00:08:47,932 --> 00:08:49,270
Creo que ya es suficiente.
112
00:08:49,310 --> 00:08:50,670
Sí, por supuesto.
113
00:08:52,830 --> 00:08:53,984
Sí...
114
00:09:15,110 --> 00:09:16,150
Por favor.
115
00:09:16,190 --> 00:09:17,379
Muchas gracias.
116
00:09:27,750 --> 00:09:29,637
¿Ella misma se
confeccionaba sus trajes?
117
00:09:30,990 --> 00:09:32,028
Eh... sí.
118
00:09:32,265 --> 00:09:33,678
Era su pasión.
119
00:09:34,590 --> 00:09:38,170
Quería hacer un negocio con ello
y darle un aire nuevo.
120
00:09:38,603 --> 00:09:41,843
Colores modernos, cortes
diferentes. No es mi mundo.
121
00:09:43,910 --> 00:09:47,058
¿Tenía problemas con alguien?
Me refiero a problemas serios.
122
00:09:48,110 --> 00:09:50,870
Vera, en realidad,
no tenía problemas con nadie.
123
00:09:50,910 --> 00:09:52,030
¿Y «no en realidad»?
124
00:09:55,190 --> 00:09:56,201
Bueno...
125
00:09:56,645 --> 00:09:58,801
siempre hubo
problemas con su ex.
126
00:09:58,936 --> 00:10:00,511
- Quería volver con ella.
- ¿Y ella no?
127
00:10:00,535 --> 00:10:02,316
Eso es lo menos que esperábamos.
128
00:10:02,583 --> 00:10:03,583
¡Un perdedor!
129
00:10:05,350 --> 00:10:07,905
Me arrepentí de
haberlos presentado.
130
00:10:09,390 --> 00:10:11,588
Lo conocí porque
le arreglé el coche.
131
00:10:11,846 --> 00:10:14,166
Esperé meses
para que me pagara.
132
00:10:14,544 --> 00:10:16,368
Lleno de deudas, siempre deprimido.
133
00:10:16,505 --> 00:10:18,085
Vera se merecía algo mejor.
134
00:10:18,110 --> 00:10:19,190
¿Cómo se llama?
135
00:10:19,497 --> 00:10:21,417
- Tobias Jandl.
- ¿Tiene una dirección?
136
00:10:22,590 --> 00:10:24,708
No, pero trabaja en la «Mili».
137
00:10:24,906 --> 00:10:26,793
El viejo balneario
militar junto al lago.
138
00:10:29,590 --> 00:10:30,590
Muchas gracias.
139
00:10:49,670 --> 00:10:50,790
Buenos días.
140
00:10:51,168 --> 00:10:52,771
Policía criminal.
Buscamos a Jandl.
141
00:10:54,176 --> 00:10:55,299
Está...
142
00:10:55,323 --> 00:10:56,870
Arriba, en la terraza.
143
00:10:56,910 --> 00:10:58,445
- Ya lo veo. Gracias.
- Gracias.
144
00:11:10,910 --> 00:11:11,910
Señor Jandl.
145
00:11:14,355 --> 00:11:15,355
¿Sí?
146
00:11:16,430 --> 00:11:18,443
Nos gustaría hablar con usted.
147
00:11:19,125 --> 00:11:20,350
Se trata de Vera Grimm.
148
00:11:25,470 --> 00:11:27,340
Nos conocimos en la «Mili».
149
00:11:28,676 --> 00:11:30,578
El esposo de su hermana
nos presentó.
150
00:11:31,870 --> 00:11:33,419
¿Y usted es el conserje aquí?
151
00:11:33,830 --> 00:11:34,830
Sí.
152
00:11:36,030 --> 00:11:38,688
Desatascar baños, limpiar,
vaciar cubos de basura...
153
00:11:39,132 --> 00:11:40,522
Es un trabajo de ensueño.
154
00:11:41,569 --> 00:11:43,270
¿Cuánto tiempo estuvieron juntos?
155
00:11:44,790 --> 00:11:45,790
Dos años.
156
00:11:47,878 --> 00:11:49,230
Conectamos de inmediato.
157
00:11:49,873 --> 00:11:52,012
Pero aun así,
se separó de usted.
158
00:11:53,830 --> 00:11:57,036
Hay fases en las que
se discute por nimiedades, ¿no?
159
00:11:58,230 --> 00:11:59,623
Eso también pasa.
160
00:12:01,669 --> 00:12:03,429
¿Entonces estaban juntos de nuevo?
161
00:12:04,821 --> 00:12:05,821
Sí.
162
00:12:06,812 --> 00:12:08,226
Desde hace dos semanas.
163
00:12:10,070 --> 00:12:12,228
No se lo contó ni a su
hermana ni a su cuñado.
164
00:12:12,919 --> 00:12:14,101
¿Sabe por qué?
165
00:12:14,292 --> 00:12:16,150
Ella siempre estuvo en mi contra.
166
00:12:17,994 --> 00:12:20,093
¿Anoche estuvo con ella
en la hoguera de cuaresma?
167
00:12:22,430 --> 00:12:23,430
Sí.
168
00:12:39,765 --> 00:12:40,845
¿Y después?
169
00:12:41,590 --> 00:12:42,990
Después fuimos a mi casa.
170
00:12:44,141 --> 00:12:45,741
Pasó la noche en mi casa.
171
00:12:46,950 --> 00:12:49,990
¿Y esta mañana se fue a su casa?
172
00:12:53,350 --> 00:12:54,430
Sí.
173
00:12:55,750 --> 00:12:57,230
¿Y qué hizo usted?
174
00:12:57,750 --> 00:12:59,190
Bueno, dormir a gusto.
175
00:13:00,275 --> 00:13:02,990
Fuera de temporada, puedo
organizar mi tiempo libremente.
176
00:13:07,830 --> 00:13:10,376
Estábamos tan
contentos de haber vuelto.
177
00:13:11,243 --> 00:13:14,011
¿Por qué iba a hacerla algo?
178
00:13:15,923 --> 00:13:18,756
La víctima tuvo relaciones
sexuales poco antes de morir.
179
00:13:20,070 --> 00:13:21,670
¿Y fueron consentidas?
180
00:13:21,710 --> 00:13:24,053
Al menos no hay
indicios de violación.
181
00:13:24,423 --> 00:13:26,347
- Bien.
- ¿Y qué hay de los arañazos?
182
00:13:26,654 --> 00:13:29,498
Son los típicos de ramas
con espinas, matorrales
183
00:13:30,632 --> 00:13:33,043
Sospechamos que
estaba huyendo del asesino.
184
00:13:36,545 --> 00:13:37,545
Lo siento.
185
00:13:38,729 --> 00:13:40,538
Esto es zona libre de móviles.
186
00:13:40,918 --> 00:13:42,012
¿Y?
187
00:13:46,030 --> 00:13:47,443
No esperaba otra cosa.
188
00:13:48,147 --> 00:13:50,507
Esta noche lo celebramos.
Traeré algo, ¿de acuerdo?
189
00:13:52,294 --> 00:13:53,294
Yo también.
190
00:13:54,190 --> 00:13:55,190
Adiós.
191
00:13:58,870 --> 00:14:00,768
La reforma del
monasterio ha terminado.
192
00:14:01,592 --> 00:14:03,437
André acaba de recepcionar la obra.
193
00:14:03,675 --> 00:14:05,616
¿Quiere decir que tiene
que cambiarse de casa?
194
00:14:07,259 --> 00:14:09,687
Ha sido una buena época.
Especialmente para Livi.
195
00:14:09,712 --> 00:14:10,792
¿Y después?
196
00:14:11,243 --> 00:14:14,950
Si por mí fuera nos mudaríamos a
una casita cerca de la escuela de Livi.
197
00:14:14,990 --> 00:14:17,270
Genial. ¿Habrá fiesta
de inauguración?
198
00:14:17,310 --> 00:14:19,510
Si fuera por André, nos
mudaríamos a Viena.
199
00:14:20,190 --> 00:14:21,507
Así que no habrá fiesta.
200
00:14:49,074 --> 00:14:50,756
Todo saldrá bien, cariño.
201
00:14:51,750 --> 00:14:52,962
Todo saldrá bien.
202
00:14:53,524 --> 00:14:54,984
No te preocupes, Jannick.
203
00:14:55,963 --> 00:14:57,841
Mamá y yo nos
ocuparemos de ello, ¿sí?
204
00:15:27,369 --> 00:15:28,409
Hola.
205
00:15:29,230 --> 00:15:32,187
Realmente se divirtieron
mucho en la hoguera de cuaresma.
206
00:15:32,584 --> 00:15:34,750
Y los testigos de esa
noche lo han confirmado.
207
00:15:35,401 --> 00:15:36,830
Los dos estaban de muy buen humor.
208
00:15:37,266 --> 00:15:38,877
Bailaron casi toda la noche.
209
00:15:40,590 --> 00:15:42,830
Löffler lo describió como
un perdedor depresivo.
210
00:15:43,731 --> 00:15:45,328
A mí no me da esa impresión.
211
00:15:46,851 --> 00:15:49,910
Tal vez a Löffler no le
agradaba por otras razones.
212
00:15:50,033 --> 00:15:52,818
¿Cómo? ¿Cree que también
estaba interesado en su cuñada?
213
00:15:53,033 --> 00:15:54,750
- Al menos es una posibilidad.
- Bueno...
214
00:15:54,790 --> 00:15:57,988
Los dos vivían juntos,
se veían todo el tiempo.
215
00:15:58,751 --> 00:16:01,123
Vivir juntos no significa
necesariamente...
216
00:16:01,150 --> 00:16:03,179
que uno se enamore
de su compañero de piso.
217
00:16:04,550 --> 00:16:06,121
A menos que el
compañero de piso...
218
00:16:06,146 --> 00:16:08,661
sea extremadamente atractivo
y haga un café increíble.
219
00:16:08,950 --> 00:16:10,150
Una de ellas es cierta.
220
00:16:11,608 --> 00:16:14,470
Según los forenses, en el
lugar donde se encontró el cadáver...
221
00:16:14,510 --> 00:16:17,766
hay una corriente superficial
de 200 metros por hora.
222
00:16:17,877 --> 00:16:21,400
Egger dijo que el cuerpo estuvo
en el agua un máximo de 2,5 horas.
223
00:16:22,363 --> 00:16:24,553
Entonces habría sido
arrastrado unos 500 metros.
224
00:16:30,590 --> 00:16:33,703
El camino de la escuela
de regreso al taller...
225
00:16:34,388 --> 00:16:37,845
pasa por el río Ruggbach y
luego por el parque natural.
226
00:16:39,803 --> 00:16:42,023
En la zona hay muchas
ramas con espinas y matorrales.
227
00:17:17,719 --> 00:17:19,439
Jefe, aquí hay algo.
228
00:17:31,110 --> 00:17:33,725
- Había algo así en el traje de la víctima.
- Cierto.
229
00:17:35,350 --> 00:17:36,430
Llévenlo al laboratorio.
230
00:17:36,470 --> 00:17:38,896
Sigan buscando en la zona.
También en el agua, por favor.
231
00:17:39,167 --> 00:17:40,167
Naturalmente.
232
00:17:44,390 --> 00:17:45,390
¿Hoffmann?
233
00:17:46,030 --> 00:17:47,030
Luisa.
234
00:17:49,350 --> 00:17:50,350
¿Qué pasa?
235
00:17:50,598 --> 00:17:52,415
Me alegro de oír tu voz.
236
00:17:52,710 --> 00:17:53,790
¿Qué quieres?
237
00:17:56,113 --> 00:17:58,137
Se trata del cumpleaños
de Liv pasado mañana.
238
00:17:58,692 --> 00:18:00,478
El cumpleaños de
Liv no es asunto tuyo.
239
00:18:01,374 --> 00:18:04,556
Le he enviado un regalo. Quiero
que sepa que su padre piensa en ella.
240
00:18:06,710 --> 00:18:08,000
No tiene por qué saberlo.
241
00:18:19,331 --> 00:18:20,515
¿Va todo bien?
242
00:18:22,030 --> 00:18:23,030
Era Zübert.
243
00:18:23,910 --> 00:18:25,910
¿En serio? ¿Qué quería?
244
00:18:28,260 --> 00:18:29,260
Intrigar.
245
00:18:36,030 --> 00:18:37,030
Sí.
246
00:18:37,990 --> 00:18:41,270
Supongo que Zübert tiene
en su celda un teléfono ilegal.
247
00:18:42,550 --> 00:18:44,030
Por supuesto. De nada.
248
00:18:45,123 --> 00:18:48,330
Grimm fue asesinada en el lugar
donde encontramos la hebilla del cinturón.
249
00:18:49,060 --> 00:18:52,150
Se han encontrado indicios de
una pelea y sangre de la víctima.
250
00:18:54,390 --> 00:18:56,190
Yo también he descubierto algo.
251
00:18:56,382 --> 00:18:59,350
El cuñado de la víctima
no tiene un historial limpio.
252
00:19:00,350 --> 00:19:02,910
Andreas Löffler fue condenado
hace 13 años por robo...
253
00:19:02,950 --> 00:19:05,790
a una pena de prisión
en libertad condicional.
254
00:19:06,048 --> 00:19:09,910
Desde entonces, ha estado en la
mira de la brigada de robos varias veces.
255
00:19:09,950 --> 00:19:12,190
Pero nunca pudieron probarle nada.
256
00:19:13,990 --> 00:19:14,990
¿Pero...?
257
00:19:15,830 --> 00:19:18,454
Pero sí a su
antiguo cómplice.
258
00:19:18,644 --> 00:19:21,236
Un tal Dominik Haas.
259
00:19:23,195 --> 00:19:26,012
Fue condenado nuevamente hace
cinco años por robo con violencia.
260
00:19:26,390 --> 00:19:27,550
¿Dominik Haas?
261
00:19:28,700 --> 00:19:30,860
¿No es ese el prisionero
fugado de la última semana?
262
00:19:31,350 --> 00:19:33,788
Exactamente. Y aún no lo han capturado.
263
00:19:34,310 --> 00:19:36,550
Se le considera
extremadamente peligroso.
264
00:19:37,430 --> 00:19:38,910
No mencionó eso.
265
00:19:38,950 --> 00:19:41,501
Y eso a pesar de que
seguramente sabía de la fuga.
266
00:20:21,390 --> 00:20:22,628
Vamos. Deja eso.
267
00:20:23,150 --> 00:20:24,208
Ronja...
268
00:20:24,393 --> 00:20:25,451
por favor.
269
00:20:34,990 --> 00:20:36,710
- Policía.
- Quédate aquí.
270
00:20:37,510 --> 00:20:38,670
Hablaré con ellos.
271
00:20:45,150 --> 00:20:46,152
Buenas noches.
272
00:20:46,803 --> 00:20:49,070
- ¿Ya lo tienen?
- Seguimos trabajando en ello.
273
00:20:49,564 --> 00:20:51,430
Que me dice de su
amigo Dominik Haas...
274
00:20:52,317 --> 00:20:53,717
¿Sabe dónde está?
275
00:20:54,470 --> 00:20:55,470
Bueno...
276
00:20:56,182 --> 00:20:58,214
Dominik Haas no es mi amigo.
277
00:20:58,753 --> 00:21:00,590
¡Naturalmente no sé dónde está!
278
00:21:00,630 --> 00:21:03,435
Pero sabe que se fugó y
que lo buscan, ¿no?
279
00:21:03,710 --> 00:21:04,828
Sí, claro.
280
00:21:04,852 --> 00:21:06,270
Lo dicen todo el rato por la radio.
281
00:21:07,196 --> 00:21:09,367
¿Qué tiene que ver eso
con el asesinato de Vera?
282
00:21:09,710 --> 00:21:11,330
¿Haas se ha comunicado con usted?
283
00:21:11,878 --> 00:21:13,710
¿Tal vez quería ayuda de ella?
284
00:21:13,750 --> 00:21:14,830
No, no lo ha hecho.
285
00:21:15,851 --> 00:21:18,420
Y aunque la hubiera llamado
desde luego no le habría ayudado.
286
00:21:18,444 --> 00:21:19,771
¿Contactó con su cuñada?
287
00:21:21,290 --> 00:21:23,380
¿Por qué iba a tener
contacto con Vera?
288
00:21:26,230 --> 00:21:27,230
Mire.
289
00:21:28,430 --> 00:21:30,449
He terminado con mi pasado.
290
00:21:31,513 --> 00:21:33,901
Ahora tengo una familia, un taller.
291
00:21:34,425 --> 00:21:36,190
¡Y no tengo idea
de dónde está Haas!
292
00:21:37,727 --> 00:21:40,310
Si se comunica con usted,
avísenos por favor, ¿sí?
293
00:21:40,571 --> 00:21:41,828
Ya tiene nuestro número.
294
00:21:41,852 --> 00:21:43,031
Sí, por supuesto.
295
00:22:14,691 --> 00:22:16,103
Todo ha sido por tu culpa.
296
00:22:17,635 --> 00:22:21,435
Si no hubieras metido la
pata, ¡Vera seguiría viva!
297
00:22:22,166 --> 00:22:23,428
- Y...
- ¿Mamá?
298
00:22:28,728 --> 00:22:31,888
Todo volverá a estar bien,
cariño. Todo saldrá bien.
299
00:22:32,990 --> 00:22:34,305
Todo saldrá bien.
300
00:22:47,630 --> 00:22:50,310
¡Tengo un hambre
terrible! ¿Quiere que le...?
301
00:22:51,630 --> 00:22:53,790
Ya he cenado.
302
00:22:55,270 --> 00:22:56,270
Qué bien.
303
00:22:58,790 --> 00:23:00,830
En media hora termino.
304
00:23:05,612 --> 00:23:07,412
No se debe cenar tan tarde.
305
00:23:10,024 --> 00:23:11,510
¿Le plancho algo?
306
00:23:32,060 --> 00:23:34,060
Adiós. Qué tengas un buen día.
307
00:23:34,183 --> 00:23:35,463
- Adiós.
- Adiós.
308
00:23:38,350 --> 00:23:39,848
Paquete para Liv Hoffmann.
309
00:23:39,872 --> 00:23:41,030
Es mi hija.
310
00:23:45,501 --> 00:23:46,670
¿Para mí?
311
00:23:49,804 --> 00:23:50,924
Gracias.
312
00:23:59,309 --> 00:24:00,936
¿De mi padre?
313
00:24:06,873 --> 00:24:09,356
No tiene nada que ver contigo.
314
00:24:10,484 --> 00:24:11,785
¿Por qué?
315
00:24:12,340 --> 00:24:13,700
¡No le necesitas!
316
00:24:15,674 --> 00:24:16,794
¡Quiero verle!
317
00:24:17,039 --> 00:24:18,968
- ¡No!
- ¿Por qué no?
318
00:24:20,285 --> 00:24:22,324
Porque no es importante.
319
00:24:22,896 --> 00:24:24,114
¿Por qué no?
320
00:24:28,892 --> 00:24:30,412
Muy bien, acéptalo.
321
00:25:18,748 --> 00:25:19,748
¿Va todo bien?
322
00:25:20,310 --> 00:25:24,288
A parte de que mi hija quiere
conocer a su padre biológico
323
00:25:24,676 --> 00:25:25,834
todo perfecto.
324
00:25:26,807 --> 00:25:29,670
- Escuche...
- Ahora sé lo que me molestaba.
325
00:25:29,710 --> 00:25:30,719
Sí.
326
00:25:30,938 --> 00:25:32,430
A mí también me
molestan muchas cosas
327
00:25:37,110 --> 00:25:38,476
¿Problemas en el paraíso?
328
00:25:39,921 --> 00:25:41,961
Digamos que hay pegas.
329
00:25:43,841 --> 00:25:46,364
Cuando le pregunté a
Jannick Löffler por su tía...
330
00:25:47,102 --> 00:25:50,030
no solo miraba
constantemente a su madre...
331
00:25:50,070 --> 00:25:53,190
sino que nunca me preguntó
por qué quería saber todo eso.
332
00:25:53,230 --> 00:25:55,550
Por lo general, los niños
no dejan de preguntar.
333
00:25:55,590 --> 00:25:57,037
¿Por qué esto? ¿Por qué aquello?
334
00:25:59,190 --> 00:26:01,307
Parece que tenía miedo
de decir algo incorrecto.
335
00:26:01,990 --> 00:26:03,310
La pregunta es, ¿qué?
336
00:26:12,870 --> 00:26:14,208
¿No dijo Egger...?
337
00:26:14,703 --> 00:26:17,592
¿que el niño que vio llevaba una
chaqueta roja con un membrete?
338
00:26:18,590 --> 00:26:19,590
Sí.
339
00:26:23,790 --> 00:26:25,190
Le voy a enviar una foto.
340
00:26:34,510 --> 00:26:37,107
¿Egger? Oberländer
acaba de enviarle una foto.
341
00:26:37,702 --> 00:26:40,090
¿Es el niño que vio con la víctima?
342
00:26:42,950 --> 00:26:43,950
Gracias.
343
00:26:46,546 --> 00:26:49,872
Nuestra víctima no llevó a Jannick
a la escuela, sino a su hermano.
344
00:26:58,681 --> 00:27:01,434
Señora Löffler, necesitamos hablar
urgentemente con su hijo Augustin.
345
00:27:01,630 --> 00:27:03,950
- Lo siento. Tiene fiebre.
- Yo estoy vacunada.
346
00:27:07,844 --> 00:27:09,240
¡He dicho que no!
347
00:27:13,830 --> 00:27:14,910
¿Augustin?
348
00:27:15,150 --> 00:27:16,230
¡Está durmiendo!
349
00:27:22,390 --> 00:27:23,790
¿Dónde está Augustin?
350
00:27:27,590 --> 00:27:29,745
Vera no llevó a
Jannick a la escuela.
351
00:27:30,140 --> 00:27:31,444
¿Sino a Augustin?
352
00:27:32,310 --> 00:27:34,230
¿Y los dos nunca
llegaron a la escuela?
353
00:27:37,310 --> 00:27:38,754
Haas lo ha secuestrado.
354
00:27:39,150 --> 00:27:40,310
¿Cómo?
355
00:27:41,550 --> 00:27:42,790
¿Qué quiere de usted?
356
00:27:43,048 --> 00:27:44,990
- La Medusa.
- ¿La Medusa?
357
00:27:45,030 --> 00:27:46,548
¡Una figura de oro!
358
00:27:46,682 --> 00:27:48,952
Haas piensa que Andy
la tiene. ¡Pero no la tiene!
359
00:27:51,430 --> 00:27:52,710
¿Dónde está su marido?
360
00:27:54,876 --> 00:27:56,636
¡Señora Löffler!
¿Dónde está su marido?
361
00:27:58,573 --> 00:28:00,670
Dijo que Augustin pronto
estaría con nosotros.
362
00:28:00,710 --> 00:28:02,886
Quiere darle dinero a Haas.
363
00:28:02,910 --> 00:28:04,057
¿Qué dinero?
364
00:28:05,630 --> 00:28:06,630
Del banco.
365
00:28:11,248 --> 00:28:13,630
No quiere sacar nada.
¡Quiere robar el banco, joder!
366
00:28:13,670 --> 00:28:14,670
¿Qué banco?
367
00:28:15,739 --> 00:28:16,802
¡Por favor!
368
00:28:16,827 --> 00:28:20,439
Haas dijo que no veríamos a Augustin
nunca más, si llamamos a la policía.
369
00:28:20,510 --> 00:28:23,390
Señora Löffler, por favor.
¿Qué banco quiere robar su marido?
370
00:28:23,430 --> 00:28:24,604
¡No lo sé!
371
00:28:45,430 --> 00:28:47,136
La búsqueda está
en marcha, la policía...
372
00:28:47,160 --> 00:28:49,470
fronteriza y los colegas
suizos están informados...
373
00:28:49,510 --> 00:28:51,390
de que Haas tiene a un niño con él.
374
00:28:51,763 --> 00:28:53,335
¿Y la orden de geolocalización?
375
00:28:53,360 --> 00:28:55,880
También está en marcha.
Se ha activado la intercepción.
376
00:28:56,843 --> 00:28:58,660
La señora Löffler no sabe nada.
377
00:29:01,716 --> 00:29:03,905
Sí. El móvil de Löffler
está en el centro de la ciudad.
378
00:29:03,930 --> 00:29:05,870
Cerca de la sucursal
del Banco Basaner.
379
00:29:05,910 --> 00:29:08,190
Centro de la ciudad, Banco
Basaner. Voy para allá.
380
00:29:08,230 --> 00:29:10,310
- Yo me quedo aquí.
- Gracias, Komlatschek.
381
00:29:38,350 --> 00:29:40,990
Ten, las buenas,
con extra de chocolate.
382
00:29:55,750 --> 00:29:57,088
No me mires así.
383
00:29:57,762 --> 00:29:59,111
Yo no soy el malo.
384
00:30:04,910 --> 00:30:06,790
Tu papá tiene algo mío.
385
00:30:07,750 --> 00:30:09,702
Si me devuelve lo
que me pertenece...
386
00:30:10,691 --> 00:30:12,011
te dejaré ir.
387
00:30:12,830 --> 00:30:14,063
Te lo prometo.
388
00:31:10,710 --> 00:31:11,710
Señor Löffler.
389
00:31:13,068 --> 00:31:14,969
¿Qué significa esto?
Deje de hacer tonterías.
390
00:31:16,310 --> 00:31:18,590
Sabemos que Haas
ha secuestrado a su hijo.
391
00:31:21,830 --> 00:31:23,190
Él es capaz de todo.
392
00:31:24,110 --> 00:31:25,628
Ha matado a Vera.
393
00:31:25,830 --> 00:31:27,310
Y también matará a mi hijo.
394
00:31:27,350 --> 00:31:29,670
Con su ayuda,
lo vamos a evitar.
395
00:31:42,591 --> 00:31:43,925
Usted no tiene ni idea.
396
00:31:44,470 --> 00:31:45,830
Tengo que darle dinero.
397
00:31:46,036 --> 00:31:48,131
Usted sabe que no
podemos permitirlo, ¿no?
398
00:31:51,830 --> 00:31:52,877
Escuche.
399
00:31:53,480 --> 00:31:55,718
Vamos a hacer todo lo
posible para liberar a su hijo.
400
00:31:56,190 --> 00:31:58,790
Pero esta tontería
no va a ayudar en nada.
401
00:31:59,132 --> 00:32:00,606
Así que venga, por favor.
402
00:32:02,830 --> 00:32:04,190
Deme el arma, vamos.
403
00:32:05,430 --> 00:32:06,430
¡Vamos!
404
00:32:14,190 --> 00:32:15,270
Bien, venga.
405
00:32:21,189 --> 00:32:22,797
Gracias. Todo bajo control.
406
00:32:24,790 --> 00:32:26,310
¡No tengo la Medusa!
407
00:32:27,750 --> 00:32:30,790
Si la tuviera, se la habría dado a Haas,
para que dejara ir a Augustin.
408
00:32:31,630 --> 00:32:34,830
Solo esperaba que se
conformara con dinero.
409
00:32:35,523 --> 00:32:37,203
¿Por qué cree él que la tiene?
410
00:32:40,873 --> 00:32:42,805
La escondí para él en su momento.
411
00:32:42,830 --> 00:32:44,933
- Genial.
- Hace cinco años.
412
00:32:44,968 --> 00:32:48,345
Justo antes de que sus compañeros
registraran su casa, fui allí.
413
00:32:50,110 --> 00:32:52,390
Haas me dio
5000 euros por eso.
414
00:32:53,780 --> 00:32:56,378
Pensaba que había dejado
atrás su pasado criminal.
415
00:32:57,870 --> 00:33:00,204
Necesitábamos un nuevo
elevador para el taller.
416
00:33:00,229 --> 00:33:01,229
¡Venga!
417
00:33:02,930 --> 00:33:04,410
¿Lo sabía su esposa?
418
00:33:06,430 --> 00:33:08,308
No quería que se preocupase.
419
00:33:09,096 --> 00:33:10,469
No era gran cosa.
420
00:33:10,612 --> 00:33:13,167
Debería haber llevado la cosa
directamente al amigo de Haas.
421
00:33:14,550 --> 00:33:15,973
Pero nunca llegó.
422
00:33:15,997 --> 00:33:17,088
Así fue.
423
00:33:19,214 --> 00:33:20,518
Esa noche hubo tormenta.
424
00:33:20,808 --> 00:33:22,365
Completamente inesperada.
425
00:33:22,540 --> 00:33:24,020
Fue una pesadilla.
426
00:33:44,988 --> 00:33:46,639
Tuve la sensación de que...
427
00:33:47,910 --> 00:33:49,910
la puta Medusa estaba maldita.
428
00:33:51,750 --> 00:33:53,110
Zozobré.
429
00:33:53,456 --> 00:33:56,329
El bote se hundió.
Apenas logré llegar a la orilla.
430
00:33:57,390 --> 00:33:59,450
Pero Haas no le creyó.
431
00:34:00,143 --> 00:34:03,547
Así es. Cree que me
quedé con la Medusa.
432
00:34:03,750 --> 00:34:04,950
¡Pero no la tengo!
433
00:34:04,990 --> 00:34:06,670
¡Esa cosa está en el lago!
434
00:34:08,747 --> 00:34:10,177
¿Cuándo le llamó?
435
00:34:11,452 --> 00:34:12,546
Hace dos semanas.
436
00:34:12,570 --> 00:34:14,066
¿Desde el teléfono de la cárcel?
437
00:34:14,270 --> 00:34:16,125
Ni idea. El número estaba oculto.
438
00:34:16,793 --> 00:34:18,008
Estaba muy agresivo.
439
00:34:18,032 --> 00:34:21,270
Decía que sabía que yo quería vender la
Medusa. Pero la tengo.
440
00:34:23,475 --> 00:34:24,475
¡Por favor!
441
00:34:25,430 --> 00:34:27,070
¡Por favor, salve a mi hijo!
442
00:34:44,150 --> 00:34:45,350
¿Qué pasa?
443
00:34:46,390 --> 00:34:48,070
¿No quieres chocolate?
444
00:34:49,350 --> 00:34:51,430
Quiero estar con mamá y papá.
445
00:34:54,916 --> 00:34:57,076
Te he dicho que no
te iba a hacer nada.
446
00:34:57,790 --> 00:34:59,088
¡Come algo!
447
00:34:59,112 --> 00:35:00,350
Tengo frío.
448
00:35:13,387 --> 00:35:14,547
Toma.
449
00:35:39,436 --> 00:35:43,190
La Medusa fue robada hace cinco años
de la casa de arte de Bregenz.
450
00:35:43,950 --> 00:35:46,470
Poco después,
Dominik Haas fue arrestado.
451
00:35:46,905 --> 00:35:49,690
Algunos de los objetos robados
se encontraron en su casa.
452
00:35:49,820 --> 00:35:50,893
¿Pero no la Medusa?
453
00:35:50,917 --> 00:35:52,020
Pero no la Medusa.
454
00:35:54,390 --> 00:35:57,430
Fue encontrada en 1897
durante unas excavaciones.
455
00:35:57,660 --> 00:35:59,988
El busto está hecho
de oro fino de 916...
456
00:36:00,162 --> 00:36:02,770
y vale más de un millón de euros.
457
00:36:04,310 --> 00:36:08,070
Si fuera ladrón,
me alejaría de la Medusa.
458
00:36:09,070 --> 00:36:11,870
Es una mujer bastante vengativa.
459
00:36:12,082 --> 00:36:14,534
Uno debería estar feliz
si solo te petrifica.
460
00:36:14,646 --> 00:36:16,551
¿Qué pasa con la
tormenta de entonces?
461
00:36:17,107 --> 00:36:19,470
El día en que arrestaron
a Dominik Haas...
462
00:36:19,510 --> 00:36:22,510
hubo realmente
una tormenta fuerte.
463
00:36:22,550 --> 00:36:25,670
Con vientos de hasta
110 kilómetros por hora.
464
00:36:26,230 --> 00:36:28,463
¿Cree a Löffler? ¿Que
la Medusa se hundió?
465
00:36:29,110 --> 00:36:30,328
Según la leyenda...
466
00:36:30,736 --> 00:36:32,390
con su mirada
destruyó muchas vidas.
467
00:36:32,430 --> 00:36:34,028
Sí. Por buenas razones.
468
00:36:34,760 --> 00:36:36,285
Fue torturada y maltratada.
469
00:36:36,310 --> 00:36:37,870
Sí. Aun así.
470
00:36:38,750 --> 00:36:41,718
Si Löffler la tuviera, ¿por qué
iba un banco para salvar a su hijo?
471
00:36:43,710 --> 00:36:45,150
¿Hay una copia de eso?
472
00:36:45,190 --> 00:36:47,470
Sí, en el Museo de Arte Moderno
de Buenos Aires.
473
00:36:47,700 --> 00:36:50,988
Los compañeros y la directora de la casa
de arte están hablando con ellos ahora.
474
00:36:51,012 --> 00:36:52,030
Bien.
475
00:36:52,867 --> 00:36:54,630
¿Y qué pasa ahora
con el señor Löffler?
476
00:36:55,390 --> 00:36:57,830
Pienso que nada.
Era una pistola de fogueo.
477
00:36:57,870 --> 00:36:59,147
No amenazó a nadie...
478
00:36:59,565 --> 00:37:01,184
no ofreció resistencia.
479
00:37:08,430 --> 00:37:09,688
Ya puede irse a casa.
480
00:37:09,925 --> 00:37:10,963
Gracias.
481
00:37:11,240 --> 00:37:13,256
Desde ahora podemos
escuchar todas las llamadas.
482
00:37:13,303 --> 00:37:15,461
También las del móvil
de su esposa y el del taller.
483
00:37:15,750 --> 00:37:17,590
Si Dominik Haas se
comunica de nuevo...
484
00:37:17,630 --> 00:37:20,231
por favor manténgalo en
línea el mayor tiempo posible.
485
00:37:20,830 --> 00:37:22,048
Sí, pero...
486
00:37:22,797 --> 00:37:24,924
¿qué le digo? Quiero
decir, yo no tengo la Medusa.
487
00:37:24,949 --> 00:37:25,972
Da igual.
488
00:37:26,210 --> 00:37:29,005
Dígale que la conseguirá,
pero necesita más tiempo.
489
00:37:29,321 --> 00:37:31,154
Y que quiere una
señal de vida de su hijo.
490
00:37:32,162 --> 00:37:34,168
Y nada de acciones
por cuenta propia.
491
00:37:34,311 --> 00:37:35,424
¿Entendido?
492
00:37:36,035 --> 00:37:37,510
- Adiós.
- Adiós.
493
00:37:43,748 --> 00:37:46,835
Haas atacó a sus dos guardianes
con una bolsa de tela con un peso...
494
00:37:47,454 --> 00:37:49,652
y luego utilizó un
vehículo en la fuga.
495
00:37:50,486 --> 00:37:53,150
Tuvo que haber planeado la fuga
durante mucho tiempo.
496
00:37:53,190 --> 00:37:54,970
Alguien tenía que
haberse dado cuenta.
497
00:37:55,166 --> 00:37:56,648
¿Y los compañeros de celda?
498
00:37:56,888 --> 00:37:58,713
¿Alguien sabe dónde está el chico?
499
00:37:58,990 --> 00:38:01,436
Todos fueron interrogados
inmediatamente después de la fuga.
500
00:38:01,910 --> 00:38:04,270
Nadie vio nada
ni escuchó nada.
501
00:38:04,310 --> 00:38:05,310
Sí, claro.
502
00:38:11,390 --> 00:38:13,350
Sí, Oberländer. Policía criminal.
503
00:38:14,049 --> 00:38:15,950
Sí, hablaron con mi compañera.
504
00:38:16,264 --> 00:38:17,805
Una pregunta breve.
505
00:38:18,001 --> 00:38:20,774
¿Quién estuvo con Dominik
en la misma celda?
506
00:38:22,710 --> 00:38:23,710
Sí, espero.
507
00:38:28,859 --> 00:38:29,859
Sí.
508
00:38:34,350 --> 00:38:35,750
Muchas gracias. Adiós.
509
00:38:38,965 --> 00:38:40,029
¿Qué pasa?
510
00:38:40,243 --> 00:38:41,630
¿Con quién estuvo Haas?
511
00:38:42,950 --> 00:38:44,030
Antonio Zübert.
512
00:38:49,771 --> 00:38:50,834
Sí...
513
00:38:52,750 --> 00:38:54,270
Ese era el teléfono de Zübert.
514
00:38:54,714 --> 00:38:56,810
Con el que Haas
llamó a Andy Löffler.
515
00:39:01,630 --> 00:39:03,070
Tiene que hablar con él.
516
00:40:50,270 --> 00:40:53,270
¿Todavía quieres invitarme
al cumpleaños de Livi?
517
00:40:55,270 --> 00:40:57,970
Qué bien. Así veré
si le ha gustado mi regalo.
518
00:41:01,030 --> 00:41:03,390
Todavía tienes buenos
contactos de trabajo.
519
00:41:05,353 --> 00:41:08,384
¿Sabe Haas por ti que la Medusa
está en el mercado negro?
520
00:41:08,448 --> 00:41:09,590
¿Qué iba a hacer eso?
521
00:41:09,630 --> 00:41:11,128
Estuvisteis juntos en la cárcel.
522
00:41:11,556 --> 00:41:13,264
Allí se ayudan mutuamente.
523
00:41:15,710 --> 00:41:17,030
Lo hemos comprobado.
524
00:41:18,884 --> 00:41:21,260
Haas llamó a Andy Löffler
con tu teléfono.
525
00:41:23,790 --> 00:41:26,147
¿Haas te dijo algo de
él antes de escapar?
526
00:41:27,274 --> 00:41:29,456
¿Sobre el hecho de que
quisiera secuestrar a su hijo?
527
00:41:32,830 --> 00:41:34,390
Quieres información.
528
00:41:35,190 --> 00:41:37,555
Y yo quiero ver una foto
actual de nuestra hija.
529
00:41:39,150 --> 00:41:40,510
Puedes olvidarte de eso.
530
00:41:42,110 --> 00:41:43,990
Quiero volver a mi celda.
531
00:41:51,230 --> 00:41:52,910
Te enseñaré una foto de Liv.
532
00:41:55,190 --> 00:41:56,990
Pero primero me dirás
lo que quiero saber.
533
00:42:01,990 --> 00:42:04,185
Habló de la vieja casa forestal.
534
00:42:04,971 --> 00:42:06,011
¿Dónde?
535
00:42:10,110 --> 00:42:11,190
En Geserberg.
536
00:42:12,218 --> 00:42:13,590
Es de un tío suyo.
537
00:42:13,630 --> 00:42:16,350
¿Dijo algo más? ¿Algo
del hijo de Löffler?
538
00:42:16,390 --> 00:42:19,256
Estoy seguro de que
Liv ya es toda una mujercita.
539
00:42:38,910 --> 00:42:40,430
Los ojos y la mirada...
540
00:42:47,150 --> 00:42:48,510
Se parece mucho a ti.
541
00:42:52,430 --> 00:42:54,590
¿Haas habló del hijo de Löffler?
542
00:42:58,427 --> 00:42:59,427
No.
543
00:43:10,790 --> 00:43:11,790
¿Oberländer?
544
00:43:12,670 --> 00:43:13,870
Sí, lo hizo.
545
00:43:13,910 --> 00:43:15,510
Una casa forestal en Geserberg.
546
00:43:16,990 --> 00:43:17,990
Entendido.
547
00:43:26,000 --> 00:43:28,563
Según el agente inmobiliario,
la casa forestal lleva años vacía.
548
00:43:28,670 --> 00:43:32,030
¿Cree que el tío de Haas tiene
algo que ver con el secuestro?
549
00:43:32,070 --> 00:43:34,670
Poco probable.
Murió en octubre.
550
00:43:34,796 --> 00:43:36,196
Entonces no.
551
00:43:41,070 --> 00:43:42,749
Se dice que la casa
es una ganga.
552
00:43:43,619 --> 00:43:45,619
Tal vez algo así sería para usted.
553
00:43:46,230 --> 00:43:47,750
¿Quiere deshacerse de mí?
554
00:43:48,670 --> 00:43:50,058
He dicho, tal vez.
555
00:44:00,709 --> 00:44:03,630
No me sorprendería que el ex de
Hoffmann nos estuviera tomando el pelo.
556
00:45:12,550 --> 00:45:13,668
Sí, soy yo.
557
00:45:13,878 --> 00:45:15,270
El chico estuvo aquí en todo caso.
558
00:45:15,449 --> 00:45:17,908
Entendido. Avisaré a los
compañeros de la búsqueda.
559
00:45:18,449 --> 00:45:20,470
¿Alguna pista sobre
adónde se fueron?
560
00:45:20,510 --> 00:45:21,544
No.
561
00:45:21,916 --> 00:45:24,154
Me temo que tendrá que
hablar de nuevo con Zübert.
562
00:45:25,110 --> 00:45:26,230
Le llamaré.
563
00:45:41,190 --> 00:45:42,774
Ya no había nadie en la casa.
564
00:45:43,496 --> 00:45:44,710
¿Has avisado a Haas?
565
00:45:44,758 --> 00:45:45,772
¿Yo?
566
00:45:45,797 --> 00:45:47,877
¿Cómo? Hiciste que me
confiscaran el teléfono.
567
00:45:50,910 --> 00:45:52,990
La Medusa
vale un millón de euros.
568
00:45:53,030 --> 00:45:55,448
Tienes los contactos.
Te vendría bien.
569
00:45:55,473 --> 00:45:56,793
Haas es un aficionado.
570
00:45:57,355 --> 00:45:59,839
Sabes que no hago negocios
con aficionados.
571
00:46:01,553 --> 00:46:03,790
¿Tienes alguna idea
de adónde fue con el chico?
572
00:46:05,137 --> 00:46:06,918
Le gustaba
escucharse a sí mismo.
573
00:46:11,189 --> 00:46:13,669
Tal vez haya algo que os ayude.
574
00:46:17,270 --> 00:46:19,390
Quiero ver a mi
hija y hablar con ella.
575
00:46:20,070 --> 00:46:21,070
A solas.
576
00:46:25,630 --> 00:46:27,630
Sí, sí. Sí. Está bien.
577
00:46:29,479 --> 00:46:31,486
La científica necesita
un poco más de tiempo.
578
00:46:32,060 --> 00:46:34,177
Deben revisar las
huellas de los neumáticos.
579
00:46:47,030 --> 00:46:48,465
¿Una factura de gasolina?
580
00:46:50,940 --> 00:46:52,620
Socorro, Augustin Löffler.
581
00:46:57,630 --> 00:46:59,936
Te hice daño.
Ahora quieres hacerme daño a mí.
582
00:47:00,595 --> 00:47:02,950
¿Y dejarías que un
niño muriera por ello?
583
00:47:02,990 --> 00:47:05,484
Te lo tomas demasiado
en serio. No se trata de ti.
584
00:47:06,510 --> 00:47:10,230
Solo quiero volver a ver a mi hija.
Nada más, nada menos.
585
00:47:13,418 --> 00:47:17,230
La pregunta es más bien, si puedes
vivir con que le pase algo al niño.
586
00:47:25,150 --> 00:47:26,150
¿Cómo de acuerdo?
587
00:47:28,590 --> 00:47:30,030
¿Puedo ver a mi hija?
588
00:47:30,070 --> 00:47:32,430
Le preguntaré
a Liv si quiere verte.
589
00:47:34,077 --> 00:47:36,235
Pero primero necesito
algo sólido de tu parte.
590
00:47:36,604 --> 00:47:38,204
Algo que nos siga ayudando.
591
00:47:41,524 --> 00:47:42,539
¿Sí?
592
00:47:42,564 --> 00:47:44,960
Hemos descubierto algo que
puede ayudar a encontrar a Haas.
593
00:47:45,710 --> 00:47:46,870
Entendido.
594
00:48:14,630 --> 00:48:17,470
Según el recibo
llenó aquí el depósito.
595
00:48:17,510 --> 00:48:19,470
El lunes pasado a las 11:43.
596
00:48:20,018 --> 00:48:22,430
Las huellas de los neumáticos
pertenecen a una furgoneta.
597
00:48:30,652 --> 00:48:31,652
Sí.
598
00:48:40,404 --> 00:48:43,084
Furgoneta negra,
lunes, 11:43.
599
00:48:45,827 --> 00:48:47,390
No se puede reconocer al conductor.
600
00:48:47,430 --> 00:48:48,888
¿Recuerda el coche?
601
00:48:49,065 --> 00:48:50,750
¿Conductor o conductora?
602
00:48:51,057 --> 00:48:52,421
¿Sabe lo que pasa aquí?
603
00:48:52,470 --> 00:48:54,810
Somos la gasolinera
más barata de Vorariberg.
604
00:49:00,212 --> 00:49:02,550
Sí, Komlatschek. Necesito
una consulta de matrícula.
605
00:49:02,724 --> 00:49:04,404
Ya he enviado la matrícula.
606
00:49:05,630 --> 00:49:07,053
Sí, está bien. Esperaré.
607
00:49:07,668 --> 00:49:10,787
Poco después se fue, pero
no se puede reconocer a nadie.
608
00:49:14,270 --> 00:49:15,270
Sí.
609
00:49:17,336 --> 00:49:18,382
Gracias.
610
00:49:19,190 --> 00:49:21,205
El vehículo pertenece
a Letizia Krabweiss.
611
00:49:21,630 --> 00:49:22,790
Muchas gracias.
612
00:49:22,830 --> 00:49:23,830
Gracias.
613
00:49:38,700 --> 00:49:39,860
Debe ser este.
614
00:49:46,790 --> 00:49:48,110
Hay alguien.
615
00:49:48,396 --> 00:49:49,476
Sí.
616
00:49:52,030 --> 00:49:53,870
- Vaya por allí.
- Sí.
617
00:50:05,590 --> 00:50:07,350
Policía. Por favor, bájese del coche.
618
00:50:08,245 --> 00:50:10,470
- ¿Es usted la señora Krabweiss?
- Sí.
619
00:50:11,510 --> 00:50:12,950
¿Dónde está Augustin Löffler?
620
00:50:13,910 --> 00:50:15,200
¿Quién es ese?
621
00:50:15,225 --> 00:50:17,230
El niño que Dominik
Haas secuestró.
622
00:50:17,270 --> 00:50:20,230
¿No sé de qué me está hablando?
No sé nada de ningún niño secuestrado.
623
00:50:20,270 --> 00:50:22,610
¿Estuvo esta mañana
en el bosque en Geserberg?
624
00:50:22,694 --> 00:50:24,174
No, no he estado.
625
00:50:26,348 --> 00:50:27,348
¿Y dónde ha estado?
626
00:50:27,830 --> 00:50:30,510
Primero en la oficina
y luego de compras.
627
00:50:31,348 --> 00:50:33,348
¿Le ha dejado a
alguien la furgoneta?
628
00:50:34,156 --> 00:50:37,216
No presto mi coche.
Ahora, dígame de qué se trata esto.
629
00:50:40,500 --> 00:50:44,546
Según sus compañeras, la señora Krabweiss
realmente estuvo todo el día en la oficina.
630
00:50:44,571 --> 00:50:46,015
Tal vez dejó a alguien el coche.
631
00:50:46,040 --> 00:50:49,404
En la furgoneta no había ADN
ni huellas dactilares de Augustin.
632
00:50:49,430 --> 00:50:51,550
- ¿Y las huellas de los neumáticos?
- No coinciden.
633
00:50:52,990 --> 00:50:54,390
Esto no tiene sentido.
634
00:50:54,630 --> 00:50:56,830
El recibo de la gasolina
pertenece a la furgoneta.
635
00:50:57,993 --> 00:51:01,030
Lo que pasa es que la furgoneta de
la señora Krabweiss en ese momento...
636
00:51:01,070 --> 00:51:04,568
cuando se emitió la factura,
no estaba en la gasolinera...
637
00:51:04,768 --> 00:51:06,350
sino aproximadamente...
638
00:51:06,390 --> 00:51:10,343
a seis kilómetros de distancia, en
el estacionamiento de su empleador.
639
00:51:10,870 --> 00:51:14,590
Pero la furgoneta no puede haber
estado en dos lugares al mismo tiempo.
640
00:51:16,310 --> 00:51:17,350
No lo estaba.
641
00:51:18,743 --> 00:51:20,473
¿Y si hay dos furgonetas?
642
00:51:21,227 --> 00:51:24,670
La original de la señora Krabweiss
y la copia de la gasolinera.
643
00:51:25,990 --> 00:51:29,832
¿Quiere decir que Haas
prácticamente clonó la furgoneta?
644
00:51:29,912 --> 00:51:32,332
Mismo modelo, mismo color,
mismo número de matrícula.
645
00:51:32,959 --> 00:51:34,950
Eso también funcionó
con la Baader Meinhof.
646
00:51:35,790 --> 00:51:37,510
Lanzaré la búsqueda.
647
00:52:27,350 --> 00:52:29,870
Estaré allí en 15 minutos.
¿Qué pasa?
648
00:52:33,910 --> 00:52:35,564
Sí, sí. Me encargaré de eso.
649
00:52:43,924 --> 00:52:45,270
Su puta madre.
650
00:53:19,581 --> 00:53:20,581
¿Sí?
651
00:53:20,960 --> 00:53:23,674
¿Puedes explicarme
que es sin polis?
652
00:53:24,510 --> 00:53:27,355
Dominik, no hemos
avisado a la policía.
653
00:53:27,617 --> 00:53:28,883
Tienes que creerme.
654
00:53:30,030 --> 00:53:33,510
Haas está al teléfono con los padres.
Sabe sobre nosotros.
655
00:53:34,750 --> 00:53:36,038
¿Cómo es posible?
656
00:53:38,974 --> 00:53:40,768
Estuvieron en casa por lo de Vera.
657
00:53:43,355 --> 00:53:45,230
No les he dicho nada, de verdad.
658
00:53:45,910 --> 00:53:47,378
¿Tienes la Medusa?
659
00:53:52,030 --> 00:53:53,814
Quiero hablar con mi hijo.
660
00:53:56,070 --> 00:53:57,270
Por favor, Dominik.
661
00:54:00,110 --> 00:54:01,510
¡Dominik, por favor!
662
00:54:06,950 --> 00:54:07,950
Sí.
663
00:54:09,750 --> 00:54:11,390
Tu papá quiere hablar contigo.
664
00:54:13,350 --> 00:54:14,710
Hola, papá.
665
00:54:17,150 --> 00:54:18,228
Augustin.
666
00:54:18,514 --> 00:54:19,692
¿Cómo estás?
667
00:54:20,110 --> 00:54:21,654
Quiero irme a casa.
668
00:54:21,678 --> 00:54:22,753
Sí.
669
00:54:24,617 --> 00:54:25,788
Pronto estarás...
670
00:54:25,986 --> 00:54:27,259
en casa con nosotros.
671
00:54:28,270 --> 00:54:29,823
Todo saldrá bien, cariño.
672
00:54:31,030 --> 00:54:32,270
¿Me has oído?
673
00:54:35,470 --> 00:54:37,110
¡Mañana a las 12:00!
674
00:54:41,550 --> 00:54:42,990
Necesito más tiempo.
675
00:54:43,870 --> 00:54:45,110
¡Mañana a las 12:00!
676
00:54:53,670 --> 00:54:54,754
¿Lo tiene?
677
00:54:55,793 --> 00:54:57,975
Está usando el
teléfono por satélite.
678
00:54:58,166 --> 00:54:59,583
No podemos localizarlo.
679
00:54:59,607 --> 00:55:00,729
¡Mierda!
680
00:55:10,150 --> 00:55:11,150
Tienes razón.
681
00:55:12,426 --> 00:55:14,425
Todo es por mi culpa.
682
00:55:15,790 --> 00:55:17,290
¡Teléfono por satélite!
683
00:55:17,590 --> 00:55:18,910
¡Duplicado!
684
00:55:18,950 --> 00:55:20,270
¡Un coche de fuga!
685
00:55:21,070 --> 00:55:23,151
¡Y todo esto organizado
desde la cárcel!
686
00:55:23,470 --> 00:55:25,310
¡Debe tener un cómplice!
687
00:55:26,286 --> 00:55:29,206
En la lista de visitas de la cárcel
no hay nadie que encaje.
688
00:55:29,787 --> 00:55:31,008
¿Qué hay de tu ex?
689
00:55:32,350 --> 00:55:34,750
Bueno, la copia de la Medusa
está en camino.
690
00:55:34,790 --> 00:55:37,070
Debería llegar mañana
alrededor de las 16:00.
691
00:55:37,110 --> 00:55:38,428
¡Eso es demasiado tarde!
692
00:55:38,453 --> 00:55:40,853
No se puede hacer más rápido
desde Argentina.
693
00:55:42,483 --> 00:55:45,070
¿Cuál es el resultado de la
verificación del teléfono de Zübert?
694
00:55:45,110 --> 00:55:47,670
En la semana antes
de que Haas escapara...
695
00:55:47,710 --> 00:55:50,190
se realizaron varias llamadas.
696
00:55:50,230 --> 00:55:52,330
¿Alguna llamada que se pueda
relacionar con Haas?
697
00:55:52,567 --> 00:55:55,647
No hay nombres, solo
direcciones IP anónimas...
698
00:55:55,830 --> 00:55:57,862
en varias ciudades europeas.
699
00:55:58,898 --> 00:56:00,485
- Me quedo al tanto.
- Sí.
700
00:56:08,790 --> 00:56:11,310
Zübert es la única conexión
que tenemos con Haas.
701
00:56:14,310 --> 00:56:16,630
¿Le echo de comer a Livi?
702
00:56:16,670 --> 00:56:18,560
Sé que las
circunstancias son jodidas.
703
00:56:19,510 --> 00:56:21,950
Pero dijo que su hija
tenía preguntas sobre él.
704
00:56:21,990 --> 00:56:23,065
¡Sí!
705
00:56:23,422 --> 00:56:26,898
Porque no entiende que solo
la está usando para destruirme.
706
00:56:27,223 --> 00:56:28,750
¡Que le importa un carajo!
707
00:56:28,790 --> 00:56:30,328
Pero las preguntas están ahí.
708
00:56:30,471 --> 00:56:32,026
Y no desaparecerán.
709
00:56:34,110 --> 00:56:35,748
Y quiero proteger a mi hija.
710
00:56:36,264 --> 00:56:37,390
Cueste lo que cueste.
711
00:56:37,430 --> 00:56:38,843
Lo entiendo, Hoffmann.
712
00:56:39,922 --> 00:56:41,723
Pero eso también
lo quieren los Löffler.
713
00:57:04,670 --> 00:57:06,770
¿Entonces has cambiado
de opinión por eso?
714
00:57:07,356 --> 00:57:09,111
¿Te está chantajeando
este sociópata?
715
00:57:14,949 --> 00:57:16,069
André, mira.
716
00:57:18,170 --> 00:57:20,598
Siempre has dicho que
Livi puede decidir sola...
717
00:57:20,630 --> 00:57:22,710
si quiere conocer a
su padre biológico.
718
00:57:24,590 --> 00:57:25,590
Y ella quiere.
719
00:57:25,630 --> 00:57:27,483
Sí. Pero no así.
720
00:57:30,515 --> 00:57:35,310
Puedes creerme. Si hubiera alguna
alternativa, nunca lo permitiría.
721
00:57:38,851 --> 00:57:40,786
La vida del niño
está en juego.
722
00:57:44,110 --> 00:57:46,030
¿Entonces no tenemos otra opción?
723
00:57:47,701 --> 00:57:48,963
¿Eso quieres decir?
724
00:58:13,253 --> 00:58:14,253
Gracias.
725
00:58:21,620 --> 00:58:24,286
¿Puedo reunirme con él?
726
00:58:37,940 --> 00:58:40,406
Sí tú de verdad quieres.
727
00:59:05,190 --> 00:59:09,238
El Cabo Mojo estaba atrapado
en este asteroide inimaginable.
728
00:59:09,630 --> 00:59:11,110
Pero él sabía...
729
00:59:11,150 --> 00:59:15,162
que la Teniente Fry y el resto
de su tripulación lo buscarían.
730
00:59:15,773 --> 00:59:20,030
La fría y silenciosa oscuridad
a su alrededor era casi palpable...
731
00:59:20,070 --> 00:59:21,470
pero en su corazón...
732
01:00:16,630 --> 01:00:17,885
Estas son las reglas.
733
01:00:18,409 --> 01:00:20,203
No estarás solo con Liv.
734
01:00:20,859 --> 01:00:23,195
Y Liv y yo decidimos
cuándo termina la reunión.
735
01:00:25,525 --> 01:00:28,451
O aceptas o te vuelves
directamente a tu celda.
736
01:00:29,326 --> 01:00:30,846
Sí. De acuerdo.
737
01:00:38,266 --> 01:00:39,946
¿Qué sabe sobre Haas?
738
01:00:49,268 --> 01:00:52,788
Sé que alguien ha ofrecido la Medusa
al mercado negro hace unas semanas.
739
01:00:54,075 --> 01:00:55,948
Y tengo los nombres
de los marchantes.
740
01:00:56,694 --> 01:00:58,654
Pensaba que estaba en el
fondo del Lago Constanza.
741
01:00:58,679 --> 01:01:01,447
- Aparentemente no.
- ¿Y le dio esa información a Haas?
742
01:01:02,124 --> 01:01:03,124
¿Por qué?
743
01:01:03,350 --> 01:01:04,550
¿En qué le beneficia?
744
01:01:34,510 --> 01:01:36,210
Ahora quiero ver a mi hija.
745
01:01:41,108 --> 01:01:43,242
Le acabo de enviar
una foto. ¿La ha visto?
746
01:01:45,630 --> 01:01:46,870
Gracias.
747
01:01:47,574 --> 01:01:51,742
¿Y si Zübert se inventó lo de la
Medusa para jugar con Hoffmann?
748
01:01:51,790 --> 01:01:54,230
Para eso debemos hablar
primero con los marchantes.
749
01:02:00,670 --> 01:02:03,710
Si es cierto y la Medusa
realmente está en el mercado...
750
01:02:04,269 --> 01:02:06,730
entonces Andy Löffler nos
ha estado engañando todo el tiempo.
751
01:02:07,070 --> 01:02:08,514
No me lo puedo imaginar.
752
01:02:09,630 --> 01:02:11,110
Hablaré de nuevo con él.
753
01:02:34,002 --> 01:02:35,580
{\an8}Hola, Livi.
754
01:02:37,880 --> 01:02:38,880
{\an8}Hola.
755
01:02:42,550 --> 01:02:44,430
{\an8}Volverte a ver...
756
01:02:46,117 --> 01:02:47,510
{\an8}me alegra.
757
01:02:49,769 --> 01:02:50,936
{\an8}¿Por qué?
758
01:02:55,769 --> 01:02:59,023
{\an8}Porque tú eres mi hija.
759
01:03:03,024 --> 01:03:05,839
{\an8}Yo ya tengo un padre.
760
01:03:10,710 --> 01:03:13,790
{\an8}Has venido. ¿Por qué?
761
01:03:14,240 --> 01:03:18,003
{\an8}Quería ver si de
verdad eres tan malo.
762
01:03:26,390 --> 01:03:27,910
{\an8}Pienso que sí.
763
01:03:32,190 --> 01:03:33,550
{\an8}Pero tú...
764
01:03:34,790 --> 01:03:36,670
{\an8}tú eres buena.
765
01:03:37,170 --> 01:03:38,170
{\an8}Seguro.
766
01:03:39,576 --> 01:03:40,576
{\an8}Lo sé.
767
01:03:49,550 --> 01:03:52,936
Sea quien sea que le haya contado eso,
está mintiendo. ¡Eso es una tontería!
768
01:03:53,724 --> 01:03:55,023
Andreas, por favor.
769
01:03:55,950 --> 01:03:58,310
¿Qué significa todo esto?
770
01:03:58,350 --> 01:04:01,910
¡La maldita cabeza sigue
enterrada en el barro del lago!
771
01:04:02,434 --> 01:04:06,074
¿Por qué entonces alguien la ha
ofrecido a los marchantes de arte?
772
01:04:07,156 --> 01:04:08,256
¡No tengo idea!
773
01:04:09,870 --> 01:04:11,310
¿Nunca quiso encontrarla?
774
01:04:11,350 --> 01:04:12,428
¡Sí, claro!
775
01:04:12,576 --> 01:04:15,670
Pero en ese punto el lago tiene 60
metros de profundidad. ¡No es posible!
776
01:04:15,822 --> 01:04:19,117
Ronja, ¿crees que la Medusa es
más importante para mí que Augustin?
777
01:05:00,270 --> 01:05:02,236
Estoy feliz de que
se parezca a ti.
778
01:05:03,750 --> 01:05:05,329
Y que no tenga nada de mí.
779
01:05:15,877 --> 01:05:17,440
- ¿Komlatschek?
- ¿Y?
780
01:05:17,464 --> 01:05:19,190
¿Se acabó el tiempo padre-hija?
781
01:05:19,230 --> 01:05:20,230
Sí.
782
01:05:22,150 --> 01:05:23,836
He llamado a los marchantes.
783
01:05:24,006 --> 01:05:26,788
De hecho, alguien acudió a
ellos por la Medusa...
784
01:05:27,041 --> 01:05:28,075
una mujer.
785
01:05:28,415 --> 01:05:31,200
Quería un millón
por la cabeza de oro.
786
01:05:31,510 --> 01:05:32,910
¿Hay alguna descripción?
787
01:05:33,034 --> 01:05:34,168
Incluso una foto.
788
01:05:34,192 --> 01:05:36,605
Un marchante tiene cámaras
de vigilancia en la tienda.
789
01:05:36,772 --> 01:05:38,012
Se la he enviado.
790
01:05:45,597 --> 01:05:46,797
¿Vera Grimm?
791
01:05:47,430 --> 01:05:48,830
Entendido. Gracias.
792
01:05:53,510 --> 01:05:54,614
¿Oberländer?
793
01:05:55,156 --> 01:05:58,225
¿Por qué mi hermana habría
intentado vender la Medusa?
794
01:05:59,590 --> 01:06:01,070
¡Eso no tiene sentido!
795
01:06:02,870 --> 01:06:04,150
Espera. ¿Puede ser?
796
01:06:05,830 --> 01:06:06,943
Sí.
797
01:06:07,308 --> 01:06:09,110
Debió haberla seguido
buscando sin mí.
798
01:06:09,339 --> 01:06:10,989
- ¿Quién?
- Tobias.
799
01:06:11,470 --> 01:06:12,710
- ¿Tobias Jandl?
- Sí.
800
01:06:14,196 --> 01:06:15,742
Eso fue antes de su relación.
801
01:06:15,767 --> 01:06:18,550
Alguien tenía que ayudarme
a encontrar la Medusa en el lago.
802
01:06:19,910 --> 01:06:22,550
¿Metiste a Tobias en esto?
803
01:06:22,590 --> 01:06:25,470
¡Sabía que Haas la querría
de vuelta en algún momento!
804
01:06:25,510 --> 01:06:26,630
¡Estaba desesperado!
805
01:06:26,670 --> 01:06:29,662
¡Y Tobias consiguió fácilmente
un bote y equipo de buceo!
806
01:06:30,950 --> 01:06:33,119
Y por algo de dinero mi
hermana ahora está muerta.
807
01:06:36,256 --> 01:06:37,870
Buscamos durante algunas semanas.
808
01:06:38,116 --> 01:06:39,528
Pero luego dejamos de buscar.
809
01:06:39,647 --> 01:06:41,051
El área era demasiado grande.
810
01:06:42,030 --> 01:06:44,372
Pero él siguió buscando
por su cuenta.
811
01:06:44,923 --> 01:06:46,610
Y finalmente la encontró.
812
01:07:05,076 --> 01:07:06,076
¿Sí?
813
01:07:09,070 --> 01:07:10,670
Sí, todavía está disponible.
814
01:07:11,750 --> 01:07:12,837
¿Qué?
815
01:07:12,901 --> 01:07:17,015
¿Me estás tomando el pelo? ¿Por qué de
repente la iba a vender por una miseria?
816
01:07:19,213 --> 01:07:20,213
¿Policía?
817
01:07:22,230 --> 01:07:23,230
¿Cuándo?
818
01:08:00,305 --> 01:08:01,705
¿Va todo bien, Tobias?
819
01:08:03,750 --> 01:08:04,830
¡Señor Jandl!
820
01:08:20,190 --> 01:08:21,210
¡Allí!
821
01:08:33,305 --> 01:08:34,360
¡Señor Jandl!
822
01:08:51,461 --> 01:08:52,701
¿Ya hemos terminado, Jandl?
823
01:08:55,670 --> 01:08:56,710
Salga de ahí.
824
01:09:05,710 --> 01:09:06,710
Menuda mierda.
825
01:09:14,150 --> 01:09:16,950
La cabeza simplemente
no me dejaba en paz.
826
01:09:18,070 --> 01:09:19,550
Un millón de euros...
827
01:09:20,390 --> 01:09:22,993
Se acabó vaciar más cubos
de basura, ni limpiar baños...
828
01:09:23,596 --> 01:09:24,799
- Sin deudas.
- Sí.
829
01:09:24,831 --> 01:09:25,842
Sí.
830
01:09:25,961 --> 01:09:28,048
Entonces decidió seguir
buscando por tu cuenta.
831
01:09:28,532 --> 01:09:30,119
Sin informar a Löffler.
832
01:09:30,555 --> 01:09:34,642
Yo mismo de alguna manera
no creía que la iba a encontrar.
833
01:09:35,187 --> 01:09:36,310
Se convirtió...
834
01:09:36,469 --> 01:09:37,844
más en una afición.
835
01:09:39,550 --> 01:09:42,270
Pero luego, de repente, apareció.
836
01:09:43,110 --> 01:09:45,110
A 32 metros de profundidad.
837
01:09:47,047 --> 01:09:48,824
Solo las serpientes
salían del barro.
838
01:09:49,190 --> 01:09:50,539
¿El gran éxito?
839
01:09:52,150 --> 01:09:53,710
Por fin ya no un perdedor.
840
01:09:56,261 --> 01:09:58,910
Vera me dijo que nunca me
había visto tan feliz.
841
01:10:04,620 --> 01:10:05,700
Pensaba...
842
01:10:06,310 --> 01:10:08,008
¡Ahora nada puede salir mal!
843
01:10:08,559 --> 01:10:10,359
¡Por fin tengo suerte!
844
01:10:11,190 --> 01:10:13,310
¿Le habló de la
Medusa a su novia?
845
01:10:14,230 --> 01:10:15,308
Al principio no.
846
01:10:16,460 --> 01:10:18,483
Pero en algún momento
ya no pude soportarlo más.
847
01:10:19,510 --> 01:10:20,710
Le dije...
848
01:10:20,924 --> 01:10:23,916
que había encontrado la cabeza
y que no debía decírselo a nadie.
849
01:10:24,900 --> 01:10:27,070
¿No sabía que su cuñado
estaba involucrado?
850
01:10:27,110 --> 01:10:28,110
No.
851
01:10:28,910 --> 01:10:31,270
Estaba completamente impresionada.
852
01:10:32,390 --> 01:10:34,990
Incluso ayudó a
encontrar a un marchante.
853
01:10:38,588 --> 01:10:40,270
Pero luego, Augustin
fue secuestrado...
854
01:10:41,254 --> 01:10:43,550
y se dio cuenta de que
había engañado a Löffler.
855
01:10:43,828 --> 01:10:46,682
¿Ella le exigió que entregara
la Medusa para salvar a Augustin?
856
01:10:47,350 --> 01:10:48,728
¿Y se negó?
857
01:10:49,423 --> 01:10:50,750
¿Por qué le dio miedo?
858
01:10:51,430 --> 01:10:53,337
¿Otra vez los
baños? ¿Los cubos?
859
01:10:53,686 --> 01:10:55,430
Se enfureció y atacó.
860
01:10:55,827 --> 01:10:58,630
¿O ella realmente consideró
que era el eterno perdedor?
861
01:10:58,670 --> 01:11:00,630
¡No soy ningún perdedor!
¡Eso también se lo dije!
862
01:11:00,670 --> 01:11:02,590
¡Entonces volvió
a reunirse con ella!
863
01:11:03,471 --> 01:11:04,968
¿No lo entiendes?
864
01:11:05,201 --> 01:11:06,910
¡Van a matar a Augustin!
865
01:11:06,950 --> 01:11:09,070
Ellos... ¡solo se
están tirando un farol!
866
01:11:09,110 --> 01:11:10,708
¡Dame la puta figura!
867
01:11:10,732 --> 01:11:11,815
No.
868
01:11:11,839 --> 01:11:14,200
- Claro que no.
- ¡Me has mentido!
869
01:11:14,565 --> 01:11:16,030
¡Nos has mentido a todos!
870
01:11:17,037 --> 01:11:18,477
Ronja tenía razón.
871
01:11:18,950 --> 01:11:20,470
¡Eres un perdedor!
872
01:11:29,183 --> 01:11:32,070
¡Socorro! ¡Socorro!
873
01:11:32,716 --> 01:11:33,716
Socorro...
874
01:11:47,032 --> 01:11:48,032
Yo...
875
01:11:48,830 --> 01:11:50,993
De verdad creí que ellos...
876
01:11:51,470 --> 01:11:53,617
nunca le harían nada al pequeño.
877
01:11:53,641 --> 01:11:54,835
¿Por qué «ellos»?
878
01:11:55,866 --> 01:11:58,430
Fueron dos secuestradores, dijo
Vera que eran dos secuestradores.
879
01:11:58,470 --> 01:11:59,790
Un hombre y una mujer.
880
01:12:00,670 --> 01:12:02,024
Ahora mismo vuelvo.
881
01:12:16,556 --> 01:12:18,076
¿Hoffmann? Soy Oberländer.
882
01:12:19,230 --> 01:12:21,485
Tobias mató a Vera.
883
01:12:24,110 --> 01:12:26,013
Ella quería que
le diera la figura.
884
01:12:26,378 --> 01:12:27,548
Para Augustin.
885
01:12:40,230 --> 01:12:42,030
Devuélvame a mi hijo.
886
01:12:43,508 --> 01:12:44,508
Por favor.
887
01:13:00,910 --> 01:13:03,459
Entonces cuando usted entraba
con Haas en las mansiones...
888
01:13:04,347 --> 01:13:06,158
¿participaba alguna mujer?
889
01:13:08,830 --> 01:13:09,830
Sí.
890
01:13:10,948 --> 01:13:12,245
Una o dos veces quizás.
891
01:13:13,390 --> 01:13:14,870
¿Recuerda su nombre?
892
01:13:14,910 --> 01:13:16,470
Eso fue hace mucho tiempo.
893
01:13:18,750 --> 01:13:20,768
Recuerdo que tenía el cabello rojo.
894
01:13:22,150 --> 01:13:23,630
Y un nombre raro.
895
01:13:24,430 --> 01:13:25,550
¿Letizia?
896
01:13:28,482 --> 01:13:31,430
Sí. Eso explicaría quién le
informó a Haas sobre la policía.
897
01:13:31,470 --> 01:13:35,111
En aquel entonces se encontró
cabello rojo en una escena del crimen.
898
01:13:35,136 --> 01:13:38,550
Testigos dijeron que vieron a Haas
besando a una mujer de cabello rojo.
899
01:13:38,691 --> 01:13:39,777
Letizia Krabweiss.
900
01:13:39,802 --> 01:13:41,910
Y durante el juicio,
él guardó silencio.
901
01:13:41,950 --> 01:13:43,550
la mujer nunca fue identificada.
902
01:13:43,590 --> 01:13:45,050
Y ahora le debe algo.
903
01:13:46,150 --> 01:13:47,910
Pero, ¿por qué el
vehículo duplicado?
904
01:13:47,950 --> 01:13:50,753
Hubiera sido mucho
más fácil robar otro coche.
905
01:13:50,778 --> 01:13:53,378
Pero con la duplicación
y la misma matrícula del coche...
906
01:13:53,423 --> 01:13:55,903
tuvo acceso al lugar
de trabajo de la amiga...
907
01:13:55,991 --> 01:13:58,271
la terminal de
contenedores en Wolfurt.
908
01:13:59,710 --> 01:14:01,435
El lugar perfecto
para esconder un niño.
909
01:14:47,550 --> 01:14:49,415
- ¿Sí?
- ¿La tienes?
910
01:14:49,534 --> 01:14:50,685
Está delante de mí.
911
01:14:51,288 --> 01:14:53,230
En 60 minutos en Leutbühelplatz.
912
01:14:53,270 --> 01:14:57,430
Tu mujer debe colocar la Medusa en
el cubo de basura en Bauminsel.
913
01:14:58,238 --> 01:14:59,738
¿Qué pasa con Augustin?
914
01:15:00,350 --> 01:15:02,635
Lo tendrás cuando
yo tenga la Medusa.
915
01:15:02,910 --> 01:15:04,670
Y si la policía se queda en casa.
916
01:15:05,024 --> 01:15:08,550
Como vea un uniforme,
el chaval muere.
917
01:15:08,590 --> 01:15:10,915
Si tengo la sensación
de que me persiguen...
918
01:15:11,350 --> 01:15:12,670
el chaval muere.
919
01:15:12,710 --> 01:15:15,070
Y si la Medusa
tiene un rastreador...
920
01:15:15,110 --> 01:15:17,911
Dominik pasará tal como
lo exiges. Te lo prometo.
921
01:15:23,510 --> 01:15:24,747
Leutbühelplatz.
922
01:15:24,970 --> 01:15:26,710
Tenemos 60 minutos para la entrega.
923
01:15:26,900 --> 01:15:29,391
Informaré a la Cobra.
(Unidad táctica de operaciones)
924
01:16:06,750 --> 01:16:08,694
Komlatschek, en posición.
925
01:16:12,150 --> 01:16:13,230
Entendido.
926
01:16:22,470 --> 01:16:23,684
¿Señora Löffler?
927
01:16:24,019 --> 01:16:25,613
Por favor, deposite el busto.
928
01:16:48,310 --> 01:16:49,350
Sí...
929
01:16:50,510 --> 01:16:51,830
Esperemos.
930
01:17:22,630 --> 01:17:24,685
Objetivo hasta ahora negativo.
931
01:17:38,950 --> 01:17:43,470
La objetivo potencial viene
de la Rathausstraße. Atención.
932
01:18:06,639 --> 01:18:08,070
La objetivo tiene una mochila.
933
01:18:08,403 --> 01:18:09,563
Me toca a mí.
934
01:20:25,550 --> 01:20:26,550
Mierda.
935
01:20:43,683 --> 01:20:44,683
¿Sí?
936
01:20:47,030 --> 01:20:48,079
¿Hola?
937
01:20:49,830 --> 01:20:50,830
¡Hola!
938
01:21:08,797 --> 01:21:09,957
Mierda.
939
01:21:19,522 --> 01:21:21,005
¡Llame a una ambulancia!
940
01:21:24,430 --> 01:21:26,025
¿La entrega ha tenido éxito?
941
01:21:26,848 --> 01:21:28,509
Un camión la atropelló.
942
01:21:29,430 --> 01:21:30,430
¿Qué?
943
01:21:33,510 --> 01:21:34,510
Eso no puede...
944
01:21:35,310 --> 01:21:37,270
- Mierda.
- ¡Tiene que encontrarlo!
945
01:22:16,350 --> 01:22:17,397
¿Qué pasa?
946
01:22:17,508 --> 01:22:18,710
¿Tienes la Medusa?
947
01:22:18,897 --> 01:22:20,436
- Sí.
- ¿Policía?
948
01:22:20,889 --> 01:22:21,897
No.
949
01:22:22,430 --> 01:22:24,488
Bien. Nos encontramos
en el área de descanso.
950
01:22:24,718 --> 01:22:26,231
Mejor en el escenario del lago.
951
01:22:28,429 --> 01:22:30,205
¡Mierda! ¡Mierda!
952
01:22:31,134 --> 01:22:32,382
¡Su puta madre!
953
01:24:05,310 --> 01:24:06,588
¡Vamos ya!
954
01:24:06,683 --> 01:24:08,350
Papá y mamá ya están esperando.
955
01:24:08,390 --> 01:24:09,531
¿De verdad?
956
01:24:09,556 --> 01:24:10,636
Claro.
957
01:24:15,740 --> 01:24:16,740
Vamos.
958
01:24:17,150 --> 01:24:18,230
Vamos al coche.
959
01:24:26,197 --> 01:24:27,277
Ahí, al coche.
960
01:24:30,430 --> 01:24:31,470
Entra.
961
01:24:31,779 --> 01:24:33,851
¡Sí, pasa!
962
01:24:35,150 --> 01:24:36,168
¡Haas!
963
01:24:37,096 --> 01:24:38,230
¡Tira el cuchillo!
964
01:24:40,950 --> 01:24:42,199
¡Tira el cuchillo!
965
01:25:09,830 --> 01:25:10,830
¿Augustin?
966
01:25:11,971 --> 01:25:13,042
¡Hola, cariño!
967
01:25:15,003 --> 01:25:16,790
¡El grande! ¿Estás bien?
968
01:25:17,924 --> 01:25:18,924
Genial.
969
01:26:43,990 --> 01:26:45,590
Voy a echar de menos el lago.
970
01:26:52,590 --> 01:26:54,374
¿Entonces de verdad se van a Viena?
971
01:26:55,684 --> 01:26:58,398
¿Y qué pasa con la casita
cerca de la escuela?
972
01:26:59,550 --> 01:27:01,750
Que el compañero
Komlatschek se mude allí.
973
01:27:06,372 --> 01:27:08,673
Sabe, de hecho, es agradable
no vivir solo.
974
01:27:09,630 --> 01:27:12,435
Y si no funciona, puedo poner de
patitas en la calle a Komlatschek.
975
01:27:19,388 --> 01:27:20,974
Quiero comenzar de nuevo.
976
01:27:22,430 --> 01:27:23,630
Con mi familia.
977
01:27:25,470 --> 01:27:27,070
Libre y sin secretos.
978
01:27:43,590 --> 01:27:44,590
¿Nos vamos?
979
01:27:45,365 --> 01:27:46,885
Me quedo un poquito más.
980
01:27:48,510 --> 01:27:49,510
Está bien.
981
01:27:51,867 --> 01:27:56,155
Ripeo de Maurybp y Facaho,
traducción y sincronización de miyamotos.
982
01:27:56,270 --> 01:27:57,469
# Así...
983
01:27:59,070 --> 01:28:00,958
# dices...
984
01:28:03,358 --> 01:28:05,558
# que cualquier otro...
985
01:28:07,102 --> 01:28:08,862
# está equivocado de nuevo.
986
01:28:10,870 --> 01:28:12,550
# Te sientes...
987
01:28:13,830 --> 01:28:15,651
# tan molesto...
988
01:28:17,830 --> 01:28:20,310
# Pero voy a hacerte saber...
989
01:28:25,630 --> 01:28:27,790
# que estoy aquí otra vez.
990
01:28:32,990 --> 01:28:34,606
# Estoy aquí otra vez.
991
01:28:40,125 --> 01:28:41,836
# Estoy aquí otra vez.
992
01:28:47,390 --> 01:28:49,790
# Estoy aquí otra vez.
72206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.