Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,890 --> 00:00:07,317
# Esta vida no es fácil para mí.
2
00:00:07,708 --> 00:00:10,270
# Porque todos quieren algo.
3
00:00:11,884 --> 00:00:14,587
# Pero esta vez vas
tan rápido como puedes.
4
00:00:15,410 --> 00:00:17,852
# Y ahora voy a liberarte.
5
00:00:18,930 --> 00:00:21,370
# Y ahora voy a liberarme.
6
00:00:21,759 --> 00:00:22,759
# Vamos.
7
00:00:23,050 --> 00:00:25,250
# Dime adónde quieres ir.
8
00:00:25,502 --> 00:00:28,890
# Sí. Muéstrame
cosas que no conozco.
9
00:00:28,930 --> 00:00:30,170
# Vamos.
10
00:00:30,210 --> 00:00:32,690
# Sabes que nada es gratis.
11
00:00:33,490 --> 00:00:35,930
# Así que dilo, dilo, dímelo a mí.
12
00:00:35,970 --> 00:00:36,970
# Vamos.
13
00:00:37,010 --> 00:00:39,530
# Dime adónde quieres ir.
14
00:00:39,570 --> 00:00:40,570
# Sí.
15
00:00:40,610 --> 00:00:42,970
# Muéstrame cosas que no conozco.
16
00:00:43,010 --> 00:00:44,290
# Vamos.
17
00:00:44,452 --> 00:00:47,010
# Sabes que nada es gratis.
18
00:00:47,770 --> 00:00:50,410
# Así que dilo, dilo, dímelo.
19
00:00:54,766 --> 00:00:56,145
# Esta vida...
20
00:00:59,770 --> 00:01:00,770
¿Hola?
21
00:01:47,786 --> 00:01:53,325
Schneeflöckchen GmbH presenta:
22
00:01:53,700 --> 00:01:57,996
LOS MUERTOS DEL LAGO CONSTANZA
EL ÁRBOL DE LOS DESEOS
23
00:01:58,267 --> 00:02:01,512
Dedicado a alexmdq y que se cumpla
su deseo de viajar al Lago Constanza.
24
00:02:02,139 --> 00:02:05,484
Un ripeo de Maurybp y Facaho, y una
traducción y sincronización de miyamotos.
25
00:02:06,570 --> 00:02:08,290
Egger ya está en el lugar.
26
00:02:10,010 --> 00:02:13,090
¿Tiene un perfume nuevo?
¿Todo por la nueva compañera?
27
00:02:13,531 --> 00:02:15,690
Bueno, la primera impresión cuenta.
28
00:02:15,714 --> 00:02:16,725
Sí.
29
00:02:17,311 --> 00:02:19,497
A otros eso no
les importa tanto.
30
00:02:19,694 --> 00:02:21,021
¿Qué quiere decir?
31
00:02:25,766 --> 00:02:28,110
La última vez usamos el
suyo, hoy usaremos el mío.
32
00:02:28,669 --> 00:02:30,029
- ¿Está seguro?
- Sí.
33
00:02:30,570 --> 00:02:32,650
Solo digo, la primera impresión.
34
00:02:33,250 --> 00:02:34,670
No sé a qué se refiere.
35
00:02:35,010 --> 00:02:36,610
Mi furgoneta tiene carácter.
36
00:02:42,610 --> 00:02:43,610
Es Luna.
37
00:02:44,261 --> 00:02:45,261
Tenga.
38
00:02:46,317 --> 00:02:47,644
Bonjour, cariño.
39
00:02:49,027 --> 00:02:50,215
Sí, cariño.
40
00:02:50,838 --> 00:02:53,238
Aquí todo está bien.
¿Y tú?
41
00:02:55,330 --> 00:02:56,930
Sí, ¿y cuándo querías...?
42
00:02:58,106 --> 00:02:59,918
Ah, eso es una
tontería, me alegro.
43
00:03:00,473 --> 00:03:02,551
No, él sabía desde el principio
de qué iba la cosa.
44
00:03:03,213 --> 00:03:04,213
Sí.
45
00:03:05,250 --> 00:03:06,665
- Vale.
- ¿Qué llave?
46
00:03:07,290 --> 00:03:08,290
Espere.
47
00:03:09,532 --> 00:03:10,532
Sí.
48
00:03:10,770 --> 00:03:11,770
Ja.
49
00:03:11,810 --> 00:03:12,810
Sí.
50
00:03:14,616 --> 00:03:16,342
Cariño, te llamo
esta noche otra vez.
51
00:03:16,367 --> 00:03:18,007
Ahora hay un poco de ruido.
52
00:03:19,161 --> 00:03:20,893
- Au revoir.
- ¿Es el freno de mano?
53
00:03:20,918 --> 00:03:21,918
Sí.
54
00:03:54,810 --> 00:03:55,810
¿Qué pasa?
55
00:03:56,410 --> 00:03:57,770
¿Muy nervioso?
56
00:03:58,142 --> 00:03:59,450
Tengo que hablar con usted.
57
00:03:59,490 --> 00:04:01,970
Definitivamente no es por mí.
58
00:04:03,267 --> 00:04:04,884
No solo voy bien vestido...
59
00:04:04,909 --> 00:04:07,221
también soy abierto y amable
con las nuevas compañeras.
60
00:04:07,351 --> 00:04:08,791
Y yo no, ¿o qué?
61
00:04:09,737 --> 00:04:12,869
Quiero decir, si queremos volver
algún día a tener horario normal...
62
00:04:12,894 --> 00:04:15,294
entonces tenemos que
controlarnos ahora.
63
00:04:16,090 --> 00:04:17,769
Abierto y amable.
64
00:04:18,058 --> 00:04:19,145
Sí, sí.
65
00:04:19,170 --> 00:04:21,930
Yo no soy precisamente la que...
66
00:04:22,160 --> 00:04:23,428
¿Qué pasa ahí?
67
00:04:23,452 --> 00:04:24,665
¿Puedo ayudarle?
68
00:04:24,690 --> 00:04:27,023
Sí. La compañera no me
deja acercarme a la escena.
69
00:04:27,048 --> 00:04:29,187
- Claro que no.
- Yo encontré a la muerta.
70
00:04:29,212 --> 00:04:32,165
- Muy bien, pero...
- No llevo encima mi identificación.
71
00:04:33,933 --> 00:04:36,018
¿Usted es la inspectora
de distrito Mara Eisler?
72
00:04:36,690 --> 00:04:37,810
Sí.
73
00:04:37,950 --> 00:04:40,614
- ¿Y usted encontró a la muerta?
- 6:47.
74
00:04:40,639 --> 00:04:44,162
Alguien quiere que tenga usted
un primer día interesante.
75
00:04:44,710 --> 00:04:47,366
- Sí, encantado. Soy...
- Comisario principal Michael Oberländer.
76
00:04:47,866 --> 00:04:50,706
Y el inspector de distrito
Thomas Theodor Kaspar Komlatschek.
77
00:04:50,837 --> 00:04:52,414
¿Kaspar? Qué mono.
78
00:04:52,474 --> 00:04:53,966
Sí, Komlatschek basta.
79
00:04:54,474 --> 00:04:56,560
- Perdón.
- Bienvenida al equipo.
80
00:04:56,603 --> 00:04:57,603
Gracias.
81
00:04:58,870 --> 00:05:01,915
Es poco probable que la víctima
haya sido asesinada aquí.
82
00:05:02,299 --> 00:05:05,648
Pero el asesino parece haberse
esforzado mucho en traerla hasta aquí.
83
00:05:06,431 --> 00:05:07,613
¿De verdad?
84
00:05:07,638 --> 00:05:08,638
Sí.
85
00:05:10,990 --> 00:05:12,710
Desde aquí fue arrastrada.
86
00:05:21,550 --> 00:05:23,494
¿En qué departamento estuvo antes?
87
00:05:24,007 --> 00:05:25,007
Rehabilitación.
88
00:05:25,511 --> 00:05:26,637
¿Por qué?
89
00:05:34,028 --> 00:05:35,427
Disparo en la cabeza.
90
00:05:35,750 --> 00:05:36,750
¿Qué?
91
00:05:37,350 --> 00:05:38,350
Yonqui.
92
00:05:40,062 --> 00:05:41,702
Aquí debió aparcar.
93
00:05:43,475 --> 00:05:45,538
¿Pero ya está plenamente
operativa otra vez?
94
00:05:45,950 --> 00:05:47,641
Según el médico de la policía, sí.
95
00:05:52,454 --> 00:05:53,454
Bueno.
96
00:05:53,493 --> 00:05:55,350
Entonces la llevó
hasta allá delante.
97
00:05:55,375 --> 00:05:57,055
Pero un cadáver pesa.
98
00:05:57,233 --> 00:05:58,773
Y luego la arrastró.
99
00:06:27,818 --> 00:06:28,944
Buenos días.
100
00:06:28,969 --> 00:06:29,969
Buenos días.
101
00:06:31,150 --> 00:06:32,240
¿Qué es eso?
102
00:06:32,265 --> 00:06:33,709
Aconitum napellus.
103
00:06:34,240 --> 00:06:35,360
Acónito azul...
104
00:06:35,400 --> 00:06:38,880
también conocida como Tebelio,
matalobos de flor azul o Carro de Venus.
105
00:06:38,920 --> 00:06:40,440
¿Carro de Venus?
106
00:06:41,040 --> 00:06:42,800
¿Quizás un crimen pasional?
107
00:06:43,396 --> 00:06:47,360
Es una de las plantas más venenosas
del mundo y la más venenosa de Europa.
108
00:06:47,400 --> 00:06:51,538
Antes solía usarse a menudo para
quitar de en medio a rivales no deseados.
109
00:06:51,563 --> 00:06:53,404
¿O sea que probablemente
fue envenenada?
110
00:06:53,429 --> 00:06:54,464
Posible.
111
00:06:54,488 --> 00:06:57,709
Pero entonces habría esperado
erupciones alrededor de la boca.
112
00:06:58,422 --> 00:07:01,880
¿Y esas abrasiones en la piel?
113
00:07:01,920 --> 00:07:04,200
Más detalles después
de la autopsia, por favor.
114
00:07:04,561 --> 00:07:06,201
¿Ya sabemos quién es?
115
00:07:06,360 --> 00:07:08,846
No, no llevaba consigo ningún
documento de identidad.
116
00:07:18,440 --> 00:07:20,757
O sea, que el árbol solo cumple
los deseos de las personas
117
00:07:20,782 --> 00:07:22,693
que respetan la
naturaleza y su belleza.
118
00:07:23,316 --> 00:07:24,622
¿Y los demás?
119
00:07:24,970 --> 00:07:26,209
Son castigados.
120
00:07:28,112 --> 00:07:32,392
Hay una leyenda que dice que hace
200 años un carbonero codicioso...
121
00:07:32,424 --> 00:07:35,247
taló todos los árboles
de la orilla del lago.
122
00:07:35,548 --> 00:07:38,280
Cuando iba a talar también
el árbol de los deseos...
123
00:07:38,320 --> 00:07:40,928
una valiente curandera
se le interpuso en el camino.
124
00:07:41,029 --> 00:07:43,807
Pero el carbonero
la mató a golpes.
125
00:07:44,256 --> 00:07:47,896
Y cuando su desesperada
hija encontró a la madre...
126
00:07:47,921 --> 00:07:51,700
deseó con todas sus fuerza
que su madre volviera a vivir.
127
00:07:51,917 --> 00:07:53,647
¿El árbol le cumplió el deseo?
128
00:07:54,599 --> 00:07:55,978
¿Y el carbonero codicioso?
129
00:07:56,073 --> 00:07:58,208
Al día siguiente una
rama le golpeó y murió.
130
00:07:58,233 --> 00:07:59,413
Genial.
131
00:08:06,600 --> 00:08:09,400
¿Y cuál es su primera impresión?
132
00:08:09,607 --> 00:08:10,720
Interesante.
133
00:08:12,800 --> 00:08:14,688
¿Puedo dejar el coche
de alquiler ahí mismo?
134
00:08:14,713 --> 00:08:16,073
- Sí, sí, claro.
- Naturalmente.
135
00:08:17,006 --> 00:08:19,080
Bien, entonces le
enseñamos todo primero.
136
00:08:20,640 --> 00:08:23,140
Por cierto, tenemos
una cafetera genial.
137
00:08:23,713 --> 00:08:24,871
Yo tomo té.
138
00:08:25,119 --> 00:08:26,119
Estupendo.
139
00:08:27,057 --> 00:08:28,057
Hola.
140
00:08:28,600 --> 00:08:31,640
Bueno, aquí en el
pasillo están los baños.
141
00:08:32,600 --> 00:08:33,802
Ahora...
142
00:08:33,826 --> 00:08:37,640
nos acercamos al
corazón de la comisaría.
143
00:08:39,240 --> 00:08:40,480
Este es mi reino.
144
00:08:42,120 --> 00:08:46,360
Y aquí está el salón del café...
o del té, según se mire.
145
00:08:49,480 --> 00:08:52,720
Esta es la sala de reuniones.
146
00:08:54,640 --> 00:08:58,227
Y al fondo están la sala de
interrogatorios y la sala de observación.
147
00:08:58,483 --> 00:09:00,443
Sí, exacto.
Y aquí estaría nuestro reino.
148
00:09:02,265 --> 00:09:05,717
¿Por qué tiene usted una oficina propia
y el colega Oberländer y yo compartimos?
149
00:09:08,600 --> 00:09:09,960
Siempre ha sido así.
150
00:09:10,800 --> 00:09:13,369
En las investigaciones tenemos
que estar en contacto constante.
151
00:09:13,394 --> 00:09:15,641
Así que las oficinas individuales
no tienen sentido, ¿no?
152
00:09:15,666 --> 00:09:16,726
Bien.
153
00:09:27,320 --> 00:09:28,320
Por favor.
154
00:09:38,640 --> 00:09:40,000
¿La contraseña?
155
00:09:42,960 --> 00:09:44,520
Es la provisional.
156
00:09:45,270 --> 00:09:47,159
Puede cambiarla en
cualquier momento.
157
00:09:47,675 --> 00:09:52,484
Bien, primero tenemos que identificar a
la víctima y averiguar dónde la mataron.
158
00:09:52,692 --> 00:09:53,812
Eso estaría bien, sí.
159
00:09:53,875 --> 00:09:56,495
Voy a comprobar las denuncias
de desaparecidos actuales.
160
00:10:02,657 --> 00:10:03,937
Eisler.
161
00:10:04,120 --> 00:10:05,120
Sí, exacto.
162
00:10:05,826 --> 00:10:08,889
Dígame, ¿podría enviarme las
denuncias de desaparecidos actuales?
163
00:10:13,160 --> 00:10:15,020
Sí, acabo de activarlo.
164
00:10:16,720 --> 00:10:19,768
Mujer, unos 30
años, pelo oscuro...
165
00:10:20,347 --> 00:10:23,115
atlética, 1,70, más o menos.
166
00:10:24,577 --> 00:10:27,132
Sí, acabo de activar la
cuenta de correo electrónico.
167
00:10:28,745 --> 00:10:30,362
Instálese primero.
168
00:10:32,840 --> 00:10:34,268
Y los...
169
00:10:34,546 --> 00:10:38,643
datos, ¿entonces puedo
simplemente hacer clic y ver las fotos?
170
00:10:45,256 --> 00:10:46,800
Tengo que hablar con usted.
171
00:10:47,520 --> 00:10:48,520
Yo también.
172
00:10:50,705 --> 00:10:52,865
¿De qué planeta viene esa?
173
00:10:55,560 --> 00:10:58,560
Resultó herida durante una operación.
Un yonqui, un disparo en la cabeza.
174
00:10:59,474 --> 00:11:01,268
Eso explica por
qué es un poco...
175
00:11:01,816 --> 00:11:03,438
especial, ¿no?
176
00:11:04,360 --> 00:11:05,980
¿Qué quiere hablar conmigo?
177
00:11:07,720 --> 00:11:08,920
Luna vuelve.
178
00:11:14,124 --> 00:11:16,280
¿Cuánto tiempo tengo
para encontrar un nuevo hogar?
179
00:11:17,200 --> 00:11:18,320
Dos semanas.
180
00:11:20,496 --> 00:11:23,901
No encuentra nueva habitación en París,
y lo que encuentra, no hay quien lo pague.
181
00:11:24,397 --> 00:11:26,555
Mientras tanto, podríamos
vivir los tres juntos...
182
00:11:26,911 --> 00:11:29,111
Sobra uno, ya encontraré algo.
183
00:11:29,366 --> 00:11:31,310
Qué bien que vuelva su hija.
184
00:11:31,636 --> 00:11:32,643
Sí.
185
00:11:32,767 --> 00:11:34,231
Tengo algo.
186
00:11:37,320 --> 00:11:40,788
La pareja de la víctima presentó
anoche una denuncia de desaparición.
187
00:11:40,942 --> 00:11:42,640
Rebecca Lienhardt, 33 años.
188
00:11:42,994 --> 00:11:44,994
Está localizable en la
oficina durante el día.
189
00:11:45,545 --> 00:11:47,878
Prixner Avionik, en Feldkirch.
190
00:11:49,646 --> 00:11:52,582
¿Por qué no volvió a su antigua
comisaría después de la rehabilitación?
191
00:11:54,320 --> 00:11:56,637
No fue tan fácil después
del disparo en la cabeza.
192
00:11:56,880 --> 00:11:58,197
Ahora soy...
193
00:11:58,221 --> 00:12:00,540
diferente por la herida.
194
00:12:00,866 --> 00:12:04,975
¿Y usted? ¿Cuánto tiempo
lleva viviendo con Komlatschek?
195
00:12:05,278 --> 00:12:06,666
Casi un año.
196
00:12:07,022 --> 00:12:08,022
Bien.
197
00:12:08,490 --> 00:12:11,609
Tardamos un poco en acoplarnos,
pero ahora es muy distendido.
198
00:12:11,634 --> 00:12:13,609
¿Y la Dirección General lo sabe?
199
00:12:16,760 --> 00:12:17,894
No...
200
00:12:18,426 --> 00:12:21,680
me gusta saber cuándo tengo que mentir
por alguien y cuándo no es necesario.
201
00:12:22,306 --> 00:12:25,107
¿Por qué tendría que mentir sobre
que Komlatschek y yo vivamos juntos?
202
00:12:25,413 --> 00:12:27,432
Para evitar que le trasladen.
203
00:12:28,400 --> 00:12:29,400
¿Perdón?
204
00:12:30,760 --> 00:12:32,283
Por favor, sabe
tan bien como yo...
205
00:12:32,308 --> 00:12:34,593
que las relaciones amorosas
entre compañeros de trabajo...
206
00:12:34,618 --> 00:12:36,704
pueden afectar negativamente
al ambiente laboral...
207
00:12:36,729 --> 00:12:38,409
y, en su caso,
provocar un traslado.
208
00:12:40,320 --> 00:12:41,931
¿Cree usted que
Komlatschek y yo...?
209
00:12:42,440 --> 00:12:44,352
No somos pareja,
solo vive en mi casa.
210
00:12:47,419 --> 00:12:48,712
Sí. Bien.
211
00:12:49,960 --> 00:12:51,360
Ya lo sé.
212
00:12:58,406 --> 00:12:59,600
Hola, buenos días.
213
00:12:59,640 --> 00:13:02,080
Policía criminal, nos gustaría
hablar con Anton Jauer.
214
00:13:02,105 --> 00:13:03,811
Ah, sí, claro.
Pueden seguirme.
215
00:13:09,609 --> 00:13:11,249
Sí, el señor está ahí dentro.
216
00:13:11,440 --> 00:13:13,320
- Muchas gracias.
- De nada.
217
00:13:14,545 --> 00:13:17,156
Oberländer, policía criminal.
Esta es mi colega, la señora Eisler.
218
00:13:17,237 --> 00:13:18,839
Buenos días, ¿en qué
puedo ayudarles?
219
00:13:19,311 --> 00:13:21,683
Soy Stefan Prixner,
propietario de Prixner Avionik.
220
00:13:21,819 --> 00:13:23,593
Buscamos a Anton Jauer.
221
00:13:23,735 --> 00:13:24,778
¿Sí?
222
00:13:24,803 --> 00:13:26,751
Ayer presentó una
denuncia por desaparición.
223
00:13:28,160 --> 00:13:29,568
Sí, ¿qué pasa con ella?
224
00:13:29,593 --> 00:13:30,845
¿La han encontrado?
225
00:13:30,870 --> 00:13:32,647
¿Podemos hablar en privado?
226
00:13:37,280 --> 00:13:38,620
¿Cómo ha muerto?
227
00:13:43,904 --> 00:13:45,792
Sospechamos que fue envenenada...
228
00:13:46,396 --> 00:13:47,714
con acónito azul.
229
00:13:48,120 --> 00:13:49,120
¿Cómo dice?
230
00:13:49,480 --> 00:13:52,260
¿Tenía su novia una relación
especial con esa planta?
231
00:13:53,017 --> 00:13:54,442
Era su flor favorita.
232
00:13:56,483 --> 00:13:58,681
¿Cuándo la vio por
última vez, señor Jauer?
233
00:14:00,280 --> 00:14:02,520
Anoche, sobre las siete.
234
00:14:03,872 --> 00:14:06,594
Rebecca quería ir a comprar algo,
salió con su bicicleta eléctrica.
235
00:14:07,108 --> 00:14:09,308
Intenté contactar con ella
pero su móvil estaba apagado.
236
00:14:09,591 --> 00:14:11,231
¿Dónde estuvo usted anoche?
237
00:14:14,400 --> 00:14:15,400
En casa.
238
00:14:19,520 --> 00:14:21,007
¿Cree que fui yo?
239
00:14:21,090 --> 00:14:23,290
Estadísticamente, muy probable.
240
00:14:23,840 --> 00:14:25,784
Cada cinco minutos
muere una mujer...
241
00:14:26,589 --> 00:14:29,369
a manos de su pareja
actual o de una anterior.
242
00:14:32,281 --> 00:14:34,972
¿Qué tipo de bicicleta eléctrica era?
¿Marca, color?
243
00:14:35,320 --> 00:14:37,380
Color negro,
la marca no tengo ni idea.
244
00:14:38,205 --> 00:14:39,685
¿Tiene una foto de ella?
245
00:14:40,498 --> 00:14:41,498
Sí.
246
00:14:44,665 --> 00:14:46,371
¿Tenía problemas con alguien?
247
00:14:47,080 --> 00:14:49,553
Quiero decir, problemas serios,
no las cosas cotidianas.
248
00:14:51,760 --> 00:14:53,109
No que yo sepa.
249
00:14:53,360 --> 00:14:55,664
Rebecca se mudó a Bregenz
hace solo un año.
250
00:14:55,740 --> 00:14:57,260
Creció en Constanza.
251
00:15:02,160 --> 00:15:07,167
¿Podría marcarme el camino que su
novia solía tomar para ir al supermercado?
252
00:15:11,679 --> 00:15:13,864
¿Tenía todavía contacto
con alguien de Constanza?
253
00:15:14,985 --> 00:15:16,420
No se lo puedo decir.
254
00:15:17,352 --> 00:15:19,072
Quería empezar de nuevo aquí.
255
00:15:20,720 --> 00:15:22,812
Lo único que echaba
de menos era su jardín.
256
00:15:22,885 --> 00:15:24,325
Y aquí no tenía ninguno.
257
00:15:24,350 --> 00:15:26,448
- No.
- ¿Y en su antiguo jardín?
258
00:15:26,654 --> 00:15:28,376
¿Plantó allí acónito azul?
259
00:15:30,090 --> 00:15:31,550
No se lo puedo decir.
260
00:15:34,342 --> 00:15:35,929
¿Por qué dejó todo atrás?
261
00:15:36,822 --> 00:15:38,462
¿Por qué ese corte tan radical?
262
00:15:38,840 --> 00:15:40,400
¿Tiene alguna idea?
263
00:15:43,040 --> 00:15:44,800
Solo sé que había algo.
264
00:15:45,560 --> 00:15:47,880
Pero Rebecca
no quería hablar de ello y...
265
00:15:47,920 --> 00:15:49,250
yo no quería presionarla.
266
00:15:49,666 --> 00:15:51,544
Me gustaría ver
la oficina de su novia.
267
00:15:53,160 --> 00:15:54,280
Se la enseño.
268
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Aquí.
269
00:16:05,401 --> 00:16:06,401
Muchas gracias.
270
00:16:19,920 --> 00:16:22,218
¿De dónde sacó su novia
ese mini árbol de los deseos?
271
00:16:23,080 --> 00:16:25,660
No lo sé.
Rebecca tenía muchas plantas.
272
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
“Nuestros deseos son presentimientos
de nuestras capacidades.”
273
00:16:29,960 --> 00:16:32,009
Tenemos que averiguar
dónde lo consiguió.
274
00:16:35,080 --> 00:16:36,720
- ¿Lo conoce?
- Ah, sí.
275
00:16:39,800 --> 00:16:41,560
Ese es el árbol de los
deseos de Rebecca.
276
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
¿Y?
277
00:16:43,160 --> 00:16:44,672
Cumplió su mayor deseo...
278
00:16:45,169 --> 00:16:46,360
una nueva vida.
279
00:16:48,601 --> 00:16:51,553
Siempre decía que sin el árbol
nunca habría conseguido este puesto.
280
00:16:52,089 --> 00:16:54,089
Y que entonces nunca
me habría conocido.
281
00:16:55,025 --> 00:16:57,199
¿Y usted cree que el árbol
tiene algo que ver con eso?
282
00:16:57,937 --> 00:16:58,937
Bueno...
283
00:16:59,401 --> 00:17:01,794
Si su novia hubiera
aceptado otro trabajo...
284
00:17:01,818 --> 00:17:04,115
probablemente habría
conocido a otro hombre.
285
00:17:04,341 --> 00:17:07,301
Rebecca superó a
más de 20 candidatos.
286
00:17:07,578 --> 00:17:09,598
Aunque otros eran
mucho más cualificados.
287
00:17:10,383 --> 00:17:12,969
Estaba firmemente convencida
de que el árbol la había salvado.
288
00:17:21,440 --> 00:17:22,932
- ¿Está de mala leche?
- No.
289
00:17:22,957 --> 00:17:24,945
Mucho peor.
No la entiendo.
290
00:17:24,993 --> 00:17:28,318
Primero no dice nada y luego no deja
de interrumpir durante el interrogatorio.
291
00:17:28,829 --> 00:17:31,297
Pensé que nuestra prioridad
era encontrar el lugar del crimen.
292
00:17:31,322 --> 00:17:33,642
Si, pero se pueden tener
más de una prioridad.
293
00:17:33,798 --> 00:17:34,956
¿A qué vino eso?
294
00:17:35,107 --> 00:17:37,548
¿Que si consigue trabajo en otro
sitio, se enamora de otro?
295
00:17:37,572 --> 00:17:39,722
- ¿En serio?
- Los árboles no cumplen deseos.
296
00:17:39,760 --> 00:17:41,532
El hombre ha perdido a su novia.
297
00:17:43,018 --> 00:17:45,338
- Eso fue insensible.
- Podría decirse que sí.
298
00:17:46,411 --> 00:17:47,691
Lo siento.
299
00:17:49,617 --> 00:17:50,717
No pasa nada.
300
00:17:55,808 --> 00:17:58,031
Quien haya dejado a la
señora Lienhardt bajo el árbol...
301
00:17:58,056 --> 00:18:00,388
sabía lo que significaba para
ella el árbol de los deseos.
302
00:18:00,413 --> 00:18:02,253
Igual que este acónito azul.
303
00:18:03,027 --> 00:18:04,027
¿Perdón?
304
00:18:04,480 --> 00:18:05,920
¿Puedo ayudarle en algo?
305
00:18:06,400 --> 00:18:08,320
Solo admiraba su furgoneta.
306
00:18:08,360 --> 00:18:09,800
Está realmente en buen estado.
307
00:18:09,840 --> 00:18:10,840
Sí.
308
00:18:10,880 --> 00:18:12,000
¿Del 71?
309
00:18:12,040 --> 00:18:13,680
Exacto. Versión de 70 caballos.
310
00:18:15,026 --> 00:18:17,089
¿Ha pensado alguna vez en venderla?
311
00:18:17,118 --> 00:18:18,652
Somos buenos amigos, no la vendo.
312
00:18:18,677 --> 00:18:21,204
Qué pena, pero lo entiendo.
313
00:18:21,228 --> 00:18:22,343
Hasta luego.
314
00:18:23,768 --> 00:18:25,855
- Que tenga una buena tarde.
- Gracias, igualmente.
315
00:18:29,080 --> 00:18:30,440
Es bonita, su furgoneta.
316
00:18:30,480 --> 00:18:31,980
Sí. Nunca me deja tirado.
317
00:18:35,719 --> 00:18:37,039
Ah, ese es Egger.
318
00:18:37,360 --> 00:18:39,274
- Sí.
- ¿Y qué tal la nueva?
319
00:18:39,299 --> 00:18:41,685
Komlatschek dice que es... bueno.
320
00:18:42,842 --> 00:18:44,667
Bien. Estoy listo, sí.
321
00:18:44,691 --> 00:18:46,371
Perfecto. Gracias.
322
00:18:47,640 --> 00:18:49,400
La autopsia ha terminado.
323
00:18:49,961 --> 00:18:51,281
Me gustan las autopsias.
324
00:18:51,760 --> 00:18:53,214
No lo habría sospechado.
325
00:18:54,750 --> 00:18:55,870
La llevo.
326
00:19:44,200 --> 00:19:45,480
- Hola.
- Hola.
327
00:19:47,018 --> 00:19:48,200
¿Señora Eisler?
328
00:19:48,645 --> 00:19:51,177
Perdón, solo me... Bueno,
empecemos otra vez.
329
00:19:51,202 --> 00:19:53,582
- Hola, soy...
- El profesor doctor Thomas Egger.
330
00:19:53,607 --> 00:19:55,265
Puede omitir los títulos.
331
00:19:55,575 --> 00:19:58,599
¿Y? ¿Le gusta su nuevo destino?
332
00:19:59,519 --> 00:20:02,106
Es un poco pronto para
decirlo, solo llevo unas horas.
333
00:20:02,131 --> 00:20:04,288
Oberländer y Komlatschek
son perros duros.
334
00:20:06,403 --> 00:20:07,617
¿Perdón?
335
00:20:07,820 --> 00:20:09,228
¿Eso era una broma?
336
00:20:10,377 --> 00:20:12,017
¿Es difícil de leer para usted?
337
00:20:12,840 --> 00:20:15,003
Prefiero concentrarme en los hechos.
338
00:20:15,480 --> 00:20:17,600
Entonces está en el
lugar indicado. Por ahí.
339
00:20:28,569 --> 00:20:31,567
¿Sabía usted que Komlatschek
y Oberländer no son pareja?
340
00:20:33,800 --> 00:20:35,480
Sí, lo sabía.
341
00:20:39,375 --> 00:20:40,495
Todo irá bien.
342
00:20:41,840 --> 00:20:43,518
Dese un poco de tiempo.
343
00:20:50,120 --> 00:20:52,200
Muy bien, ¿qué tiene para mí?
344
00:20:53,160 --> 00:20:56,920
La causa de la muerte fue
efectivamente el veneno del acónito azul.
345
00:20:56,960 --> 00:20:59,099
¿Alguien la obligó a comer las flores?
346
00:20:59,124 --> 00:21:03,553
No, el asesino le inyectó un destilado
muy concentrado de las raíces de la planta.
347
00:21:03,863 --> 00:21:06,369
Después le colocaron las flores.
348
00:21:06,839 --> 00:21:09,759
¿Y cuánto tiempo pasó
entre la inyección y la muerte?
349
00:21:09,974 --> 00:21:11,287
Difícil de decir.
350
00:21:11,414 --> 00:21:12,937
Máximo tres horas.
351
00:21:13,040 --> 00:21:14,533
Podría haber sido antes.
352
00:21:14,563 --> 00:21:16,627
Depende de la
condición de la víctima.
353
00:21:16,971 --> 00:21:18,293
O sea, no está claro.
354
00:21:18,440 --> 00:21:22,120
Está claro que la aconitina,
altamente tóxica, del acónito azul...
355
00:21:22,160 --> 00:21:24,360
atraviesa la barrera
hematoencefálica.
356
00:21:24,400 --> 00:21:26,960
En pocos minutos
uno queda paralizado...
357
00:21:27,168 --> 00:21:29,608
pero consciente, luego
vienen los dolores...
358
00:21:29,917 --> 00:21:31,747
la fibrilación ventricular
y finalmente...
359
00:21:32,261 --> 00:21:33,682
la parada respiratoria.
360
00:21:36,825 --> 00:21:39,134
O sea, que se asfixió
completamente consciente...
361
00:21:39,275 --> 00:21:40,721
y se enteró de todo.
362
00:21:46,270 --> 00:21:47,430
¿Algo más?
363
00:21:47,920 --> 00:21:51,760
Aparte de algunos rasguños,
tenía una fractura reciente aquí.
364
00:21:52,400 --> 00:21:54,240
Iba en bicicleta.
365
00:21:54,385 --> 00:21:56,487
Y probablemente
la atropelló un coche.
366
00:21:56,566 --> 00:21:59,710
Es muy posible que esa lesión
provenga de ese accidente.
367
00:22:01,960 --> 00:22:02,960
Perfecto.
368
00:22:04,226 --> 00:22:06,006
- Gracias.
- De nada.
369
00:22:06,373 --> 00:22:08,109
- Hasta luego.
- Hasta luego.
370
00:22:10,880 --> 00:22:11,880
Perfecto.
371
00:22:15,040 --> 00:22:18,900
En realidad, el acónito azul
solo se manipula en laboratorios.
372
00:22:20,760 --> 00:22:22,664
Porque, sobre todo sus raíces...
373
00:22:22,689 --> 00:22:24,489
solo deben tocarse con guantes.
374
00:22:24,514 --> 00:22:26,077
Pero si la planta
es tan venenosa...
375
00:22:26,619 --> 00:22:29,023
¿por qué se sigue utilizando?
¿Y para qué?
376
00:22:29,358 --> 00:22:31,698
Muy diluida se usa
como medicamento.
377
00:22:32,031 --> 00:22:35,658
Para la gota, la ciática, las
neuralgias, se supone que ayuda.
378
00:22:36,089 --> 00:22:37,578
La dosis hace el veneno.
379
00:22:38,680 --> 00:22:41,000
La naturaleza da y
la naturaleza quita.
380
00:22:42,280 --> 00:22:44,208
Aun así, se vende como
planta ornamental normal.
381
00:22:44,233 --> 00:22:45,688
Sí, es bonita.
382
00:22:46,093 --> 00:22:47,454
Y fácil de cuidar.
383
00:22:48,520 --> 00:22:51,521
Rebecca Lienhardt amaba esta
planta y fue asesinada con ella.
384
00:22:52,320 --> 00:22:54,971
Como si no bastara, le
colocaron una flor en la boca.
385
00:22:56,003 --> 00:22:58,130
El asesino quiere
decirnos algo con eso.
386
00:22:59,550 --> 00:23:01,156
¿Ha llamado a los
colegas de Constanza?
387
00:23:01,181 --> 00:23:03,752
Sí, Rebecca Lienhardt estaba
empadronada allí hasta hace un año.
388
00:23:03,784 --> 00:23:05,108
Padres muertos, sin hermanos.
389
00:23:05,259 --> 00:23:06,768
¿Por qué se fue de allí?
390
00:23:08,280 --> 00:23:11,714
Su empleador dijo que renunció
de repente y sin dar motivos.
391
00:23:11,739 --> 00:23:13,588
Parece como si hubiera huido.
392
00:23:14,589 --> 00:23:16,143
¿Pero de qué o de quién?
393
00:23:17,040 --> 00:23:19,509
El acónito azul y el árbol de
los deseos están relacionados.
394
00:23:20,240 --> 00:23:24,480
“Querido árbol de los deseos,
por favor haz que venza el cáncer.”
395
00:23:26,067 --> 00:23:27,907
“Deseo tener un caniche.”
396
00:23:28,280 --> 00:23:31,112
La gente no puede creer que el
árbol les vaya a comprar un caniche.
397
00:23:31,137 --> 00:23:33,597
Algunas personas necesitan
algo como un árbol de los deseos...
398
00:23:33,622 --> 00:23:35,510
para animarse a cambiar algo.
399
00:23:37,840 --> 00:23:39,200
Animarse.
400
00:23:41,377 --> 00:23:42,956
Ella deseó una nueva vida.
401
00:23:42,981 --> 00:23:44,734
Poco después consiguió
un nuevo trabajo.
402
00:23:45,779 --> 00:23:47,636
¿Y si alguien la ayudó un poco?
403
00:23:51,840 --> 00:23:53,153
Komlatschek...
404
00:23:53,177 --> 00:23:56,582
¿puede averiguar por qué Rebecca Lienhardt
consiguió el trabajo en Prixner Avionik?
405
00:23:56,638 --> 00:23:58,161
¿Y si tenía buena reputación?
406
00:23:58,414 --> 00:24:00,574
Sí, puedo encargarme
de eso también.
407
00:24:01,147 --> 00:24:03,590
He puesto la bicicleta eléctrica
en búsqueda policial.
408
00:24:04,075 --> 00:24:07,328
Y los compañeros de la
técnica criminal han examinado...
409
00:24:07,352 --> 00:24:10,820
la maceta de ese bonsái
de la oficina más detenidamente.
410
00:24:11,680 --> 00:24:14,406
Y además de las huellas
dactilares de la víctima...
411
00:24:14,431 --> 00:24:16,980
hay otras cuatro identificables.
412
00:24:17,025 --> 00:24:20,105
Pero solo una de esas
personas está en nuestro sistema.
413
00:24:23,840 --> 00:24:25,160
Malika Yassim.
414
00:24:25,720 --> 00:24:28,840
Procedente de Siria,
exfarmacéutica.
415
00:24:29,520 --> 00:24:31,116
Ahora vive en un vivero.
416
00:24:31,141 --> 00:24:33,037
Ah, estupendo, vamos.
417
00:24:47,080 --> 00:24:49,448
¿Ha encontrado un alojamiento
agradable en Bregenz?
418
00:24:50,000 --> 00:24:52,651
Komlatschek decía que el mercado
de la vivienda es una catástrofe.
419
00:24:52,859 --> 00:24:54,339
Nah, no fue un problema.
420
00:24:54,387 --> 00:24:55,627
Vivo en un hostal.
421
00:24:56,040 --> 00:24:57,560
150 euros por semana.
422
00:24:58,105 --> 00:24:59,745
El equipaje lo tengo en el coche.
423
00:25:03,960 --> 00:25:05,580
Vale, parece que es aquí.
424
00:25:17,565 --> 00:25:19,126
¿Le gustan las plantas?
425
00:25:19,445 --> 00:25:20,445
Antes sí.
426
00:25:21,271 --> 00:25:22,372
Hoy no.
427
00:25:28,280 --> 00:25:30,160
A mí me gustan mucho las plantas.
428
00:25:30,200 --> 00:25:32,680
Ah, sí, ¿por qué no me sorprende?
429
00:25:35,008 --> 00:25:37,246
Solo digo que tenemos
que hablar de ello por fin.
430
00:25:37,271 --> 00:25:38,791
No tenemos que hablar de nada.
431
00:25:39,030 --> 00:25:42,070
También me molesta que todos
estén siempre arrastrándome.
432
00:25:42,110 --> 00:25:43,350
¿Señora Malika Yassim?
433
00:25:44,090 --> 00:25:45,090
¿Sí?
434
00:25:45,130 --> 00:25:46,450
Policía criminal.
435
00:25:47,650 --> 00:25:50,237
- Tenemos unas preguntas para usted.
- No tardará mucho.
436
00:25:50,264 --> 00:25:51,840
La señora Yassim
no trabaja en negro.
437
00:25:51,865 --> 00:25:53,904
Está contratada
correctamente, como los demás...
438
00:25:53,929 --> 00:25:55,209
Sí, no se trata de eso.
439
00:25:56,370 --> 00:25:58,385
¿Podemos hablar
tranquilamente en algún sitio?
440
00:26:02,410 --> 00:26:03,410
Sí.
441
00:26:08,827 --> 00:26:10,307
Rebecca Lienhardt.
442
00:26:10,450 --> 00:26:12,010
¿Conoce a esta mujer?
443
00:26:13,370 --> 00:26:14,370
No.
444
00:26:15,490 --> 00:26:16,490
¿Segura?
445
00:26:19,059 --> 00:26:21,322
Creemos que hay una conexión
con el árbol de los deseos.
446
00:26:21,347 --> 00:26:24,576
La señora Lienhardt tenía un mini árbol
de los deseos en la mesa de su oficina.
447
00:26:24,601 --> 00:26:26,521
Con sus huellas dactilares encima.
448
00:26:30,530 --> 00:26:33,040
Aquí vendemos
muchas macetas y plantas.
449
00:26:33,211 --> 00:26:34,651
¿También acónito azul?
450
00:26:37,410 --> 00:26:38,690
¿Como planta ornamental?
451
00:26:39,890 --> 00:26:41,334
Para fines medicinales.
452
00:26:41,359 --> 00:26:43,247
¿Eso significa que procesa
la planta aquí mismo?
453
00:26:43,989 --> 00:26:45,767
Es farmacéutica, ¿verdad?
454
00:26:47,490 --> 00:26:49,270
Era farmacéutica.
455
00:26:50,890 --> 00:26:53,220
Un laboratorio en Lindau
procesa el acónito.
456
00:26:53,530 --> 00:26:55,290
Para preparados homeopáticos.
457
00:26:55,570 --> 00:26:57,370
Nosotros solo cultivamos la planta.
458
00:26:59,248 --> 00:27:00,978
- ¿De qué va todo esto?
- ¿Señor Oberländer?
459
00:27:03,282 --> 00:27:04,282
Un segundo.
460
00:27:11,210 --> 00:27:12,370
Saskia Prixner.
461
00:27:13,530 --> 00:27:16,430
¿Tiene algo que ver con Stefan
Prixner, el jefe de Prixner Avionik?
462
00:27:17,099 --> 00:27:19,139
Prixner Avionik pertenece
al hermano de Saskia.
463
00:27:27,011 --> 00:27:30,071
¿Por qué le consiguió a la señora
Lienhardt el puesto en Prixner Avionik?
464
00:27:30,417 --> 00:27:31,417
¿Cómo?
465
00:27:31,442 --> 00:27:33,671
¿No pidió a su hermano
que la contratara...?
466
00:27:33,696 --> 00:27:35,647
¿aunque había otros
candidatos más cualificados?
467
00:27:35,672 --> 00:27:37,072
No, no fue necesario.
468
00:27:37,470 --> 00:27:40,850
Nuestro padre fundó la empresa y
yo aún tengo un puesto en el consejo.
469
00:27:41,249 --> 00:27:44,280
¿Por qué es importante
que haya ayudado a Rebecca?
470
00:27:44,343 --> 00:27:45,686
La señora Lienhardt
está muerta.
471
00:27:46,598 --> 00:27:47,699
Envenenada.
472
00:27:47,914 --> 00:27:49,234
Con acónito azul.
473
00:27:50,130 --> 00:27:53,003
Encontramos su cadáver
adornando un árbol.
474
00:27:54,410 --> 00:27:55,610
Del árbol de los deseos.
475
00:27:56,722 --> 00:27:57,962
¿Cómo lo sabe?
476
00:27:58,370 --> 00:28:00,690
Estuve allí y yo...
477
00:28:01,635 --> 00:28:03,801
Sentí que había ocurrido
algo terrible, pero...
478
00:28:04,772 --> 00:28:06,047
No sabía qué.
479
00:28:06,930 --> 00:28:08,150
Perdón, yo...
480
00:28:08,490 --> 00:28:10,130
Espere. Aquí.
481
00:28:29,960 --> 00:28:31,560
¿Se encuentra
mejor, señora Prixner?
482
00:28:34,411 --> 00:28:35,411
Párkinson.
483
00:28:39,547 --> 00:28:41,650
Se había implicado mucho
por la señora Lienhardt.
484
00:28:42,563 --> 00:28:44,991
Ese mini árbol de los deseos
era suyo, ¿verdad?
485
00:28:46,690 --> 00:28:48,165
¿Cómo se conocieron?
486
00:28:49,370 --> 00:28:51,410
El árbol de los deseos nos unió.
487
00:28:52,330 --> 00:28:54,314
Cuando me diagnosticaron...
488
00:28:54,956 --> 00:28:57,463
ya nada tenía ningún sentido.
489
00:28:57,741 --> 00:28:59,003
Estaba deprimida.
490
00:29:00,970 --> 00:29:03,030
¿Y entonces colgó
un deseo en el árbol?
491
00:29:09,547 --> 00:29:11,187
Soñé con el árbol.
492
00:29:14,549 --> 00:29:16,509
Luego fui al lago.
493
00:29:17,957 --> 00:29:20,117
Llovía, hacía frío y viento.
494
00:29:21,810 --> 00:29:23,130
Allí estaba ella.
495
00:29:24,810 --> 00:29:26,830
Parecía tan desesperada como yo.
496
00:29:27,370 --> 00:29:28,450
¿La señora Lienhardt?
497
00:29:28,695 --> 00:29:30,530
No.
Malika.
498
00:29:36,930 --> 00:29:39,413
De repente supe por qué
el árbol me había llamado.
499
00:29:40,394 --> 00:29:42,608
- Quería que la ayudara.
- El árbol lo quería.
500
00:29:42,680 --> 00:29:44,960
Ya sé cómo suena eso
para alguien como usted.
501
00:29:53,167 --> 00:29:55,765
Entonces le ofrecí a Malika
un puesto con nosotros.
502
00:29:56,928 --> 00:29:58,864
Y de repente me sentí mejor.
503
00:30:00,866 --> 00:30:03,191
Desde entonces siempre
he contratado a refugiados.
504
00:30:03,231 --> 00:30:05,818
Hacen un gran trabajo
y se construyen un futuro.
505
00:30:06,002 --> 00:30:07,621
¿Y qué pasó con
la señora Lienhardt?
506
00:30:07,646 --> 00:30:10,206
Unos meses después volví
a soñar con el árbol de los deseos.
507
00:30:10,948 --> 00:30:12,388
Se ríe, pero es verdad.
508
00:30:12,666 --> 00:30:14,840
Fui allí y Rebecca
estaba sentada allí.
509
00:30:16,428 --> 00:30:18,148
Estaba completamente desesperada.
510
00:30:19,410 --> 00:30:21,332
Tenía una relación
con un hombre...
511
00:30:21,357 --> 00:30:23,444
que la maltrataba
física y psicológicamente.
512
00:30:23,663 --> 00:30:25,869
Entonces le conseguí
el puesto en Avionik...
513
00:30:26,153 --> 00:30:29,176
y, sobre todo, la animé
a que por fin dejara al hombre.
514
00:30:29,384 --> 00:30:30,986
¿Recuerda el nombre del hombre?
515
00:30:31,074 --> 00:30:32,224
Oliver.
516
00:30:33,455 --> 00:30:34,693
¿El apellido?
517
00:30:36,643 --> 00:30:37,818
No lo dijo.
518
00:30:38,706 --> 00:30:41,250
Es simplemente injusto, ¿sabe?
Quiero decir...
519
00:30:42,148 --> 00:30:44,021
Por fin le iba realmente bien.
520
00:30:44,177 --> 00:30:45,937
Un nuevo trabajo, un nuevo hombre.
521
00:30:46,603 --> 00:30:47,603
¡Eisler!
522
00:30:49,280 --> 00:30:50,760
Disculpe, por favor.
523
00:30:52,588 --> 00:30:53,588
¡Eisler!
524
00:30:59,251 --> 00:31:00,251
Eisler.
525
00:31:16,644 --> 00:31:17,644
Mierda.
526
00:31:32,787 --> 00:31:34,387
¿A qué viene esto ahora?
527
00:31:34,691 --> 00:31:36,500
- Alguien nos ha estado observando.
- ¿Seguro?
528
00:31:36,525 --> 00:31:37,623
Sí.
529
00:31:37,647 --> 00:31:38,801
Seguro.
530
00:31:39,930 --> 00:31:41,010
Pero yo...
531
00:31:46,171 --> 00:31:47,351
¿Son recientes?
532
00:31:48,356 --> 00:31:49,956
- ¿Qué?
- Son recientes.
533
00:31:50,123 --> 00:31:51,883
Tuvo que irse en coche.
534
00:31:54,779 --> 00:31:57,123
¿Podrían ser las mismas
que las del árbol de los deseos?
535
00:31:57,832 --> 00:31:59,032
Sí, ¿no?
536
00:32:10,433 --> 00:32:11,957
- ¿Sí?
- Sí, Komlatschek.
537
00:32:11,982 --> 00:32:13,601
¿Podría comprobar algo
por mí, por favor?
538
00:32:13,712 --> 00:32:14,712
¿El qué?
539
00:32:14,799 --> 00:32:17,680
Nuestra víctima tenía supuestamente
un exnovio bastante desagradable.
540
00:32:17,789 --> 00:32:19,909
- ¿Nombre?
- Solo tengo el nombre de pila.
541
00:32:20,345 --> 00:32:22,865
Oliver. Probablemente
vivía cerca de ella.
542
00:32:23,127 --> 00:32:25,920
Por suerte, Oliver
es un nombre muy raro.
543
00:32:26,867 --> 00:32:29,668
No todos pueden llamarse
Thomas Theodor Kaspar, ¿verdad?
544
00:32:29,901 --> 00:32:31,389
Haré lo que pueda.
545
00:32:31,413 --> 00:32:32,504
Gracias.
546
00:32:36,170 --> 00:32:38,558
No puede ser más difícil
que encontrar un piso.
547
00:32:44,450 --> 00:32:45,770
Eso va al laboratorio.
548
00:32:54,940 --> 00:32:57,186
No sé por qué le
parece tan gracioso.
549
00:32:57,357 --> 00:33:00,349
Hay gente que habla con
plantas en todas las culturas.
550
00:33:00,582 --> 00:33:02,079
¿Y por qué no?
551
00:33:02,196 --> 00:33:05,756
Desde que hablo con mi
albahaca, crece mucho mejor.
552
00:33:05,875 --> 00:33:08,018
Aunque también podría ser
porque la riego cada mañana.
553
00:33:13,267 --> 00:33:17,107
Su hada de los deseos fumeta
ya tenía una vena social.
554
00:33:17,930 --> 00:33:21,517
Hace seis años renunció a la
mayor parte de su herencia millonaria.
555
00:33:21,895 --> 00:33:24,180
Y convenció a su hermano...
556
00:33:24,205 --> 00:33:27,863
para cerrar la división
armamentística de Prixner Avionik.
557
00:33:27,888 --> 00:33:29,807
Las huellas de neumáticos...
558
00:33:30,348 --> 00:33:31,825
pertenecen a un coche pequeño.
559
00:33:31,850 --> 00:33:34,010
155/80 A13.
560
00:33:34,050 --> 00:33:35,370
Y me tomé la libertad...
561
00:33:35,410 --> 00:33:37,933
de compararlas con las huellas
del árbol de los deseos.
562
00:33:37,958 --> 00:33:39,358
Y mire esto.
563
00:33:40,275 --> 00:33:41,425
Premio.
564
00:33:42,387 --> 00:33:44,027
Exactamente el mismo dibujo.
565
00:33:47,648 --> 00:33:50,855
Eso significa que el asesino de la señora
Lienhardt también estuvo en el vivero.
566
00:33:51,059 --> 00:33:53,099
¿Y qué pasa con el coche
de la señora Yassim?
567
00:33:53,480 --> 00:33:54,920
Perfil completamente diferente.
568
00:33:55,162 --> 00:33:57,606
Y tampoco coincide
el del novio de Lienhardt.
569
00:33:57,631 --> 00:34:00,031
Otro perfil y la distancia entre
ejes es demasiado grande.
570
00:34:00,056 --> 00:34:03,788
Quizá usó otro coche
para atropellar a su novia.
571
00:34:04,289 --> 00:34:05,524
O algo así.
572
00:34:07,032 --> 00:34:08,900
¿Cómo va la búsqueda de su ex?
573
00:34:09,680 --> 00:34:13,396
Hay un montón de Oliver
en Constanza y alrededores.
574
00:34:13,460 --> 00:34:14,700
Pero estoy en ello.
575
00:34:15,380 --> 00:34:19,260
¿Tenemos algún biólogo forense
con el que pueda hablar?
576
00:34:19,500 --> 00:34:21,805
Necesito a alguien
que sepa de hormigas.
577
00:34:22,702 --> 00:34:25,868
Esto acaba de enviarlo Egger. Había
montones en el pelo de la víctima.
578
00:34:26,186 --> 00:34:27,487
- ¿Hormigas?
- Sí.
579
00:34:27,512 --> 00:34:29,512
Vaya, se han encontrado
dos iguales. Aquí.
580
00:34:29,559 --> 00:34:30,738
¿Por qué?
581
00:34:30,762 --> 00:34:32,020
Muéstreme.
582
00:34:32,141 --> 00:34:33,341
No.
583
00:34:34,540 --> 00:34:36,660
Son unas mascotas graciosas.
584
00:34:39,740 --> 00:34:41,361
Y muy venenosas, además.
585
00:34:42,115 --> 00:34:44,797
¿Tiene hormigas venenosas
en la oficina? ¿Está loco?
586
00:34:45,418 --> 00:34:47,035
No se deje tomar el pelo.
587
00:34:50,540 --> 00:34:51,740
No son venenosas.
588
00:34:52,063 --> 00:34:55,078
Pero eso no significa que
les guste que las toquen.
589
00:34:55,103 --> 00:34:58,777
No es raro que la gente
humanice a sus mascotas.
590
00:34:59,523 --> 00:35:02,118
A veces incluso actúan
como miembros de la familia.
591
00:35:02,143 --> 00:35:03,583
O sustitutos de pareja.
592
00:35:05,786 --> 00:35:07,906
¿Puede decirnos algo al
respecto, Komlatschek?
593
00:35:11,861 --> 00:35:13,336
Formica exsecta.
594
00:35:14,285 --> 00:35:16,117
La gran hormiga roja.
595
00:35:16,740 --> 00:35:17,740
¿Seguro?
596
00:35:20,340 --> 00:35:22,860
Tamaño corporal: 5,5 milímetros.
597
00:35:23,340 --> 00:35:24,700
Patas rojo oscuro.
598
00:35:24,740 --> 00:35:26,560
Hendidura central en la nuca.
599
00:35:26,585 --> 00:35:27,585
Seguro.
600
00:35:28,165 --> 00:35:30,601
¿También hay de esas
en la zona del árbol de los deseos?
601
00:35:31,694 --> 00:35:35,313
No. La Formica exsecta
vive en bosques de coníferas.
602
00:35:36,780 --> 00:35:40,224
¿Y qué hay del camino marcado
que Lienhardt recorrió en bicicleta?
603
00:35:40,354 --> 00:35:43,518
¿Hay lugares donde la gran
hormiga roja tenga sus...?
604
00:35:45,260 --> 00:35:46,260
¿Montoncitos?
605
00:35:46,700 --> 00:35:48,326
- ¿Nidos?
- Montículos.
606
00:35:48,371 --> 00:35:49,371
Tiene montículos.
607
00:35:50,303 --> 00:35:53,780
Solo hay una zona boscosa
que entre en consideración.
608
00:35:54,340 --> 00:35:55,580
Aquí, exactamente.
609
00:35:57,060 --> 00:36:01,020
La gran hormiga roja usa las agujas
para construir sus montículos.
610
00:36:03,220 --> 00:36:05,314
Necesitamos una unidad canina
para rastrear la zona.
611
00:36:05,339 --> 00:36:06,539
Me encargo de eso.
612
00:36:07,301 --> 00:36:09,791
Y ayudaremos a los compañeros.
Un poco de aire fresco.
613
00:36:09,816 --> 00:36:11,536
Conozca el terreno.
614
00:36:25,940 --> 00:36:27,148
Su exnovio...
615
00:36:27,648 --> 00:36:28,991
ese Oliver...
616
00:36:29,015 --> 00:36:30,496
me encaja mejor.
617
00:36:30,620 --> 00:36:31,620
¿Por qué?
618
00:36:31,660 --> 00:36:33,380
Seguro que conocía
su flor favorita.
619
00:36:34,460 --> 00:36:36,260
Igual que su nuevo novio.
620
00:36:36,300 --> 00:36:37,768
Pero a ese no lo abandonó.
621
00:36:38,037 --> 00:36:40,284
¿Y cómo explica entonces
lo del árbol de los deseos?
622
00:36:40,940 --> 00:36:43,240
De eso seguramente
no le habló a su exnovio.
623
00:36:43,980 --> 00:36:45,631
Pero sí a su novio actual.
624
00:36:46,298 --> 00:36:49,900
¿Sabía que las mujeres que han
estado en relaciones violentas...?
625
00:36:49,940 --> 00:36:52,448
¿según las estadísticas vuelven
a tener parejas abusivas?
626
00:36:52,998 --> 00:36:54,278
Sí, lo sabía.
627
00:36:55,380 --> 00:36:57,688
Pero según la señora Prixner,
su relación era muy feliz.
628
00:36:58,621 --> 00:37:00,221
Pero también sabrá...
629
00:37:00,500 --> 00:37:03,520
que la violencia doméstica
a menudo no se percibe desde fuera.
630
00:37:03,946 --> 00:37:07,231
Al contrario, las víctimas
protegen a sus agresores.
631
00:37:09,138 --> 00:37:10,138
Hasta...
632
00:37:10,395 --> 00:37:11,635
que...
633
00:37:11,660 --> 00:37:12,660
sangran.
634
00:37:13,130 --> 00:37:15,050
Su novio estaba realmente en shock.
635
00:37:15,380 --> 00:37:16,780
¿No lo cree?
636
00:37:18,820 --> 00:37:20,420
No puedo leer eso.
637
00:37:28,858 --> 00:37:29,858
¡Aquí!
638
00:37:36,471 --> 00:37:38,145
Sí, eso es del e-bike.
639
00:37:51,418 --> 00:37:52,418
¡Eisler!
640
00:38:10,340 --> 00:38:11,740
Oberländer, guantes.
641
00:38:11,780 --> 00:38:12,780
Bah, tonterías.
642
00:38:33,997 --> 00:38:36,780
# Cumpleaños feliz...
643
00:38:37,180 --> 00:38:40,940
# Cumpleaños feliz...
644
00:38:41,162 --> 00:38:45,660
# Te deseamos todos Mara...
645
00:38:46,082 --> 00:38:50,106
# Cumpleaños feliz...
646
00:38:58,949 --> 00:39:00,509
¿Qué clase de tipo es ese?
647
00:39:00,660 --> 00:39:04,152
Primero la atropella con el coche,
luego la envenena brutalmente.
648
00:39:04,820 --> 00:39:08,685
Y después la coloca bajo un árbol
con vistas al lago de Constanza.
649
00:39:09,700 --> 00:39:10,820
Es perverso.
650
00:39:12,060 --> 00:39:13,060
Bueno...
651
00:39:15,165 --> 00:39:16,245
¿Ha terminado?
652
00:39:16,930 --> 00:39:17,930
Gracias.
653
00:39:18,741 --> 00:39:20,540
Echaré de menos su cocina.
654
00:40:19,013 --> 00:40:20,013
¡Dios!
655
00:40:21,198 --> 00:40:23,361
Creo que quizá he
encontrado a nuestro asesino.
656
00:40:26,500 --> 00:40:27,600
¿Está despierto?
657
00:40:28,020 --> 00:40:29,020
Ahora sí.
658
00:41:09,860 --> 00:41:10,928
¿Stefan?
659
00:41:11,293 --> 00:41:13,563
Por favor, tienes que venir
enseguida, hay alguien aquí.
660
00:41:16,194 --> 00:41:17,194
Mierda.
661
00:41:33,460 --> 00:41:34,820
Mierda.
662
00:41:40,306 --> 00:41:41,853
¿Ha estado trabajado
toda la noche?
663
00:41:41,878 --> 00:41:44,821
Sí, no debí tomar
ese expreso tan tarde.
664
00:41:45,930 --> 00:41:47,260
A ver, cuénteme.
665
00:41:47,300 --> 00:41:50,980
En la bicicleta del bosque
se hallaron restos de pintura roja.
666
00:41:51,020 --> 00:41:54,080
Probablemente del coche
que atropelló a Rebecca Lienhardt.
667
00:41:54,182 --> 00:41:55,282
¿Un coche rojo?
668
00:41:56,483 --> 00:41:58,060
Aún no he terminado.
669
00:41:58,100 --> 00:42:01,400
También intenté reducir
la búsqueda de los Oliver.
670
00:42:01,940 --> 00:42:05,220
Así que quité bebés,
niños pequeños y ancianos.
671
00:42:05,463 --> 00:42:07,940
Quedaron 23.
672
00:42:07,980 --> 00:42:09,180
Y ahora viene lo bueno.
673
00:42:09,780 --> 00:42:14,580
Cuatro de los 23 son bioquímicos,
farmacéuticos o médicos...
674
00:42:14,707 --> 00:42:17,707
y dos investigan
en medicina natural.
675
00:42:21,780 --> 00:42:23,340
Aquí los tiene.
676
00:42:30,954 --> 00:42:31,954
Alto.
677
00:42:32,841 --> 00:42:34,381
A este lo vi ayer.
678
00:42:34,740 --> 00:42:36,780
En el aparcamiento
de Prixner Avionik.
679
00:42:37,666 --> 00:42:39,324
Se interesó por mi furgoneta.
680
00:42:39,898 --> 00:42:42,302
Date prisa, por favor,
me esconderé en el invernadero.
681
00:42:47,526 --> 00:42:48,526
Mierda.
682
00:42:49,420 --> 00:42:50,620
Ya casi está aquí.
683
00:43:24,366 --> 00:43:25,966
Todo esto es culpa suya.
684
00:43:30,820 --> 00:43:32,588
Si no fuera por usted...
685
00:43:33,302 --> 00:43:34,928
Rebecca nunca me
habría abandonado.
686
00:43:44,202 --> 00:43:45,602
La amaba.
687
00:43:56,220 --> 00:43:57,820
Ella quería tener un hijo conmigo.
688
00:44:05,100 --> 00:44:06,393
Por favor.
689
00:44:07,568 --> 00:44:09,620
Por favor, no me haga nada.
690
00:44:11,454 --> 00:44:12,815
Tenía su jardín.
691
00:44:13,005 --> 00:44:14,819
Podía plantar lo que quisiera.
692
00:44:15,747 --> 00:44:16,747
Todo.
693
00:44:18,897 --> 00:44:20,151
La advertí.
694
00:44:20,693 --> 00:44:22,093
¿Acónito azul, cariño?
695
00:44:22,341 --> 00:44:23,991
Eso es demasiado peligroso.
696
00:44:24,562 --> 00:44:26,202
Pero no quiso escuchar.
697
00:44:27,105 --> 00:44:28,692
“Pero florece tan bonito.”
698
00:44:29,136 --> 00:44:32,969
Quizá nos utilizó para averiguar
quién ayudó a su ex a desaparecer.
699
00:44:34,477 --> 00:44:37,366
Eso explicaría por qué
dejó el cadáver bajo el árbol.
700
00:44:37,391 --> 00:44:39,786
Quería dirigir la investigación
en una dirección concreta.
701
00:44:39,811 --> 00:44:40,811
Sí.
702
00:44:48,890 --> 00:44:49,890
Mierda.
703
00:44:50,699 --> 00:44:52,723
Lo hemos llevado directamente
hasta Saskia Prixner.
704
00:44:52,748 --> 00:44:55,108
Me encargo de la búsqueda
de Oliver Lorenz.
705
00:44:55,209 --> 00:44:57,600
- En algún sitio tiene que haberse alojado.
- Sí, está bien.
706
00:45:01,430 --> 00:45:02,955
¿Ya ha dormido?
707
00:45:02,980 --> 00:45:05,600
Tenemos que ir enseguida a
casa de la señora Prixner. La recojo.
708
00:45:13,077 --> 00:45:14,624
ÁRBOL & ARBUSTO
709
00:45:18,340 --> 00:45:20,593
Ha hecho una llamada de
emergencia desde el invernadero.
710
00:45:21,052 --> 00:45:22,220
¡Señora Prixner!
711
00:45:24,284 --> 00:45:25,804
- ¡Señora Prixner!
- Policía.
712
00:45:29,660 --> 00:45:30,660
¡Señora Prixner!
713
00:45:36,300 --> 00:45:37,420
Santo cielo.
714
00:45:39,030 --> 00:45:41,045
Mara Eisler,
Policía Criminal de Bregenz.
715
00:45:41,070 --> 00:45:42,910
Necesitamos un médico
de urgencias, rápido.
716
00:45:43,006 --> 00:45:46,133
Vivero “Árbol y
Arbusto” en Fußach.
717
00:45:47,140 --> 00:45:49,280
Supuesta intoxicación
por acónito azul.
718
00:45:51,780 --> 00:45:52,980
Venga, por favor.
719
00:45:54,060 --> 00:45:55,180
¡Por favor!
720
00:47:34,515 --> 00:47:35,515
¿Qué pasa?
721
00:47:38,040 --> 00:47:39,600
¿Dónde está mi hermana?
722
00:47:40,360 --> 00:47:42,643
¿Podemos hablar tranquilos
en algún sitio, señor Prixner?
723
00:47:43,600 --> 00:47:45,480
¿Su hermana la llamó?
724
00:47:48,985 --> 00:47:49,985
Sí.
725
00:47:51,320 --> 00:47:52,420
¿Cuándo fue eso?
726
00:48:01,120 --> 00:48:02,360
A las 4:22.
727
00:48:04,040 --> 00:48:05,320
¿Qué dijo?
728
00:48:05,760 --> 00:48:07,440
Que había alguien en la casa.
729
00:48:09,640 --> 00:48:11,386
¿Y no fue enseguida?
730
00:48:14,040 --> 00:48:16,160
He recibido tantas veces
una llamada así.
731
00:48:20,520 --> 00:48:24,120
Los medicamentos para el
párkinson junto con el cannabis, eso...
732
00:48:25,480 --> 00:48:28,120
Pensé que se estaba
fantaseando otra cosa más.
733
00:48:28,614 --> 00:48:30,814
Ayer ya estaba de muy mal humor.
734
00:48:35,200 --> 00:48:38,000
No sé por qué no fui. Ni idea.
735
00:48:39,198 --> 00:48:40,231
Está bien.
736
00:49:39,262 --> 00:49:40,462
Gracias, Willi.
737
00:49:44,800 --> 00:49:45,800
Buenos días.
738
00:49:45,840 --> 00:49:46,960
Ah, hola.
739
00:49:47,520 --> 00:49:50,100
He encontrado una
marca de inyección. Aquí.
740
00:49:53,464 --> 00:49:54,464
Sí.
741
00:49:56,528 --> 00:49:57,720
¿Como con Lienhardt?
742
00:49:57,940 --> 00:50:02,380
Bueno, al cien por cien solo podré
decirlo tras el análisis toxicológico.
743
00:50:03,008 --> 00:50:06,587
Pero doy por hecho que ambas mujeres
fueron asesinadas con la misma sustancia.
744
00:50:07,785 --> 00:50:10,425
Pero esta vez no
hay flores en la boca.
745
00:50:11,976 --> 00:50:13,296
¿Por qué no?
746
00:50:14,280 --> 00:50:16,404
Quizá se fue rápido
cuando les vio.
747
00:50:16,446 --> 00:50:18,795
No, entonces la luz aún tendría
que haber estado encendida.
748
00:50:18,820 --> 00:50:20,034
Estaba oscuro cuando llegamos.
749
00:50:20,059 --> 00:50:22,653
Quizá se puso nervioso
y no quiso arriesgarse.
750
00:50:23,914 --> 00:50:25,574
¿Y cuándo fue envenenada?
751
00:50:25,599 --> 00:50:27,828
De momento solo puedo suponerlo.
752
00:50:28,561 --> 00:50:31,361
Pero en su estado de salud...
753
00:50:32,025 --> 00:50:34,509
seguro que murió más
rápido que Rebecca Lienhardt.
754
00:50:36,107 --> 00:50:37,107
Hola.
755
00:50:37,839 --> 00:50:39,346
Oberländer no está.
756
00:50:42,280 --> 00:50:46,020
Sí, bueno, he hablado con
los compañeros de Constanza.
757
00:50:46,045 --> 00:50:50,148
Hace una semana Oliver Lorenz
pidió vacaciones en su trabajo.
758
00:50:50,475 --> 00:50:52,910
Desde entonces sus vecinos
no lo han vuelto a ver.
759
00:50:53,832 --> 00:50:56,649
- ¿Coche?
- Su coche sigue delante de su casa.
760
00:50:56,925 --> 00:50:59,345
Pero tiene una lancha,
la Rebecca.
761
00:50:59,370 --> 00:51:00,370
¿La Rebecca?
762
00:51:00,403 --> 00:51:03,723
Sí, zarpó de su amarre en
Constanza hace cuatro días.
763
00:51:03,953 --> 00:51:05,121
La Rebecca.
764
00:51:05,418 --> 00:51:06,713
¿Sabemos dónde está ahora?
765
00:51:07,076 --> 00:51:08,280
Eso es difícil.
766
00:51:08,320 --> 00:51:11,695
En cualquier puerto deportivo puede uno
registrarse unos días como visitante.
767
00:51:11,720 --> 00:51:13,160
Sin mucho papeleo.
768
00:51:13,185 --> 00:51:16,005
Pero eso no cambia el hecho
de que debía tener un coche.
769
00:51:16,213 --> 00:51:18,588
La atropelló con un
coche pequeño, rojo...
770
00:51:18,612 --> 00:51:20,307
neumáticos 155.
771
00:51:21,960 --> 00:51:24,240
Voy a llamar a las
empresas de alquiler.
772
00:51:26,966 --> 00:51:29,214
- ¿Inspector de distrito?
- ¿Sí?
773
00:51:29,361 --> 00:51:31,329
¿Podría decirles a
los colegas que revisen...?
774
00:51:31,354 --> 00:51:33,503
¿el terreno en busca de
huellas de neumáticos?
775
00:51:37,000 --> 00:51:38,880
Sí, por supuesto.
776
00:51:55,080 --> 00:51:57,354
No se puede hacer nada,
es simplemente terrible.
777
00:51:58,200 --> 00:51:59,200
Gracias.
778
00:52:06,982 --> 00:52:08,082
Señora Yassim.
779
00:52:12,560 --> 00:52:13,660
¡Señora Yassim!
780
00:52:15,624 --> 00:52:16,724
¡Señora Yassim!
781
00:52:36,561 --> 00:52:37,561
Saskia...
782
00:52:39,680 --> 00:52:41,220
ella creyó en mí.
783
00:52:43,480 --> 00:52:44,480
Sin ella...
784
00:52:46,240 --> 00:52:48,340
no sé qué habría sido de mí.
785
00:52:50,520 --> 00:52:52,120
Pero ayer discutieron.
786
00:52:52,760 --> 00:52:53,840
¿Por qué fue?
787
00:52:57,504 --> 00:52:58,504
Por nada.
788
00:53:00,529 --> 00:53:02,528
Simplemente no estaba
de buen humor ayer.
789
00:53:05,000 --> 00:53:07,320
Llevaba semanas de mal humor.
790
00:53:08,610 --> 00:53:10,420
Probablemente por su Párkinson.
791
00:53:10,504 --> 00:53:11,770
Cada vez iba peor.
792
00:53:18,345 --> 00:53:20,025
¿Por qué salió corriendo?
793
00:53:25,280 --> 00:53:26,840
Usted es de la policía.
794
00:53:28,000 --> 00:53:30,120
¿Y con ellos no se
habla, o cómo es?
795
00:53:33,640 --> 00:53:35,854
Si la señora Prixner
significaba tanto para usted...
796
00:53:36,190 --> 00:53:37,489
ayúdenos.
797
00:53:39,760 --> 00:53:41,540
¿Oyó algo anoche?
798
00:53:44,080 --> 00:53:45,080
No.
799
00:53:45,320 --> 00:53:46,320
¿Seguro?
800
00:53:55,623 --> 00:53:56,823
¿Señora Yassim?
801
00:54:01,809 --> 00:54:02,809
¿El dron?
802
00:54:05,680 --> 00:54:06,760
Es nuestro.
803
00:54:07,800 --> 00:54:09,854
Busca rastros, todo está bien.
804
00:54:12,640 --> 00:54:15,019
¿Pudieron averiguar algo
de las huellas de neumáticos?
805
00:54:15,560 --> 00:54:16,560
Sí.
806
00:54:18,216 --> 00:54:19,936
Genial. Gracias.
807
00:54:21,520 --> 00:54:24,740
El número de serie del transmisor no
dio ningún resultado. Pero el veneno...
808
00:54:29,040 --> 00:54:30,080
¿Oberländer?
809
00:54:42,080 --> 00:54:43,800
¿Tiene idea de dónde
está Oberländer?
810
00:54:44,528 --> 00:54:47,048
- Está en el despacho pequeño.
- ¿Cómo?
811
00:54:47,680 --> 00:54:48,960
En el baño.
812
00:54:49,000 --> 00:54:50,160
Ah. Gracias.
813
00:54:52,809 --> 00:54:54,174
¿Señor Oberländer?
814
00:54:54,743 --> 00:54:55,743
¿Señora Eisler?
815
00:54:56,424 --> 00:54:59,024
Ya están los resultados
de los análisis de laboratorio.
816
00:54:59,921 --> 00:55:02,701
Sí... ahora mismo
no es el mejor momento.
817
00:55:03,280 --> 00:55:07,446
Pero dijo que quería ser informado
en cuanto hubiera novedades.
818
00:55:07,710 --> 00:55:08,852
Sí, pero...
819
00:55:09,021 --> 00:55:11,686
ya ve, es un momento privado.
820
00:55:12,003 --> 00:55:14,620
Eso no me impide
hablar con usted del informe.
821
00:55:14,660 --> 00:55:16,110
Evidentemente no, pero...
822
00:55:16,234 --> 00:55:21,790
El veneno con el que murió la Prixner es
el mismo con el que mataron a Lienhardt.
823
00:55:22,330 --> 00:55:25,504
Es un destilado altamente
concentrado de acónito azul.
824
00:55:25,529 --> 00:55:26,529
Sí.
825
00:55:26,554 --> 00:55:29,569
Además, las huellas de
neumáticos no solo son idénticas...
826
00:55:29,720 --> 00:55:33,720
en el árbol de los deseos y el vivero,
sino también en el tramo del bosque.
827
00:55:33,839 --> 00:55:37,513
Los colegas de criminalística encontraron
las mismas frente a la casa de la Prixner.
828
00:55:38,291 --> 00:55:41,509
La búsqueda de Oliver
Lorenz sigue sin éxito.
829
00:55:41,534 --> 00:55:44,573
Aún esperamos confirmación
de si su barco está cerca.
830
00:55:51,290 --> 00:55:52,290
¿Puedo?
831
00:55:52,330 --> 00:55:53,330
Perdón.
832
00:55:54,850 --> 00:55:56,330
¿Quiere que espere fuera?
833
00:55:57,059 --> 00:55:58,059
¿Ahora?
834
00:56:04,916 --> 00:56:06,931
Sigue quedando la pregunta
de dónde viene el coche.
835
00:56:06,956 --> 00:56:09,217
No lo sabemos. Komlatschek
ya llamó a todos lados.
836
00:56:09,242 --> 00:56:12,575
No hay ningún encargo
a nombre de Oliver Lorenz.
837
00:56:16,970 --> 00:56:18,050
¿Eisler?
838
00:56:19,540 --> 00:56:20,540
Sí.
839
00:56:22,324 --> 00:56:23,884
Bien, no se puede hacer nada.
840
00:56:24,747 --> 00:56:26,048
Sin embargo, gracias.
841
00:56:27,100 --> 00:56:28,460
Sí, adiós.
842
00:56:30,180 --> 00:56:31,180
Mierda.
843
00:56:32,020 --> 00:56:33,800
Era el club náutico de Bregenz.
844
00:56:33,996 --> 00:56:36,663
Tampoco hay ningún barco
registrado con el nombre Rebecca.
845
00:56:36,695 --> 00:56:38,258
¿El club náutico de Bregenz?
846
00:56:39,433 --> 00:56:42,147
Si no me equivoco, los colores
del club náutico son blanco y rojo.
847
00:56:44,212 --> 00:56:47,022
¿No alquilan también coches
para los huéspedes del puerto?
848
00:56:47,700 --> 00:56:48,860
Sí, puede ser.
849
00:56:54,429 --> 00:56:55,985
Esto no puede ser verdad.
850
00:57:08,125 --> 00:57:09,965
Conduce impresionantemente bien.
851
00:57:10,180 --> 00:57:11,600
- ¿De verdad?
- Sí.
852
00:57:22,258 --> 00:57:23,258
Ahí lo tiene.
853
00:57:42,980 --> 00:57:44,329
Sí, hola, soy Eisler.
854
00:57:44,354 --> 00:57:46,861
Necesitamos al equipo de huellas
en el club náutico de Bregenz.
855
00:57:46,886 --> 00:57:47,886
Perdone.
856
00:57:52,469 --> 00:57:54,604
- Perdón, policía criminal.
- Hola.
857
00:57:56,573 --> 00:57:58,334
¿Conoce a este hombre?
¿Tiene un barco aquí?
858
00:57:58,359 --> 00:58:00,803
Sí, es el barco
de la última fila.
859
00:58:00,828 --> 00:58:02,308
- Fenomenal, gracias.
- De nada.
860
00:58:03,276 --> 00:58:04,423
¡Eisler!
861
00:58:46,147 --> 00:58:47,147
Mierda.
862
00:59:11,618 --> 00:59:12,618
¿Y?
863
00:59:17,474 --> 00:59:19,958
Parece que se inyectó
el veneno él mismo.
864
00:59:23,512 --> 00:59:27,068
Los asesinos como él suelen suicidarse
después de conseguir lo que querían.
865
00:59:27,201 --> 00:59:29,510
Una muerte bastante dolorosa
para un suicidio, ¿no?
866
00:59:31,580 --> 00:59:33,840
Cuando estaba junto a
mi furgoneta, llevaba barba.
867
00:59:34,548 --> 00:59:35,968
¿Por qué se afeitó?
868
00:59:36,100 --> 00:59:37,860
No es estadísticamente inusual.
869
00:59:39,100 --> 00:59:42,080
Las personas con intenciones
suicidas suelen arreglarse antes.
870
00:59:43,411 --> 00:59:44,731
Es un ritual.
871
00:59:46,660 --> 00:59:49,860
Quieren presentarse bien por sí
mismos y por los que los encuentren.
872
00:59:51,740 --> 00:59:53,900
Y por lo visto,
él tenía algo con los rituales.
873
00:59:55,097 --> 00:59:56,978
He encontrado
el punto de punción.
874
01:00:00,530 --> 01:00:02,290
Tiene una herida en la nuca.
875
01:00:03,783 --> 01:00:05,727
Quizá se golpeó contra la mesa.
876
01:00:07,820 --> 01:00:09,180
¿Qué pasa con la camiseta?
877
01:00:09,220 --> 01:00:11,962
- Elegante no es precisamente.
- Tal vez no le quedaba una limpia.
878
01:00:23,137 --> 01:00:25,297
¿Y esto? ¿Es lo bastante elegante?
879
01:00:40,180 --> 01:00:41,220
Aquí.
880
01:00:41,769 --> 01:00:43,689
Esto pertenece a Rebecca Lienhardt.
881
01:00:52,891 --> 01:00:54,718
Es una carta de Saskia Prixner.
882
01:00:56,180 --> 01:00:58,960
“Que también se cumplan
todos tus demás deseos.”
883
01:01:00,060 --> 01:01:01,710
“Con cariño, tu Saskia.”
884
01:01:07,147 --> 01:01:09,472
Eso explicaría cómo sabía
quién había ayudado a su ex.
885
01:01:14,914 --> 01:01:17,366
El ex de Rebecca la estuvo
buscando constantemente.
886
01:01:17,564 --> 01:01:18,995
Enero, febrero, marzo.
887
01:01:19,020 --> 01:01:21,127
La búsqueda de fotos
seguía activa todo el tiempo.
888
01:01:21,279 --> 01:01:24,294
No es de extrañar que se haya retirado
por completo de las redes sociales.
889
01:01:25,068 --> 01:01:26,850
Tiene algo en
común con la víctima.
890
01:01:28,118 --> 01:01:29,805
Usted tampoco
está ya activo en línea.
891
01:01:30,309 --> 01:01:32,618
Sus últimas publicaciones
son de hace más de un año.
892
01:01:32,949 --> 01:01:34,420
¿Me ha investigado?
893
01:01:35,634 --> 01:01:37,546
Me gusta saber
con quién trato, Eisler.
894
01:01:38,060 --> 01:01:39,708
Y a quién le confío mi vida.
895
01:01:39,732 --> 01:01:41,220
No es nada personal.
896
01:01:41,381 --> 01:01:42,967
No hay mucho que saber.
897
01:01:43,700 --> 01:01:44,828
Estuve en Viena.
898
01:01:45,018 --> 01:01:46,386
Me dispararon.
899
01:01:47,109 --> 01:01:48,389
Ahora estoy aquí.
900
01:01:49,420 --> 01:01:50,900
Desde el incidente.
901
01:01:51,500 --> 01:01:54,080
Tiene problemas
para leer emociones, ¿verdad?
902
01:01:57,397 --> 01:01:58,637
Estoy trabajando en ello.
903
01:01:59,689 --> 01:02:01,479
En realidad solo
quiero saber una cosa.
904
01:02:01,980 --> 01:02:03,697
¿Es capaz de hacer el trabajo?
905
01:02:03,726 --> 01:02:05,465
Y no me refiero a lo que
pone en el papel...
906
01:02:05,490 --> 01:02:08,410
firmado por algún médico diciendo
que está apta para el servicio.
907
01:02:08,435 --> 01:02:09,851
Quiero oírlo de usted.
908
01:02:10,456 --> 01:02:11,736
¿Puede hacerlo?
909
01:02:14,268 --> 01:02:16,149
Naturalmente que puedo
hacer mi trabajo.
910
01:02:17,180 --> 01:02:18,180
Estupendo.
911
01:02:19,573 --> 01:02:23,144
Hace una semana, el nuevo novio
de Rebecca subió una foto de ella.
912
01:02:26,680 --> 01:02:28,386
“Gracias, querido
árbol de los deseos.”
913
01:02:28,411 --> 01:02:30,839
“Sin ti nunca habría encontrado
a la mujer de mi vida.”
914
01:02:30,886 --> 01:02:32,633
Estuvo en línea doce horas.
915
01:02:32,997 --> 01:02:34,552
Luego la volvió a bajar.
916
01:02:34,677 --> 01:02:36,957
Tiempo suficiente para
que Lorenz la encontrara.
917
01:02:39,375 --> 01:02:40,935
Se la ve feliz.
918
01:02:42,364 --> 01:02:43,364
Está sonriendo.
919
01:02:48,053 --> 01:02:49,133
¿Eisler?
920
01:02:51,331 --> 01:02:52,771
Sí, de acuerdo.
921
01:02:54,240 --> 01:02:55,760
Egger quiere vernos.
922
01:02:55,800 --> 01:02:56,800
Pues vamos.
923
01:03:00,600 --> 01:03:01,920
¿También acónito azul?
924
01:03:03,000 --> 01:03:06,800
En la misma concentración que en
Rebecca Lienhardt y Saskia Prixner.
925
01:03:07,440 --> 01:03:10,240
Por eso supongo
que a las tres víctimas...
926
01:03:10,388 --> 01:03:13,440
se les inyectó el destilado
de la misma ampolla.
927
01:03:13,872 --> 01:03:15,800
Hay otra cosa interesante.
928
01:03:15,840 --> 01:03:19,220
La jeringa también es la misma
que la de la señora Prixner.
929
01:03:19,681 --> 01:03:22,727
El laboratorio encontró
rastros de ADN de ella en la aguja.
930
01:03:22,760 --> 01:03:24,355
¿La jeringa se usó dos veces?
931
01:03:25,267 --> 01:03:26,775
Bueno, quería suicidarse.
932
01:03:27,226 --> 01:03:29,084
Una infección
no le importaría mucho.
933
01:03:29,977 --> 01:03:32,497
Una aguja usada
puede estar obstruida.
934
01:03:32,800 --> 01:03:35,160
Solo por eso, la mayoría
usaría una nueva.
935
01:03:39,903 --> 01:03:41,736
Entonces usted tampoco
cree en un suicidio.
936
01:03:41,993 --> 01:03:43,871
Creo que hubo
intervención externa.
937
01:03:43,896 --> 01:03:45,416
No solo por la aguja.
938
01:03:45,441 --> 01:03:49,832
También el tamaño y color del hematoma
no coinciden con el borde de la mesa.
939
01:03:51,490 --> 01:03:52,890
¿Y con qué coincide entonces?
940
01:03:53,398 --> 01:03:56,136
Con un golpe con un
objeto contundente.
941
01:04:03,120 --> 01:04:06,751
Entonces alguien lo golpeó a propósito,
y luego le inyectó su propio veneno.
942
01:04:09,016 --> 01:04:10,809
¿Cuánto tiempo
lleva muerto, Egger?
943
01:04:11,762 --> 01:04:14,840
Hora de la muerte: nueve
de la mañana, más o menos.
944
01:04:15,240 --> 01:04:18,613
Cuánto duró su agonía,
no puedo decirlo con certeza.
945
01:04:19,280 --> 01:04:22,680
Todo entre 30 minutos
y tres horas es posible.
946
01:04:22,840 --> 01:04:23,840
¿Tres horas?
947
01:04:25,488 --> 01:04:29,337
Así que si Lorenz realmente
mató a su ex y a Prixner...
948
01:04:29,800 --> 01:04:31,900
ahora tenemos
dos principales sospechosos.
949
01:04:32,240 --> 01:04:35,192
El novio de Lienhardt
y el hermano de Prixner.
950
01:04:36,280 --> 01:04:39,319
Informé a Stefan Prixner sobre la
muerte de su hermana sobre las 7 am.
951
01:04:39,610 --> 01:04:40,730
¿Encajaría eso?
952
01:04:42,080 --> 01:04:44,360
Sí, sería posible.
953
01:05:15,640 --> 01:05:18,680
Este encargo es otra prueba...
954
01:05:18,720 --> 01:05:21,080
de la capacidad de innovación
de nuestra empresa.
955
01:05:21,520 --> 01:05:24,880
Y por eso quiero
agradecerles especialmente...
956
01:05:24,920 --> 01:05:27,680
por su inquebrantable
compromiso.
957
01:05:28,200 --> 01:05:31,640
Para asegurar más de
240 puestos de trabajo.
958
01:05:36,287 --> 01:05:39,612
Y quizás algo más
a nivel personal.
959
01:05:39,921 --> 01:05:42,560
Estoy muy agradecido
por la gran muestra de apoyo...
960
01:05:42,600 --> 01:05:44,720
significa mucho para mí.
Muchas gracias.
961
01:05:55,898 --> 01:05:59,620
Así que de verdad cree que simplemente
salí corriendo y maté al asesino de Saskia.
962
01:06:00,731 --> 01:06:02,240
Eso es totalmente absurdo.
963
01:06:02,574 --> 01:06:06,154
Bueno, absurdo. La
venganza no es un mal motivo.
964
01:06:09,721 --> 01:06:13,483
¿Qué hizo usted, después de que mi colega
le informara de la muerte de su hermana?
965
01:06:13,589 --> 01:06:14,709
Fui a la oficina.
966
01:06:17,440 --> 01:06:19,273
Se entera de que su
hermana fue asesinada...
967
01:06:19,298 --> 01:06:20,979
¿y luego se va
tranquilamente a trabajar?
968
01:06:22,680 --> 01:06:24,660
No fui a trabajar tan tranquilo.
969
01:06:24,826 --> 01:06:27,199
¿Qué se supone que haga? En casa
me subo por las paredes.
970
01:06:28,229 --> 01:06:30,629
¿Hay alguien que pueda
confirmar su coartada?
971
01:06:33,960 --> 01:06:36,160
Todo mi equipo de desarrollo.
972
01:06:36,800 --> 01:06:39,680
Tenemos un nuevo encargo y
las próximas semanas planificadas.
973
01:06:44,640 --> 01:06:48,240
¿Y ese Oliver Lorenz,
él mató a Rebecca?
974
01:06:48,265 --> 01:06:49,265
Sí.
975
01:06:50,949 --> 01:06:54,377
Señor Jauer, usted publicó una foto suya y
de su novia frente al Árbol de los Deseos.
976
01:06:54,637 --> 01:06:56,957
Y poco después la borró.
¿Por qué?
977
01:06:57,760 --> 01:06:59,940
Porque Rebecca
se puso totalmente histérica.
978
01:07:02,200 --> 01:07:05,320
¿La encontró por esa
foto... por mi culpa?
979
01:07:06,680 --> 01:07:08,228
¿Quiso vengarse de él?
980
01:07:08,662 --> 01:07:10,210
Algunos lo entenderían.
981
01:07:10,840 --> 01:07:12,601
No puede cargarme eso a mí.
982
01:07:14,000 --> 01:07:16,540
¿Dónde estaba usted esta mañana
entre las cinco y las nueve?
983
01:07:18,120 --> 01:07:19,308
En la cama...
984
01:07:19,873 --> 01:07:21,080
y luego en la oficina.
985
01:07:21,120 --> 01:07:23,103
Supongo que para lo
primero no hay testigos.
986
01:07:23,387 --> 01:07:24,747
¿Y para lo segundo?
987
01:07:25,632 --> 01:07:26,818
Oiga...
988
01:07:26,842 --> 01:07:29,192
es la primera vez
que oigo ese nombre.
989
01:07:29,718 --> 01:07:32,818
¿Cómo demonios iba a
encontrar a ese tipo y matarlo?
990
01:07:36,399 --> 01:07:39,479
Entiendo. Gracias de todos
modos por devolver la llamada.
991
01:07:41,320 --> 01:07:42,840
¿Cómo, otra vez nada?
992
01:07:44,080 --> 01:07:46,040
Demasiado pequeño, caro o lejos.
993
01:07:46,065 --> 01:07:47,185
Lo siento.
994
01:07:47,288 --> 01:07:48,988
De todos modos es innecesario.
995
01:07:49,178 --> 01:07:50,995
Luna querría quedarse en París.
996
01:07:52,520 --> 01:07:55,200
Hay más de una docena
de testigos de que Prixner...
997
01:07:55,240 --> 01:07:58,660
justo después de haber estado en
nuestro vivero, se fue a la oficina.
998
01:08:00,480 --> 01:08:03,343
No habría tenido tiempo de ir
al puerto deportivo entre medias.
999
01:08:03,438 --> 01:08:04,819
No da tiempo.
1000
01:08:05,153 --> 01:08:06,843
Eso significa que solo
queda Anton Jauer.
1001
01:08:06,868 --> 01:08:08,588
Tampoco pinta muy bien.
1002
01:08:08,875 --> 01:08:12,675
La policía científica no encontró
ni ADN de Stefan Prixner...
1003
01:08:12,700 --> 01:08:14,620
ni de Anton Jauer en el barco.
1004
01:08:15,763 --> 01:08:17,683
¿Y si llevaba un traje protector?
1005
01:08:17,899 --> 01:08:19,064
¿El asesino?
1006
01:08:19,817 --> 01:08:21,070
Cuesta imaginarlo.
1007
01:08:21,354 --> 01:08:22,354
¿Por qué?
1008
01:08:22,640 --> 01:08:25,552
Si yo fuera a matar a alguien, desde
luego me pondría un traje protector.
1009
01:08:25,577 --> 01:08:27,337
Esto está demasiado
fríamente planeado.
1010
01:08:27,919 --> 01:08:32,728
Y algo tan fríamente planeado no encaja
con un crimen pasional en un arrebato.
1011
01:08:33,320 --> 01:08:35,680
Usted lo vio cuando
le dimos la noticia.
1012
01:08:36,278 --> 01:08:37,678
El hombre estaba destrozado.
1013
01:08:38,028 --> 01:08:41,063
Un asesinato en un arrebato, sí, podría
hacerlo pero no fue un arrebato.
1014
01:08:41,133 --> 01:08:42,701
Aunque tiene un gran motivo.
1015
01:08:44,968 --> 01:08:46,128
Bien, entonces otra cosa.
1016
01:08:46,417 --> 01:08:48,337
Las emociones no
encajan con el crimen.
1017
01:08:49,080 --> 01:08:50,080
Emociones.
1018
01:08:50,633 --> 01:08:52,379
Eso era con lo que
quería usted trabajar.
1019
01:08:52,541 --> 01:08:53,861
¿Ha avanzado algo?
1020
01:10:01,615 --> 01:10:04,035
# Cumpleaños feliz...
1021
01:10:04,777 --> 01:10:08,244
# Cumpleaños feliz...
1022
01:10:09,200 --> 01:10:13,041
# Te deseamos
todos, querida Mara...
1023
01:10:14,140 --> 01:10:17,620
# Cumpleaños feliz...
1024
01:11:05,859 --> 01:11:10,303
Dime, Anton, ¿todavía tienes ese pequeño
apartamento en París en el distrito 17?
1025
01:11:13,518 --> 01:11:14,958
Ah, lo vendiste.
1026
01:11:15,103 --> 01:11:16,233
Sí...
1027
01:11:16,644 --> 01:11:19,680
qué pena. Tengo que
colgar, ¿vale? Así que, ¡salut!
1028
01:11:20,137 --> 01:11:21,264
¿Tostada hawaiana?
1029
01:11:22,494 --> 01:11:24,640
Gracias. Ya he cenado.
1030
01:11:24,880 --> 01:11:26,669
Pero qué pena, pensaba
que podríamos...
1031
01:11:27,120 --> 01:11:28,400
Es que yo...
1032
01:11:29,280 --> 01:11:31,366
Ah, buenas tardes, Sandrine.
1033
01:11:31,408 --> 01:11:33,178
Soy yo, Thomas. Sí.
1034
01:11:33,266 --> 01:11:34,360
¿Qué tal estás?
1035
01:11:34,920 --> 01:11:35,920
Ah, sí.
1036
01:11:59,216 --> 01:12:00,216
Buenos días.
1037
01:12:00,840 --> 01:12:02,400
Buenos días, señor Oberländer.
1038
01:12:03,721 --> 01:12:05,021
Con Oberländer basta.
1039
01:12:10,157 --> 01:12:13,680
La policía científica examinó
el coche del puerto deportivo.
1040
01:12:13,720 --> 01:12:16,760
Y encontró sangre y rastros de ADN
de Rebecca Lienhardt en el maletero.
1041
01:12:17,243 --> 01:12:18,639
Las ruedas también coinciden.
1042
01:12:18,792 --> 01:12:21,346
Además, extrajeron los datos
del registro electrónico de viajes.
1043
01:12:21,371 --> 01:12:25,331
Y Oliver Lorenz estuvo tanto en el
bosque donde encontramos la bicicleta...
1044
01:12:25,356 --> 01:12:29,030
como cerca del Árbol de los Deseos,
y también en el terreno del vivero.
1045
01:12:29,139 --> 01:12:30,821
¿También la noche del crimen?
1046
01:12:30,846 --> 01:12:32,426
Llegó allí a las 4:17.
1047
01:12:34,180 --> 01:12:37,060
Prixner dijo que su hermana
lo llamó a las 4:22.
1048
01:12:37,880 --> 01:12:39,856
La llamada de
emergencia fue a las 4:25.
1049
01:12:40,092 --> 01:12:42,212
Y a las 4:29 ya se había ido.
1050
01:12:44,240 --> 01:12:45,640
Eso no tiene sentido.
1051
01:12:46,554 --> 01:12:48,490
- ¿Qué no tiene sentido?
- Cuatro minutos.
1052
01:12:48,958 --> 01:12:50,616
Desde la llamada
hasta que se fue.
1053
01:12:50,667 --> 01:12:51,747
Es tiempo suficiente.
1054
01:12:51,827 --> 01:12:53,818
Para inyectarle la jeringa
a Prixner y largarse.
1055
01:12:53,843 --> 01:12:56,469
Sí, pero primero tendría que
encontrarla y el terreno es grande.
1056
01:12:56,972 --> 01:12:58,781
Digamos que necesita
dos minutos para eso.
1057
01:12:59,220 --> 01:13:00,648
- Tres.
- Queda uno.
1058
01:13:00,672 --> 01:13:02,565
Inyección, se va, encaja.
1059
01:13:05,393 --> 01:13:07,091
Pero ¿por qué se
fue tan deprisa?
1060
01:13:08,200 --> 01:13:10,120
Tenía todo el tiempo del mundo.
1061
01:13:12,000 --> 01:13:14,168
El acónito azul estaba
justo al lado de ella.
1062
01:13:14,640 --> 01:13:16,755
Solo habría tenido que
ponerle la flor en la boca.
1063
01:13:17,806 --> 01:13:19,477
¿Por qué cambió su ritual?
1064
01:13:23,009 --> 01:13:25,278
Ella todavía no podía
estar paralizada.
1065
01:13:25,840 --> 01:13:28,509
- Podría haber llamado a emergencias.
- ¿Por qué no lo hizo?
1066
01:13:29,506 --> 01:13:31,554
Solo habría tenido
que pulsar rellamada.
1067
01:13:33,600 --> 01:13:34,680
Tiene razón.
1068
01:13:35,864 --> 01:13:37,144
No tiene sentido.
1069
01:13:37,320 --> 01:13:38,927
Lorenz no pudo ser.
1070
01:14:21,233 --> 01:14:22,353
Tenemos que hablar.
1071
01:14:23,876 --> 01:14:26,876
Prixner Avionik: Reorientación
estratégica en el marco de la ética
1072
01:14:27,280 --> 01:14:29,026
- Por favor.
- ¿Qué pasa?
1073
01:14:29,920 --> 01:14:32,134
He estado mirando
el gran pedido...
1074
01:14:32,159 --> 01:14:35,412
con el que Prixner
estuvo ocupado ayer.
1075
01:14:36,585 --> 01:14:38,743
Se trata de munición
merodeadora.
1076
01:14:39,009 --> 01:14:41,786
Son sistemas de
armas autónomos que...
1077
01:14:41,913 --> 01:14:45,630
pueden sobrevolar una zona
objetivo hasta ocho horas...
1078
01:14:45,662 --> 01:14:47,551
hasta que aparece el objetivo.
1079
01:14:47,800 --> 01:14:48,960
¿Armas de guerra?
1080
01:14:50,720 --> 01:14:52,920
La muerte es un
maestro de Bregenz.
1081
01:14:53,560 --> 01:14:57,360
Y Prixner Avionik suministra para ello
los motores y los ordenadores de tiro.
1082
01:14:57,417 --> 01:15:00,774
Pero pensaba que Prixner había convencido
a su hermano de no fabricar armas.
1083
01:15:02,489 --> 01:15:05,607
Según la prensa económica,
incluso tenía una minoría de bloqueo...
1084
01:15:05,632 --> 01:15:07,615
y podría haber
bloqueado cualquier contrato.
1085
01:15:12,686 --> 01:15:14,955
Quizá no fue un asesinato
emocional por venganza.
1086
01:15:16,840 --> 01:15:20,228
¿Y si Prixner se tomó en serio la
llamada de su hermana y fue al vivero?
1087
01:15:20,280 --> 01:15:22,660
Eso explicaría por qué
Lorenz se fue tan deprisa.
1088
01:15:23,891 --> 01:15:27,716
Quizá aprovechó la oportunidad para
quitar de en medio a su hermana rebelde.
1089
01:16:03,280 --> 01:16:04,280
Señor Prixner.
1090
01:16:06,200 --> 01:16:07,560
¿Qué hace aquí?
1091
01:16:08,480 --> 01:16:10,947
Malika y las demás mujeres
querían que viniera.
1092
01:16:12,057 --> 01:16:15,652
¿Sabía su hermana que planeaba
volver a la producción de armas?
1093
01:16:16,613 --> 01:16:17,613
Sí.
1094
01:16:17,866 --> 01:16:19,706
¿Y no tuvo problema con eso?
1095
01:16:20,032 --> 01:16:22,592
Sí, tuvo un enorme
problema con eso.
1096
01:16:23,040 --> 01:16:25,755
Pero renunció al ejercicio
de su minoría de bloqueo.
1097
01:16:25,780 --> 01:16:27,256
¿No es extraño, señor Prixner?
1098
01:16:27,315 --> 01:16:29,957
A su hermana le importaba
que usted no produjera armas.
1099
01:16:30,358 --> 01:16:31,822
Y lo había conseguido.
1100
01:16:32,236 --> 01:16:34,609
Además se implicó con
refugiados de zonas de guerra.
1101
01:16:35,255 --> 01:16:36,664
¿Cómo se explica eso?
1102
01:16:36,688 --> 01:16:37,695
Mire.
1103
01:16:38,092 --> 01:16:42,235
Originalmente producíamos drones civiles
para buscar agua en regiones desérticas.
1104
01:16:43,489 --> 01:16:46,409
Para evitar allí el uso de
pesticidas en la agricultura.
1105
01:16:46,908 --> 01:16:48,428
Ese era el único motivo.
1106
01:16:49,489 --> 01:16:53,048
Y ahora tener que volver al negocio
de las armas es, por supuesto, terrible.
1107
01:16:53,608 --> 01:16:54,874
¿Por qué entonces lo hace?
1108
01:16:54,898 --> 01:16:56,806
Sin ese pedido la
empresa estaría acabada.
1109
01:16:57,230 --> 01:16:59,943
240 empleados.
De golpe en la calle.
1110
01:17:00,625 --> 01:17:04,215
También nosotros, situación,
crisis económica, inflación...
1111
01:17:04,240 --> 01:17:05,672
no se detienen
ante nuestra empresa.
1112
01:17:05,697 --> 01:17:08,800
Y con cosas que mejoran
el mundo no se gana dinero.
1113
01:17:09,256 --> 01:17:12,608
¿Cuándo le dio su hermana luz
verde para la producción de armas?
1114
01:17:14,398 --> 01:17:16,180
- Hace cuatro días.
- ¿Se puede confirmar?
1115
01:17:16,204 --> 01:17:17,644
¿Por su abogado?
1116
01:17:18,400 --> 01:17:20,760
¿El abogado de su hermana?
¿El consejo?
1117
01:17:20,800 --> 01:17:21,960
No, pero...
1118
01:17:22,000 --> 01:17:23,926
Saskia redactó una
declaración de renuncia.
1119
01:17:23,951 --> 01:17:25,848
Ah, sí, me gustaría verla.
1120
01:17:26,086 --> 01:17:27,911
- Se la puedo hacer llegar.
- Bien.
1121
01:17:28,373 --> 01:17:31,189
Intentamos
mantenerlo en secreto.
1122
01:17:31,477 --> 01:17:34,183
Saskia no quería que sus
empleados supieran su consentimiento.
1123
01:17:34,469 --> 01:17:35,509
¿Le sorprende?
1124
01:17:35,850 --> 01:17:38,238
Probablemente tenía miedo
de cómo reaccionarían las mujeres.
1125
01:17:38,751 --> 01:17:40,231
Mujeres como Malika Yassim...
1126
01:17:40,628 --> 01:17:42,679
que vivieron horrores
en su país de origen.
1127
01:17:43,842 --> 01:17:45,042
¿La señora Yassim?
1128
01:17:45,921 --> 01:17:48,492
La señora Yassim acaba de
llamarme asesino múltiple. Así que...
1129
01:17:48,548 --> 01:17:49,828
¿Ella lo sabía?
1130
01:17:50,065 --> 01:17:51,246
Eso parece.
1131
01:17:56,080 --> 01:17:58,080
Simplemente no podía creerlo.
1132
01:18:06,041 --> 01:18:07,521
La declaración de renuncia.
1133
01:18:09,280 --> 01:18:10,540
No hay firma.
1134
01:18:11,494 --> 01:18:14,438
Quería que Stefan me
explicara qué significaba eso.
1135
01:18:14,840 --> 01:18:17,840
Dijo que era el primer borrador.
1136
01:18:18,018 --> 01:18:21,200
Que Saskia al principio
no quería firmarlo...
1137
01:18:21,549 --> 01:18:23,200
pero que luego lo hizo.
1138
01:18:23,480 --> 01:18:25,100
Pero no tiene sentido.
1139
01:18:25,440 --> 01:18:26,920
Siempre decía...
1140
01:18:26,960 --> 01:18:29,313
que ningún puesto
de trabajo vale tanto...
1141
01:18:29,338 --> 01:18:31,178
como para que muera gente por él.
1142
01:18:34,681 --> 01:18:36,649
He revisado su
solicitud de asilo.
1143
01:18:37,113 --> 01:18:39,874
Su madre y su hermana murieron
en un ataque con drones.
1144
01:18:41,335 --> 01:18:43,152
Lo siento mucho, señora Yassim.
1145
01:18:47,960 --> 01:18:49,160
¿Qué significa esto?
1146
01:18:49,200 --> 01:18:50,880
¿Por qué le interesa?
1147
01:18:51,976 --> 01:18:54,111
La señora Prixner decidió
volver a fabricar armas.
1148
01:18:54,738 --> 01:18:57,102
Armas como las que
mataron a su familia.
1149
01:18:58,280 --> 01:18:59,960
Eso debió herirla mucho.
1150
01:19:00,280 --> 01:19:01,760
Confiaba en ella.
1151
01:19:02,753 --> 01:19:04,563
Saskia nunca habría hecho eso.
1152
01:19:04,588 --> 01:19:06,492
Aparentemente cambió de opinión.
1153
01:19:11,572 --> 01:19:14,640
No pensará que yo
maté a Saskia, ¿verdad?
1154
01:19:19,560 --> 01:19:22,625
Lo encontré esta mañana.
1155
01:19:23,284 --> 01:19:26,720
Cuando estaba buscando los datos
de acceso de Saskia en el ordenador.
1156
01:19:27,745 --> 01:19:31,935
Alguien tiene que hacer los
pedidos y que todo esté en marcha.
1157
01:19:33,920 --> 01:19:36,400
- O me está mintiendo.
- No fui yo.
1158
01:19:37,177 --> 01:19:38,285
Lo juro.
1159
01:19:43,880 --> 01:19:47,360
He visto cómo las personas
se convertían en asesinos.
1160
01:19:48,640 --> 01:19:51,780
Cómo los vecinos
mataban a sus vecinos.
1161
01:19:54,528 --> 01:19:58,493
Juré no tomar nunca
el camino hacia la oscuridad.
1162
01:20:06,880 --> 01:20:09,189
- ¿La ha dejado ir?
- Simplemente no encaja.
1163
01:20:11,464 --> 01:20:12,984
Dos asesinatos a sangre fría.
1164
01:20:13,706 --> 01:20:15,146
No creo que sea capaz.
1165
01:20:15,560 --> 01:20:17,368
Se sorprendería de lo
que la gente es capaz...
1166
01:20:17,393 --> 01:20:19,115
cuando la rabia es
lo bastante grande.
1167
01:20:19,550 --> 01:20:21,030
Ella lo negó todo.
1168
01:20:21,077 --> 01:20:22,181
Estaba en shock.
1169
01:20:22,205 --> 01:20:23,317
No parecía fingido.
1170
01:20:23,897 --> 01:20:27,087
Creo que no sabía desde hace mucho que la
empresa iba a volver a producir armas.
1171
01:20:27,112 --> 01:20:29,151
¿Cree? ¿Parece?
1172
01:20:29,690 --> 01:20:32,253
Me guío por mi intuición.
Rara vez me ha decepcionado.
1173
01:20:32,489 --> 01:20:33,994
Mi intuición me dijo entonces que...
1174
01:20:34,019 --> 01:20:36,342
el yonqui no tenía lo que
hacía falta para disparar.
1175
01:20:37,751 --> 01:20:40,195
Creo que me habría ido
mejor con pura lógica.
1176
01:20:40,257 --> 01:20:41,977
¿Y qué le dice su lógica ahora?
1177
01:20:44,480 --> 01:20:47,393
Si su intuición sabe lo que
hace y Yassim no le mintió...
1178
01:20:47,718 --> 01:20:49,588
sus palabras exactas
son importantes.
1179
01:20:49,730 --> 01:20:51,076
No entiendo.
1180
01:20:51,840 --> 01:20:55,070
Según ella, Saskia Prixner dijo
que ningún trabajo del mundo vale...
1181
01:20:55,095 --> 01:20:56,689
que muera gente por ello.
1182
01:20:56,762 --> 01:21:00,786
¿Por qué alguien que piensa así aprobaría
un trato de armas para asegurar empleos?
1183
01:21:00,811 --> 01:21:03,612
Porque la gente cambia
de opinión, cede.
1184
01:21:03,774 --> 01:21:06,361
Según la comparación de escritura,
es la firma de Saskia Prixner.
1185
01:21:06,386 --> 01:21:07,845
En un 89 por ciento.
1186
01:21:08,397 --> 01:21:09,972
El 89 no es 100.
1187
01:21:48,849 --> 01:21:51,329
Bueno, ya está la
comparación de firmas.
1188
01:21:52,520 --> 01:21:56,234
Arriba está la del documento de identidad
y abajo la de la declaración de renuncia.
1189
01:21:57,400 --> 01:21:59,739
- No veo ninguna diferencia.
- Pero eso no significa nada.
1190
01:21:59,822 --> 01:22:02,497
Yo en el colegio también
falsificaba la firma de mi madre.
1191
01:22:02,538 --> 01:22:03,938
Y nadie se dio cuenta.
1192
01:22:04,249 --> 01:22:06,809
Impresionante.
Pero eso no nos ayuda.
1193
01:22:10,240 --> 01:22:12,675
¿No le parece que son
demasiado parecidas?
1194
01:22:12,977 --> 01:22:15,897
Quiero decir, ¿quién firma
exactamente igual siempre?
1195
01:22:16,600 --> 01:22:17,600
Yo.
1196
01:22:21,560 --> 01:22:23,240
¿Por qué no me sorprende?
1197
01:22:43,660 --> 01:22:44,820
¿Qué?
1198
01:22:54,280 --> 01:22:56,115
- Eso es completamente distinto.
- Sí...
1199
01:22:56,139 --> 01:22:58,320
porque el Parkinson
cambia la escritura.
1200
01:22:59,896 --> 01:23:03,079
Ese lo escribió hace un año, ¿y
este se supone que tiene cuatro días?
1201
01:23:03,506 --> 01:23:04,896
Eso es poco probable.
1202
01:23:05,480 --> 01:23:07,894
Ella nunca aprobó el
trato de armas, nos mintió.
1203
01:23:30,320 --> 01:23:32,312
¿Por qué quería que viniera?
¿Hay algo nuevo?
1204
01:23:32,337 --> 01:23:33,337
Sí.
1205
01:23:33,750 --> 01:23:35,931
Falsificó la firma
de su hermana.
1206
01:23:37,099 --> 01:23:39,099
Ella nunca firmó
una declaración de renuncia.
1207
01:23:40,385 --> 01:23:43,205
El Parkinson provoca
un cambio fuerte en la escritura.
1208
01:23:43,519 --> 01:23:44,519
Señor Prixner.
1209
01:23:46,000 --> 01:23:47,606
Su hermana no lo firmó.
1210
01:23:47,773 --> 01:23:50,148
Así que hágase un favor
y deje ya esa tontería.
1211
01:23:50,354 --> 01:23:51,558
Se acabó.
1212
01:24:07,009 --> 01:24:08,689
Ella quería salvar el mundo.
1213
01:24:10,628 --> 01:24:11,828
Y yo, la empresa.
1214
01:24:15,040 --> 01:24:17,280
Sí, todo estaba al
borde del colapso.
1215
01:24:18,800 --> 01:24:20,208
Los drones civiles...
1216
01:24:20,485 --> 01:24:22,133
el legado de mi padre.
1217
01:24:23,113 --> 01:24:25,358
Toda la gente aquí,
que confió en mí, que...
1218
01:24:27,216 --> 01:24:28,843
creyó en la empresa.
1219
01:24:32,040 --> 01:24:33,040
Y ella...
1220
01:24:34,549 --> 01:24:38,726
gastó toda la herencia
con ambas manos...
1221
01:24:39,009 --> 01:24:40,773
en esa idiotez de los árboles.
1222
01:24:42,776 --> 01:24:44,705
¿Pero ayudarme
a salvar la empresa?
1223
01:24:45,160 --> 01:24:46,160
No.
1224
01:24:47,280 --> 01:24:49,800
Para eso se creía
demasiado, la señorita.
1225
01:24:52,008 --> 01:24:53,441
¿Qué pasó esa noche?
1226
01:24:55,669 --> 01:24:56,669
Fue...
1227
01:24:58,400 --> 01:24:59,880
en principio, como hoy.
1228
01:25:00,440 --> 01:25:02,963
Vine aquí, vi que había luz.
1229
01:25:04,572 --> 01:25:06,445
También oí voces.
1230
01:25:06,791 --> 01:25:08,937
Entonces saqué
el rifle del coche.
1231
01:25:19,211 --> 01:25:20,743
No, no, no.
1232
01:25:20,800 --> 01:25:22,240
Quédate quieta de una vez.
1233
01:25:22,280 --> 01:25:23,280
¡No!
1234
01:25:23,486 --> 01:25:25,073
Suelta a mi hermana.
1235
01:25:26,840 --> 01:25:28,680
¡Y tira esa maldita jeringa!
1236
01:25:31,560 --> 01:25:33,859
Sí, entonces quise ir
tras él, y luego...
1237
01:25:34,139 --> 01:25:35,517
ahí estaba mi hermana.
1238
01:25:36,200 --> 01:25:37,200
Saskia.
1239
01:25:37,240 --> 01:25:38,620
¿Estás herida?
1240
01:25:40,760 --> 01:25:43,300
Quería matarme.
1241
01:25:51,330 --> 01:25:52,330
Gracias.
1242
01:25:57,136 --> 01:25:58,336
¿Qué haces?
1243
01:25:59,205 --> 01:26:00,480
Stefan, ¿qué haces?
1244
01:26:00,520 --> 01:26:03,157
Le administró el veneno
a su propia hermana.
1245
01:26:04,120 --> 01:26:05,120
Todo está bien.
1246
01:26:07,167 --> 01:26:08,987
Simplemente tenía que hacerlo.
1247
01:26:10,804 --> 01:26:12,524
Simplemente tenía que hacerlo.
1248
01:26:16,370 --> 01:26:18,697
Y luego le tocó a Oliver Lorenz.
1249
01:26:18,721 --> 01:26:21,181
No sé por qué, pero
quería de algún modo...
1250
01:26:21,491 --> 01:26:24,196
Quería de algún modo hacer que
él mismo se inyectara el veneno.
1251
01:26:24,293 --> 01:26:25,425
Pero...
1252
01:26:25,843 --> 01:26:27,425
se negó.
1253
01:26:27,600 --> 01:26:28,600
Pues claro.
1254
01:26:28,810 --> 01:26:30,810
Entonces lo golpeó
y lo hizo usted mismo.
1255
01:26:36,739 --> 01:26:38,746
Ejecutó a dos personas...
1256
01:26:39,699 --> 01:26:41,080
para salvar su empresa.
1257
01:26:41,120 --> 01:26:43,960
Siempre quiso
imponer su voluntad.
1258
01:26:44,257 --> 01:26:45,657
Siempre quería tener razón.
1259
01:26:46,400 --> 01:26:48,138
Hacía el papel de víctima,
para que todos...
1260
01:26:48,163 --> 01:26:49,298
Baje el arma.
1261
01:26:49,880 --> 01:26:52,506
Baje el arma, señora Yassim,
o tendré que disparar.
1262
01:26:52,707 --> 01:26:53,867
Señora Yassim, por favor.
1263
01:27:19,560 --> 01:27:20,941
Fue una gran idea.
1264
01:27:21,160 --> 01:27:22,655
Pero bastante fría.
1265
01:27:23,200 --> 01:27:24,640
¿Quiere decir calculada?
1266
01:27:24,680 --> 01:27:25,760
No, fría.
1267
01:27:31,760 --> 01:27:33,440
Ah, por fin está aquí.
1268
01:27:33,480 --> 01:27:34,960
¿Qué hacemos aquí ahora?
1269
01:27:35,000 --> 01:27:36,280
Hay algo que celebrar.
1270
01:27:37,400 --> 01:27:38,680
¿Que está en el equipo?
1271
01:27:38,720 --> 01:27:40,790
Eso también, pero no
por eso estamos aquí.
1272
01:27:41,960 --> 01:27:43,760
El árbol de los deseos funciona.
1273
01:27:44,200 --> 01:27:47,440
Al menos para aquellos
que tienen el corazón puro.
1274
01:27:48,160 --> 01:27:49,970
Pedí un piso.
1275
01:27:50,344 --> 01:27:51,977
¿Y el árbol se lo concedió?
1276
01:27:52,139 --> 01:27:53,139
No a mí.
1277
01:27:53,560 --> 01:27:55,440
Sino a su hija en París.
1278
01:27:56,280 --> 01:27:57,280
¿De verdad?
1279
01:27:57,640 --> 01:27:59,160
En el Barrio Latino.
1280
01:27:59,200 --> 01:28:02,021
Mi vieja amiga Sandrine
tiene allí un pequeño estudio.
1281
01:28:02,680 --> 01:28:04,000
¿Qué tipo de estudio?
1282
01:28:04,040 --> 01:28:07,040
Dígame, ¿volvió a colgar
todos los papelitos?
1283
01:28:07,065 --> 01:28:10,549
Hay que darles a los demás la oportunidad,
de que sus deseos se hagan realidad.
1284
01:28:11,401 --> 01:28:12,588
¿Champán?
1285
01:28:16,690 --> 01:28:17,690
Bueno.
1286
01:28:19,729 --> 01:28:21,547
# dices...
1287
01:28:24,026 --> 01:28:25,946
# que cualquier otro...
1288
01:28:27,680 --> 01:28:29,080
# está equivocado de nuevo.
1289
01:28:31,154 --> 01:28:33,281
# Es una mentira...
1290
01:28:35,001 --> 01:28:36,881
# que no romperás.
1291
01:28:38,348 --> 01:28:40,911
# Pero voy a hacerte saber...
1292
01:28:42,433 --> 01:28:44,052
# que estoy aquí otra vez.
1293
01:28:49,755 --> 01:28:51,326
# Estoy aquí otra vez.
1294
01:28:53,207 --> 01:28:59,158
Un ripeo de Maurybp y Facaho, y una
traducción y sincronización de miyamotos.
97325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.