All language subtitles for Die.Toten.Vom.Bodensee.S01E23.Der.Wunschbaum.576p.-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,890 --> 00:00:07,317 # Esta vida no es fácil para mí. 2 00:00:07,708 --> 00:00:10,270 # Porque todos quieren algo. 3 00:00:11,884 --> 00:00:14,587 # Pero esta vez vas tan rápido como puedes. 4 00:00:15,410 --> 00:00:17,852 # Y ahora voy a liberarte. 5 00:00:18,930 --> 00:00:21,370 # Y ahora voy a liberarme. 6 00:00:21,759 --> 00:00:22,759 # Vamos. 7 00:00:23,050 --> 00:00:25,250 # Dime adónde quieres ir. 8 00:00:25,502 --> 00:00:28,890 # Sí. Muéstrame cosas que no conozco. 9 00:00:28,930 --> 00:00:30,170 # Vamos. 10 00:00:30,210 --> 00:00:32,690 # Sabes que nada es gratis. 11 00:00:33,490 --> 00:00:35,930 # Así que dilo, dilo, dímelo a mí. 12 00:00:35,970 --> 00:00:36,970 # Vamos. 13 00:00:37,010 --> 00:00:39,530 # Dime adónde quieres ir. 14 00:00:39,570 --> 00:00:40,570 # Sí. 15 00:00:40,610 --> 00:00:42,970 # Muéstrame cosas que no conozco. 16 00:00:43,010 --> 00:00:44,290 # Vamos. 17 00:00:44,452 --> 00:00:47,010 # Sabes que nada es gratis. 18 00:00:47,770 --> 00:00:50,410 # Así que dilo, dilo, dímelo. 19 00:00:54,766 --> 00:00:56,145 # Esta vida... 20 00:00:59,770 --> 00:01:00,770 ¿Hola? 21 00:01:47,786 --> 00:01:53,325 Schneeflöckchen GmbH presenta: 22 00:01:53,700 --> 00:01:57,996 LOS MUERTOS DEL LAGO CONSTANZA EL ÁRBOL DE LOS DESEOS 23 00:01:58,267 --> 00:02:01,512 Dedicado a alexmdq y que se cumpla su deseo de viajar al Lago Constanza. 24 00:02:02,139 --> 00:02:05,484 Un ripeo de Maurybp y Facaho, y una traducción y sincronización de miyamotos. 25 00:02:06,570 --> 00:02:08,290 Egger ya está en el lugar. 26 00:02:10,010 --> 00:02:13,090 ¿Tiene un perfume nuevo? ¿Todo por la nueva compañera? 27 00:02:13,531 --> 00:02:15,690 Bueno, la primera impresión cuenta. 28 00:02:15,714 --> 00:02:16,725 Sí. 29 00:02:17,311 --> 00:02:19,497 A otros eso no les importa tanto. 30 00:02:19,694 --> 00:02:21,021 ¿Qué quiere decir? 31 00:02:25,766 --> 00:02:28,110 La última vez usamos el suyo, hoy usaremos el mío. 32 00:02:28,669 --> 00:02:30,029 - ¿Está seguro? - Sí. 33 00:02:30,570 --> 00:02:32,650 Solo digo, la primera impresión. 34 00:02:33,250 --> 00:02:34,670 No sé a qué se refiere. 35 00:02:35,010 --> 00:02:36,610 Mi furgoneta tiene carácter. 36 00:02:42,610 --> 00:02:43,610 Es Luna. 37 00:02:44,261 --> 00:02:45,261 Tenga. 38 00:02:46,317 --> 00:02:47,644 Bonjour, cariño. 39 00:02:49,027 --> 00:02:50,215 Sí, cariño. 40 00:02:50,838 --> 00:02:53,238 Aquí todo está bien. ¿Y tú? 41 00:02:55,330 --> 00:02:56,930 Sí, ¿y cuándo querías...? 42 00:02:58,106 --> 00:02:59,918 Ah, eso es una tontería, me alegro. 43 00:03:00,473 --> 00:03:02,551 No, él sabía desde el principio de qué iba la cosa. 44 00:03:03,213 --> 00:03:04,213 Sí. 45 00:03:05,250 --> 00:03:06,665 - Vale. - ¿Qué llave? 46 00:03:07,290 --> 00:03:08,290 Espere. 47 00:03:09,532 --> 00:03:10,532 Sí. 48 00:03:10,770 --> 00:03:11,770 Ja. 49 00:03:11,810 --> 00:03:12,810 Sí. 50 00:03:14,616 --> 00:03:16,342 Cariño, te llamo esta noche otra vez. 51 00:03:16,367 --> 00:03:18,007 Ahora hay un poco de ruido. 52 00:03:19,161 --> 00:03:20,893 - Au revoir. - ¿Es el freno de mano? 53 00:03:20,918 --> 00:03:21,918 Sí. 54 00:03:54,810 --> 00:03:55,810 ¿Qué pasa? 55 00:03:56,410 --> 00:03:57,770 ¿Muy nervioso? 56 00:03:58,142 --> 00:03:59,450 Tengo que hablar con usted. 57 00:03:59,490 --> 00:04:01,970 Definitivamente no es por mí. 58 00:04:03,267 --> 00:04:04,884 No solo voy bien vestido... 59 00:04:04,909 --> 00:04:07,221 también soy abierto y amable con las nuevas compañeras. 60 00:04:07,351 --> 00:04:08,791 Y yo no, ¿o qué? 61 00:04:09,737 --> 00:04:12,869 Quiero decir, si queremos volver algún día a tener horario normal... 62 00:04:12,894 --> 00:04:15,294 entonces tenemos que controlarnos ahora. 63 00:04:16,090 --> 00:04:17,769 Abierto y amable. 64 00:04:18,058 --> 00:04:19,145 Sí, sí. 65 00:04:19,170 --> 00:04:21,930 Yo no soy precisamente la que... 66 00:04:22,160 --> 00:04:23,428 ¿Qué pasa ahí? 67 00:04:23,452 --> 00:04:24,665 ¿Puedo ayudarle? 68 00:04:24,690 --> 00:04:27,023 Sí. La compañera no me deja acercarme a la escena. 69 00:04:27,048 --> 00:04:29,187 - Claro que no. - Yo encontré a la muerta. 70 00:04:29,212 --> 00:04:32,165 - Muy bien, pero... - No llevo encima mi identificación. 71 00:04:33,933 --> 00:04:36,018 ¿Usted es la inspectora de distrito Mara Eisler? 72 00:04:36,690 --> 00:04:37,810 Sí. 73 00:04:37,950 --> 00:04:40,614 - ¿Y usted encontró a la muerta? - 6:47. 74 00:04:40,639 --> 00:04:44,162 Alguien quiere que tenga usted un primer día interesante. 75 00:04:44,710 --> 00:04:47,366 - Sí, encantado. Soy... - Comisario principal Michael Oberländer. 76 00:04:47,866 --> 00:04:50,706 Y el inspector de distrito Thomas Theodor Kaspar Komlatschek. 77 00:04:50,837 --> 00:04:52,414 ¿Kaspar? Qué mono. 78 00:04:52,474 --> 00:04:53,966 Sí, Komlatschek basta. 79 00:04:54,474 --> 00:04:56,560 - Perdón. - Bienvenida al equipo. 80 00:04:56,603 --> 00:04:57,603 Gracias. 81 00:04:58,870 --> 00:05:01,915 Es poco probable que la víctima haya sido asesinada aquí. 82 00:05:02,299 --> 00:05:05,648 Pero el asesino parece haberse esforzado mucho en traerla hasta aquí. 83 00:05:06,431 --> 00:05:07,613 ¿De verdad? 84 00:05:07,638 --> 00:05:08,638 Sí. 85 00:05:10,990 --> 00:05:12,710 Desde aquí fue arrastrada. 86 00:05:21,550 --> 00:05:23,494 ¿En qué departamento estuvo antes? 87 00:05:24,007 --> 00:05:25,007 Rehabilitación. 88 00:05:25,511 --> 00:05:26,637 ¿Por qué? 89 00:05:34,028 --> 00:05:35,427 Disparo en la cabeza. 90 00:05:35,750 --> 00:05:36,750 ¿Qué? 91 00:05:37,350 --> 00:05:38,350 Yonqui. 92 00:05:40,062 --> 00:05:41,702 Aquí debió aparcar. 93 00:05:43,475 --> 00:05:45,538 ¿Pero ya está plenamente operativa otra vez? 94 00:05:45,950 --> 00:05:47,641 Según el médico de la policía, sí. 95 00:05:52,454 --> 00:05:53,454 Bueno. 96 00:05:53,493 --> 00:05:55,350 Entonces la llevó hasta allá delante. 97 00:05:55,375 --> 00:05:57,055 Pero un cadáver pesa. 98 00:05:57,233 --> 00:05:58,773 Y luego la arrastró. 99 00:06:27,818 --> 00:06:28,944 Buenos días. 100 00:06:28,969 --> 00:06:29,969 Buenos días. 101 00:06:31,150 --> 00:06:32,240 ¿Qué es eso? 102 00:06:32,265 --> 00:06:33,709 Aconitum napellus. 103 00:06:34,240 --> 00:06:35,360 Acónito azul... 104 00:06:35,400 --> 00:06:38,880 también conocida como Tebelio, matalobos de flor azul o Carro de Venus. 105 00:06:38,920 --> 00:06:40,440 ¿Carro de Venus? 106 00:06:41,040 --> 00:06:42,800 ¿Quizás un crimen pasional? 107 00:06:43,396 --> 00:06:47,360 Es una de las plantas más venenosas del mundo y la más venenosa de Europa. 108 00:06:47,400 --> 00:06:51,538 Antes solía usarse a menudo para quitar de en medio a rivales no deseados. 109 00:06:51,563 --> 00:06:53,404 ¿O sea que probablemente fue envenenada? 110 00:06:53,429 --> 00:06:54,464 Posible. 111 00:06:54,488 --> 00:06:57,709 Pero entonces habría esperado erupciones alrededor de la boca. 112 00:06:58,422 --> 00:07:01,880 ¿Y esas abrasiones en la piel? 113 00:07:01,920 --> 00:07:04,200 Más detalles después de la autopsia, por favor. 114 00:07:04,561 --> 00:07:06,201 ¿Ya sabemos quién es? 115 00:07:06,360 --> 00:07:08,846 No, no llevaba consigo ningún documento de identidad. 116 00:07:18,440 --> 00:07:20,757 O sea, que el árbol solo cumple los deseos de las personas 117 00:07:20,782 --> 00:07:22,693 que respetan la naturaleza y su belleza. 118 00:07:23,316 --> 00:07:24,622 ¿Y los demás? 119 00:07:24,970 --> 00:07:26,209 Son castigados. 120 00:07:28,112 --> 00:07:32,392 Hay una leyenda que dice que hace 200 años un carbonero codicioso... 121 00:07:32,424 --> 00:07:35,247 taló todos los árboles de la orilla del lago. 122 00:07:35,548 --> 00:07:38,280 Cuando iba a talar también el árbol de los deseos... 123 00:07:38,320 --> 00:07:40,928 una valiente curandera se le interpuso en el camino. 124 00:07:41,029 --> 00:07:43,807 Pero el carbonero la mató a golpes. 125 00:07:44,256 --> 00:07:47,896 Y cuando su desesperada hija encontró a la madre... 126 00:07:47,921 --> 00:07:51,700 deseó con todas sus fuerza que su madre volviera a vivir. 127 00:07:51,917 --> 00:07:53,647 ¿El árbol le cumplió el deseo? 128 00:07:54,599 --> 00:07:55,978 ¿Y el carbonero codicioso? 129 00:07:56,073 --> 00:07:58,208 Al día siguiente una rama le golpeó y murió. 130 00:07:58,233 --> 00:07:59,413 Genial. 131 00:08:06,600 --> 00:08:09,400 ¿Y cuál es su primera impresión? 132 00:08:09,607 --> 00:08:10,720 Interesante. 133 00:08:12,800 --> 00:08:14,688 ¿Puedo dejar el coche de alquiler ahí mismo? 134 00:08:14,713 --> 00:08:16,073 - Sí, sí, claro. - Naturalmente. 135 00:08:17,006 --> 00:08:19,080 Bien, entonces le enseñamos todo primero. 136 00:08:20,640 --> 00:08:23,140 Por cierto, tenemos una cafetera genial. 137 00:08:23,713 --> 00:08:24,871 Yo tomo té. 138 00:08:25,119 --> 00:08:26,119 Estupendo. 139 00:08:27,057 --> 00:08:28,057 Hola. 140 00:08:28,600 --> 00:08:31,640 Bueno, aquí en el pasillo están los baños. 141 00:08:32,600 --> 00:08:33,802 Ahora... 142 00:08:33,826 --> 00:08:37,640 nos acercamos al corazón de la comisaría. 143 00:08:39,240 --> 00:08:40,480 Este es mi reino. 144 00:08:42,120 --> 00:08:46,360 Y aquí está el salón del café... o del té, según se mire. 145 00:08:49,480 --> 00:08:52,720 Esta es la sala de reuniones. 146 00:08:54,640 --> 00:08:58,227 Y al fondo están la sala de interrogatorios y la sala de observación. 147 00:08:58,483 --> 00:09:00,443 Sí, exacto. Y aquí estaría nuestro reino. 148 00:09:02,265 --> 00:09:05,717 ¿Por qué tiene usted una oficina propia y el colega Oberländer y yo compartimos? 149 00:09:08,600 --> 00:09:09,960 Siempre ha sido así. 150 00:09:10,800 --> 00:09:13,369 En las investigaciones tenemos que estar en contacto constante. 151 00:09:13,394 --> 00:09:15,641 Así que las oficinas individuales no tienen sentido, ¿no? 152 00:09:15,666 --> 00:09:16,726 Bien. 153 00:09:27,320 --> 00:09:28,320 Por favor. 154 00:09:38,640 --> 00:09:40,000 ¿La contraseña? 155 00:09:42,960 --> 00:09:44,520 Es la provisional. 156 00:09:45,270 --> 00:09:47,159 Puede cambiarla en cualquier momento. 157 00:09:47,675 --> 00:09:52,484 Bien, primero tenemos que identificar a la víctima y averiguar dónde la mataron. 158 00:09:52,692 --> 00:09:53,812 Eso estaría bien, sí. 159 00:09:53,875 --> 00:09:56,495 Voy a comprobar las denuncias de desaparecidos actuales. 160 00:10:02,657 --> 00:10:03,937 Eisler. 161 00:10:04,120 --> 00:10:05,120 Sí, exacto. 162 00:10:05,826 --> 00:10:08,889 Dígame, ¿podría enviarme las denuncias de desaparecidos actuales? 163 00:10:13,160 --> 00:10:15,020 Sí, acabo de activarlo. 164 00:10:16,720 --> 00:10:19,768 Mujer, unos 30 años, pelo oscuro... 165 00:10:20,347 --> 00:10:23,115 atlética, 1,70, más o menos. 166 00:10:24,577 --> 00:10:27,132 Sí, acabo de activar la cuenta de correo electrónico. 167 00:10:28,745 --> 00:10:30,362 Instálese primero. 168 00:10:32,840 --> 00:10:34,268 Y los... 169 00:10:34,546 --> 00:10:38,643 datos, ¿entonces puedo simplemente hacer clic y ver las fotos? 170 00:10:45,256 --> 00:10:46,800 Tengo que hablar con usted. 171 00:10:47,520 --> 00:10:48,520 Yo también. 172 00:10:50,705 --> 00:10:52,865 ¿De qué planeta viene esa? 173 00:10:55,560 --> 00:10:58,560 Resultó herida durante una operación. Un yonqui, un disparo en la cabeza. 174 00:10:59,474 --> 00:11:01,268 Eso explica por qué es un poco... 175 00:11:01,816 --> 00:11:03,438 especial, ¿no? 176 00:11:04,360 --> 00:11:05,980 ¿Qué quiere hablar conmigo? 177 00:11:07,720 --> 00:11:08,920 Luna vuelve. 178 00:11:14,124 --> 00:11:16,280 ¿Cuánto tiempo tengo para encontrar un nuevo hogar? 179 00:11:17,200 --> 00:11:18,320 Dos semanas. 180 00:11:20,496 --> 00:11:23,901 No encuentra nueva habitación en París, y lo que encuentra, no hay quien lo pague. 181 00:11:24,397 --> 00:11:26,555 Mientras tanto, podríamos vivir los tres juntos... 182 00:11:26,911 --> 00:11:29,111 Sobra uno, ya encontraré algo. 183 00:11:29,366 --> 00:11:31,310 Qué bien que vuelva su hija. 184 00:11:31,636 --> 00:11:32,643 Sí. 185 00:11:32,767 --> 00:11:34,231 Tengo algo. 186 00:11:37,320 --> 00:11:40,788 La pareja de la víctima presentó anoche una denuncia de desaparición. 187 00:11:40,942 --> 00:11:42,640 Rebecca Lienhardt, 33 años. 188 00:11:42,994 --> 00:11:44,994 Está localizable en la oficina durante el día. 189 00:11:45,545 --> 00:11:47,878 Prixner Avionik, en Feldkirch. 190 00:11:49,646 --> 00:11:52,582 ¿Por qué no volvió a su antigua comisaría después de la rehabilitación? 191 00:11:54,320 --> 00:11:56,637 No fue tan fácil después del disparo en la cabeza. 192 00:11:56,880 --> 00:11:58,197 Ahora soy... 193 00:11:58,221 --> 00:12:00,540 diferente por la herida. 194 00:12:00,866 --> 00:12:04,975 ¿Y usted? ¿Cuánto tiempo lleva viviendo con Komlatschek? 195 00:12:05,278 --> 00:12:06,666 Casi un año. 196 00:12:07,022 --> 00:12:08,022 Bien. 197 00:12:08,490 --> 00:12:11,609 Tardamos un poco en acoplarnos, pero ahora es muy distendido. 198 00:12:11,634 --> 00:12:13,609 ¿Y la Dirección General lo sabe? 199 00:12:16,760 --> 00:12:17,894 No... 200 00:12:18,426 --> 00:12:21,680 me gusta saber cuándo tengo que mentir por alguien y cuándo no es necesario. 201 00:12:22,306 --> 00:12:25,107 ¿Por qué tendría que mentir sobre que Komlatschek y yo vivamos juntos? 202 00:12:25,413 --> 00:12:27,432 Para evitar que le trasladen. 203 00:12:28,400 --> 00:12:29,400 ¿Perdón? 204 00:12:30,760 --> 00:12:32,283 Por favor, sabe tan bien como yo... 205 00:12:32,308 --> 00:12:34,593 que las relaciones amorosas entre compañeros de trabajo... 206 00:12:34,618 --> 00:12:36,704 pueden afectar negativamente al ambiente laboral... 207 00:12:36,729 --> 00:12:38,409 y, en su caso, provocar un traslado. 208 00:12:40,320 --> 00:12:41,931 ¿Cree usted que Komlatschek y yo...? 209 00:12:42,440 --> 00:12:44,352 No somos pareja, solo vive en mi casa. 210 00:12:47,419 --> 00:12:48,712 Sí. Bien. 211 00:12:49,960 --> 00:12:51,360 Ya lo sé. 212 00:12:58,406 --> 00:12:59,600 Hola, buenos días. 213 00:12:59,640 --> 00:13:02,080 Policía criminal, nos gustaría hablar con Anton Jauer. 214 00:13:02,105 --> 00:13:03,811 Ah, sí, claro. Pueden seguirme. 215 00:13:09,609 --> 00:13:11,249 Sí, el señor está ahí dentro. 216 00:13:11,440 --> 00:13:13,320 - Muchas gracias. - De nada. 217 00:13:14,545 --> 00:13:17,156 Oberländer, policía criminal. Esta es mi colega, la señora Eisler. 218 00:13:17,237 --> 00:13:18,839 Buenos días, ¿en qué puedo ayudarles? 219 00:13:19,311 --> 00:13:21,683 Soy Stefan Prixner, propietario de Prixner Avionik. 220 00:13:21,819 --> 00:13:23,593 Buscamos a Anton Jauer. 221 00:13:23,735 --> 00:13:24,778 ¿Sí? 222 00:13:24,803 --> 00:13:26,751 Ayer presentó una denuncia por desaparición. 223 00:13:28,160 --> 00:13:29,568 Sí, ¿qué pasa con ella? 224 00:13:29,593 --> 00:13:30,845 ¿La han encontrado? 225 00:13:30,870 --> 00:13:32,647 ¿Podemos hablar en privado? 226 00:13:37,280 --> 00:13:38,620 ¿Cómo ha muerto? 227 00:13:43,904 --> 00:13:45,792 Sospechamos que fue envenenada... 228 00:13:46,396 --> 00:13:47,714 con acónito azul. 229 00:13:48,120 --> 00:13:49,120 ¿Cómo dice? 230 00:13:49,480 --> 00:13:52,260 ¿Tenía su novia una relación especial con esa planta? 231 00:13:53,017 --> 00:13:54,442 Era su flor favorita. 232 00:13:56,483 --> 00:13:58,681 ¿Cuándo la vio por última vez, señor Jauer? 233 00:14:00,280 --> 00:14:02,520 Anoche, sobre las siete. 234 00:14:03,872 --> 00:14:06,594 Rebecca quería ir a comprar algo, salió con su bicicleta eléctrica. 235 00:14:07,108 --> 00:14:09,308 Intenté contactar con ella pero su móvil estaba apagado. 236 00:14:09,591 --> 00:14:11,231 ¿Dónde estuvo usted anoche? 237 00:14:14,400 --> 00:14:15,400 En casa. 238 00:14:19,520 --> 00:14:21,007 ¿Cree que fui yo? 239 00:14:21,090 --> 00:14:23,290 Estadísticamente, muy probable. 240 00:14:23,840 --> 00:14:25,784 Cada cinco minutos muere una mujer... 241 00:14:26,589 --> 00:14:29,369 a manos de su pareja actual o de una anterior. 242 00:14:32,281 --> 00:14:34,972 ¿Qué tipo de bicicleta eléctrica era? ¿Marca, color? 243 00:14:35,320 --> 00:14:37,380 Color negro, la marca no tengo ni idea. 244 00:14:38,205 --> 00:14:39,685 ¿Tiene una foto de ella? 245 00:14:40,498 --> 00:14:41,498 Sí. 246 00:14:44,665 --> 00:14:46,371 ¿Tenía problemas con alguien? 247 00:14:47,080 --> 00:14:49,553 Quiero decir, problemas serios, no las cosas cotidianas. 248 00:14:51,760 --> 00:14:53,109 No que yo sepa. 249 00:14:53,360 --> 00:14:55,664 Rebecca se mudó a Bregenz hace solo un año. 250 00:14:55,740 --> 00:14:57,260 Creció en Constanza. 251 00:15:02,160 --> 00:15:07,167 ¿Podría marcarme el camino que su novia solía tomar para ir al supermercado? 252 00:15:11,679 --> 00:15:13,864 ¿Tenía todavía contacto con alguien de Constanza? 253 00:15:14,985 --> 00:15:16,420 No se lo puedo decir. 254 00:15:17,352 --> 00:15:19,072 Quería empezar de nuevo aquí. 255 00:15:20,720 --> 00:15:22,812 Lo único que echaba de menos era su jardín. 256 00:15:22,885 --> 00:15:24,325 Y aquí no tenía ninguno. 257 00:15:24,350 --> 00:15:26,448 - No. - ¿Y en su antiguo jardín? 258 00:15:26,654 --> 00:15:28,376 ¿Plantó allí acónito azul? 259 00:15:30,090 --> 00:15:31,550 No se lo puedo decir. 260 00:15:34,342 --> 00:15:35,929 ¿Por qué dejó todo atrás? 261 00:15:36,822 --> 00:15:38,462 ¿Por qué ese corte tan radical? 262 00:15:38,840 --> 00:15:40,400 ¿Tiene alguna idea? 263 00:15:43,040 --> 00:15:44,800 Solo sé que había algo. 264 00:15:45,560 --> 00:15:47,880 Pero Rebecca no quería hablar de ello y... 265 00:15:47,920 --> 00:15:49,250 yo no quería presionarla. 266 00:15:49,666 --> 00:15:51,544 Me gustaría ver la oficina de su novia. 267 00:15:53,160 --> 00:15:54,280 Se la enseño. 268 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Aquí. 269 00:16:05,401 --> 00:16:06,401 Muchas gracias. 270 00:16:19,920 --> 00:16:22,218 ¿De dónde sacó su novia ese mini árbol de los deseos? 271 00:16:23,080 --> 00:16:25,660 No lo sé. Rebecca tenía muchas plantas. 272 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 “Nuestros deseos son presentimientos de nuestras capacidades.” 273 00:16:29,960 --> 00:16:32,009 Tenemos que averiguar dónde lo consiguió. 274 00:16:35,080 --> 00:16:36,720 - ¿Lo conoce? - Ah, sí. 275 00:16:39,800 --> 00:16:41,560 Ese es el árbol de los deseos de Rebecca. 276 00:16:42,120 --> 00:16:43,120 ¿Y? 277 00:16:43,160 --> 00:16:44,672 Cumplió su mayor deseo... 278 00:16:45,169 --> 00:16:46,360 una nueva vida. 279 00:16:48,601 --> 00:16:51,553 Siempre decía que sin el árbol nunca habría conseguido este puesto. 280 00:16:52,089 --> 00:16:54,089 Y que entonces nunca me habría conocido. 281 00:16:55,025 --> 00:16:57,199 ¿Y usted cree que el árbol tiene algo que ver con eso? 282 00:16:57,937 --> 00:16:58,937 Bueno... 283 00:16:59,401 --> 00:17:01,794 Si su novia hubiera aceptado otro trabajo... 284 00:17:01,818 --> 00:17:04,115 probablemente habría conocido a otro hombre. 285 00:17:04,341 --> 00:17:07,301 Rebecca superó a más de 20 candidatos. 286 00:17:07,578 --> 00:17:09,598 Aunque otros eran mucho más cualificados. 287 00:17:10,383 --> 00:17:12,969 Estaba firmemente convencida de que el árbol la había salvado. 288 00:17:21,440 --> 00:17:22,932 - ¿Está de mala leche? - No. 289 00:17:22,957 --> 00:17:24,945 Mucho peor. No la entiendo. 290 00:17:24,993 --> 00:17:28,318 Primero no dice nada y luego no deja de interrumpir durante el interrogatorio. 291 00:17:28,829 --> 00:17:31,297 Pensé que nuestra prioridad era encontrar el lugar del crimen. 292 00:17:31,322 --> 00:17:33,642 Si, pero se pueden tener más de una prioridad. 293 00:17:33,798 --> 00:17:34,956 ¿A qué vino eso? 294 00:17:35,107 --> 00:17:37,548 ¿Que si consigue trabajo en otro sitio, se enamora de otro? 295 00:17:37,572 --> 00:17:39,722 - ¿En serio? - Los árboles no cumplen deseos. 296 00:17:39,760 --> 00:17:41,532 El hombre ha perdido a su novia. 297 00:17:43,018 --> 00:17:45,338 - Eso fue insensible. - Podría decirse que sí. 298 00:17:46,411 --> 00:17:47,691 Lo siento. 299 00:17:49,617 --> 00:17:50,717 No pasa nada. 300 00:17:55,808 --> 00:17:58,031 Quien haya dejado a la señora Lienhardt bajo el árbol... 301 00:17:58,056 --> 00:18:00,388 sabía lo que significaba para ella el árbol de los deseos. 302 00:18:00,413 --> 00:18:02,253 Igual que este acónito azul. 303 00:18:03,027 --> 00:18:04,027 ¿Perdón? 304 00:18:04,480 --> 00:18:05,920 ¿Puedo ayudarle en algo? 305 00:18:06,400 --> 00:18:08,320 Solo admiraba su furgoneta. 306 00:18:08,360 --> 00:18:09,800 Está realmente en buen estado. 307 00:18:09,840 --> 00:18:10,840 Sí. 308 00:18:10,880 --> 00:18:12,000 ¿Del 71? 309 00:18:12,040 --> 00:18:13,680 Exacto. Versión de 70 caballos. 310 00:18:15,026 --> 00:18:17,089 ¿Ha pensado alguna vez en venderla? 311 00:18:17,118 --> 00:18:18,652 Somos buenos amigos, no la vendo. 312 00:18:18,677 --> 00:18:21,204 Qué pena, pero lo entiendo. 313 00:18:21,228 --> 00:18:22,343 Hasta luego. 314 00:18:23,768 --> 00:18:25,855 - Que tenga una buena tarde. - Gracias, igualmente. 315 00:18:29,080 --> 00:18:30,440 Es bonita, su furgoneta. 316 00:18:30,480 --> 00:18:31,980 Sí. Nunca me deja tirado. 317 00:18:35,719 --> 00:18:37,039 Ah, ese es Egger. 318 00:18:37,360 --> 00:18:39,274 - Sí. - ¿Y qué tal la nueva? 319 00:18:39,299 --> 00:18:41,685 Komlatschek dice que es... bueno. 320 00:18:42,842 --> 00:18:44,667 Bien. Estoy listo, sí. 321 00:18:44,691 --> 00:18:46,371 Perfecto. Gracias. 322 00:18:47,640 --> 00:18:49,400 La autopsia ha terminado. 323 00:18:49,961 --> 00:18:51,281 Me gustan las autopsias. 324 00:18:51,760 --> 00:18:53,214 No lo habría sospechado. 325 00:18:54,750 --> 00:18:55,870 La llevo. 326 00:19:44,200 --> 00:19:45,480 - Hola. - Hola. 327 00:19:47,018 --> 00:19:48,200 ¿Señora Eisler? 328 00:19:48,645 --> 00:19:51,177 Perdón, solo me... Bueno, empecemos otra vez. 329 00:19:51,202 --> 00:19:53,582 - Hola, soy... - El profesor doctor Thomas Egger. 330 00:19:53,607 --> 00:19:55,265 Puede omitir los títulos. 331 00:19:55,575 --> 00:19:58,599 ¿Y? ¿Le gusta su nuevo destino? 332 00:19:59,519 --> 00:20:02,106 Es un poco pronto para decirlo, solo llevo unas horas. 333 00:20:02,131 --> 00:20:04,288 Oberländer y Komlatschek son perros duros. 334 00:20:06,403 --> 00:20:07,617 ¿Perdón? 335 00:20:07,820 --> 00:20:09,228 ¿Eso era una broma? 336 00:20:10,377 --> 00:20:12,017 ¿Es difícil de leer para usted? 337 00:20:12,840 --> 00:20:15,003 Prefiero concentrarme en los hechos. 338 00:20:15,480 --> 00:20:17,600 Entonces está en el lugar indicado. Por ahí. 339 00:20:28,569 --> 00:20:31,567 ¿Sabía usted que Komlatschek y Oberländer no son pareja? 340 00:20:33,800 --> 00:20:35,480 Sí, lo sabía. 341 00:20:39,375 --> 00:20:40,495 Todo irá bien. 342 00:20:41,840 --> 00:20:43,518 Dese un poco de tiempo. 343 00:20:50,120 --> 00:20:52,200 Muy bien, ¿qué tiene para mí? 344 00:20:53,160 --> 00:20:56,920 La causa de la muerte fue efectivamente el veneno del acónito azul. 345 00:20:56,960 --> 00:20:59,099 ¿Alguien la obligó a comer las flores? 346 00:20:59,124 --> 00:21:03,553 No, el asesino le inyectó un destilado muy concentrado de las raíces de la planta. 347 00:21:03,863 --> 00:21:06,369 Después le colocaron las flores. 348 00:21:06,839 --> 00:21:09,759 ¿Y cuánto tiempo pasó entre la inyección y la muerte? 349 00:21:09,974 --> 00:21:11,287 Difícil de decir. 350 00:21:11,414 --> 00:21:12,937 Máximo tres horas. 351 00:21:13,040 --> 00:21:14,533 Podría haber sido antes. 352 00:21:14,563 --> 00:21:16,627 Depende de la condición de la víctima. 353 00:21:16,971 --> 00:21:18,293 O sea, no está claro. 354 00:21:18,440 --> 00:21:22,120 Está claro que la aconitina, altamente tóxica, del acónito azul... 355 00:21:22,160 --> 00:21:24,360 atraviesa la barrera hematoencefálica. 356 00:21:24,400 --> 00:21:26,960 En pocos minutos uno queda paralizado... 357 00:21:27,168 --> 00:21:29,608 pero consciente, luego vienen los dolores... 358 00:21:29,917 --> 00:21:31,747 la fibrilación ventricular y finalmente... 359 00:21:32,261 --> 00:21:33,682 la parada respiratoria. 360 00:21:36,825 --> 00:21:39,134 O sea, que se asfixió completamente consciente... 361 00:21:39,275 --> 00:21:40,721 y se enteró de todo. 362 00:21:46,270 --> 00:21:47,430 ¿Algo más? 363 00:21:47,920 --> 00:21:51,760 Aparte de algunos rasguños, tenía una fractura reciente aquí. 364 00:21:52,400 --> 00:21:54,240 Iba en bicicleta. 365 00:21:54,385 --> 00:21:56,487 Y probablemente la atropelló un coche. 366 00:21:56,566 --> 00:21:59,710 Es muy posible que esa lesión provenga de ese accidente. 367 00:22:01,960 --> 00:22:02,960 Perfecto. 368 00:22:04,226 --> 00:22:06,006 - Gracias. - De nada. 369 00:22:06,373 --> 00:22:08,109 - Hasta luego. - Hasta luego. 370 00:22:10,880 --> 00:22:11,880 Perfecto. 371 00:22:15,040 --> 00:22:18,900 En realidad, el acónito azul solo se manipula en laboratorios. 372 00:22:20,760 --> 00:22:22,664 Porque, sobre todo sus raíces... 373 00:22:22,689 --> 00:22:24,489 solo deben tocarse con guantes. 374 00:22:24,514 --> 00:22:26,077 Pero si la planta es tan venenosa... 375 00:22:26,619 --> 00:22:29,023 ¿por qué se sigue utilizando? ¿Y para qué? 376 00:22:29,358 --> 00:22:31,698 Muy diluida se usa como medicamento. 377 00:22:32,031 --> 00:22:35,658 Para la gota, la ciática, las neuralgias, se supone que ayuda. 378 00:22:36,089 --> 00:22:37,578 La dosis hace el veneno. 379 00:22:38,680 --> 00:22:41,000 La naturaleza da y la naturaleza quita. 380 00:22:42,280 --> 00:22:44,208 Aun así, se vende como planta ornamental normal. 381 00:22:44,233 --> 00:22:45,688 Sí, es bonita. 382 00:22:46,093 --> 00:22:47,454 Y fácil de cuidar. 383 00:22:48,520 --> 00:22:51,521 Rebecca Lienhardt amaba esta planta y fue asesinada con ella. 384 00:22:52,320 --> 00:22:54,971 Como si no bastara, le colocaron una flor en la boca. 385 00:22:56,003 --> 00:22:58,130 El asesino quiere decirnos algo con eso. 386 00:22:59,550 --> 00:23:01,156 ¿Ha llamado a los colegas de Constanza? 387 00:23:01,181 --> 00:23:03,752 Sí, Rebecca Lienhardt estaba empadronada allí hasta hace un año. 388 00:23:03,784 --> 00:23:05,108 Padres muertos, sin hermanos. 389 00:23:05,259 --> 00:23:06,768 ¿Por qué se fue de allí? 390 00:23:08,280 --> 00:23:11,714 Su empleador dijo que renunció de repente y sin dar motivos. 391 00:23:11,739 --> 00:23:13,588 Parece como si hubiera huido. 392 00:23:14,589 --> 00:23:16,143 ¿Pero de qué o de quién? 393 00:23:17,040 --> 00:23:19,509 El acónito azul y el árbol de los deseos están relacionados. 394 00:23:20,240 --> 00:23:24,480 “Querido árbol de los deseos, por favor haz que venza el cáncer.” 395 00:23:26,067 --> 00:23:27,907 “Deseo tener un caniche.” 396 00:23:28,280 --> 00:23:31,112 La gente no puede creer que el árbol les vaya a comprar un caniche. 397 00:23:31,137 --> 00:23:33,597 Algunas personas necesitan algo como un árbol de los deseos... 398 00:23:33,622 --> 00:23:35,510 para animarse a cambiar algo. 399 00:23:37,840 --> 00:23:39,200 Animarse. 400 00:23:41,377 --> 00:23:42,956 Ella deseó una nueva vida. 401 00:23:42,981 --> 00:23:44,734 Poco después consiguió un nuevo trabajo. 402 00:23:45,779 --> 00:23:47,636 ¿Y si alguien la ayudó un poco? 403 00:23:51,840 --> 00:23:53,153 Komlatschek... 404 00:23:53,177 --> 00:23:56,582 ¿puede averiguar por qué Rebecca Lienhardt consiguió el trabajo en Prixner Avionik? 405 00:23:56,638 --> 00:23:58,161 ¿Y si tenía buena reputación? 406 00:23:58,414 --> 00:24:00,574 Sí, puedo encargarme de eso también. 407 00:24:01,147 --> 00:24:03,590 He puesto la bicicleta eléctrica en búsqueda policial. 408 00:24:04,075 --> 00:24:07,328 Y los compañeros de la técnica criminal han examinado... 409 00:24:07,352 --> 00:24:10,820 la maceta de ese bonsái de la oficina más detenidamente. 410 00:24:11,680 --> 00:24:14,406 Y además de las huellas dactilares de la víctima... 411 00:24:14,431 --> 00:24:16,980 hay otras cuatro identificables. 412 00:24:17,025 --> 00:24:20,105 Pero solo una de esas personas está en nuestro sistema. 413 00:24:23,840 --> 00:24:25,160 Malika Yassim. 414 00:24:25,720 --> 00:24:28,840 Procedente de Siria, exfarmacéutica. 415 00:24:29,520 --> 00:24:31,116 Ahora vive en un vivero. 416 00:24:31,141 --> 00:24:33,037 Ah, estupendo, vamos. 417 00:24:47,080 --> 00:24:49,448 ¿Ha encontrado un alojamiento agradable en Bregenz? 418 00:24:50,000 --> 00:24:52,651 Komlatschek decía que el mercado de la vivienda es una catástrofe. 419 00:24:52,859 --> 00:24:54,339 Nah, no fue un problema. 420 00:24:54,387 --> 00:24:55,627 Vivo en un hostal. 421 00:24:56,040 --> 00:24:57,560 150 euros por semana. 422 00:24:58,105 --> 00:24:59,745 El equipaje lo tengo en el coche. 423 00:25:03,960 --> 00:25:05,580 Vale, parece que es aquí. 424 00:25:17,565 --> 00:25:19,126 ¿Le gustan las plantas? 425 00:25:19,445 --> 00:25:20,445 Antes sí. 426 00:25:21,271 --> 00:25:22,372 Hoy no. 427 00:25:28,280 --> 00:25:30,160 A mí me gustan mucho las plantas. 428 00:25:30,200 --> 00:25:32,680 Ah, sí, ¿por qué no me sorprende? 429 00:25:35,008 --> 00:25:37,246 Solo digo que tenemos que hablar de ello por fin. 430 00:25:37,271 --> 00:25:38,791 No tenemos que hablar de nada. 431 00:25:39,030 --> 00:25:42,070 También me molesta que todos estén siempre arrastrándome. 432 00:25:42,110 --> 00:25:43,350 ¿Señora Malika Yassim? 433 00:25:44,090 --> 00:25:45,090 ¿Sí? 434 00:25:45,130 --> 00:25:46,450 Policía criminal. 435 00:25:47,650 --> 00:25:50,237 - Tenemos unas preguntas para usted. - No tardará mucho. 436 00:25:50,264 --> 00:25:51,840 La señora Yassim no trabaja en negro. 437 00:25:51,865 --> 00:25:53,904 Está contratada correctamente, como los demás... 438 00:25:53,929 --> 00:25:55,209 Sí, no se trata de eso. 439 00:25:56,370 --> 00:25:58,385 ¿Podemos hablar tranquilamente en algún sitio? 440 00:26:02,410 --> 00:26:03,410 Sí. 441 00:26:08,827 --> 00:26:10,307 Rebecca Lienhardt. 442 00:26:10,450 --> 00:26:12,010 ¿Conoce a esta mujer? 443 00:26:13,370 --> 00:26:14,370 No. 444 00:26:15,490 --> 00:26:16,490 ¿Segura? 445 00:26:19,059 --> 00:26:21,322 Creemos que hay una conexión con el árbol de los deseos. 446 00:26:21,347 --> 00:26:24,576 La señora Lienhardt tenía un mini árbol de los deseos en la mesa de su oficina. 447 00:26:24,601 --> 00:26:26,521 Con sus huellas dactilares encima. 448 00:26:30,530 --> 00:26:33,040 Aquí vendemos muchas macetas y plantas. 449 00:26:33,211 --> 00:26:34,651 ¿También acónito azul? 450 00:26:37,410 --> 00:26:38,690 ¿Como planta ornamental? 451 00:26:39,890 --> 00:26:41,334 Para fines medicinales. 452 00:26:41,359 --> 00:26:43,247 ¿Eso significa que procesa la planta aquí mismo? 453 00:26:43,989 --> 00:26:45,767 Es farmacéutica, ¿verdad? 454 00:26:47,490 --> 00:26:49,270 Era farmacéutica. 455 00:26:50,890 --> 00:26:53,220 Un laboratorio en Lindau procesa el acónito. 456 00:26:53,530 --> 00:26:55,290 Para preparados homeopáticos. 457 00:26:55,570 --> 00:26:57,370 Nosotros solo cultivamos la planta. 458 00:26:59,248 --> 00:27:00,978 - ¿De qué va todo esto? - ¿Señor Oberländer? 459 00:27:03,282 --> 00:27:04,282 Un segundo. 460 00:27:11,210 --> 00:27:12,370 Saskia Prixner. 461 00:27:13,530 --> 00:27:16,430 ¿Tiene algo que ver con Stefan Prixner, el jefe de Prixner Avionik? 462 00:27:17,099 --> 00:27:19,139 Prixner Avionik pertenece al hermano de Saskia. 463 00:27:27,011 --> 00:27:30,071 ¿Por qué le consiguió a la señora Lienhardt el puesto en Prixner Avionik? 464 00:27:30,417 --> 00:27:31,417 ¿Cómo? 465 00:27:31,442 --> 00:27:33,671 ¿No pidió a su hermano que la contratara...? 466 00:27:33,696 --> 00:27:35,647 ¿aunque había otros candidatos más cualificados? 467 00:27:35,672 --> 00:27:37,072 No, no fue necesario. 468 00:27:37,470 --> 00:27:40,850 Nuestro padre fundó la empresa y yo aún tengo un puesto en el consejo. 469 00:27:41,249 --> 00:27:44,280 ¿Por qué es importante que haya ayudado a Rebecca? 470 00:27:44,343 --> 00:27:45,686 La señora Lienhardt está muerta. 471 00:27:46,598 --> 00:27:47,699 Envenenada. 472 00:27:47,914 --> 00:27:49,234 Con acónito azul. 473 00:27:50,130 --> 00:27:53,003 Encontramos su cadáver adornando un árbol. 474 00:27:54,410 --> 00:27:55,610 Del árbol de los deseos. 475 00:27:56,722 --> 00:27:57,962 ¿Cómo lo sabe? 476 00:27:58,370 --> 00:28:00,690 Estuve allí y yo... 477 00:28:01,635 --> 00:28:03,801 Sentí que había ocurrido algo terrible, pero... 478 00:28:04,772 --> 00:28:06,047 No sabía qué. 479 00:28:06,930 --> 00:28:08,150 Perdón, yo... 480 00:28:08,490 --> 00:28:10,130 Espere. Aquí. 481 00:28:29,960 --> 00:28:31,560 ¿Se encuentra mejor, señora Prixner? 482 00:28:34,411 --> 00:28:35,411 Párkinson. 483 00:28:39,547 --> 00:28:41,650 Se había implicado mucho por la señora Lienhardt. 484 00:28:42,563 --> 00:28:44,991 Ese mini árbol de los deseos era suyo, ¿verdad? 485 00:28:46,690 --> 00:28:48,165 ¿Cómo se conocieron? 486 00:28:49,370 --> 00:28:51,410 El árbol de los deseos nos unió. 487 00:28:52,330 --> 00:28:54,314 Cuando me diagnosticaron... 488 00:28:54,956 --> 00:28:57,463 ya nada tenía ningún sentido. 489 00:28:57,741 --> 00:28:59,003 Estaba deprimida. 490 00:29:00,970 --> 00:29:03,030 ¿Y entonces colgó un deseo en el árbol? 491 00:29:09,547 --> 00:29:11,187 Soñé con el árbol. 492 00:29:14,549 --> 00:29:16,509 Luego fui al lago. 493 00:29:17,957 --> 00:29:20,117 Llovía, hacía frío y viento. 494 00:29:21,810 --> 00:29:23,130 Allí estaba ella. 495 00:29:24,810 --> 00:29:26,830 Parecía tan desesperada como yo. 496 00:29:27,370 --> 00:29:28,450 ¿La señora Lienhardt? 497 00:29:28,695 --> 00:29:30,530 No. Malika. 498 00:29:36,930 --> 00:29:39,413 De repente supe por qué el árbol me había llamado. 499 00:29:40,394 --> 00:29:42,608 - Quería que la ayudara. - El árbol lo quería. 500 00:29:42,680 --> 00:29:44,960 Ya sé cómo suena eso para alguien como usted. 501 00:29:53,167 --> 00:29:55,765 Entonces le ofrecí a Malika un puesto con nosotros. 502 00:29:56,928 --> 00:29:58,864 Y de repente me sentí mejor. 503 00:30:00,866 --> 00:30:03,191 Desde entonces siempre he contratado a refugiados. 504 00:30:03,231 --> 00:30:05,818 Hacen un gran trabajo y se construyen un futuro. 505 00:30:06,002 --> 00:30:07,621 ¿Y qué pasó con la señora Lienhardt? 506 00:30:07,646 --> 00:30:10,206 Unos meses después volví a soñar con el árbol de los deseos. 507 00:30:10,948 --> 00:30:12,388 Se ríe, pero es verdad. 508 00:30:12,666 --> 00:30:14,840 Fui allí y Rebecca estaba sentada allí. 509 00:30:16,428 --> 00:30:18,148 Estaba completamente desesperada. 510 00:30:19,410 --> 00:30:21,332 Tenía una relación con un hombre... 511 00:30:21,357 --> 00:30:23,444 que la maltrataba física y psicológicamente. 512 00:30:23,663 --> 00:30:25,869 Entonces le conseguí el puesto en Avionik... 513 00:30:26,153 --> 00:30:29,176 y, sobre todo, la animé a que por fin dejara al hombre. 514 00:30:29,384 --> 00:30:30,986 ¿Recuerda el nombre del hombre? 515 00:30:31,074 --> 00:30:32,224 Oliver. 516 00:30:33,455 --> 00:30:34,693 ¿El apellido? 517 00:30:36,643 --> 00:30:37,818 No lo dijo. 518 00:30:38,706 --> 00:30:41,250 Es simplemente injusto, ¿sabe? Quiero decir... 519 00:30:42,148 --> 00:30:44,021 Por fin le iba realmente bien. 520 00:30:44,177 --> 00:30:45,937 Un nuevo trabajo, un nuevo hombre. 521 00:30:46,603 --> 00:30:47,603 ¡Eisler! 522 00:30:49,280 --> 00:30:50,760 Disculpe, por favor. 523 00:30:52,588 --> 00:30:53,588 ¡Eisler! 524 00:30:59,251 --> 00:31:00,251 Eisler. 525 00:31:16,644 --> 00:31:17,644 Mierda. 526 00:31:32,787 --> 00:31:34,387 ¿A qué viene esto ahora? 527 00:31:34,691 --> 00:31:36,500 - Alguien nos ha estado observando. - ¿Seguro? 528 00:31:36,525 --> 00:31:37,623 Sí. 529 00:31:37,647 --> 00:31:38,801 Seguro. 530 00:31:39,930 --> 00:31:41,010 Pero yo... 531 00:31:46,171 --> 00:31:47,351 ¿Son recientes? 532 00:31:48,356 --> 00:31:49,956 - ¿Qué? - Son recientes. 533 00:31:50,123 --> 00:31:51,883 Tuvo que irse en coche. 534 00:31:54,779 --> 00:31:57,123 ¿Podrían ser las mismas que las del árbol de los deseos? 535 00:31:57,832 --> 00:31:59,032 Sí, ¿no? 536 00:32:10,433 --> 00:32:11,957 - ¿Sí? - Sí, Komlatschek. 537 00:32:11,982 --> 00:32:13,601 ¿Podría comprobar algo por mí, por favor? 538 00:32:13,712 --> 00:32:14,712 ¿El qué? 539 00:32:14,799 --> 00:32:17,680 Nuestra víctima tenía supuestamente un exnovio bastante desagradable. 540 00:32:17,789 --> 00:32:19,909 - ¿Nombre? - Solo tengo el nombre de pila. 541 00:32:20,345 --> 00:32:22,865 Oliver. Probablemente vivía cerca de ella. 542 00:32:23,127 --> 00:32:25,920 Por suerte, Oliver es un nombre muy raro. 543 00:32:26,867 --> 00:32:29,668 No todos pueden llamarse Thomas Theodor Kaspar, ¿verdad? 544 00:32:29,901 --> 00:32:31,389 Haré lo que pueda. 545 00:32:31,413 --> 00:32:32,504 Gracias. 546 00:32:36,170 --> 00:32:38,558 No puede ser más difícil que encontrar un piso. 547 00:32:44,450 --> 00:32:45,770 Eso va al laboratorio. 548 00:32:54,940 --> 00:32:57,186 No sé por qué le parece tan gracioso. 549 00:32:57,357 --> 00:33:00,349 Hay gente que habla con plantas en todas las culturas. 550 00:33:00,582 --> 00:33:02,079 ¿Y por qué no? 551 00:33:02,196 --> 00:33:05,756 Desde que hablo con mi albahaca, crece mucho mejor. 552 00:33:05,875 --> 00:33:08,018 Aunque también podría ser porque la riego cada mañana. 553 00:33:13,267 --> 00:33:17,107 Su hada de los deseos fumeta ya tenía una vena social. 554 00:33:17,930 --> 00:33:21,517 Hace seis años renunció a la mayor parte de su herencia millonaria. 555 00:33:21,895 --> 00:33:24,180 Y convenció a su hermano... 556 00:33:24,205 --> 00:33:27,863 para cerrar la división armamentística de Prixner Avionik. 557 00:33:27,888 --> 00:33:29,807 Las huellas de neumáticos... 558 00:33:30,348 --> 00:33:31,825 pertenecen a un coche pequeño. 559 00:33:31,850 --> 00:33:34,010 155/80 A13. 560 00:33:34,050 --> 00:33:35,370 Y me tomé la libertad... 561 00:33:35,410 --> 00:33:37,933 de compararlas con las huellas del árbol de los deseos. 562 00:33:37,958 --> 00:33:39,358 Y mire esto. 563 00:33:40,275 --> 00:33:41,425 Premio. 564 00:33:42,387 --> 00:33:44,027 Exactamente el mismo dibujo. 565 00:33:47,648 --> 00:33:50,855 Eso significa que el asesino de la señora Lienhardt también estuvo en el vivero. 566 00:33:51,059 --> 00:33:53,099 ¿Y qué pasa con el coche de la señora Yassim? 567 00:33:53,480 --> 00:33:54,920 Perfil completamente diferente. 568 00:33:55,162 --> 00:33:57,606 Y tampoco coincide el del novio de Lienhardt. 569 00:33:57,631 --> 00:34:00,031 Otro perfil y la distancia entre ejes es demasiado grande. 570 00:34:00,056 --> 00:34:03,788 Quizá usó otro coche para atropellar a su novia. 571 00:34:04,289 --> 00:34:05,524 O algo así. 572 00:34:07,032 --> 00:34:08,900 ¿Cómo va la búsqueda de su ex? 573 00:34:09,680 --> 00:34:13,396 Hay un montón de Oliver en Constanza y alrededores. 574 00:34:13,460 --> 00:34:14,700 Pero estoy en ello. 575 00:34:15,380 --> 00:34:19,260 ¿Tenemos algún biólogo forense con el que pueda hablar? 576 00:34:19,500 --> 00:34:21,805 Necesito a alguien que sepa de hormigas. 577 00:34:22,702 --> 00:34:25,868 Esto acaba de enviarlo Egger. Había montones en el pelo de la víctima. 578 00:34:26,186 --> 00:34:27,487 - ¿Hormigas? - Sí. 579 00:34:27,512 --> 00:34:29,512 Vaya, se han encontrado dos iguales. Aquí. 580 00:34:29,559 --> 00:34:30,738 ¿Por qué? 581 00:34:30,762 --> 00:34:32,020 Muéstreme. 582 00:34:32,141 --> 00:34:33,341 No. 583 00:34:34,540 --> 00:34:36,660 Son unas mascotas graciosas. 584 00:34:39,740 --> 00:34:41,361 Y muy venenosas, además. 585 00:34:42,115 --> 00:34:44,797 ¿Tiene hormigas venenosas en la oficina? ¿Está loco? 586 00:34:45,418 --> 00:34:47,035 No se deje tomar el pelo. 587 00:34:50,540 --> 00:34:51,740 No son venenosas. 588 00:34:52,063 --> 00:34:55,078 Pero eso no significa que les guste que las toquen. 589 00:34:55,103 --> 00:34:58,777 No es raro que la gente humanice a sus mascotas. 590 00:34:59,523 --> 00:35:02,118 A veces incluso actúan como miembros de la familia. 591 00:35:02,143 --> 00:35:03,583 O sustitutos de pareja. 592 00:35:05,786 --> 00:35:07,906 ¿Puede decirnos algo al respecto, Komlatschek? 593 00:35:11,861 --> 00:35:13,336 Formica exsecta. 594 00:35:14,285 --> 00:35:16,117 La gran hormiga roja. 595 00:35:16,740 --> 00:35:17,740 ¿Seguro? 596 00:35:20,340 --> 00:35:22,860 Tamaño corporal: 5,5 milímetros. 597 00:35:23,340 --> 00:35:24,700 Patas rojo oscuro. 598 00:35:24,740 --> 00:35:26,560 Hendidura central en la nuca. 599 00:35:26,585 --> 00:35:27,585 Seguro. 600 00:35:28,165 --> 00:35:30,601 ¿También hay de esas en la zona del árbol de los deseos? 601 00:35:31,694 --> 00:35:35,313 No. La Formica exsecta vive en bosques de coníferas. 602 00:35:36,780 --> 00:35:40,224 ¿Y qué hay del camino marcado que Lienhardt recorrió en bicicleta? 603 00:35:40,354 --> 00:35:43,518 ¿Hay lugares donde la gran hormiga roja tenga sus...? 604 00:35:45,260 --> 00:35:46,260 ¿Montoncitos? 605 00:35:46,700 --> 00:35:48,326 - ¿Nidos? - Montículos. 606 00:35:48,371 --> 00:35:49,371 Tiene montículos. 607 00:35:50,303 --> 00:35:53,780 Solo hay una zona boscosa que entre en consideración. 608 00:35:54,340 --> 00:35:55,580 Aquí, exactamente. 609 00:35:57,060 --> 00:36:01,020 La gran hormiga roja usa las agujas para construir sus montículos. 610 00:36:03,220 --> 00:36:05,314 Necesitamos una unidad canina para rastrear la zona. 611 00:36:05,339 --> 00:36:06,539 Me encargo de eso. 612 00:36:07,301 --> 00:36:09,791 Y ayudaremos a los compañeros. Un poco de aire fresco. 613 00:36:09,816 --> 00:36:11,536 Conozca el terreno. 614 00:36:25,940 --> 00:36:27,148 Su exnovio... 615 00:36:27,648 --> 00:36:28,991 ese Oliver... 616 00:36:29,015 --> 00:36:30,496 me encaja mejor. 617 00:36:30,620 --> 00:36:31,620 ¿Por qué? 618 00:36:31,660 --> 00:36:33,380 Seguro que conocía su flor favorita. 619 00:36:34,460 --> 00:36:36,260 Igual que su nuevo novio. 620 00:36:36,300 --> 00:36:37,768 Pero a ese no lo abandonó. 621 00:36:38,037 --> 00:36:40,284 ¿Y cómo explica entonces lo del árbol de los deseos? 622 00:36:40,940 --> 00:36:43,240 De eso seguramente no le habló a su exnovio. 623 00:36:43,980 --> 00:36:45,631 Pero sí a su novio actual. 624 00:36:46,298 --> 00:36:49,900 ¿Sabía que las mujeres que han estado en relaciones violentas...? 625 00:36:49,940 --> 00:36:52,448 ¿según las estadísticas vuelven a tener parejas abusivas? 626 00:36:52,998 --> 00:36:54,278 Sí, lo sabía. 627 00:36:55,380 --> 00:36:57,688 Pero según la señora Prixner, su relación era muy feliz. 628 00:36:58,621 --> 00:37:00,221 Pero también sabrá... 629 00:37:00,500 --> 00:37:03,520 que la violencia doméstica a menudo no se percibe desde fuera. 630 00:37:03,946 --> 00:37:07,231 Al contrario, las víctimas protegen a sus agresores. 631 00:37:09,138 --> 00:37:10,138 Hasta... 632 00:37:10,395 --> 00:37:11,635 que... 633 00:37:11,660 --> 00:37:12,660 sangran. 634 00:37:13,130 --> 00:37:15,050 Su novio estaba realmente en shock. 635 00:37:15,380 --> 00:37:16,780 ¿No lo cree? 636 00:37:18,820 --> 00:37:20,420 No puedo leer eso. 637 00:37:28,858 --> 00:37:29,858 ¡Aquí! 638 00:37:36,471 --> 00:37:38,145 Sí, eso es del e-bike. 639 00:37:51,418 --> 00:37:52,418 ¡Eisler! 640 00:38:10,340 --> 00:38:11,740 Oberländer, guantes. 641 00:38:11,780 --> 00:38:12,780 Bah, tonterías. 642 00:38:33,997 --> 00:38:36,780 # Cumpleaños feliz... 643 00:38:37,180 --> 00:38:40,940 # Cumpleaños feliz... 644 00:38:41,162 --> 00:38:45,660 # Te deseamos todos Mara... 645 00:38:46,082 --> 00:38:50,106 # Cumpleaños feliz... 646 00:38:58,949 --> 00:39:00,509 ¿Qué clase de tipo es ese? 647 00:39:00,660 --> 00:39:04,152 Primero la atropella con el coche, luego la envenena brutalmente. 648 00:39:04,820 --> 00:39:08,685 Y después la coloca bajo un árbol con vistas al lago de Constanza. 649 00:39:09,700 --> 00:39:10,820 Es perverso. 650 00:39:12,060 --> 00:39:13,060 Bueno... 651 00:39:15,165 --> 00:39:16,245 ¿Ha terminado? 652 00:39:16,930 --> 00:39:17,930 Gracias. 653 00:39:18,741 --> 00:39:20,540 Echaré de menos su cocina. 654 00:40:19,013 --> 00:40:20,013 ¡Dios! 655 00:40:21,198 --> 00:40:23,361 Creo que quizá he encontrado a nuestro asesino. 656 00:40:26,500 --> 00:40:27,600 ¿Está despierto? 657 00:40:28,020 --> 00:40:29,020 Ahora sí. 658 00:41:09,860 --> 00:41:10,928 ¿Stefan? 659 00:41:11,293 --> 00:41:13,563 Por favor, tienes que venir enseguida, hay alguien aquí. 660 00:41:16,194 --> 00:41:17,194 Mierda. 661 00:41:33,460 --> 00:41:34,820 Mierda. 662 00:41:40,306 --> 00:41:41,853 ¿Ha estado trabajado toda la noche? 663 00:41:41,878 --> 00:41:44,821 Sí, no debí tomar ese expreso tan tarde. 664 00:41:45,930 --> 00:41:47,260 A ver, cuénteme. 665 00:41:47,300 --> 00:41:50,980 En la bicicleta del bosque se hallaron restos de pintura roja. 666 00:41:51,020 --> 00:41:54,080 Probablemente del coche que atropelló a Rebecca Lienhardt. 667 00:41:54,182 --> 00:41:55,282 ¿Un coche rojo? 668 00:41:56,483 --> 00:41:58,060 Aún no he terminado. 669 00:41:58,100 --> 00:42:01,400 También intenté reducir la búsqueda de los Oliver. 670 00:42:01,940 --> 00:42:05,220 Así que quité bebés, niños pequeños y ancianos. 671 00:42:05,463 --> 00:42:07,940 Quedaron 23. 672 00:42:07,980 --> 00:42:09,180 Y ahora viene lo bueno. 673 00:42:09,780 --> 00:42:14,580 Cuatro de los 23 son bioquímicos, farmacéuticos o médicos... 674 00:42:14,707 --> 00:42:17,707 y dos investigan en medicina natural. 675 00:42:21,780 --> 00:42:23,340 Aquí los tiene. 676 00:42:30,954 --> 00:42:31,954 Alto. 677 00:42:32,841 --> 00:42:34,381 A este lo vi ayer. 678 00:42:34,740 --> 00:42:36,780 En el aparcamiento de Prixner Avionik. 679 00:42:37,666 --> 00:42:39,324 Se interesó por mi furgoneta. 680 00:42:39,898 --> 00:42:42,302 Date prisa, por favor, me esconderé en el invernadero. 681 00:42:47,526 --> 00:42:48,526 Mierda. 682 00:42:49,420 --> 00:42:50,620 Ya casi está aquí. 683 00:43:24,366 --> 00:43:25,966 Todo esto es culpa suya. 684 00:43:30,820 --> 00:43:32,588 Si no fuera por usted... 685 00:43:33,302 --> 00:43:34,928 Rebecca nunca me habría abandonado. 686 00:43:44,202 --> 00:43:45,602 La amaba. 687 00:43:56,220 --> 00:43:57,820 Ella quería tener un hijo conmigo. 688 00:44:05,100 --> 00:44:06,393 Por favor. 689 00:44:07,568 --> 00:44:09,620 Por favor, no me haga nada. 690 00:44:11,454 --> 00:44:12,815 Tenía su jardín. 691 00:44:13,005 --> 00:44:14,819 Podía plantar lo que quisiera. 692 00:44:15,747 --> 00:44:16,747 Todo. 693 00:44:18,897 --> 00:44:20,151 La advertí. 694 00:44:20,693 --> 00:44:22,093 ¿Acónito azul, cariño? 695 00:44:22,341 --> 00:44:23,991 Eso es demasiado peligroso. 696 00:44:24,562 --> 00:44:26,202 Pero no quiso escuchar. 697 00:44:27,105 --> 00:44:28,692 “Pero florece tan bonito.” 698 00:44:29,136 --> 00:44:32,969 Quizá nos utilizó para averiguar quién ayudó a su ex a desaparecer. 699 00:44:34,477 --> 00:44:37,366 Eso explicaría por qué dejó el cadáver bajo el árbol. 700 00:44:37,391 --> 00:44:39,786 Quería dirigir la investigación en una dirección concreta. 701 00:44:39,811 --> 00:44:40,811 Sí. 702 00:44:48,890 --> 00:44:49,890 Mierda. 703 00:44:50,699 --> 00:44:52,723 Lo hemos llevado directamente hasta Saskia Prixner. 704 00:44:52,748 --> 00:44:55,108 Me encargo de la búsqueda de Oliver Lorenz. 705 00:44:55,209 --> 00:44:57,600 - En algún sitio tiene que haberse alojado. - Sí, está bien. 706 00:45:01,430 --> 00:45:02,955 ¿Ya ha dormido? 707 00:45:02,980 --> 00:45:05,600 Tenemos que ir enseguida a casa de la señora Prixner. La recojo. 708 00:45:13,077 --> 00:45:14,624 ÁRBOL & ARBUSTO 709 00:45:18,340 --> 00:45:20,593 Ha hecho una llamada de emergencia desde el invernadero. 710 00:45:21,052 --> 00:45:22,220 ¡Señora Prixner! 711 00:45:24,284 --> 00:45:25,804 - ¡Señora Prixner! - Policía. 712 00:45:29,660 --> 00:45:30,660 ¡Señora Prixner! 713 00:45:36,300 --> 00:45:37,420 Santo cielo. 714 00:45:39,030 --> 00:45:41,045 Mara Eisler, Policía Criminal de Bregenz. 715 00:45:41,070 --> 00:45:42,910 Necesitamos un médico de urgencias, rápido. 716 00:45:43,006 --> 00:45:46,133 Vivero “Árbol y Arbusto” en Fußach. 717 00:45:47,140 --> 00:45:49,280 Supuesta intoxicación por acónito azul. 718 00:45:51,780 --> 00:45:52,980 Venga, por favor. 719 00:45:54,060 --> 00:45:55,180 ¡Por favor! 720 00:47:34,515 --> 00:47:35,515 ¿Qué pasa? 721 00:47:38,040 --> 00:47:39,600 ¿Dónde está mi hermana? 722 00:47:40,360 --> 00:47:42,643 ¿Podemos hablar tranquilos en algún sitio, señor Prixner? 723 00:47:43,600 --> 00:47:45,480 ¿Su hermana la llamó? 724 00:47:48,985 --> 00:47:49,985 Sí. 725 00:47:51,320 --> 00:47:52,420 ¿Cuándo fue eso? 726 00:48:01,120 --> 00:48:02,360 A las 4:22. 727 00:48:04,040 --> 00:48:05,320 ¿Qué dijo? 728 00:48:05,760 --> 00:48:07,440 Que había alguien en la casa. 729 00:48:09,640 --> 00:48:11,386 ¿Y no fue enseguida? 730 00:48:14,040 --> 00:48:16,160 He recibido tantas veces una llamada así. 731 00:48:20,520 --> 00:48:24,120 Los medicamentos para el párkinson junto con el cannabis, eso... 732 00:48:25,480 --> 00:48:28,120 Pensé que se estaba fantaseando otra cosa más. 733 00:48:28,614 --> 00:48:30,814 Ayer ya estaba de muy mal humor. 734 00:48:35,200 --> 00:48:38,000 No sé por qué no fui. Ni idea. 735 00:48:39,198 --> 00:48:40,231 Está bien. 736 00:49:39,262 --> 00:49:40,462 Gracias, Willi. 737 00:49:44,800 --> 00:49:45,800 Buenos días. 738 00:49:45,840 --> 00:49:46,960 Ah, hola. 739 00:49:47,520 --> 00:49:50,100 He encontrado una marca de inyección. Aquí. 740 00:49:53,464 --> 00:49:54,464 Sí. 741 00:49:56,528 --> 00:49:57,720 ¿Como con Lienhardt? 742 00:49:57,940 --> 00:50:02,380 Bueno, al cien por cien solo podré decirlo tras el análisis toxicológico. 743 00:50:03,008 --> 00:50:06,587 Pero doy por hecho que ambas mujeres fueron asesinadas con la misma sustancia. 744 00:50:07,785 --> 00:50:10,425 Pero esta vez no hay flores en la boca. 745 00:50:11,976 --> 00:50:13,296 ¿Por qué no? 746 00:50:14,280 --> 00:50:16,404 Quizá se fue rápido cuando les vio. 747 00:50:16,446 --> 00:50:18,795 No, entonces la luz aún tendría que haber estado encendida. 748 00:50:18,820 --> 00:50:20,034 Estaba oscuro cuando llegamos. 749 00:50:20,059 --> 00:50:22,653 Quizá se puso nervioso y no quiso arriesgarse. 750 00:50:23,914 --> 00:50:25,574 ¿Y cuándo fue envenenada? 751 00:50:25,599 --> 00:50:27,828 De momento solo puedo suponerlo. 752 00:50:28,561 --> 00:50:31,361 Pero en su estado de salud... 753 00:50:32,025 --> 00:50:34,509 seguro que murió más rápido que Rebecca Lienhardt. 754 00:50:36,107 --> 00:50:37,107 Hola. 755 00:50:37,839 --> 00:50:39,346 Oberländer no está. 756 00:50:42,280 --> 00:50:46,020 Sí, bueno, he hablado con los compañeros de Constanza. 757 00:50:46,045 --> 00:50:50,148 Hace una semana Oliver Lorenz pidió vacaciones en su trabajo. 758 00:50:50,475 --> 00:50:52,910 Desde entonces sus vecinos no lo han vuelto a ver. 759 00:50:53,832 --> 00:50:56,649 - ¿Coche? - Su coche sigue delante de su casa. 760 00:50:56,925 --> 00:50:59,345 Pero tiene una lancha, la Rebecca. 761 00:50:59,370 --> 00:51:00,370 ¿La Rebecca? 762 00:51:00,403 --> 00:51:03,723 Sí, zarpó de su amarre en Constanza hace cuatro días. 763 00:51:03,953 --> 00:51:05,121 La Rebecca. 764 00:51:05,418 --> 00:51:06,713 ¿Sabemos dónde está ahora? 765 00:51:07,076 --> 00:51:08,280 Eso es difícil. 766 00:51:08,320 --> 00:51:11,695 En cualquier puerto deportivo puede uno registrarse unos días como visitante. 767 00:51:11,720 --> 00:51:13,160 Sin mucho papeleo. 768 00:51:13,185 --> 00:51:16,005 Pero eso no cambia el hecho de que debía tener un coche. 769 00:51:16,213 --> 00:51:18,588 La atropelló con un coche pequeño, rojo... 770 00:51:18,612 --> 00:51:20,307 neumáticos 155. 771 00:51:21,960 --> 00:51:24,240 Voy a llamar a las empresas de alquiler. 772 00:51:26,966 --> 00:51:29,214 - ¿Inspector de distrito? - ¿Sí? 773 00:51:29,361 --> 00:51:31,329 ¿Podría decirles a los colegas que revisen...? 774 00:51:31,354 --> 00:51:33,503 ¿el terreno en busca de huellas de neumáticos? 775 00:51:37,000 --> 00:51:38,880 Sí, por supuesto. 776 00:51:55,080 --> 00:51:57,354 No se puede hacer nada, es simplemente terrible. 777 00:51:58,200 --> 00:51:59,200 Gracias. 778 00:52:06,982 --> 00:52:08,082 Señora Yassim. 779 00:52:12,560 --> 00:52:13,660 ¡Señora Yassim! 780 00:52:15,624 --> 00:52:16,724 ¡Señora Yassim! 781 00:52:36,561 --> 00:52:37,561 Saskia... 782 00:52:39,680 --> 00:52:41,220 ella creyó en mí. 783 00:52:43,480 --> 00:52:44,480 Sin ella... 784 00:52:46,240 --> 00:52:48,340 no sé qué habría sido de mí. 785 00:52:50,520 --> 00:52:52,120 Pero ayer discutieron. 786 00:52:52,760 --> 00:52:53,840 ¿Por qué fue? 787 00:52:57,504 --> 00:52:58,504 Por nada. 788 00:53:00,529 --> 00:53:02,528 Simplemente no estaba de buen humor ayer. 789 00:53:05,000 --> 00:53:07,320 Llevaba semanas de mal humor. 790 00:53:08,610 --> 00:53:10,420 Probablemente por su Párkinson. 791 00:53:10,504 --> 00:53:11,770 Cada vez iba peor. 792 00:53:18,345 --> 00:53:20,025 ¿Por qué salió corriendo? 793 00:53:25,280 --> 00:53:26,840 Usted es de la policía. 794 00:53:28,000 --> 00:53:30,120 ¿Y con ellos no se habla, o cómo es? 795 00:53:33,640 --> 00:53:35,854 Si la señora Prixner significaba tanto para usted... 796 00:53:36,190 --> 00:53:37,489 ayúdenos. 797 00:53:39,760 --> 00:53:41,540 ¿Oyó algo anoche? 798 00:53:44,080 --> 00:53:45,080 No. 799 00:53:45,320 --> 00:53:46,320 ¿Seguro? 800 00:53:55,623 --> 00:53:56,823 ¿Señora Yassim? 801 00:54:01,809 --> 00:54:02,809 ¿El dron? 802 00:54:05,680 --> 00:54:06,760 Es nuestro. 803 00:54:07,800 --> 00:54:09,854 Busca rastros, todo está bien. 804 00:54:12,640 --> 00:54:15,019 ¿Pudieron averiguar algo de las huellas de neumáticos? 805 00:54:15,560 --> 00:54:16,560 Sí. 806 00:54:18,216 --> 00:54:19,936 Genial. Gracias. 807 00:54:21,520 --> 00:54:24,740 El número de serie del transmisor no dio ningún resultado. Pero el veneno... 808 00:54:29,040 --> 00:54:30,080 ¿Oberländer? 809 00:54:42,080 --> 00:54:43,800 ¿Tiene idea de dónde está Oberländer? 810 00:54:44,528 --> 00:54:47,048 - Está en el despacho pequeño. - ¿Cómo? 811 00:54:47,680 --> 00:54:48,960 En el baño. 812 00:54:49,000 --> 00:54:50,160 Ah. Gracias. 813 00:54:52,809 --> 00:54:54,174 ¿Señor Oberländer? 814 00:54:54,743 --> 00:54:55,743 ¿Señora Eisler? 815 00:54:56,424 --> 00:54:59,024 Ya están los resultados de los análisis de laboratorio. 816 00:54:59,921 --> 00:55:02,701 Sí... ahora mismo no es el mejor momento. 817 00:55:03,280 --> 00:55:07,446 Pero dijo que quería ser informado en cuanto hubiera novedades. 818 00:55:07,710 --> 00:55:08,852 Sí, pero... 819 00:55:09,021 --> 00:55:11,686 ya ve, es un momento privado. 820 00:55:12,003 --> 00:55:14,620 Eso no me impide hablar con usted del informe. 821 00:55:14,660 --> 00:55:16,110 Evidentemente no, pero... 822 00:55:16,234 --> 00:55:21,790 El veneno con el que murió la Prixner es el mismo con el que mataron a Lienhardt. 823 00:55:22,330 --> 00:55:25,504 Es un destilado altamente concentrado de acónito azul. 824 00:55:25,529 --> 00:55:26,529 Sí. 825 00:55:26,554 --> 00:55:29,569 Además, las huellas de neumáticos no solo son idénticas... 826 00:55:29,720 --> 00:55:33,720 en el árbol de los deseos y el vivero, sino también en el tramo del bosque. 827 00:55:33,839 --> 00:55:37,513 Los colegas de criminalística encontraron las mismas frente a la casa de la Prixner. 828 00:55:38,291 --> 00:55:41,509 La búsqueda de Oliver Lorenz sigue sin éxito. 829 00:55:41,534 --> 00:55:44,573 Aún esperamos confirmación de si su barco está cerca. 830 00:55:51,290 --> 00:55:52,290 ¿Puedo? 831 00:55:52,330 --> 00:55:53,330 Perdón. 832 00:55:54,850 --> 00:55:56,330 ¿Quiere que espere fuera? 833 00:55:57,059 --> 00:55:58,059 ¿Ahora? 834 00:56:04,916 --> 00:56:06,931 Sigue quedando la pregunta de dónde viene el coche. 835 00:56:06,956 --> 00:56:09,217 No lo sabemos. Komlatschek ya llamó a todos lados. 836 00:56:09,242 --> 00:56:12,575 No hay ningún encargo a nombre de Oliver Lorenz. 837 00:56:16,970 --> 00:56:18,050 ¿Eisler? 838 00:56:19,540 --> 00:56:20,540 Sí. 839 00:56:22,324 --> 00:56:23,884 Bien, no se puede hacer nada. 840 00:56:24,747 --> 00:56:26,048 Sin embargo, gracias. 841 00:56:27,100 --> 00:56:28,460 Sí, adiós. 842 00:56:30,180 --> 00:56:31,180 Mierda. 843 00:56:32,020 --> 00:56:33,800 Era el club náutico de Bregenz. 844 00:56:33,996 --> 00:56:36,663 Tampoco hay ningún barco registrado con el nombre Rebecca. 845 00:56:36,695 --> 00:56:38,258 ¿El club náutico de Bregenz? 846 00:56:39,433 --> 00:56:42,147 Si no me equivoco, los colores del club náutico son blanco y rojo. 847 00:56:44,212 --> 00:56:47,022 ¿No alquilan también coches para los huéspedes del puerto? 848 00:56:47,700 --> 00:56:48,860 Sí, puede ser. 849 00:56:54,429 --> 00:56:55,985 Esto no puede ser verdad. 850 00:57:08,125 --> 00:57:09,965 Conduce impresionantemente bien. 851 00:57:10,180 --> 00:57:11,600 - ¿De verdad? - Sí. 852 00:57:22,258 --> 00:57:23,258 Ahí lo tiene. 853 00:57:42,980 --> 00:57:44,329 Sí, hola, soy Eisler. 854 00:57:44,354 --> 00:57:46,861 Necesitamos al equipo de huellas en el club náutico de Bregenz. 855 00:57:46,886 --> 00:57:47,886 Perdone. 856 00:57:52,469 --> 00:57:54,604 - Perdón, policía criminal. - Hola. 857 00:57:56,573 --> 00:57:58,334 ¿Conoce a este hombre? ¿Tiene un barco aquí? 858 00:57:58,359 --> 00:58:00,803 Sí, es el barco de la última fila. 859 00:58:00,828 --> 00:58:02,308 - Fenomenal, gracias. - De nada. 860 00:58:03,276 --> 00:58:04,423 ¡Eisler! 861 00:58:46,147 --> 00:58:47,147 Mierda. 862 00:59:11,618 --> 00:59:12,618 ¿Y? 863 00:59:17,474 --> 00:59:19,958 Parece que se inyectó el veneno él mismo. 864 00:59:23,512 --> 00:59:27,068 Los asesinos como él suelen suicidarse después de conseguir lo que querían. 865 00:59:27,201 --> 00:59:29,510 Una muerte bastante dolorosa para un suicidio, ¿no? 866 00:59:31,580 --> 00:59:33,840 Cuando estaba junto a mi furgoneta, llevaba barba. 867 00:59:34,548 --> 00:59:35,968 ¿Por qué se afeitó? 868 00:59:36,100 --> 00:59:37,860 No es estadísticamente inusual. 869 00:59:39,100 --> 00:59:42,080 Las personas con intenciones suicidas suelen arreglarse antes. 870 00:59:43,411 --> 00:59:44,731 Es un ritual. 871 00:59:46,660 --> 00:59:49,860 Quieren presentarse bien por sí mismos y por los que los encuentren. 872 00:59:51,740 --> 00:59:53,900 Y por lo visto, él tenía algo con los rituales. 873 00:59:55,097 --> 00:59:56,978 He encontrado el punto de punción. 874 01:00:00,530 --> 01:00:02,290 Tiene una herida en la nuca. 875 01:00:03,783 --> 01:00:05,727 Quizá se golpeó contra la mesa. 876 01:00:07,820 --> 01:00:09,180 ¿Qué pasa con la camiseta? 877 01:00:09,220 --> 01:00:11,962 - Elegante no es precisamente. - Tal vez no le quedaba una limpia. 878 01:00:23,137 --> 01:00:25,297 ¿Y esto? ¿Es lo bastante elegante? 879 01:00:40,180 --> 01:00:41,220 Aquí. 880 01:00:41,769 --> 01:00:43,689 Esto pertenece a Rebecca Lienhardt. 881 01:00:52,891 --> 01:00:54,718 Es una carta de Saskia Prixner. 882 01:00:56,180 --> 01:00:58,960 “Que también se cumplan todos tus demás deseos.” 883 01:01:00,060 --> 01:01:01,710 “Con cariño, tu Saskia.” 884 01:01:07,147 --> 01:01:09,472 Eso explicaría cómo sabía quién había ayudado a su ex. 885 01:01:14,914 --> 01:01:17,366 El ex de Rebecca la estuvo buscando constantemente. 886 01:01:17,564 --> 01:01:18,995 Enero, febrero, marzo. 887 01:01:19,020 --> 01:01:21,127 La búsqueda de fotos seguía activa todo el tiempo. 888 01:01:21,279 --> 01:01:24,294 No es de extrañar que se haya retirado por completo de las redes sociales. 889 01:01:25,068 --> 01:01:26,850 Tiene algo en común con la víctima. 890 01:01:28,118 --> 01:01:29,805 Usted tampoco está ya activo en línea. 891 01:01:30,309 --> 01:01:32,618 Sus últimas publicaciones son de hace más de un año. 892 01:01:32,949 --> 01:01:34,420 ¿Me ha investigado? 893 01:01:35,634 --> 01:01:37,546 Me gusta saber con quién trato, Eisler. 894 01:01:38,060 --> 01:01:39,708 Y a quién le confío mi vida. 895 01:01:39,732 --> 01:01:41,220 No es nada personal. 896 01:01:41,381 --> 01:01:42,967 No hay mucho que saber. 897 01:01:43,700 --> 01:01:44,828 Estuve en Viena. 898 01:01:45,018 --> 01:01:46,386 Me dispararon. 899 01:01:47,109 --> 01:01:48,389 Ahora estoy aquí. 900 01:01:49,420 --> 01:01:50,900 Desde el incidente. 901 01:01:51,500 --> 01:01:54,080 Tiene problemas para leer emociones, ¿verdad? 902 01:01:57,397 --> 01:01:58,637 Estoy trabajando en ello. 903 01:01:59,689 --> 01:02:01,479 En realidad solo quiero saber una cosa. 904 01:02:01,980 --> 01:02:03,697 ¿Es capaz de hacer el trabajo? 905 01:02:03,726 --> 01:02:05,465 Y no me refiero a lo que pone en el papel... 906 01:02:05,490 --> 01:02:08,410 firmado por algún médico diciendo que está apta para el servicio. 907 01:02:08,435 --> 01:02:09,851 Quiero oírlo de usted. 908 01:02:10,456 --> 01:02:11,736 ¿Puede hacerlo? 909 01:02:14,268 --> 01:02:16,149 Naturalmente que puedo hacer mi trabajo. 910 01:02:17,180 --> 01:02:18,180 Estupendo. 911 01:02:19,573 --> 01:02:23,144 Hace una semana, el nuevo novio de Rebecca subió una foto de ella. 912 01:02:26,680 --> 01:02:28,386 “Gracias, querido árbol de los deseos.” 913 01:02:28,411 --> 01:02:30,839 “Sin ti nunca habría encontrado a la mujer de mi vida.” 914 01:02:30,886 --> 01:02:32,633 Estuvo en línea doce horas. 915 01:02:32,997 --> 01:02:34,552 Luego la volvió a bajar. 916 01:02:34,677 --> 01:02:36,957 Tiempo suficiente para que Lorenz la encontrara. 917 01:02:39,375 --> 01:02:40,935 Se la ve feliz. 918 01:02:42,364 --> 01:02:43,364 Está sonriendo. 919 01:02:48,053 --> 01:02:49,133 ¿Eisler? 920 01:02:51,331 --> 01:02:52,771 Sí, de acuerdo. 921 01:02:54,240 --> 01:02:55,760 Egger quiere vernos. 922 01:02:55,800 --> 01:02:56,800 Pues vamos. 923 01:03:00,600 --> 01:03:01,920 ¿También acónito azul? 924 01:03:03,000 --> 01:03:06,800 En la misma concentración que en Rebecca Lienhardt y Saskia Prixner. 925 01:03:07,440 --> 01:03:10,240 Por eso supongo que a las tres víctimas... 926 01:03:10,388 --> 01:03:13,440 se les inyectó el destilado de la misma ampolla. 927 01:03:13,872 --> 01:03:15,800 Hay otra cosa interesante. 928 01:03:15,840 --> 01:03:19,220 La jeringa también es la misma que la de la señora Prixner. 929 01:03:19,681 --> 01:03:22,727 El laboratorio encontró rastros de ADN de ella en la aguja. 930 01:03:22,760 --> 01:03:24,355 ¿La jeringa se usó dos veces? 931 01:03:25,267 --> 01:03:26,775 Bueno, quería suicidarse. 932 01:03:27,226 --> 01:03:29,084 Una infección no le importaría mucho. 933 01:03:29,977 --> 01:03:32,497 Una aguja usada puede estar obstruida. 934 01:03:32,800 --> 01:03:35,160 Solo por eso, la mayoría usaría una nueva. 935 01:03:39,903 --> 01:03:41,736 Entonces usted tampoco cree en un suicidio. 936 01:03:41,993 --> 01:03:43,871 Creo que hubo intervención externa. 937 01:03:43,896 --> 01:03:45,416 No solo por la aguja. 938 01:03:45,441 --> 01:03:49,832 También el tamaño y color del hematoma no coinciden con el borde de la mesa. 939 01:03:51,490 --> 01:03:52,890 ¿Y con qué coincide entonces? 940 01:03:53,398 --> 01:03:56,136 Con un golpe con un objeto contundente. 941 01:04:03,120 --> 01:04:06,751 Entonces alguien lo golpeó a propósito, y luego le inyectó su propio veneno. 942 01:04:09,016 --> 01:04:10,809 ¿Cuánto tiempo lleva muerto, Egger? 943 01:04:11,762 --> 01:04:14,840 Hora de la muerte: nueve de la mañana, más o menos. 944 01:04:15,240 --> 01:04:18,613 Cuánto duró su agonía, no puedo decirlo con certeza. 945 01:04:19,280 --> 01:04:22,680 Todo entre 30 minutos y tres horas es posible. 946 01:04:22,840 --> 01:04:23,840 ¿Tres horas? 947 01:04:25,488 --> 01:04:29,337 Así que si Lorenz realmente mató a su ex y a Prixner... 948 01:04:29,800 --> 01:04:31,900 ahora tenemos dos principales sospechosos. 949 01:04:32,240 --> 01:04:35,192 El novio de Lienhardt y el hermano de Prixner. 950 01:04:36,280 --> 01:04:39,319 Informé a Stefan Prixner sobre la muerte de su hermana sobre las 7 am. 951 01:04:39,610 --> 01:04:40,730 ¿Encajaría eso? 952 01:04:42,080 --> 01:04:44,360 Sí, sería posible. 953 01:05:15,640 --> 01:05:18,680 Este encargo es otra prueba... 954 01:05:18,720 --> 01:05:21,080 de la capacidad de innovación de nuestra empresa. 955 01:05:21,520 --> 01:05:24,880 Y por eso quiero agradecerles especialmente... 956 01:05:24,920 --> 01:05:27,680 por su inquebrantable compromiso. 957 01:05:28,200 --> 01:05:31,640 Para asegurar más de 240 puestos de trabajo. 958 01:05:36,287 --> 01:05:39,612 Y quizás algo más a nivel personal. 959 01:05:39,921 --> 01:05:42,560 Estoy muy agradecido por la gran muestra de apoyo... 960 01:05:42,600 --> 01:05:44,720 significa mucho para mí. Muchas gracias. 961 01:05:55,898 --> 01:05:59,620 Así que de verdad cree que simplemente salí corriendo y maté al asesino de Saskia. 962 01:06:00,731 --> 01:06:02,240 Eso es totalmente absurdo. 963 01:06:02,574 --> 01:06:06,154 Bueno, absurdo. La venganza no es un mal motivo. 964 01:06:09,721 --> 01:06:13,483 ¿Qué hizo usted, después de que mi colega le informara de la muerte de su hermana? 965 01:06:13,589 --> 01:06:14,709 Fui a la oficina. 966 01:06:17,440 --> 01:06:19,273 Se entera de que su hermana fue asesinada... 967 01:06:19,298 --> 01:06:20,979 ¿y luego se va tranquilamente a trabajar? 968 01:06:22,680 --> 01:06:24,660 No fui a trabajar tan tranquilo. 969 01:06:24,826 --> 01:06:27,199 ¿Qué se supone que haga? En casa me subo por las paredes. 970 01:06:28,229 --> 01:06:30,629 ¿Hay alguien que pueda confirmar su coartada? 971 01:06:33,960 --> 01:06:36,160 Todo mi equipo de desarrollo. 972 01:06:36,800 --> 01:06:39,680 Tenemos un nuevo encargo y las próximas semanas planificadas. 973 01:06:44,640 --> 01:06:48,240 ¿Y ese Oliver Lorenz, él mató a Rebecca? 974 01:06:48,265 --> 01:06:49,265 Sí. 975 01:06:50,949 --> 01:06:54,377 Señor Jauer, usted publicó una foto suya y de su novia frente al Árbol de los Deseos. 976 01:06:54,637 --> 01:06:56,957 Y poco después la borró. ¿Por qué? 977 01:06:57,760 --> 01:06:59,940 Porque Rebecca se puso totalmente histérica. 978 01:07:02,200 --> 01:07:05,320 ¿La encontró por esa foto... por mi culpa? 979 01:07:06,680 --> 01:07:08,228 ¿Quiso vengarse de él? 980 01:07:08,662 --> 01:07:10,210 Algunos lo entenderían. 981 01:07:10,840 --> 01:07:12,601 No puede cargarme eso a mí. 982 01:07:14,000 --> 01:07:16,540 ¿Dónde estaba usted esta mañana entre las cinco y las nueve? 983 01:07:18,120 --> 01:07:19,308 En la cama... 984 01:07:19,873 --> 01:07:21,080 y luego en la oficina. 985 01:07:21,120 --> 01:07:23,103 Supongo que para lo primero no hay testigos. 986 01:07:23,387 --> 01:07:24,747 ¿Y para lo segundo? 987 01:07:25,632 --> 01:07:26,818 Oiga... 988 01:07:26,842 --> 01:07:29,192 es la primera vez que oigo ese nombre. 989 01:07:29,718 --> 01:07:32,818 ¿Cómo demonios iba a encontrar a ese tipo y matarlo? 990 01:07:36,399 --> 01:07:39,479 Entiendo. Gracias de todos modos por devolver la llamada. 991 01:07:41,320 --> 01:07:42,840 ¿Cómo, otra vez nada? 992 01:07:44,080 --> 01:07:46,040 Demasiado pequeño, caro o lejos. 993 01:07:46,065 --> 01:07:47,185 Lo siento. 994 01:07:47,288 --> 01:07:48,988 De todos modos es innecesario. 995 01:07:49,178 --> 01:07:50,995 Luna querría quedarse en París. 996 01:07:52,520 --> 01:07:55,200 Hay más de una docena de testigos de que Prixner... 997 01:07:55,240 --> 01:07:58,660 justo después de haber estado en nuestro vivero, se fue a la oficina. 998 01:08:00,480 --> 01:08:03,343 No habría tenido tiempo de ir al puerto deportivo entre medias. 999 01:08:03,438 --> 01:08:04,819 No da tiempo. 1000 01:08:05,153 --> 01:08:06,843 Eso significa que solo queda Anton Jauer. 1001 01:08:06,868 --> 01:08:08,588 Tampoco pinta muy bien. 1002 01:08:08,875 --> 01:08:12,675 La policía científica no encontró ni ADN de Stefan Prixner... 1003 01:08:12,700 --> 01:08:14,620 ni de Anton Jauer en el barco. 1004 01:08:15,763 --> 01:08:17,683 ¿Y si llevaba un traje protector? 1005 01:08:17,899 --> 01:08:19,064 ¿El asesino? 1006 01:08:19,817 --> 01:08:21,070 Cuesta imaginarlo. 1007 01:08:21,354 --> 01:08:22,354 ¿Por qué? 1008 01:08:22,640 --> 01:08:25,552 Si yo fuera a matar a alguien, desde luego me pondría un traje protector. 1009 01:08:25,577 --> 01:08:27,337 Esto está demasiado fríamente planeado. 1010 01:08:27,919 --> 01:08:32,728 Y algo tan fríamente planeado no encaja con un crimen pasional en un arrebato. 1011 01:08:33,320 --> 01:08:35,680 Usted lo vio cuando le dimos la noticia. 1012 01:08:36,278 --> 01:08:37,678 El hombre estaba destrozado. 1013 01:08:38,028 --> 01:08:41,063 Un asesinato en un arrebato, sí, podría hacerlo pero no fue un arrebato. 1014 01:08:41,133 --> 01:08:42,701 Aunque tiene un gran motivo. 1015 01:08:44,968 --> 01:08:46,128 Bien, entonces otra cosa. 1016 01:08:46,417 --> 01:08:48,337 Las emociones no encajan con el crimen. 1017 01:08:49,080 --> 01:08:50,080 Emociones. 1018 01:08:50,633 --> 01:08:52,379 Eso era con lo que quería usted trabajar. 1019 01:08:52,541 --> 01:08:53,861 ¿Ha avanzado algo? 1020 01:10:01,615 --> 01:10:04,035 # Cumpleaños feliz... 1021 01:10:04,777 --> 01:10:08,244 # Cumpleaños feliz... 1022 01:10:09,200 --> 01:10:13,041 # Te deseamos todos, querida Mara... 1023 01:10:14,140 --> 01:10:17,620 # Cumpleaños feliz... 1024 01:11:05,859 --> 01:11:10,303 Dime, Anton, ¿todavía tienes ese pequeño apartamento en París en el distrito 17? 1025 01:11:13,518 --> 01:11:14,958 Ah, lo vendiste. 1026 01:11:15,103 --> 01:11:16,233 Sí... 1027 01:11:16,644 --> 01:11:19,680 qué pena. Tengo que colgar, ¿vale? Así que, ¡salut! 1028 01:11:20,137 --> 01:11:21,264 ¿Tostada hawaiana? 1029 01:11:22,494 --> 01:11:24,640 Gracias. Ya he cenado. 1030 01:11:24,880 --> 01:11:26,669 Pero qué pena, pensaba que podríamos... 1031 01:11:27,120 --> 01:11:28,400 Es que yo... 1032 01:11:29,280 --> 01:11:31,366 Ah, buenas tardes, Sandrine. 1033 01:11:31,408 --> 01:11:33,178 Soy yo, Thomas. Sí. 1034 01:11:33,266 --> 01:11:34,360 ¿Qué tal estás? 1035 01:11:34,920 --> 01:11:35,920 Ah, sí. 1036 01:11:59,216 --> 01:12:00,216 Buenos días. 1037 01:12:00,840 --> 01:12:02,400 Buenos días, señor Oberländer. 1038 01:12:03,721 --> 01:12:05,021 Con Oberländer basta. 1039 01:12:10,157 --> 01:12:13,680 La policía científica examinó el coche del puerto deportivo. 1040 01:12:13,720 --> 01:12:16,760 Y encontró sangre y rastros de ADN de Rebecca Lienhardt en el maletero. 1041 01:12:17,243 --> 01:12:18,639 Las ruedas también coinciden. 1042 01:12:18,792 --> 01:12:21,346 Además, extrajeron los datos del registro electrónico de viajes. 1043 01:12:21,371 --> 01:12:25,331 Y Oliver Lorenz estuvo tanto en el bosque donde encontramos la bicicleta... 1044 01:12:25,356 --> 01:12:29,030 como cerca del Árbol de los Deseos, y también en el terreno del vivero. 1045 01:12:29,139 --> 01:12:30,821 ¿También la noche del crimen? 1046 01:12:30,846 --> 01:12:32,426 Llegó allí a las 4:17. 1047 01:12:34,180 --> 01:12:37,060 Prixner dijo que su hermana lo llamó a las 4:22. 1048 01:12:37,880 --> 01:12:39,856 La llamada de emergencia fue a las 4:25. 1049 01:12:40,092 --> 01:12:42,212 Y a las 4:29 ya se había ido. 1050 01:12:44,240 --> 01:12:45,640 Eso no tiene sentido. 1051 01:12:46,554 --> 01:12:48,490 - ¿Qué no tiene sentido? - Cuatro minutos. 1052 01:12:48,958 --> 01:12:50,616 Desde la llamada hasta que se fue. 1053 01:12:50,667 --> 01:12:51,747 Es tiempo suficiente. 1054 01:12:51,827 --> 01:12:53,818 Para inyectarle la jeringa a Prixner y largarse. 1055 01:12:53,843 --> 01:12:56,469 Sí, pero primero tendría que encontrarla y el terreno es grande. 1056 01:12:56,972 --> 01:12:58,781 Digamos que necesita dos minutos para eso. 1057 01:12:59,220 --> 01:13:00,648 - Tres. - Queda uno. 1058 01:13:00,672 --> 01:13:02,565 Inyección, se va, encaja. 1059 01:13:05,393 --> 01:13:07,091 Pero ¿por qué se fue tan deprisa? 1060 01:13:08,200 --> 01:13:10,120 Tenía todo el tiempo del mundo. 1061 01:13:12,000 --> 01:13:14,168 El acónito azul estaba justo al lado de ella. 1062 01:13:14,640 --> 01:13:16,755 Solo habría tenido que ponerle la flor en la boca. 1063 01:13:17,806 --> 01:13:19,477 ¿Por qué cambió su ritual? 1064 01:13:23,009 --> 01:13:25,278 Ella todavía no podía estar paralizada. 1065 01:13:25,840 --> 01:13:28,509 - Podría haber llamado a emergencias. - ¿Por qué no lo hizo? 1066 01:13:29,506 --> 01:13:31,554 Solo habría tenido que pulsar rellamada. 1067 01:13:33,600 --> 01:13:34,680 Tiene razón. 1068 01:13:35,864 --> 01:13:37,144 No tiene sentido. 1069 01:13:37,320 --> 01:13:38,927 Lorenz no pudo ser. 1070 01:14:21,233 --> 01:14:22,353 Tenemos que hablar. 1071 01:14:23,876 --> 01:14:26,876 Prixner Avionik: Reorientación estratégica en el marco de la ética 1072 01:14:27,280 --> 01:14:29,026 - Por favor. - ¿Qué pasa? 1073 01:14:29,920 --> 01:14:32,134 He estado mirando el gran pedido... 1074 01:14:32,159 --> 01:14:35,412 con el que Prixner estuvo ocupado ayer. 1075 01:14:36,585 --> 01:14:38,743 Se trata de munición merodeadora. 1076 01:14:39,009 --> 01:14:41,786 Son sistemas de armas autónomos que... 1077 01:14:41,913 --> 01:14:45,630 pueden sobrevolar una zona objetivo hasta ocho horas... 1078 01:14:45,662 --> 01:14:47,551 hasta que aparece el objetivo. 1079 01:14:47,800 --> 01:14:48,960 ¿Armas de guerra? 1080 01:14:50,720 --> 01:14:52,920 La muerte es un maestro de Bregenz. 1081 01:14:53,560 --> 01:14:57,360 Y Prixner Avionik suministra para ello los motores y los ordenadores de tiro. 1082 01:14:57,417 --> 01:15:00,774 Pero pensaba que Prixner había convencido a su hermano de no fabricar armas. 1083 01:15:02,489 --> 01:15:05,607 Según la prensa económica, incluso tenía una minoría de bloqueo... 1084 01:15:05,632 --> 01:15:07,615 y podría haber bloqueado cualquier contrato. 1085 01:15:12,686 --> 01:15:14,955 Quizá no fue un asesinato emocional por venganza. 1086 01:15:16,840 --> 01:15:20,228 ¿Y si Prixner se tomó en serio la llamada de su hermana y fue al vivero? 1087 01:15:20,280 --> 01:15:22,660 Eso explicaría por qué Lorenz se fue tan deprisa. 1088 01:15:23,891 --> 01:15:27,716 Quizá aprovechó la oportunidad para quitar de en medio a su hermana rebelde. 1089 01:16:03,280 --> 01:16:04,280 Señor Prixner. 1090 01:16:06,200 --> 01:16:07,560 ¿Qué hace aquí? 1091 01:16:08,480 --> 01:16:10,947 Malika y las demás mujeres querían que viniera. 1092 01:16:12,057 --> 01:16:15,652 ¿Sabía su hermana que planeaba volver a la producción de armas? 1093 01:16:16,613 --> 01:16:17,613 Sí. 1094 01:16:17,866 --> 01:16:19,706 ¿Y no tuvo problema con eso? 1095 01:16:20,032 --> 01:16:22,592 Sí, tuvo un enorme problema con eso. 1096 01:16:23,040 --> 01:16:25,755 Pero renunció al ejercicio de su minoría de bloqueo. 1097 01:16:25,780 --> 01:16:27,256 ¿No es extraño, señor Prixner? 1098 01:16:27,315 --> 01:16:29,957 A su hermana le importaba que usted no produjera armas. 1099 01:16:30,358 --> 01:16:31,822 Y lo había conseguido. 1100 01:16:32,236 --> 01:16:34,609 Además se implicó con refugiados de zonas de guerra. 1101 01:16:35,255 --> 01:16:36,664 ¿Cómo se explica eso? 1102 01:16:36,688 --> 01:16:37,695 Mire. 1103 01:16:38,092 --> 01:16:42,235 Originalmente producíamos drones civiles para buscar agua en regiones desérticas. 1104 01:16:43,489 --> 01:16:46,409 Para evitar allí el uso de pesticidas en la agricultura. 1105 01:16:46,908 --> 01:16:48,428 Ese era el único motivo. 1106 01:16:49,489 --> 01:16:53,048 Y ahora tener que volver al negocio de las armas es, por supuesto, terrible. 1107 01:16:53,608 --> 01:16:54,874 ¿Por qué entonces lo hace? 1108 01:16:54,898 --> 01:16:56,806 Sin ese pedido la empresa estaría acabada. 1109 01:16:57,230 --> 01:16:59,943 240 empleados. De golpe en la calle. 1110 01:17:00,625 --> 01:17:04,215 También nosotros, situación, crisis económica, inflación... 1111 01:17:04,240 --> 01:17:05,672 no se detienen ante nuestra empresa. 1112 01:17:05,697 --> 01:17:08,800 Y con cosas que mejoran el mundo no se gana dinero. 1113 01:17:09,256 --> 01:17:12,608 ¿Cuándo le dio su hermana luz verde para la producción de armas? 1114 01:17:14,398 --> 01:17:16,180 - Hace cuatro días. - ¿Se puede confirmar? 1115 01:17:16,204 --> 01:17:17,644 ¿Por su abogado? 1116 01:17:18,400 --> 01:17:20,760 ¿El abogado de su hermana? ¿El consejo? 1117 01:17:20,800 --> 01:17:21,960 No, pero... 1118 01:17:22,000 --> 01:17:23,926 Saskia redactó una declaración de renuncia. 1119 01:17:23,951 --> 01:17:25,848 Ah, sí, me gustaría verla. 1120 01:17:26,086 --> 01:17:27,911 - Se la puedo hacer llegar. - Bien. 1121 01:17:28,373 --> 01:17:31,189 Intentamos mantenerlo en secreto. 1122 01:17:31,477 --> 01:17:34,183 Saskia no quería que sus empleados supieran su consentimiento. 1123 01:17:34,469 --> 01:17:35,509 ¿Le sorprende? 1124 01:17:35,850 --> 01:17:38,238 Probablemente tenía miedo de cómo reaccionarían las mujeres. 1125 01:17:38,751 --> 01:17:40,231 Mujeres como Malika Yassim... 1126 01:17:40,628 --> 01:17:42,679 que vivieron horrores en su país de origen. 1127 01:17:43,842 --> 01:17:45,042 ¿La señora Yassim? 1128 01:17:45,921 --> 01:17:48,492 La señora Yassim acaba de llamarme asesino múltiple. Así que... 1129 01:17:48,548 --> 01:17:49,828 ¿Ella lo sabía? 1130 01:17:50,065 --> 01:17:51,246 Eso parece. 1131 01:17:56,080 --> 01:17:58,080 Simplemente no podía creerlo. 1132 01:18:06,041 --> 01:18:07,521 La declaración de renuncia. 1133 01:18:09,280 --> 01:18:10,540 No hay firma. 1134 01:18:11,494 --> 01:18:14,438 Quería que Stefan me explicara qué significaba eso. 1135 01:18:14,840 --> 01:18:17,840 Dijo que era el primer borrador. 1136 01:18:18,018 --> 01:18:21,200 Que Saskia al principio no quería firmarlo... 1137 01:18:21,549 --> 01:18:23,200 pero que luego lo hizo. 1138 01:18:23,480 --> 01:18:25,100 Pero no tiene sentido. 1139 01:18:25,440 --> 01:18:26,920 Siempre decía... 1140 01:18:26,960 --> 01:18:29,313 que ningún puesto de trabajo vale tanto... 1141 01:18:29,338 --> 01:18:31,178 como para que muera gente por él. 1142 01:18:34,681 --> 01:18:36,649 He revisado su solicitud de asilo. 1143 01:18:37,113 --> 01:18:39,874 Su madre y su hermana murieron en un ataque con drones. 1144 01:18:41,335 --> 01:18:43,152 Lo siento mucho, señora Yassim. 1145 01:18:47,960 --> 01:18:49,160 ¿Qué significa esto? 1146 01:18:49,200 --> 01:18:50,880 ¿Por qué le interesa? 1147 01:18:51,976 --> 01:18:54,111 La señora Prixner decidió volver a fabricar armas. 1148 01:18:54,738 --> 01:18:57,102 Armas como las que mataron a su familia. 1149 01:18:58,280 --> 01:18:59,960 Eso debió herirla mucho. 1150 01:19:00,280 --> 01:19:01,760 Confiaba en ella. 1151 01:19:02,753 --> 01:19:04,563 Saskia nunca habría hecho eso. 1152 01:19:04,588 --> 01:19:06,492 Aparentemente cambió de opinión. 1153 01:19:11,572 --> 01:19:14,640 No pensará que yo maté a Saskia, ¿verdad? 1154 01:19:19,560 --> 01:19:22,625 Lo encontré esta mañana. 1155 01:19:23,284 --> 01:19:26,720 Cuando estaba buscando los datos de acceso de Saskia en el ordenador. 1156 01:19:27,745 --> 01:19:31,935 Alguien tiene que hacer los pedidos y que todo esté en marcha. 1157 01:19:33,920 --> 01:19:36,400 - O me está mintiendo. - No fui yo. 1158 01:19:37,177 --> 01:19:38,285 Lo juro. 1159 01:19:43,880 --> 01:19:47,360 He visto cómo las personas se convertían en asesinos. 1160 01:19:48,640 --> 01:19:51,780 Cómo los vecinos mataban a sus vecinos. 1161 01:19:54,528 --> 01:19:58,493 Juré no tomar nunca el camino hacia la oscuridad. 1162 01:20:06,880 --> 01:20:09,189 - ¿La ha dejado ir? - Simplemente no encaja. 1163 01:20:11,464 --> 01:20:12,984 Dos asesinatos a sangre fría. 1164 01:20:13,706 --> 01:20:15,146 No creo que sea capaz. 1165 01:20:15,560 --> 01:20:17,368 Se sorprendería de lo que la gente es capaz... 1166 01:20:17,393 --> 01:20:19,115 cuando la rabia es lo bastante grande. 1167 01:20:19,550 --> 01:20:21,030 Ella lo negó todo. 1168 01:20:21,077 --> 01:20:22,181 Estaba en shock. 1169 01:20:22,205 --> 01:20:23,317 No parecía fingido. 1170 01:20:23,897 --> 01:20:27,087 Creo que no sabía desde hace mucho que la empresa iba a volver a producir armas. 1171 01:20:27,112 --> 01:20:29,151 ¿Cree? ¿Parece? 1172 01:20:29,690 --> 01:20:32,253 Me guío por mi intuición. Rara vez me ha decepcionado. 1173 01:20:32,489 --> 01:20:33,994 Mi intuición me dijo entonces que... 1174 01:20:34,019 --> 01:20:36,342 el yonqui no tenía lo que hacía falta para disparar. 1175 01:20:37,751 --> 01:20:40,195 Creo que me habría ido mejor con pura lógica. 1176 01:20:40,257 --> 01:20:41,977 ¿Y qué le dice su lógica ahora? 1177 01:20:44,480 --> 01:20:47,393 Si su intuición sabe lo que hace y Yassim no le mintió... 1178 01:20:47,718 --> 01:20:49,588 sus palabras exactas son importantes. 1179 01:20:49,730 --> 01:20:51,076 No entiendo. 1180 01:20:51,840 --> 01:20:55,070 Según ella, Saskia Prixner dijo que ningún trabajo del mundo vale... 1181 01:20:55,095 --> 01:20:56,689 que muera gente por ello. 1182 01:20:56,762 --> 01:21:00,786 ¿Por qué alguien que piensa así aprobaría un trato de armas para asegurar empleos? 1183 01:21:00,811 --> 01:21:03,612 Porque la gente cambia de opinión, cede. 1184 01:21:03,774 --> 01:21:06,361 Según la comparación de escritura, es la firma de Saskia Prixner. 1185 01:21:06,386 --> 01:21:07,845 En un 89 por ciento. 1186 01:21:08,397 --> 01:21:09,972 El 89 no es 100. 1187 01:21:48,849 --> 01:21:51,329 Bueno, ya está la comparación de firmas. 1188 01:21:52,520 --> 01:21:56,234 Arriba está la del documento de identidad y abajo la de la declaración de renuncia. 1189 01:21:57,400 --> 01:21:59,739 - No veo ninguna diferencia. - Pero eso no significa nada. 1190 01:21:59,822 --> 01:22:02,497 Yo en el colegio también falsificaba la firma de mi madre. 1191 01:22:02,538 --> 01:22:03,938 Y nadie se dio cuenta. 1192 01:22:04,249 --> 01:22:06,809 Impresionante. Pero eso no nos ayuda. 1193 01:22:10,240 --> 01:22:12,675 ¿No le parece que son demasiado parecidas? 1194 01:22:12,977 --> 01:22:15,897 Quiero decir, ¿quién firma exactamente igual siempre? 1195 01:22:16,600 --> 01:22:17,600 Yo. 1196 01:22:21,560 --> 01:22:23,240 ¿Por qué no me sorprende? 1197 01:22:43,660 --> 01:22:44,820 ¿Qué? 1198 01:22:54,280 --> 01:22:56,115 - Eso es completamente distinto. - Sí... 1199 01:22:56,139 --> 01:22:58,320 porque el Parkinson cambia la escritura. 1200 01:22:59,896 --> 01:23:03,079 Ese lo escribió hace un año, ¿y este se supone que tiene cuatro días? 1201 01:23:03,506 --> 01:23:04,896 Eso es poco probable. 1202 01:23:05,480 --> 01:23:07,894 Ella nunca aprobó el trato de armas, nos mintió. 1203 01:23:30,320 --> 01:23:32,312 ¿Por qué quería que viniera? ¿Hay algo nuevo? 1204 01:23:32,337 --> 01:23:33,337 Sí. 1205 01:23:33,750 --> 01:23:35,931 Falsificó la firma de su hermana. 1206 01:23:37,099 --> 01:23:39,099 Ella nunca firmó una declaración de renuncia. 1207 01:23:40,385 --> 01:23:43,205 El Parkinson provoca un cambio fuerte en la escritura. 1208 01:23:43,519 --> 01:23:44,519 Señor Prixner. 1209 01:23:46,000 --> 01:23:47,606 Su hermana no lo firmó. 1210 01:23:47,773 --> 01:23:50,148 Así que hágase un favor y deje ya esa tontería. 1211 01:23:50,354 --> 01:23:51,558 Se acabó. 1212 01:24:07,009 --> 01:24:08,689 Ella quería salvar el mundo. 1213 01:24:10,628 --> 01:24:11,828 Y yo, la empresa. 1214 01:24:15,040 --> 01:24:17,280 Sí, todo estaba al borde del colapso. 1215 01:24:18,800 --> 01:24:20,208 Los drones civiles... 1216 01:24:20,485 --> 01:24:22,133 el legado de mi padre. 1217 01:24:23,113 --> 01:24:25,358 Toda la gente aquí, que confió en mí, que... 1218 01:24:27,216 --> 01:24:28,843 creyó en la empresa. 1219 01:24:32,040 --> 01:24:33,040 Y ella... 1220 01:24:34,549 --> 01:24:38,726 gastó toda la herencia con ambas manos... 1221 01:24:39,009 --> 01:24:40,773 en esa idiotez de los árboles. 1222 01:24:42,776 --> 01:24:44,705 ¿Pero ayudarme a salvar la empresa? 1223 01:24:45,160 --> 01:24:46,160 No. 1224 01:24:47,280 --> 01:24:49,800 Para eso se creía demasiado, la señorita. 1225 01:24:52,008 --> 01:24:53,441 ¿Qué pasó esa noche? 1226 01:24:55,669 --> 01:24:56,669 Fue... 1227 01:24:58,400 --> 01:24:59,880 en principio, como hoy. 1228 01:25:00,440 --> 01:25:02,963 Vine aquí, vi que había luz. 1229 01:25:04,572 --> 01:25:06,445 También oí voces. 1230 01:25:06,791 --> 01:25:08,937 Entonces saqué el rifle del coche. 1231 01:25:19,211 --> 01:25:20,743 No, no, no. 1232 01:25:20,800 --> 01:25:22,240 Quédate quieta de una vez. 1233 01:25:22,280 --> 01:25:23,280 ¡No! 1234 01:25:23,486 --> 01:25:25,073 Suelta a mi hermana. 1235 01:25:26,840 --> 01:25:28,680 ¡Y tira esa maldita jeringa! 1236 01:25:31,560 --> 01:25:33,859 Sí, entonces quise ir tras él, y luego... 1237 01:25:34,139 --> 01:25:35,517 ahí estaba mi hermana. 1238 01:25:36,200 --> 01:25:37,200 Saskia. 1239 01:25:37,240 --> 01:25:38,620 ¿Estás herida? 1240 01:25:40,760 --> 01:25:43,300 Quería matarme. 1241 01:25:51,330 --> 01:25:52,330 Gracias. 1242 01:25:57,136 --> 01:25:58,336 ¿Qué haces? 1243 01:25:59,205 --> 01:26:00,480 Stefan, ¿qué haces? 1244 01:26:00,520 --> 01:26:03,157 Le administró el veneno a su propia hermana. 1245 01:26:04,120 --> 01:26:05,120 Todo está bien. 1246 01:26:07,167 --> 01:26:08,987 Simplemente tenía que hacerlo. 1247 01:26:10,804 --> 01:26:12,524 Simplemente tenía que hacerlo. 1248 01:26:16,370 --> 01:26:18,697 Y luego le tocó a Oliver Lorenz. 1249 01:26:18,721 --> 01:26:21,181 No sé por qué, pero quería de algún modo... 1250 01:26:21,491 --> 01:26:24,196 Quería de algún modo hacer que él mismo se inyectara el veneno. 1251 01:26:24,293 --> 01:26:25,425 Pero... 1252 01:26:25,843 --> 01:26:27,425 se negó. 1253 01:26:27,600 --> 01:26:28,600 Pues claro. 1254 01:26:28,810 --> 01:26:30,810 Entonces lo golpeó y lo hizo usted mismo. 1255 01:26:36,739 --> 01:26:38,746 Ejecutó a dos personas... 1256 01:26:39,699 --> 01:26:41,080 para salvar su empresa. 1257 01:26:41,120 --> 01:26:43,960 Siempre quiso imponer su voluntad. 1258 01:26:44,257 --> 01:26:45,657 Siempre quería tener razón. 1259 01:26:46,400 --> 01:26:48,138 Hacía el papel de víctima, para que todos... 1260 01:26:48,163 --> 01:26:49,298 Baje el arma. 1261 01:26:49,880 --> 01:26:52,506 Baje el arma, señora Yassim, o tendré que disparar. 1262 01:26:52,707 --> 01:26:53,867 Señora Yassim, por favor. 1263 01:27:19,560 --> 01:27:20,941 Fue una gran idea. 1264 01:27:21,160 --> 01:27:22,655 Pero bastante fría. 1265 01:27:23,200 --> 01:27:24,640 ¿Quiere decir calculada? 1266 01:27:24,680 --> 01:27:25,760 No, fría. 1267 01:27:31,760 --> 01:27:33,440 Ah, por fin está aquí. 1268 01:27:33,480 --> 01:27:34,960 ¿Qué hacemos aquí ahora? 1269 01:27:35,000 --> 01:27:36,280 Hay algo que celebrar. 1270 01:27:37,400 --> 01:27:38,680 ¿Que está en el equipo? 1271 01:27:38,720 --> 01:27:40,790 Eso también, pero no por eso estamos aquí. 1272 01:27:41,960 --> 01:27:43,760 El árbol de los deseos funciona. 1273 01:27:44,200 --> 01:27:47,440 Al menos para aquellos que tienen el corazón puro. 1274 01:27:48,160 --> 01:27:49,970 Pedí un piso. 1275 01:27:50,344 --> 01:27:51,977 ¿Y el árbol se lo concedió? 1276 01:27:52,139 --> 01:27:53,139 No a mí. 1277 01:27:53,560 --> 01:27:55,440 Sino a su hija en París. 1278 01:27:56,280 --> 01:27:57,280 ¿De verdad? 1279 01:27:57,640 --> 01:27:59,160 En el Barrio Latino. 1280 01:27:59,200 --> 01:28:02,021 Mi vieja amiga Sandrine tiene allí un pequeño estudio. 1281 01:28:02,680 --> 01:28:04,000 ¿Qué tipo de estudio? 1282 01:28:04,040 --> 01:28:07,040 Dígame, ¿volvió a colgar todos los papelitos? 1283 01:28:07,065 --> 01:28:10,549 Hay que darles a los demás la oportunidad, de que sus deseos se hagan realidad. 1284 01:28:11,401 --> 01:28:12,588 ¿Champán? 1285 01:28:16,690 --> 01:28:17,690 Bueno. 1286 01:28:19,729 --> 01:28:21,547 # dices... 1287 01:28:24,026 --> 01:28:25,946 # que cualquier otro... 1288 01:28:27,680 --> 01:28:29,080 # está equivocado de nuevo. 1289 01:28:31,154 --> 01:28:33,281 # Es una mentira... 1290 01:28:35,001 --> 01:28:36,881 # que no romperás. 1291 01:28:38,348 --> 01:28:40,911 # Pero voy a hacerte saber... 1292 01:28:42,433 --> 01:28:44,052 # que estoy aquí otra vez. 1293 01:28:49,755 --> 01:28:51,326 # Estoy aquí otra vez. 1294 01:28:53,207 --> 01:28:59,158 Un ripeo de Maurybp y Facaho, y una traducción y sincronización de miyamotos. 97325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.