Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,500
UREĐIVANJE I SINKRONIZACIJA TITLOVA
od strane paulkeesa.
2
00:00:19,709 --> 00:00:22,461
Zora sviće ,
3
00:00:22,545 --> 00:00:27,007
Probudi se, već je svanulo.
4
00:00:27,091 --> 00:00:29,426
Hladan san progoni,
5
00:00:29,510 --> 00:00:33,972
Bit će vruć dan, probudi se.
6
00:00:34,057 --> 00:00:40,520
Zora svane nad šumama,
7
00:00:40,605 --> 00:00:45,275
Zvijezde blede, zora sviće,
8
00:00:46,986 --> 00:00:49,738
Otvori na moj znak, vrijeme je.
9
00:00:49,822 --> 00:00:54,409
ako želiš pobjeći sa mnom.
10
00:00:55,578 --> 00:00:58,872
Trenutak,
11
00:00:58,956 --> 00:01:03,335
u određenom trenutku,
12
00:01:03,419 --> 00:01:07,881
Dan će biti svijetao,
13
00:01:07,965 --> 00:01:13,553
Avantura će se završiti.
14
00:01:13,638 --> 00:01:17,099
Zora sviće,
15
00:01:17,183 --> 00:01:21,645
Na istoku svane,
16
00:01:21,729 --> 00:01:26,024
Svaki sljedeći dan
bit će kao san,
17
00:01:26,109 --> 00:01:31,571
ako želiš pobjeći sa mnom.
18
00:01:43,584 --> 00:01:50,762
- Ne možeš li letjeti sa mnom?
- Ne brini, tu sam s tobom.
19
00:01:50,846 --> 00:01:55,058
- Pa što sad?
- A sada uzmi svoju polugu.
20
00:01:55,142 --> 00:01:59,312
- Je li ovo poluga?
- Da. Ta stvar koja se kreće.
21
00:01:59,397 --> 00:02:05,402
Ovako skrećeš lijevo,
ovuda, ovuda.
22
00:02:05,778 --> 00:02:10,532
Pogledajte što se događa s krilima.
23
00:02:13,285 --> 00:02:17,622
Tako ćemo propasti i tako...
24
00:02:20,334 --> 00:02:24,295
Šta radiš? Imam to u glavi...
25
00:02:25,631 --> 00:02:28,508
Hajdemo gore, Haničko.
26
00:02:28,592 --> 00:02:34,472
- Nismo li previsoko?
- Samo malo više i bit ćemo u raju.
27
00:02:51,157 --> 00:02:55,577
Sláma, je li to sve za danas?
28
00:02:55,661 --> 00:03:00,331
"Nije mu dobro, gospodine policajce."
"Pođite sa mnom."
29
00:03:01,292 --> 00:03:05,378
Sjednite i napišite:
30
00:03:05,463 --> 00:03:09,758
Dragi moji kod kuće, uzvik.
31
00:03:09,842 --> 00:03:13,720
Zato što ne radim svoj posao,
32
00:03:13,804 --> 00:03:19,601
Molim vas, ne šaljite mi
pakete do daljnjeg. Potpis.
33
00:03:19,685 --> 00:03:26,483
"Ostavite ga na miru, gospodine policajce. Ima temperaturu.
" "Gledaj svoja posla, Machatý."
34
00:03:26,567 --> 00:03:30,695
Idi na svoje mjesto!
35
00:03:36,285 --> 00:03:37,952
Na vaša mjesta!
36
00:03:38,037 --> 00:03:39,954
Žao mi je!
37
00:03:40,039 --> 00:03:41,706
Na vaša mjesta!
38
00:03:44,247 --> 00:03:47,240
Komunisti
su preuzeli vlast u Čehoslovačkoj 1948. godine.
39
00:03:47,266 --> 00:03:50,002
i odlučili su eliminirati
sve svoje potencijalne neprijatelje.
40
00:03:50,028 --> 00:03:53,316
Među njima su bili i vojnici koji su se borili
protiv Hitlerove zapadne vojske.
41
00:03:53,342 --> 00:03:55,807
Za totalitarni režim, bili su zaraženi
idealima demokratije i slobode.
42
00:03:59,679 --> 00:04:03,223
Zatvor Mirov, ožujak 1950.
43
00:04:03,975 --> 00:04:08,311
- Kako se zoveš?
- Franta Slama.
44
00:04:08,396 --> 00:04:14,359
Zovem se Vilda Houf, slikarka sam.
Imam upalu slijepog crijeva.
45
00:04:14,443 --> 00:04:19,948
Mislim, jesam. Gledajte!
Ovdje sam zbog krađe nacionalne imovine.
46
00:04:20,032 --> 00:04:24,828
- Ukrao sam slike. A zašto si ti ovdje?
- Upala pluća.
47
00:04:24,912 --> 00:04:31,668
- Ali zašto su te zatvorili?
- Letio sam u Engleskoj.
48
00:04:32,920 --> 00:04:35,922
Naravno, da.
49
00:04:36,007 --> 00:04:40,802
Da bude svima jasno,
ovo područje rada je terminalno.
50
00:04:40,886 --> 00:04:46,349
Imaju obrazovanje, tako da
znaju što to znači.
51
00:04:46,434 --> 00:04:52,397
Taj auto se zove Amnestija,
ide do groblja i vraća se.
52
00:04:52,481 --> 00:04:57,068
Nema druge amnestije za tebe,
53
00:04:57,153 --> 00:05:03,325
iako se svećenici
ovdje mole cijeli dan.
54
00:05:14,462 --> 00:05:19,299
Stomak. Više sa strane,
ne toliko na leđima.
55
00:05:21,886 --> 00:05:24,512
- Jesi li to vidio/vidjela?
- Šta?
56
00:05:24,597 --> 00:05:28,141
- SS na njegovom zglobu.
- On je nacista.
57
00:05:28,225 --> 00:05:31,936
- Šta pričaš!
- Pa, i oni su u kuhinji.
58
00:05:32,021 --> 00:05:37,192
- Jesi li ovdje zaključan s nacistima?
- I ti, zar ne?
59
00:05:37,276 --> 00:05:42,405
„Ali se nisam borio s njima.“
„Slušajte. Pa, jesam.“
60
00:06:11,227 --> 00:06:14,312
Olomouc, ožujak 1939.
61
00:06:26,617 --> 00:06:29,494
Znaš li letjeti, Vojtíška?
62
00:06:29,578 --> 00:06:32,789
- Loše?
- Ne.
63
00:06:32,873 --> 00:06:34,958
- Prebrzo?
- Ne.
64
00:06:35,042 --> 00:06:38,211
Onda ne znam.
65
00:06:39,839 --> 00:06:44,259
"Ugodan let, Vojtíšek."
" "Stvarno? I još uvijek sam..."
66
00:06:44,343 --> 00:06:49,180
"Gdje je moj pas, gospodo?
" Potrčao je prema hangaru.
67
00:06:49,265 --> 00:06:55,603
Gregor vjerojatno
puni hranom. Smijem li?
68
00:06:55,771 --> 00:06:58,398
Spojite me s hangarom.
69
00:06:58,482 --> 00:07:04,696
Gospodo, pripremite pelene za sutra
, same će odletjeti.
70
00:07:04,780 --> 00:07:09,534
- Hangar.
- Moj pas je unutra. Nazovi me telefonom.
71
00:07:09,618 --> 00:07:15,290
- Je li ovo... na telefonu?
- Da. Gospodo, tko želi gledati?
72
00:07:18,335 --> 00:07:20,795
Možeš razgovarati.
73
00:07:20,880 --> 00:07:24,549
Barèo, gdje bi trebao čekati?
74
00:07:27,636 --> 00:07:32,599
To je sve, ljudi.
Sada se možete odmoriti!
75
00:07:32,683 --> 00:07:36,352
Predstava je završena. Trči, trči!
76
00:07:36,437 --> 00:07:40,315
Bareo, dođi ovamo! Dođi ovamo!
77
00:07:49,742 --> 00:07:53,203
Pst. Moj tata!
78
00:07:55,456 --> 00:07:59,959
Pst. Bareo. Zagrizi!
79
00:08:00,211 --> 00:08:04,964
HITLER GOVORI NA RADIJU.
- Čekali smo te, gade!
80
00:08:05,049 --> 00:08:09,052
Nije to ti. Dođi ovamo.
81
00:08:34,203 --> 00:08:36,287
Pst! Stoj mirno!
82
00:08:45,339 --> 00:08:49,050
- Znaš li šta mama kaže?
- Što?
83
00:08:49,134 --> 00:08:55,223
"Jednog dana ću se udati za Kaokua.
" "Onaj sa kapom? Uskoro će oćelaviti."
84
00:08:55,307 --> 00:09:00,228
- Da. Ali on je vema uporan.
- I ja sam takav, Haničko, zar ne?
85
00:09:06,318 --> 00:09:08,778
- Pst! Tišina!
- Šta nije u redu?
86
00:09:08,863 --> 00:09:12,782
"Moji roditelji dolaze!
" "Zar ne znaju da se volimo?"
87
00:09:12,867 --> 00:09:18,162
Znaju. Ali ne znaju
koliko duboko.
88
00:09:20,416 --> 00:09:24,335
Pst! Što je to?
89
00:09:24,420 --> 00:09:30,842
Hee Kaoku. Na
tako svira svake noći, da me oduševi.
90
00:09:33,012 --> 00:09:38,349
- Haničko!
- Dolazim, tata!
91
00:09:40,144 --> 00:09:43,438
Haničko, molim te, otvori!
92
00:09:46,942 --> 00:09:50,570
- Tata, on...
- Dobro jutro.
93
00:09:50,654 --> 00:09:54,490
- Poručniče...
- Oprostite, gospodine Pečar...
94
00:09:54,575 --> 00:09:58,453
Oni ovo ponavljaju iznova i iznova.
95
00:09:58,537 --> 00:10:04,125
RADIO: Njemačke trupe i pješaštvo
i zračne snage, počet će 15. marta
96
00:10:04,209 --> 00:10:12,550
U 6:00 sati ujutro, okupacija Republike.
U ovom postupku se ne smije pružati otpor.
97
00:10:12,635 --> 00:10:17,639
U suprotnom će
brutalno napasti našu naciju.
98
00:10:17,723 --> 00:10:20,767
Oprostite, plačem.
99
00:10:20,851 --> 00:10:25,521
Plačite, gospodine Pechar.
Ovo je dovoljno da vas rasplače.
100
00:10:25,898 --> 00:10:30,234
RADIO: Jedinice će biti demonstrirane.
101
00:10:30,319 --> 00:10:37,283
Nijedan avion, vojni ili civilni,
ne smije napustiti aerodrom.
102
00:10:46,669 --> 00:10:50,046
Stani! Stani!
103
00:10:56,679 --> 00:11:00,473
Ugasi to! Jesi li čuo/čula to? Ugasi motor!
104
00:11:00,557 --> 00:11:05,186
Letim za Poljsku.
Nećemo ih ostaviti ovdje.
105
00:11:05,270 --> 00:11:11,275
Vojniče Vojtíšek, odmah ugasite motor!
Šta radiš... nisi čuo naređenje?
106
00:11:11,360 --> 00:11:16,572
Čuo/la sam. Ali mi se ne sviđa.
Niko te to nije pitao/la. Izlazi iz aviona!
107
00:11:16,657 --> 00:11:23,287
Ima boljih pilota, a nitko ne leti.
108
00:11:23,372 --> 00:11:27,041
S ovom maglom, pogodićeš
na prvom brdu.
109
00:11:27,126 --> 00:11:30,044
Znam.
110
00:11:43,892 --> 00:11:47,729
Sve je protiv nas,
ljudi.
111
00:11:47,855 --> 00:11:54,318
Engleska, Francuska,
vrijeme, moja leđa, sve.
112
00:11:55,779 --> 00:12:01,284
Trebao bih reći ljudima da
Poljacima će sada trebati piloti.
113
00:12:01,744 --> 00:12:06,414
I druge vrste osoblja.
114
00:12:10,502 --> 00:12:14,005
Zato što su sada u Poljskoj.
115
00:12:15,132 --> 00:12:20,595
Nemojte formulirati kao naredbu,
to je naravno dobrovoljno.
116
00:12:22,222 --> 00:12:26,517
I radim se uglavnom o
slobodi.
117
00:12:30,647 --> 00:12:33,900
Oni su ovdje.
118
00:12:34,526 --> 00:12:39,864
Sláma, molim te, govori
umjesto mene. Ne mogu se pomaknuti.
119
00:12:39,948 --> 00:12:42,950
Prihvatiti to kao naređenje.
120
00:12:44,453 --> 00:12:47,705
Da, gospodine.
121
00:13:08,477 --> 00:13:15,191
Dobro jutro. Ja sam poručnik Hesse i imam
naredbe za preuzimanje kontrole nad zračnom lukom.
122
00:13:15,275 --> 00:13:22,365
Komandant aerodroma,
major Skokan, nije dobro.
123
00:13:23,033 --> 00:13:26,661
Ja ga zastupam. poručnik Sláma.
124
00:13:27,830 --> 00:13:33,709
Mislim da cijela vojska nije u
dobrom fizičkom stanju.
125
00:13:35,170 --> 00:13:40,341
Prekrasna karta. Bili smo ovdje jučer.
126
00:13:41,009 --> 00:13:45,930
Vidjeli saint njihove snage.
Savršeno.
127
00:13:46,014 --> 00:13:51,853
Kako su ih mogli ostaviti bez ispaljenog
metka? Kao vojnik, ne razumijem to.
128
00:13:51,937 --> 00:13:55,773
Molim te, ispuni svoju dužnost
129
00:13:55,858 --> 00:14:00,862
Ne ponižavam vojnike,
koji samo izvršavaju naređenja, gospodine.
130
00:14:00,946 --> 00:14:05,202
U redu. Bila je to šala.
131
00:14:05,228 --> 00:14:09,854
Volio bih vidjeti avione.
Idemo li?
132
00:14:43,113 --> 00:14:46,574
Ključeve, molim.
133
00:14:49,536 --> 00:14:53,331
Momci, molim vas izađite.
134
00:15:00,380 --> 00:15:02,423
Prekrasno.
135
00:15:12,517 --> 00:15:17,480
Mogu zamisliti kako se osjećate, poručite.
136
00:15:17,564 --> 00:15:23,444
Njemački službenik
bi se u njegovoj situaciji upucao.
137
00:15:23,528 --> 00:15:27,907
Ali njihova vojska je donekle
drugačija... zar ne?
138
00:15:29,826 --> 00:15:32,912
Hajl Hitler!
139
00:15:40,170 --> 00:15:43,923
Vojnik Vojtíšek!
140
00:15:51,139 --> 00:15:56,727
- Imam slobodno mjesto.
- Hvala vam. Prošetat ću s dječacima.
141
00:15:57,396 --> 00:16:02,900
- Shvaćaš to vrlo osobno.
- Kako bih inače? Htio sam povratiti u hangaru.
142
00:16:02,985 --> 00:16:07,905
Izvršili sveti naređenje. Sada ćemo ići
kući, uniformu skinuti i
143
00:16:07,990 --> 00:16:12,410
U tom trenutku to
će biti nešto lično.
144
00:16:13,912 --> 00:16:17,331
Koliko dugo
Pakiranje kofera?
145
00:16:17,416 --> 00:16:20,835
Da? Odmah!
146
00:16:31,179 --> 00:16:35,057
Ponekad mu četkajte uši.
147
00:16:35,142 --> 00:16:39,937
Kosa mu se zapetlja
i trnje mu se zabada u nju.
148
00:16:40,022 --> 00:16:44,900
Zahvalit će ti se na tome.
A zimi će...
149
00:16:44,985 --> 00:16:49,113
Stavlja led između prstiju na nogama
i bole ga dok trči.
150
00:16:49,197 --> 00:16:54,410
Treba ga pažljivo očistiti.
Ali vratit ću se sljedeće zime.
151
00:17:02,210 --> 00:17:07,631
- Jeste li me vidjeli poslije vas?
- Da. Znaš da si sa mnom.
152
00:17:10,260 --> 00:17:15,973
- Što je to?
- U slučaju da se vratiš noću, a bude zatvoreno.
153
00:17:16,892 --> 00:17:19,018
Hvala vam.
154
00:17:35,077 --> 00:17:39,205
Ne nosiš li neke beskorisne papire
, u slučaju da nas pretraže?
155
00:17:39,289 --> 00:17:44,794
— Nemam ga, gospodine Sláma.
"U redu. I zovite me Franto."
156
00:17:44,878 --> 00:17:48,339
- Hvala vam. Ha sam Karel.
-Znam.
157
00:17:48,423 --> 00:17:54,220
Jedino... Osjećam se loše što kažem,
poručniče, mislim Franto,
158
00:17:54,304 --> 00:18:00,726
Ali imam neke papire koje
bih volio ponijeti sa sobom.
159
00:18:00,811 --> 00:18:06,690
"Koje papire?
" "Bačiću ih. Smijaće mi se."
160
00:18:06,775 --> 00:18:10,653
Neću se smijati. Da vidimo. Koji papiri?
161
00:18:16,576 --> 00:18:22,456
"Konji? Drži to."
" "To je samo kamuflaža. Kasnije će biti gore."
162
00:18:28,046 --> 00:18:33,175
Ona je moja jedina djevojka.
Ne bih je želio izgubiti.
163
00:18:33,260 --> 00:18:39,432
- Ako je jedini, zadrži ga.
- Hvala ti.
164
00:18:42,144 --> 00:18:47,106
Poručniče, mislim na Franto!
Gledajte!
165
00:18:47,190 --> 00:18:49,400
Krist...!
166
00:18:56,283 --> 00:18:59,994
Ne možeš, Barcha. Vrati se.
167
00:19:02,747 --> 00:19:06,167
Hajde, vrati se.
168
00:19:07,711 --> 00:19:11,630
Idi kući. Hajde, trči!
169
00:19:13,175 --> 00:19:16,427
Trči! Požuri!
170
00:19:20,932 --> 00:19:25,269
Ožujak, isto i tebi!
171
00:19:26,271 --> 00:19:28,689
Šta radiš?
172
00:19:28,773 --> 00:19:32,693
Gle, ali on odlazi.
173
00:19:49,794 --> 00:19:52,880
Engleska, rujan 1940.
174
00:19:56,388 --> 00:20:00,266
Kurs 120, brzina 450.
Polijetanje dozvoljeno.
175
00:20:00,350 --> 00:20:04,854
Plavi Vođa primljen.
Kurs 120, brzina 450.
176
00:20:06,940 --> 00:20:12,195
Tri Messerschmittova aviona,
u jedan sat. Vidite li ih?
177
00:20:12,279 --> 00:20:14,781
- Možemo vidjeti svašta.
- Začepi.
178
00:20:14,865 --> 00:20:17,408
Ne vidimo ih, gospodine!
179
00:20:17,493 --> 00:20:21,704
- Održavaju li brzinu?
- Da, gospodine.
180
00:20:21,789 --> 00:20:26,626
- Pedaliramo kao idioti.
- Ljudi, ovo je smeće. Ne mogu više!
181
00:20:26,710 --> 00:20:31,089
"Trebali biste ih sada vidjeti!
" "Vidimo ih. Idemo k njima."
182
00:20:41,934 --> 00:20:46,312
Ljudi, pogođen sam.
Mislim da gorim.
183
00:20:52,444 --> 00:20:55,863
- Iza tebe!
- Lijevo!
184
00:21:16,510 --> 00:21:19,846
Zašto nam ne dozvoljavaju da letimo, idioti?
185
00:21:19,930 --> 00:21:23,224
- Ponavljamo cijeli manevar.
- Razumijem.
186
00:21:23,308 --> 00:21:27,145
- Šta je rekao?
- Ustani, hajde da to ponovimo.
187
00:21:27,229 --> 00:21:31,149
Ne! Jebem ih!
Nisam ovdje zbog toga.
188
00:21:33,527 --> 00:21:36,612
Uđi!
189
00:21:38,073 --> 00:21:41,617
Nemojte ga prebrzo napuhavati.
190
00:21:41,702 --> 00:21:47,623
Ovaj brod
im je dugo bio savijen pod nogama.
191
00:21:47,708 --> 00:21:52,920
Ako ga brzo napuhnu,
može pući.
192
00:21:53,005 --> 00:21:56,299
I bili bi najebani. Razumiješ?
193
00:21:58,969 --> 00:22:02,889
- Radi, pokušaj.
- Ja sam mrtav, on je Mrmot!
194
00:22:02,973 --> 00:22:07,643
- Odmaknite se, momci.
- Murphy... Jeste li Irac?
195
00:22:07,728 --> 00:22:14,150
Ne, ne, Murphy, to je Mrtvo.
To na češkom znači mrtvac.
196
00:22:14,234 --> 00:22:16,027
Bedrich Deadman.
197
00:22:16,111 --> 00:22:20,656
- Zar nisi čuo/čula šta sam rekao/rekla? Polirati!
- Jeste li rekli/rekla?
198
00:22:25,370 --> 00:22:30,208
- Mrtav, Mrmote!
- Kaže da si mrtav.
199
00:22:30,459 --> 00:22:35,379
Poletjeti. Poletjeti.
200
00:22:36,173 --> 00:22:38,887
Poletjeti.
201
00:22:38,887 --> 00:22:40,264
Još jednom.
202
00:22:40,264 --> 00:22:43,264
Poletjeti.
203
00:22:44,264 --> 00:22:49,185
- Hvala vam. Mogu li ga zadržati?
- Sedmiću dana.
204
00:22:50,854 --> 00:22:53,189
Molim vas, pokušajte.
205
00:22:53,273 --> 00:22:58,402
- Poletjeti. Posuditi.
- Ne, draga. "Sletjeti!"
206
00:22:58,487 --> 00:23:05,451
- Pozajmiti. - Budite oprezni s izgovorom..
"Posuditi" znači nešto sasvim drugo.
207
00:23:05,911 --> 00:23:08,996
Tvoj prijatelj...
208
00:23:10,123 --> 00:23:15,711
Njegov prijatelj će mu posuditi svoju bilježnicu.
Posuditi znači posuditi.
209
00:23:15,796 --> 00:23:22,760
On joj ga ne daje, ona mu ga posuđuje,
jer mu je potreban. Razumiješ li?
210
00:23:22,844 --> 00:23:25,888
- Ne.
- Pozajmljivatije pozajmljivati, budalo.
211
00:23:25,973 --> 00:23:28,599
- Ne pravi se pametan!
- Hajde da vježbamo.
212
00:23:28,684 --> 00:23:32,436
- Posuditi.
- Daj zemlju!
213
00:23:32,521 --> 00:23:36,357
- Otvori svoja velika usta šire!
- Za slijetanje.
214
00:23:36,441 --> 00:23:38,526
Izvrsno!
215
00:23:38,610 --> 00:23:45,157
Sada upotrijebite riječ "posuditi". Recite
prijatelju da ti posudi svoju bilježnicu.
216
00:23:46,576 --> 00:23:51,706
- Posudit ću tvoju bilježnicu, Sysel.
- Ne tako. Na taj način bih morao koristiti
217
00:23:51,790 --> 00:23:57,211
glagol "posuditi". Ako joj posudi
svoju bilježnicu, onda je to "posuditi".
218
00:23:57,296 --> 00:24:01,382
Ali ako to želiš
od njega moraš upotrijebiti "posuditi".
219
00:24:01,466 --> 00:24:08,556
Ako mi ga posudi, mahanje je "posudi mi",
a ako mu posudim, mahni "posudi"?!
220
00:24:08,640 --> 00:24:12,184
- Ali
.
221
00:24:15,439 --> 00:24:18,899
"Ovo nije jezik, ovo je ludnica."
"Gdje ideš, mladiću?"
222
00:24:18,984 --> 00:24:21,235
Napulj. Engleski nije za mene.
223
00:24:21,320 --> 00:24:25,489
Borim se protiv
neprijatelja tako što ga učim engleski.
224
00:24:25,574 --> 00:24:29,994
Pokazujem ti to.
Nemoj sabotirati moju borbu.
225
00:24:30,078 --> 00:24:33,372
Ne radi ništa djetinjasto, Karle!
226
00:24:36,001 --> 00:24:38,878
Žao mi je.
227
00:25:01,026 --> 00:25:03,402
Oboje.
228
00:25:04,529 --> 00:25:07,198
Dvanaest sati.
229
00:25:10,369 --> 00:25:12,661
Šest sati.
230
00:25:14,998 --> 00:25:19,835
Deset sati. Dame!
231
00:25:20,045 --> 00:25:26,008
Oprostite, ali 14 dana bez
ljubavi. To ne može biti zdravo.
232
00:25:27,386 --> 00:25:33,140
- Na otvorenom polju...
- Ne miči se! Slikam te.
233
00:25:34,434 --> 00:25:40,147
Ljudi, hajde da jednog dana idemo na more.
Nikad nisam plivao u moru.
234
00:25:40,232 --> 00:25:45,611
- Znaš li koliko je hladno?
- Barem smoči noge.
235
00:25:48,532 --> 00:25:52,952
Slušaj, Seno. Šta će im ona reći?
236
00:25:53,745 --> 00:26:00,626
"Šta će reći? Osvaja ih na svoju stranu.
"Vau! Ošamarili bi me."
237
00:26:00,836 --> 00:26:06,966
Ne smiješ ih plašiti. Machatý
ih uvijek pita gdje je kantina.
238
00:26:07,050 --> 00:26:11,262
„Zar ne znaš gdje je kantina?“
„Radi to namjerno, Karele.“
239
00:26:11,346 --> 00:26:16,725
Imam
neke probleme za tebe.
240
00:26:16,810 --> 00:26:21,689
- Tako se prevladava početna sramežljivost.
- Znaš li to od Machatýja?
241
00:26:21,773 --> 00:26:27,319
„Svi to znaju, Karel.“
„Dobro. Trebat će mi taj engleski.“
242
00:26:31,074 --> 00:26:35,870
- Ali uopće ne izgleda tako.
- Začepi!
243
00:26:35,954 --> 00:26:41,250
Da se zovem Mrtvi, ne bih ao u
avionu. Išao bih pravo pod zemlju.
244
00:26:48,216 --> 00:26:53,012
- Životinjo, jesam li ovo ja?
- Da. Ovo je za tebe.
245
00:26:53,096 --> 00:26:58,184
Već sam ovdje sat vremena i smijem se kao...
Najviše što će ovo uplašiti djecu!
246
00:27:05,233 --> 00:27:09,945
Oprostite, gospodine. Moji momci
me pitaju kada ćemo moći letjeti.
247
00:27:10,030 --> 00:27:13,407
Moj sveti piloti
Čehoslovačkog ratnog zrakoplovstva.
248
00:27:13,492 --> 00:27:18,537
Neki od nas imaju ratno iskustvo
iz Francuske. Ovdje sveti beskorisni.
249
00:27:18,622 --> 00:27:25,294
Strpljenja, Sláma. Povijest je
popločana grobovima nestrpljivih.
250
00:27:26,087 --> 00:27:33,844
Gospodine, nacisti su okupirali našu zemlju.
Ne znamo jesu li naše porodice žive ili ne.
251
00:27:33,929 --> 00:27:37,640
Polako, polako
kao kad uhvatiš majmuna.
252
00:27:44,898 --> 00:27:48,817
- Šta je rekao?
- Nešto o hvatanju majmuna.
253
00:27:48,902 --> 00:27:52,404
To ima smisla, jer
smo već sve ostalo uradili.
254
00:28:00,243 --> 00:28:03,370
Iznenadit ćeš se, Franto, ali za
nas, pilanje na njemačkom
255
00:28:03,413 --> 00:28:07,749
Bio je to početak
zlatnog doba Protektorata.
256
00:28:08,793 --> 00:28:13,130
Svi natpisi morali su
biti prevedeni sa češkog na njemački jezik.
257
00:28:13,172 --> 00:28:17,050
Nikad mi nije palo na pamet
da bi to moglo imati prednosti.
258
00:28:17,677 --> 00:28:22,222
Psovali smo, znaš, ali
mnogo puta je bilo zabavno.
259
00:28:22,724 --> 00:28:26,685
Morao sam napisati na znak:
ZUBNI ZAGRIZ OD DR. BUFKE
260
00:28:26,936 --> 00:28:30,439
Razumi, "to je šala"
na njemačkom znači "zubi".
261
00:28:31,150 --> 00:28:34,068
Majica na sebi.
262
00:28:41,243 --> 00:28:45,997
- Jesi li vidio Francusku kada smo ušli?
- Video Sam Je.
263
00:28:46,081 --> 00:28:49,417
- Pa što?
- Oduzelo mi hee dah.
264
00:28:49,501 --> 00:28:55,715
Ne miriši to! Blitzkrieg.
Brzo i jednostavno rotiranje.
265
00:28:56,759 --> 00:29:00,345
Inspirativno.
266
00:29:02,681 --> 00:29:07,769
Bilo je teško, Slamo, biti
Nijemac, a ne biti ponosan.
267
00:29:10,189 --> 00:29:12,940
Može ispustati zrak.
268
00:29:25,079 --> 00:29:30,500
Englezi su se vraćali s
prazni časopisi, a mi smo stajali na tlu.
269
00:29:30,584 --> 00:29:36,089
Samo smo voili po aerodromu,
pucajući na zamišljene mete.
270
00:29:54,315 --> 00:29:57,984
Tri mjeseca kasnije...
271
00:30:05,386 --> 00:30:11,183
Nećemo letjeti. My saint kao
stalni tim za hitne intervencije.
272
00:30:11,267 --> 00:30:14,519
Ne vjerujem, gospodine.
273
00:30:26,032 --> 00:30:29,660
Daj mi još jednu. Radim povećanje grdi.
274
00:30:32,246 --> 00:30:36,625
- Ovaj, posudi mi ovaj.
- Ne ovaj. Treba mi.
275
00:30:37,961 --> 00:30:42,255
Na otvorenom polju, kameni bunar...
276
00:30:42,340 --> 00:30:46,843
Gospodine, molim vas, nemojte
pjevati, ili ću vas prekinuti.
277
00:30:47,512 --> 00:30:52,683
Pošto je pjevao,
prekinuo sam ga.
278
00:30:52,767 --> 00:30:57,938
Morate izabrati. Pjevanje ili brijanje.
Ne oboje, gospodine.
279
00:31:04,112 --> 00:31:07,572
Hvala vam. Kako se zovete?
280
00:31:07,657 --> 00:31:09,408
Jučer.
281
00:31:09,492 --> 00:31:13,745
Možete li mi reći kako
da dođem do kantine?
282
00:31:13,830 --> 00:31:18,834
"Mora da se šališ, u hitnom si slučaju!
" "Tvoj čaj je u redu."
283
00:31:18,918 --> 00:31:21,545
- Dobro heh.
- Je li moj engleski u redu?
284
00:31:21,629 --> 00:31:28,969
- Čaj je dobar, nije odličan.
- Opet loš. Treba mi učitelj.
285
00:31:29,053 --> 00:31:33,640
Plava eskadrila! Polijećemo!
286
00:31:33,725 --> 00:31:37,561
To smo mi, lijene klošari!
287
00:31:39,063 --> 00:31:41,523
Evo ga.
288
00:31:42,859 --> 00:31:45,986
Nisam li vam rekao, gospodine?
289
00:32:00,168 --> 00:32:03,128
Spearhead to Blue Leader, izvještaj.
290
00:32:03,212 --> 00:32:08,550
Plavi Vođa u Spearheadu, čujem vas.
Plava eskadrila spremna.
291
00:32:34,577 --> 00:32:41,833
Krećemo se brzinom 170 prema North Wealdu.
penjemo se na 12.000 zaustavljanja (oko 3.667 metara). Prijem.
292
00:32:41,918 --> 00:32:44,795
Plavi Vođa je primio.
293
00:32:46,923 --> 00:32:50,258
- Predvodnik Plavog Vođe. Vidite li ih?
-Još ne, gospodine.
294
00:32:50,343 --> 00:32:55,430
- Koliko je vaš visok?
- Dvanaest hiljada.
295
00:32:55,640 --> 00:32:59,309
Trebali bi biti ispod
tebe, na 11 ili 12.
296
00:32:59,393 --> 00:33:04,147
- Ne vidim ništa, gospodine.
- Promijenite kurs na 180.
297
00:33:04,232 --> 00:33:08,110
Promjena na 180.
298
00:33:11,823 --> 00:33:16,576
"Pokažite se, gadovi!
" "Ne razumijem. Govorite engleski!" "Žao mi heh, gospodine."
299
00:33:16,661 --> 00:33:20,455
Eno ih! Dva sata dolje!
300
00:33:20,540 --> 00:33:25,627
Imamo ih. Devet Heinkelova po osam hiljada svaki.
301
00:33:25,711 --> 00:33:30,173
Plavi Vođo, pazi! Dva
iznad tebe, Messerschmitti!
302
00:33:30,258 --> 00:33:32,676
- Dovraga!
- Ponovi to, nisam razumio.
303
00:33:32,760 --> 00:33:38,265
Momci, ne žurite.
Ne otvarajte vatru dok nemate metu.
304
00:33:39,308 --> 00:33:42,561
Šaljemo pojačanje.
305
00:34:00,746 --> 00:34:02,747
Prokletstvo!
306
00:34:03,291 --> 00:34:07,919
Ljudi, ima ih toliko, i kao psi su!
307
00:34:13,134 --> 00:34:15,969
Tamo, iza tebe!
308
00:34:16,596 --> 00:34:21,057
Znam. Ali
mi se zalijepilo kao žvakaća guma.
309
00:34:21,142 --> 00:34:25,478
Ljudi, jeste li primijetili da
ne mucam kada mi je guza stisnuta?
310
00:34:47,543 --> 00:34:50,712
Tamtam je pogođen.
Zaglavio je u mašini.
311
00:35:02,475 --> 00:35:08,146
Ovo je Duga. Dobar posao, momci.
Gore smo i idemo na to.
312
00:35:08,231 --> 00:35:12,275
- Idi natoči gorivo.
- Razumijem! Svi plavi kući!
313
00:35:12,360 --> 00:35:14,694
- Dva primljena.
- Tri primljena.
314
00:35:26,082 --> 00:35:28,792
Mrdaj, govno jedno!
315
00:35:40,096 --> 00:35:44,891
- Dvoje, siđi do vode!
- Franto, ne razumijem.
316
00:35:44,976 --> 00:35:49,854
Siđi u vodu. Ostavit će te
na miru. Nemaju goriva!
317
00:36:20,678 --> 00:36:25,223
Izvještava letački časnik Slama.
Izgubili saint plane, gospodine.
318
00:36:27,435 --> 00:36:30,312
Dva aviona.
319
00:36:30,396 --> 00:36:36,276
"Napali su nas Messerschmitti, gospodine.
" "Jeste li bili iznenađeni što su ih napali Messerschmitti?"
320
00:36:36,360 --> 00:36:40,822
- Moram reći da, gospodine.
- Ovo je zračni rat, gospodine policajče.
321
00:36:40,906 --> 00:36:48,121
Šta si točno očekivao da će letjeti, muhe?
Ovaj avion radi na travi, pilote?
322
00:36:48,205 --> 00:36:52,459
- Moja krila...
- Ne zanimaju me tvoja krilca, pilote.
323
00:36:52,543 --> 00:36:57,589
- Ovo je Engleska. Ne gazi mi po travi.
- Šta?
324
00:37:55,398 --> 00:37:59,624
Bédo, sada se ne svađamo.
Spavamo.
325
00:37:59,950 --> 00:38:03,513
I Nijemci spavaju.
326
00:38:03,572 --> 00:38:07,617
Čak i Hitler spava... s Evom Braun.
327
00:38:07,701 --> 00:38:12,997
I ne bismo trebali spavati
s malim srcem, jer ćemo onda imati noćne more.
328
00:38:13,082 --> 00:38:19,045
Pogledaj Sysela, čvrsto spava na
natrag... prokleta moravska svinja.
329
00:38:28,431 --> 00:38:31,724
- Ima ih još, gospodine. - Koliko,
Crna ptice? - Najmanje trideset.
330
00:38:31,809 --> 00:38:37,856
- Razumijem. Bit će pojačani.
- Razumijem, čarobnjače.
331
00:38:37,940 --> 00:38:41,192
- On ima drugačije interese.
- Kao na primjer?
332
00:38:41,277 --> 00:38:46,906
Želim, znaš... a ona je
jednostavno odlučna da me nauči engleski.
333
00:38:46,991 --> 00:38:49,659
Kaže to nakon rata.
334
00:38:49,743 --> 00:38:55,039
A ona pored nje?
Izgleda da ne želi čekati mir.
335
00:38:57,001 --> 00:39:00,628
To bi me uplašilo.
336
00:39:04,467 --> 00:39:08,553
- A ona s kovrčavom kosom?
- Ona je s Machatýjem.
337
00:39:08,637 --> 00:39:13,391
- Ideš li s njom?
- Mnogo.
338
00:39:15,895 --> 00:39:20,940
Njena smirenost... Fascinira me.
339
00:39:21,025 --> 00:39:26,488
Hitler će uspjeti.
Jer je kolerik. Kao Vojtíšek ovdje.
340
00:39:26,572 --> 00:39:31,117
"Ovdje, kolerik?
" "Čekaj! Pst!"
341
00:39:31,202 --> 00:39:35,038
Pst! Molim te.
342
00:39:40,377 --> 00:39:43,671
- Znaš šta mislim?
- Šta?
343
00:39:43,756 --> 00:39:50,386
Nisam glup s Jane.
Šetamo okolo i ona samo priča.
344
00:39:50,471 --> 00:39:57,852
Dozvoljava mi da je poljubim, to je istina, ali
mislim da očekuje da skočim na nju.
345
00:39:57,937 --> 00:40:02,732
- Ne znam. Hajde da sada budemo tihi.
- Ali razmisli o tome.
346
00:40:02,816 --> 00:40:05,485
Da, hoću.
347
00:40:05,819 --> 00:40:10,615
Franto, vidim te.
U jedan sat. Leti nisko.
348
00:40:10,699 --> 00:40:16,579
- Da. Plavi Kopljanik zove Čarobnjaka.
- Slušam.
349
00:40:16,664 --> 00:40:21,417
- Vidimo ga kako ide prema Sheffieldu.
- Uništite ga prije nego što položi jaja.
350
00:40:21,502 --> 00:40:23,878
Razumijem.
351
00:40:37,309 --> 00:40:41,771
- Tvoj je, Karle.
- Radim na tome!
352
00:40:49,822 --> 00:40:53,616
Franto, imaju me! Čuješ li me?
353
00:40:59,331 --> 00:41:02,333
Plavi Vođa! Franto!
354
00:41:08,007 --> 00:41:10,508
Momci!
355
00:41:11,844 --> 00:41:14,512
Vrt!
356
00:41:32,114 --> 00:41:36,534
Čarobnjak, Vođa Plavog Koplja, izvještava:
357
00:41:36,619 --> 00:41:41,122
Junkers uništen, posada se izvukla.
358
00:41:41,206 --> 00:41:44,876
Odličan posao, Plavi Kopljanik!
359
00:41:44,960 --> 00:41:49,797
Njegov zamjenik koristi radio
za izvještaje koji nisu na engleskom jeziku.
360
00:41:49,882 --> 00:41:56,346
Nažalost, gospodine, moram vas obavijestiti da se
moj broj dva neće vratiti kući.
361
00:41:56,430 --> 00:41:59,682
Žao mi je što to čujem.
362
00:42:20,287 --> 00:42:23,498
Opet riba, gospodine.
363
00:42:23,582 --> 00:42:28,336
Riba nije bitna. Ali zašto
jedemo mrkvu svaki dan?
364
00:42:28,420 --> 00:42:32,131
Možda mrkva poboljšava vid, gospodine.
365
00:42:32,424 --> 00:42:35,259
Nema poruke?
366
00:42:38,806 --> 00:42:43,935
Još uvijek ništa, gospodine. Žao mi je.
Bio je veoma vesela osoba.
367
00:42:44,019 --> 00:42:48,189
Nemoj reći da je bilo! Ništa još nije sigurno!
368
00:42:48,273 --> 00:42:53,403
Možda je iskočio iz aviona.
Bio je odličan pilot.
369
00:42:53,904 --> 00:42:57,365
Mislim... on je odličan pilot.
370
00:42:57,616 --> 00:43:00,618
Veoma mi je žao, gospodine.
371
00:43:06,291 --> 00:43:11,587
Izvadimo avione!
Svi moraju napustiti hangare!
372
00:43:34,027 --> 00:43:39,699
- Tko je ovo?
- Ja sam britanski pilot. Treba mi vaš broj telefona.
373
00:43:42,077 --> 00:43:47,290
"Ima čudan naglasak za Britanca.
" "Nisam Englez. Ali sam britanski pilot."
374
00:43:49,251 --> 00:43:53,045
- Poljski?
- Ne. Čehoslovački.
375
00:43:55,966 --> 00:43:59,343
- Koji je vaš kapital?
- Koji?
376
00:43:59,428 --> 00:44:04,432
- Koji je glavni grad Čehoslovačke?
- Praha. Prag.
377
00:44:15,319 --> 00:44:20,948
Uđi. Stavit ću nešto na ranu.
378
00:44:23,786 --> 00:44:28,539
lmao sam samo dva operativna leta,
ponekad sam uništio jedan avion.
379
00:44:28,624 --> 00:44:34,670
- Čestitam. - Mislim, moj avion.
Ali su oborili sveti bombarder.
380
00:44:34,755 --> 00:44:39,050
- Nadam se, neprijatelju.
- Naravno.
381
00:44:39,134 --> 00:44:46,349
- Pa, Franto je završio današnju utakmicu.
- Franco? Zar trebam li olovku?
382
00:44:46,433 --> 00:44:49,143
Ne.
383
00:44:50,187 --> 00:44:54,899
Franto je moj najbolji prijatelj.
Naučio me je letjeti.
384
00:44:54,983 --> 00:45:00,947
- Vjerovatno će imati ožiljak.
- Ožiljak? Od jedenja? Šta je to?
385
00:45:01,031 --> 00:45:04,534
Ne brini se zbog toga. Jesi li gladan/gladna?
386
00:45:05,744 --> 00:45:08,079
Ne puno.
387
00:45:11,375 --> 00:45:13,793
I.
388
00:45:13,877 --> 00:45:20,341
- Ne mnogo, ili da? - Mislim da da.
Oprostite, moj engleski nije baš dobar.
389
00:45:20,425 --> 00:45:23,553
Mislim, pa.
390
00:45:27,850 --> 00:45:32,728
Osvjetljavaju svoje mete.
Bit će ovdje svakog trenutka.
391
00:45:41,280 --> 00:45:44,657
Skloni se! Ja ću to pokrenuti!
392
00:46:12,853 --> 00:46:18,691
- Da li ži u mornarici?
-Charles? Da. Nestao heh. Prošla je godina.
393
00:46:19,985 --> 00:46:26,616
Žao mi heh. Ali često ih
nema dugo, a onda se vrate.
394
00:46:29,286 --> 00:46:34,582
Ja sam Charles.
Karel na češkom je Charles.
395
00:46:37,336 --> 00:46:42,673
Nortonovi imaju telefon.
Ja ću ga uzeti da ne moraš ništa reći.
396
00:46:42,758 --> 00:46:48,220
Opet, koji je tvoj kapital?
- Znaš šta? Zvaću sutra.
397
00:46:48,305 --> 00:46:54,101
- Sutra? Ali... neće li se brinuti za tebe?
- Ne.
398
00:46:54,186 --> 00:46:58,536
- Ali oni misle da je mrtav.
- Za sada je dobro biti mrtav.
399
00:47:01,050 --> 00:47:02,820
Biti mrtav.
400
00:47:12,245 --> 00:47:17,708
"Eksplodirat će, gospodine!
" "Unutra je pilot. Izvucite ga, Sláma!"
401
00:47:24,091 --> 00:47:27,134
Jesi li dobro?
402
00:47:40,023 --> 00:47:45,736
"Je li ti lijeva nozdrva manja?
" "I tvoja je. Hajde, pokaži mi."
403
00:47:47,030 --> 00:47:52,535
- Ne, to je djetinjasto.
- Molim te. Inače, nikada nećemo saznati.
404
00:47:54,871 --> 00:47:57,999
Hajde!
405
00:48:11,430 --> 00:48:14,432
Vidis? Šta sam mu rekao/rekla?
406
00:48:17,102 --> 00:48:22,064
- Mogla bi mi biti sestra.
- Mnogo starija sestra.
407
00:48:22,190 --> 00:48:25,901
Ali imamo lijepe noseve.
408
00:48:26,111 --> 00:48:31,323
Veoma je kasno. Posudit ću ti pidžamu
koja je nekada pripadala Charlesu. mislim...
409
00:48:31,408 --> 00:48:34,410
Čarlsova pidžama.
410
00:48:47,132 --> 00:48:52,094
Ostavit ću vrata otvorena da
toplina može ući. Treba li vam još nešto?
411
00:48:52,179 --> 00:48:57,141
Jesi li još uvijek gladan? Ne baš, ili jesi?
412
00:48:57,225 --> 00:49:05,024
Da. Ne. Pa, ne baš.
Nisam to predvidio.
413
00:49:06,068 --> 00:49:09,487
Pa... Laku noć.
414
00:49:12,699 --> 00:49:16,368
O Bože.
415
00:49:36,973 --> 00:49:41,685
-Pilot?
- Da. Izlazite, djeco.
416
00:49:48,193 --> 00:49:52,780
Pilot iz Čehoslovačke. Iz Praga.
417
00:49:54,574 --> 00:50:00,079
Gospodin Hitler je napao vašu
zemlju, pa dolazi da nam pomogne.
418
00:50:10,423 --> 00:50:14,260
Je li normalno imati toliko djece u Engleskoj?
419
00:50:14,344 --> 00:50:19,807
ne Oni nisu moja djeca.
Oni su iz Londona.
420
00:50:19,891 --> 00:50:24,228
Iz nekoliko porodica. Ovdje su
zbogbombardovanja.
421
00:50:24,312 --> 00:50:31,068
- Evakuiraju nas.
- Moj sveti evakuirani!
422
00:50:31,520 --> 00:50:33,990
Moguće je evakuirati.
423
00:50:34,364 --> 00:50:40,870
- Je li ona u bolnici? - Da. Imala je operaciju želuca.
- Ko? - Sysel, imala je krv unutra.
424
00:50:40,954 --> 00:50:45,499
- Da, vidio sam ga.
- Bit će tamo barem tjedan dana.
425
00:50:45,667 --> 00:50:49,712
- Zdravo, Charles. - Zdravo!
- Jane želi plesati s tobom.
426
00:50:49,796 --> 00:50:55,009
- Trči! - Nažalost, ne plešem.
- Nikako?
427
00:50:55,093 --> 00:51:00,723
- Nimalo. Žao mi je.
- Plešem, dame, i volim plesati.
428
00:51:02,601 --> 00:51:07,188
Karele, kada si jučer skakao padobranom
, jesi li slučajno sletio na glavu?
429
00:51:07,272 --> 00:51:13,777
Ne. Zaljubio sam se u ženu.
I zaljubljen sam u nju.
430
00:51:13,862 --> 00:51:15,821
Ali veoma zaljubljen/a.
431
00:51:15,906 --> 00:51:20,367
- Nemoj reći!
- Mislim da ludim.
432
00:52:30,814 --> 00:52:37,695
"Postoji izlaz odavde.
" "Postoji li? Volio bih ga vidjeti."
433
00:52:37,779 --> 00:52:43,575
Vidiš li onu bodljikavu žicu?
Kad bismo mogli nabaviti kliješta,
434
00:52:43,660 --> 00:52:46,370
Nakon toga, zid je visok samo pet metara.
435
00:52:46,454 --> 00:52:52,376
Gospodo! Danas mi je
rođendan. Pedeset.
436
00:52:52,919 --> 00:52:56,130
Pa, dobro zdravlje, doktore.
437
00:53:00,302 --> 00:53:03,887
Moj otac je umro kada je imao pedeset godina.
438
00:53:04,764 --> 00:53:09,101
Bio je i doktor. U Rajhenbergu.
439
00:53:11,229 --> 00:53:15,190
Znaš li koliko je ljudi
bilo na njegovoj sahrani?
440
00:53:17,360 --> 00:53:20,612
Sto dvadeset i sedam.
441
00:53:21,865 --> 00:53:25,284
Moja sestra ih je prebrojala.
442
00:53:26,536 --> 00:53:30,456
Toliko su ga voljeli.
443
00:53:32,292 --> 00:53:35,127
O, živote...
444
00:53:44,929 --> 00:53:49,975
Koliko ste ljudi ubili u ratu,
Gospodin Straw?
445
00:53:50,060 --> 00:53:52,269
Ne znam.
446
00:53:52,354 --> 00:53:54,980
Procjena.
447
00:53:55,065 --> 00:53:57,983
Oko deset.
448
00:53:58,610 --> 00:54:01,612
Ni jedan.
449
00:54:03,198 --> 00:54:08,660
Ali jeste li ikada
svojim očima svjedočili pogubljenju?
450
00:54:10,413 --> 00:54:14,625
Da, znam. Blizu Prage, Kobylisy.
451
00:54:16,419 --> 00:54:21,423
Morao sam provjeriti jesu li ti
ljudi mrtvi.
452
00:54:23,051 --> 00:54:27,012
Cijeli mjesec, svaki dan...
453
00:54:31,893 --> 00:54:35,104
- Kako izgledam?
- Impresivno.
454
00:54:35,188 --> 00:54:39,525
- Šališ se, zar ne?
- Odlazi, zaljubljen/a.
455
00:54:41,486 --> 00:54:44,738
Čekaj, dat ću ti znak.
456
00:54:47,700 --> 00:54:50,536
Suzana!
457
00:54:55,708 --> 00:55:01,422
- Izvinite. Jeste li vi... jeste li vi Susan?
- Što? Da. Što želiš?
458
00:55:01,506 --> 00:55:04,675
- To sam i mislio.
- Kako zna moje ime?
459
00:55:04,759 --> 00:55:10,848
- Ja sam Karelov prijatelj. Pričao mi je o tebi.
- Dakle, došao si da vidiš kakav sam?
460
00:55:10,932 --> 00:55:16,645
- Da. - Ako želiš poslati cijelu
eskadrilu da me dočeka, varaš se...
461
00:55:16,729 --> 00:55:22,067
- Ne. - Možda je to uobičajeno u
Pragu, ali ne i ovdje.
462
00:55:22,152 --> 00:55:25,904
Ne želim ga više ovdje vidjeti!
463
00:55:29,159 --> 00:55:36,498
Susan, imamo cijelo popodne slobodno!
Franto... ovo je Susan.
464
00:55:36,583 --> 00:55:42,546
A on je Franto, moj...
kao što sam ti pričao o njemu.
465
00:55:42,630 --> 00:55:46,717
- Kako to uraditi.
- Isto i kod mene.
466
00:55:46,843 --> 00:55:52,639
- Prelijepo, zar ne?
- Male grudi, ali je veoma lijepa.
467
00:55:52,724 --> 00:55:55,809
Što se dogodilo?
468
00:55:55,894 --> 00:55:59,563
Beth je ubola pčela.
Sadrži li amonijak?
469
00:55:59,647 --> 00:56:01,815
Idem vidjeti. Sačekaj ovdje.
470
00:56:08,698 --> 00:56:12,284
- Suzana?
- Da?
471
00:56:12,368 --> 00:56:16,079
Mnogo si mi nedostajao/la.
472
00:56:16,164 --> 00:56:20,834
- A što je s tobom?
- Šta? Da, naravno.
473
00:56:20,919 --> 00:56:24,254
Sve je haos...
474
00:56:25,256 --> 00:56:30,219
- Evo ga! - Odlično.
- Ali isparilo je.
475
00:56:32,472 --> 00:56:38,644
- Ništa nije ostalo.
- Postoji... Kako se kaže ocat na engleskom?
476
00:56:38,978 --> 00:56:44,733
- Kiselo je, za krastavce.
- Ocat? - Djeco, tko zna gdje imamo ocat?
477
00:56:44,817 --> 00:56:47,277
- Da.
- Čekaj, čekaj! Uzmi ovo.
478
00:56:49,614 --> 00:56:51,238
Bit ćeš dobro.
479
00:56:51,852 --> 00:56:57,852
Samo zapamti.
Mala pčela je u gorem položaju od tebe.
480
00:56:58,122 --> 00:57:03,168
- Nikad više neće letjeti.
- Hoće li umrijeti?
481
00:57:03,253 --> 00:57:08,340
- Ali ne osa, zar ne?
- Ne, one mogu ubosti bez prestanka.
482
00:57:08,424 --> 00:57:11,635
Ali ne umem praviti med.
483
00:57:14,097 --> 00:57:16,598
- Miriše dobro.
- Smrdi.
484
00:57:17,642 --> 00:57:22,896
Ponašao sam se kao idiot ranije.
485
00:57:22,981 --> 00:57:28,026
Zaboravi. Bila je stvarno ljuta.
Ali je bila smiješna.
486
00:57:29,445 --> 00:57:32,322
Pogledaj ga.
487
00:57:35,618 --> 00:57:40,664
- Ona je veoma draga.
- Stalno priča o tebi.
488
00:57:42,125 --> 00:57:47,337
"O, Bože.
" "On je dobar klinac. Možeš mu vjerovati."
489
00:57:47,839 --> 00:57:53,927
"Ne znam šta mi je u posljednje vrijeme.
" "To je normalno. Rat je u toku."
490
00:57:54,012 --> 00:57:57,764
To nije normalno. Ja sam oženjen/udata.
491
00:57:57,849 --> 00:58:01,977
I ja ću se udati za Davida.
492
00:58:02,061 --> 00:58:05,105
Jeste li oženjeni/udata?
493
00:58:05,189 --> 00:58:11,987
Ne. Ali on ima
djevojku kod kuće. Zove se Hanička.
494
00:58:12,071 --> 00:58:14,781
To je lijepo ime.
495
00:58:19,412 --> 00:58:24,499
Moram napraviti večeru za djecu.
Hoćemo li ući unutra?
496
00:58:35,970 --> 00:58:41,183
- Šta misliš?
- Prekrasno je, Karel. Vrlo lijepo.
497
00:58:51,569 --> 00:58:54,988
Ne spavaš, Honzíku?
498
00:58:55,073 --> 00:59:01,703
Jura Sysel je umrla. Zato pišem
njenu pjesmu za Engleze.
499
00:59:01,788 --> 00:59:05,123
Da je mogu pustiti na njenoj sahrani.
500
00:59:05,208 --> 00:59:12,464
Ima puno dijelova, vjerujte mi
Klarinet, činele...
501
00:59:12,548 --> 00:59:16,510
Da bi zvučalo dobro, moraš komponovati.
502
00:59:18,137 --> 00:59:21,848
Piši, Honzík, piši.
503
00:59:29,399 --> 00:59:34,111
- Znaš li zbog čega žalim?
- Zbog čega?
504
00:59:34,404 --> 00:59:40,409
Da sam Syslu mnogo volio, a da joj to nikad nisam rekao.
505
00:59:40,493 --> 00:59:45,831
Muškarci ne pričaju o tome.
Ali on je sigurno znao.
506
00:59:47,583 --> 00:59:52,295
Ne mislim tako. Ni ja to nisam znao/la.
507
00:59:57,260 --> 01:00:01,179
Skoro mi se nije svidjelo.
508
01:00:02,598 --> 01:00:08,520
Ponekad sam se čak i ljutio
na njegove pjesme.
509
01:00:13,568 --> 01:00:17,154
Sada shvatam da sam ga voljela.
510
01:00:19,615 --> 01:00:22,576
Hajdemo spavati.
511
01:00:25,705 --> 01:00:29,499
Čak i u ratu, muškarci
bi trebali reći šta osjećaju.
512
01:00:38,050 --> 01:00:43,597
Blaschke je dobro. Samo ima
slomljeno lice. Doći ćemo po njega sutra.
513
01:00:52,440 --> 01:00:57,235
Honzik, ko ti je ovo uradio?
514
01:00:58,571 --> 01:01:04,576
Klip. Ošamario me.
i pao sam na peć.
515
01:01:04,911 --> 01:01:10,332
- Komandant ima tvrdo srce.
- On je prokleta budala.
516
01:01:10,416 --> 01:01:15,712
Iznad svega, pobrini se da ti prsti dobro izgledaju.
Pogledaj moje prste.
517
01:01:18,841 --> 01:01:24,846
- Ne, ne. Dobro su.
- U redu je, igraćeš opet.
518
01:01:24,931 --> 01:01:29,810
Sve je isto. Uvijek
iste rane.
519
01:01:29,894 --> 01:01:37,818
Njemački testovi,
češki testovi... sve isto. Je li i on pilot?
520
01:01:37,902 --> 01:01:44,074
"To je Machatý, doktore. Pijanist."
" "Zašto ih sve zatvaraju, Sláma?"
521
01:01:44,158 --> 01:01:49,871
Razumijem. Ako
izgubimo rat, kazna je neophodna.
522
01:01:49,956 --> 01:01:55,210
Ali zašto si ovdje?
To ne razumijem.
523
01:01:55,294 --> 01:01:59,589
- Šta su im uradili?
- Ništa.
524
01:01:59,674 --> 01:02:06,137
- Ništa, ništa! Zašto su osuđeni?
- Nije bilo suđenja.
525
01:02:06,514 --> 01:02:11,768
Da, da, Machatý.
U Engleskoj nisu tako razmišljali.
526
01:02:11,853 --> 01:02:17,274
da im odsviram ovu tužnu pjesmu ovdje kod kuće, zar ne?
527
01:02:17,358 --> 01:02:20,443
Rekao si to.
528
01:02:20,528 --> 01:02:27,325
"Da su znali, ne bi išli da se bore, zar ne?
" "Ali jesmo, doktore. Jesmo."
529
01:02:35,251 --> 01:02:41,464
Dragi Karele, znam da će te ovo rastužiti
, ali nema drugog načina.
530
01:02:41,549 --> 01:02:44,801
Molim te, nemoj me više posjećivati.
531
01:02:44,886 --> 01:02:49,514
Sjećaj me se s ljubavlju, i ako
sam te povrijedio, oprosti mi.
532
01:02:49,599 --> 01:02:54,853
Molim te, nemoj mi pisati
. Čuvaj se, Susan.
533
01:02:58,024 --> 01:03:01,735
- Je li rekao išta o meni?
- Rekao je da si jaružanje.
534
01:03:01,819 --> 01:03:07,198
Slatkoća? I zar nije rekla nešto što
joj se nije svidjelo kod mene?
535
01:03:07,283 --> 01:03:11,620
ništa. Karel, misliš li da je mudro
voziti ako ne vidiš?
536
01:03:11,704 --> 01:03:15,498
Na koga bih mogao naletjeti?
Nijedna budala ne izlazi u ovoj magli.
537
01:03:15,583 --> 01:03:21,046
- Sa nekom zaljubljenom budalom kao što si ti.
- Franto, moram je vidjeti.
538
01:03:21,130 --> 01:03:25,800
Možda se boji...
da ću ja biti...
539
01:03:25,885 --> 01:03:32,307
Razlika u godinama, znaš? Koliko
puta je rekao da sam slatka? Dvaput?
540
01:03:32,391 --> 01:03:37,771
Šest kučko, budalo. Evo. Budim oprezan.
541
01:03:53,371 --> 01:03:59,751
Dobar dan. Otišao je da je vidio. Ako
požurimo, još ga možemo uhvatiti.
542
01:04:14,000 --> 01:04:18,337
Trebam li voziti? Mora da si umoran/umorna.
543
01:04:19,464 --> 01:04:24,760
- Nisam došao da ga vidim.
- Ne razumijem.
544
01:04:26,388 --> 01:04:28,806
Došao/Došla sam da te vidim.
545
01:04:33,103 --> 01:04:37,022
Susan, gledala sam te. Tužno.
546
01:04:38,525 --> 01:04:41,735
- Želi da te vidiš.
- Ali ja ne mogu.
547
01:04:42,571 --> 01:04:48,409
Napravio sam grešku. Sada to znam
. Jesam, ali je bilo pogrešno.
548
01:04:50,495 --> 01:04:52,872
- Jesi li primio/la moje pismo?
- Da.
549
01:04:54,291 --> 01:04:58,961
Misli da si uplašen/a
jer je veoma mlad/a.
550
01:05:02,048 --> 01:05:06,343
Žao mi heh. Tako me je sramota.
551
01:05:07,179 --> 01:05:10,097
Ne brini, shvatit će.
552
01:05:11,683 --> 01:05:13,100
Ali ne ja!
553
01:05:14,102 --> 01:05:17,605
Franto, ne mogu spavati zbog tebe.
554
01:05:19,566 --> 01:05:23,277
Djeca me nešto pitaju
, a ja ne znam šta govore.
555
01:05:28,366 --> 01:05:32,119
Susan, Karel, moj si prijatelj.
556
01:05:33,288 --> 01:05:36,790
Ne mogu uraditi. Razumiješ li?
...molim te.
557
01:05:43,965 --> 01:05:45,466
Ne mogu...
558
01:06:02,625 --> 01:06:05,794
Dobro jutro, gospodine.
559
01:06:09,215 --> 01:06:14,010
Njihova meta je
podmorničko pristanište u Brestu.
560
01:06:14,094 --> 01:06:19,474
Oni će pratiti bombardere
u njihovom povratku.
561
01:06:19,558 --> 01:06:23,812
Sastat će se s njima u 16:15
sati u ovom području, ovdje...
562
01:06:25,064 --> 01:06:30,944
Možeš li vjerovati? Nisam bio kod kuće.
Bila je tamo žena koju nikad prije nisam vidio.
563
01:06:31,821 --> 01:06:37,116
"Gdje si spavao?
" "U autu. Rekao je da je otišao u London."
564
01:06:39,995 --> 01:06:44,999
Crvena eskadrila će pokriti ostatke.
pratnje, na visini od 22.000 stajališta.
565
01:06:45,292 --> 01:06:50,588
Ljudi, zašto
imam proljev prije svake godine?
566
01:06:50,673 --> 01:06:54,050
Bolje prije nego za vrijeme, Bédo.
567
01:07:05,980 --> 01:07:11,401
Četiri plava. Imam problem s motorom
, Franto. Dozvola za povratak.
568
01:07:11,485 --> 01:07:16,155
- Šta mu je?
- Gubi snagu.
569
01:07:16,866 --> 01:07:19,367
Imate dozvolu da se vratite.
570
01:07:19,451 --> 01:07:23,496
- Radio Tišina!
- Žao mi je, gospodine, bilo je važno.
571
01:07:27,918 --> 01:07:32,922
Prilagodite stopu na 250.
Sastanak za dvije minute.
572
01:07:33,215 --> 01:07:38,011
Plavi Vođa Čarobnjaku.
Zauzimamo pozicije.
573
01:07:38,262 --> 01:07:43,349
Kažeš male grudi, male grudi...
Ali trebala bi ih vidjeti!
574
01:07:43,434 --> 01:07:46,603
Molimo vas da govorite engleski.
575
01:07:56,822 --> 01:08:01,910
Vođa koplja Plavom Vođi.
Kako je tvoja beba jadna?
576
01:08:01,994 --> 01:08:05,705
Kopljanik, ovdje Plavi Vođa.
Ne razumijem.
577
01:08:05,789 --> 01:08:11,502
- U pet sati. Leti samo s jednim motorom.
- Razumijem. Moje dijete je siromašno.
Idemo, Plava sekcija.
578
01:08:11,587 --> 01:08:14,213
- Dva primljena.
- Tri primljena.
579
01:08:14,298 --> 01:08:18,843
- Messis! Franto, lud!
- Molim te, govori engleski.
580
01:08:19,053 --> 01:08:22,263
- Razbojnici, u dva sata.
- Imamo društvo, gospodine.
581
01:08:22,348 --> 01:08:26,809
- Koliko ih ima?
- Tri. Ne, četiri Messerschmitta.
582
01:08:31,357 --> 01:08:35,860
Stani između njih, da
ne mogu pucati.
583
01:08:41,617 --> 01:08:44,827
Karel, uhvati ga!
584
01:08:56,799 --> 01:08:57,924
Odlično, momče!
585
01:08:58,092 --> 01:09:03,888
Bravo, Karle!
Dolje, Honzik, dolje!
586
01:09:06,266 --> 01:09:11,771
Ostani s onim pozadi!
Honziku, pazi, ispod tebe hee!
587
01:09:12,439 --> 01:09:17,568
- Plavi Vođo, kako su?
- Još su ih trojica ostala, gospodine.
588
01:09:17,653 --> 01:09:21,990
Hej, kuda idete, mališani...
589
01:09:25,285 --> 01:09:29,288
Ali ako mu div pljune u oko,
David će se okrenuti i udariti ga praćkom.
590
01:09:29,498 --> 01:09:33,668
Ako počneš, evo te, odličan si,
ja sam hrabar, i tako si završio, Golijate.
591
01:09:38,298 --> 01:09:43,219
Prvo. Ovo je mokri prvo! Evo slike!
592
01:09:45,139 --> 01:09:48,641
Ako preživim, dat ću ti poljubac!
593
01:09:51,645 --> 01:09:56,941
Sve više mi se sviđaju
, ljudi. Samo tako nastavite.
594
01:10:08,078 --> 01:10:14,125
Ti, ti, ti. Ti, ti,
Ti! Platit ćeš za ovo.
595
01:10:19,923 --> 01:10:24,927
- Neko mi je obećao poljubac preko radija.
- To sam bila ja.
596
01:10:28,348 --> 01:10:31,225
Franto, idemo!
597
01:10:35,397 --> 01:10:37,356
- Došao je po nju...
- Pepito!
598
01:10:37,816 --> 01:10:40,485
- Razbio sam on...
- Sram te bilo!
599
01:10:41,028 --> 01:10:46,657
Ti, ti, ti. Ti, ti,
Ti. Ti ćeš platiti za ovo.
600
01:10:56,668 --> 01:11:02,215
- Karel, dođi ovamo, želim ti nešto reći, sada
kada smo pijani. - Ne, ne Franto!
601
01:11:02,299 --> 01:11:07,386
- Karel, slušaj me!
- Ne. Slušaj me ti.
602
01:11:07,471 --> 01:11:13,059
Slušaj me.
Divno je biti zaljubljen.
603
01:11:15,145 --> 01:11:20,942
Ona me ne voli, ali
ja sam ipak sretan/sretna.
604
01:11:21,026 --> 01:11:24,654
Tužnije, ali i sretnije.
605
01:11:32,830 --> 01:11:36,916
- Spavaš li?
- Ne.
606
01:11:39,461 --> 01:11:45,133
Karel, kada si otišao autom,
607
01:11:45,217 --> 01:11:48,845
tog maglovitog dana,
608
01:11:48,929 --> 01:11:54,267
Susan... došla je ovdje. Daj mi život
609
01:11:56,311 --> 01:12:01,732
Rekao sam mu da smo
prijatelji i da to ne može biti tako.
610
01:12:02,651 --> 01:12:07,905
Bojao/bojala sam se da ti kažem. Ali
mislim da bi trebao/trebala znati.
611
01:12:07,990 --> 01:12:13,953
čak i ako boli.
612
01:12:17,791 --> 01:12:22,044
Franto,
Zubi me bole. Jako.
613
01:12:22,129 --> 01:12:25,965
"Dakle, više ne letiš?"
" "Ne mogu. Moram kod zubara."
614
01:12:26,049 --> 01:12:31,095
Bedøich, mehaničari te zovu bumerang.
Poletiš i odmah se vratiš.
615
01:12:31,180 --> 01:12:35,349
- Da, ali kada motor otkaže...
- Dovraga! Motor je u redu.
616
01:12:35,434 --> 01:12:40,646
„Ne znam zašto si se vratio.“
„Franto, imam proljev prije svakog ljeta.“
617
01:12:40,731 --> 01:12:46,152
Kad se vratim, povraćam.
Sada jedem samo stvari koje mogu lako povratiti.
618
01:12:46,236 --> 01:12:49,238
Pite, flan...
619
01:12:52,784 --> 01:12:58,789
Možete zatražiti smještaj
u zemaljsku jedinicu.
620
01:12:58,874 --> 01:13:03,711
- Na zemlju? Zar više ne bi letjelo?
- Ja bih bio prvi koji bi to požalio.
621
01:13:03,795 --> 01:13:09,467
Dobro je što mi čuvaš leđa.
Kad si iza mene, osjećam sigurno.
622
01:13:12,054 --> 01:13:15,306
Sutra idem kod zubara.
623
01:13:31,448 --> 01:13:36,827
Cijelim putem sam se pitao
zašto uopće idem tamo.
624
01:13:36,912 --> 01:13:42,416
A on bi odgovorio: Da
bih mogao bolje napisati pismo Karelu,
625
01:13:42,501 --> 01:13:47,964
gdje bih mu barem mogla dati neku
nadu. Da, zato sam i isla.
626
01:13:49,466 --> 01:13:54,762
Ali sam zaboravio da je nedjelja i da
su evakuisanu djecu već pokupili njihovi roditelji.
627
01:13:57,349 --> 01:14:04,981
Dobar dan. Bojim se da sam se izgubio/la.
Samo pokušavam stići do Londona.
628
01:14:05,774 --> 01:14:12,989
U London? Gospodine, morate.
Okrenite se, dok ne dođete do glavne ceste.
629
01:14:13,073 --> 01:14:17,493
Možete i vi ići ovim putem.
630
01:14:17,577 --> 01:14:23,124
Ali idi polako,
Cesta ima mnogo rupa.
631
01:14:23,208 --> 01:14:27,003
Hvala, idem polako.
632
01:14:30,424 --> 01:14:35,553
Ako svi imaju ovaj osjećaj za
orijentacije, nećemo dobiti rat.
633
01:15:52,005 --> 01:15:57,385
- Gdje si bio/bila?
- U Londonu. U veleposlanstvu.
634
01:15:59,262 --> 01:16:03,808
- Jesu li se posvađali?
- Ne, zašto?
635
01:16:03,892 --> 01:16:07,144
Nedostaje ti gumb.
636
01:16:07,771 --> 01:16:13,567
O, gle. Hvala ti. Reći ću mu.
Piercovi bi to trebao popraviti.
637
01:16:15,737 --> 01:16:18,948
Zašto to stavljaš u moj ormarić?
638
01:16:19,032 --> 01:16:24,453
Žao mi je, Karel. Oprosti mi.
639
01:16:30,335 --> 01:16:34,463
# Hitler ima samo jedan testis,
640
01:16:34,548 --> 01:16:38,801
# Göring ima dva, ali su vrlo mala.
641
01:16:38,885 --> 01:16:42,138
# Himmler više nema
642
01:16:42,222 --> 01:16:45,724
# a Goebbels nema muda.
643
01:16:46,852 --> 01:16:51,147
- Dakle, ima li Göring tri muda?
- Ne! Dva, ali mala.
644
01:16:51,231 --> 01:16:54,775
Ah, Hitler ima jedan, Göring dva...
- Ali mali.
645
01:16:54,860 --> 01:16:59,113
- A tko nema ništa?
- Ti, Mrtvej. Nemaš ništa.
646
01:17:00,073 --> 01:17:02,533
Dopusti meni!
647
01:17:03,368 --> 01:17:07,872
- Tko je htio putovanje u Francusku?
- To smo mi, Franto.
648
01:17:07,956 --> 01:17:12,126
- Htjeli smo to prije tjedan dana.
- Pa, sada imaju dopuštenje.
649
01:17:12,210 --> 01:17:15,754
Idemo, djede.
650
01:17:25,765 --> 01:17:29,435
- Pažnja, Spitfirei!
- Prokletstvo!
651
01:17:29,519 --> 01:17:34,482
- Spitfirene, to sam bio ja.
- Glup si.
652
01:17:34,858 --> 01:17:41,071
- Vidiš? Trebamo li pustiti strojovođu van?
- U redu. Idemo.
653
01:18:02,511 --> 01:18:07,515
- Franto, ti si lokomotiva, ja ću se pobrinuti za ostalo.
- Karel, pazi na taj protuzračni top!
654
01:18:33,667 --> 01:18:37,628
Karel! Karel! Čuješ li me?
655
01:18:39,506 --> 01:18:44,093
Ne vidim ništa. Morat ću
sletjeti na tvoj trbuh.
656
01:19:46,573 --> 01:19:51,035
Svi vi ostanite ovdje.
Idemo vidjeti poljoprivrednike.
657
01:19:59,377 --> 01:20:06,133
Gdje je pilot? Razumiješ li?
Gdje je engleski pas?
658
01:20:06,217 --> 01:20:09,303
Avion kruži, pas vani.
659
01:20:09,387 --> 01:20:14,933
Avion, bum! I pas
Bježi. Bježi tim putem.
660
01:20:39,959 --> 01:20:42,753
Pst!
661
01:20:46,007 --> 01:20:49,718
Idemo!
662
01:21:00,855 --> 01:21:11,275
- Jeannette, Jeannette, probudi se. Otišli su!
Gotovo je, gotovo je. Otišli su! - O ne!
663
01:21:21,543 --> 01:21:25,295
Ulazi! Hajde, ulazi.
664
01:21:25,380 --> 01:21:28,507
Franto, nemoj činiti ništa glupo,
Nema mjesta za nas oboje unutra.
665
01:21:28,591 --> 01:21:31,593
Začepi i uđi! Hajde!
666
01:21:36,266 --> 01:21:42,020
Čekaj, čekaj! Moja ruka!
Možeš li dohvatiti papučicu gasa? Ne mogu.
667
01:21:42,105 --> 01:21:44,606
HVALA!
668
01:22:00,957 --> 01:22:06,044
- Koliko goriva imamo?
- Kako bih ja to znao? Ne vidim ništa.
669
01:22:06,129 --> 01:22:09,173
Ni ja!
670
01:22:14,262 --> 01:22:20,476
Joj! Prestani se micati! Mislim
Ozlijedio sam zglob.
671
01:22:21,311 --> 01:22:24,730
O, ti si lud/a!
672
01:22:26,649 --> 01:22:30,861
Ne miči se! Joj!
673
01:22:36,117 --> 01:22:39,119
- Kako ćete se prijaviti?
- Kao Četiri plava.
674
01:22:39,204 --> 01:22:44,291
Učestalost u hitnim slučajevima? U redu,
Ali bolje da to ovdje napišeš. Zbog znoja.
675
01:22:44,375 --> 01:22:47,920
- Sretno.
- Hvala vam.
676
01:22:48,004 --> 01:22:53,759
- Bok. Kako je bilo kod zubara?
- On je ludi kriminalac.
677
01:22:53,843 --> 01:22:57,846
- I tako?
- Ništa ne popravlja. Samo vadi zube.
678
01:22:57,931 --> 01:23:00,682
- Drago mi je to čuti.
- Kao?
679
01:23:00,767 --> 01:23:05,562
Drago mi je da te ne ozljeđuju
Zubi. Letjet će u parovima.
680
01:23:05,647 --> 01:23:09,149
- Ti ćeš biti zadužen za novaka. Pazi na njega.
- Oni?
681
01:23:09,234 --> 01:23:13,612
Da, ti. Dobro se brini o njemu.
682
01:23:37,387 --> 01:23:43,225
- Možemo li ispljunuti sjeme na zemlju?
- Moraš to učiniti. Tako će za godinu biti dinja.
683
01:23:44,769 --> 01:23:50,440
- A ostali?
- Djeca? Kod kuće. Više ne bombardiraju London.
684
01:23:54,821 --> 01:23:59,867
Željela sam imati djecu, ali liječnik
Rekao je da postoji problem.
685
01:23:59,951 --> 01:24:03,912
- Možda će mi dopustiti da zadržim ovo dvoje.
- Ove?
686
01:24:03,997 --> 01:24:08,709
- Njeni roditelji su umrli.
- Znaju li oni?
687
01:24:08,793 --> 01:24:14,506
Još ne. Zatražio/la sam skrbništvo. Jesu.
teta, koja se mora složiti.
688
01:24:15,091 --> 01:24:18,677
Pa, na kraju ćeš imati djecu.
689
01:24:22,056 --> 01:24:24,516
Nadam se.
690
01:24:31,733 --> 01:24:36,361
- Nisu bili Nijemci, bili su naši.
- Naš?
691
01:24:36,905 --> 01:24:40,449
- Je li te vidio?
- Nadam se da ne. Žao mi je.
692
01:24:40,533 --> 01:24:44,119
Nijemci imaju križeve na krilima.
693
01:25:24,827 --> 01:25:29,790
To je užasno.
Ali jutros sam sebi govorio:
694
01:25:29,874 --> 01:25:34,878
Bože, molim te, ne dopusti da rat završi.
695
01:25:34,963 --> 01:25:39,216
Inače ćeš se vratiti, a ja ću
Opet ću biti sam/sama.
696
01:25:39,300 --> 01:25:42,761
Nemojmo sada o tome razmišljati.
697
01:25:44,722 --> 01:25:47,891
Što je to?
698
01:25:49,018 --> 01:25:52,604
Slažem se s tobom u Zračnim snagama.
699
01:25:55,024 --> 01:25:58,902
Što ako se vrati?
700
01:26:02,281 --> 01:26:06,910
Više se ne mogu vratiti u mornaricu.
701
01:26:55,543 --> 01:27:05,218
Nije mračno, ali ne vidim.
702
01:27:07,180 --> 01:27:12,350
Znam da je tama svuda,
Ne mogu je vidjeti
703
01:27:12,852 --> 01:27:18,190
Samo vidim da ne vidim ništa.
704
01:27:19,484 --> 01:27:25,030
Prekrasno je, Honzík.
Nije li prekrasna?
705
01:27:26,199 --> 01:27:29,034
I.
706
01:27:29,118 --> 01:27:32,287
Ali ne mogu ga dirati zauvijek.
707
01:27:32,371 --> 01:27:36,416
Da, možeš, opet mi treba.
708
01:27:38,086 --> 01:27:41,254
Hoćeš li me naučiti kako se svira?
709
01:27:41,339 --> 01:27:43,548
Naučit ću te.
710
01:27:43,633 --> 01:27:49,805
Htio sam jedan. Ali tata je rekao:
Kupit ću ti usnu harmoniku.
711
01:27:49,889 --> 01:27:53,433
Također ima ključeve.
712
01:27:55,436 --> 01:28:00,899
Klavir ne odgovara.
dobar s poljoprivredom.
713
01:28:00,983 --> 01:28:07,280
Dodirneš ih, i one počnu mukati.
Krave. Hoćeš li mi pokazati?
714
01:28:07,824 --> 01:28:12,494
Da, ali sada idemo spavati.
715
01:28:12,954 --> 01:28:17,040
Ne. Ne više jednom. Posljednji put.
716
01:28:17,500 --> 01:28:20,043
Posljednji.
717
01:28:20,128 --> 01:28:25,423
Zadnji. U svakom slučaju, još uvijek
Nisi popio/la cijelu šalicu.
718
01:28:28,386 --> 01:28:34,766
Dakle, gdje je
Kakav sam savršen pogled imao?
719
01:28:37,103 --> 01:28:42,691
Postoji plavi oblak bez oblaka,
720
01:28:42,775 --> 01:28:46,570
tamnoplavi oblak.
721
01:28:48,739 --> 01:28:50,282
Sam...
722
01:28:50,366 --> 01:28:54,369
Što slavite, noćne ptice?
723
01:28:54,453 --> 01:28:58,206
Može li mi netko dati piće?
724
01:28:58,291 --> 01:29:01,793
Reci mu.
725
01:29:03,462 --> 01:29:07,007
Više neće letjeti s tobom.
726
01:29:09,844 --> 01:29:12,721
Prokletstvo!
727
01:29:17,435 --> 01:29:20,562
Hajde, Karel. Dosta je.
728
01:29:20,646 --> 01:29:23,565
Nema na čemu!
729
01:29:27,111 --> 01:29:33,200
Toliko sam se bojao smrti.
Ali ovo je gore od smrti.
730
01:29:35,870 --> 01:29:42,709
Oprosti mi, Karle, ako možeš.
Nisam to htio učiniti.
731
01:29:48,591 --> 01:29:52,302
Bedøichu, goriš! Skoči!
732
01:30:12,782 --> 01:30:16,368
Bedøich je ostao u stroju.
733
01:30:19,038 --> 01:30:22,290
Plavi Vođa, primljeno.
734
01:30:29,882 --> 01:30:33,426
Što radiš... Karel?
735
01:30:42,853 --> 01:30:46,690
- Jesi li dobro?
- Da. Je li Karel već sletio?
736
01:30:46,774 --> 01:30:50,986
- Da. Ali nema više Jao mrtvima.
- Gdje je? - Ne znam.
737
01:30:52,780 --> 01:30:58,827
Što si učinio? Ubit ću te. Misliš da to ne znam?
Pucao si mi u leđa!
738
01:30:58,911 --> 01:31:03,790
Prokletstvo!
Udaralo me je sa svih strana.
739
01:31:03,874 --> 01:31:09,379
Ubio bih se za ženu!
To prokleto dijete. Možeš li vjerovati?
740
01:31:09,714 --> 01:31:15,427
- Što se ovdje događa?
- Poručnik Sláma ima problem.
741
01:31:15,886 --> 01:31:21,641
Jedan od naših vojnika nikada
To bih učinio drugu.
742
01:31:21,726 --> 01:31:28,940
Razočaran sam, poručniče.
Mnogo toga je istina.
743
01:31:30,151 --> 01:31:34,696
Jeste li se ikada susreli
žena koja ga je izluđivala?
744
01:31:34,780 --> 01:31:40,410
- Nijedna žena nije mogla promijeniti moja osjetila.
- Onda mi te je žao.
745
01:31:40,494 --> 01:31:45,832
Žao mi te je.
Drugarstvo nije balon.
746
01:31:45,916 --> 01:31:50,170
To se napuhuje i ispuhuje.
747
01:31:55,176 --> 01:32:00,555
Ne kažem da ovdje trebaju biti tri druga.
Ali u istoj smo situaciji.
748
01:32:02,141 --> 01:32:08,229
I ne mogu ga pronaći.
kliješta. Gledao sam, ali nisu tamo.
749
01:32:10,691 --> 01:32:14,778
I nema nas više od nas trojice.
750
01:32:14,862 --> 01:32:20,241
Ako ih nađu s nekim,
Tko je odgovoran? Ja.
751
01:32:20,993 --> 01:32:25,205
Trebam li to prijaviti i
Neka sve snime?
752
01:32:25,289 --> 01:32:29,042
To je ispod moje razine
razina. Ali... Pazite!
753
01:32:34,048 --> 01:32:40,053
Stariji gospodin, njeguje
Broj tri plus doktor!
754
01:32:53,442 --> 01:33:00,615
Trebate rendgensku snimku.
Zašto mi šalješ ove poruke, Blaschke?
755
01:33:00,699 --> 01:33:03,451
Koji rendgen?
756
01:33:03,536 --> 01:33:08,498
Izvještavam da Machatý
može imati oštećenje mozga.
757
01:33:08,582 --> 01:33:13,711
- Bojim se krvi u mozgu.
- A znaš li kako je to učinio?
758
01:33:13,796 --> 01:33:20,009
- Znam... palo je na štednjak.
- I to će biti u izvješću.
759
01:33:20,928 --> 01:33:26,766
- Starješino, dopuštenje da govorim.
- Molim vas, govorite.
760
01:33:26,851 --> 01:33:31,604
Kao Machatýjev bivši nadređeni, pitam vas,
761
01:33:31,689 --> 01:33:36,234
koji vam pruža
rendgenski snimak glave.
762
01:33:38,904 --> 01:33:42,490
Ideš na posao u ponedjeljak, jadnice!
763
01:33:55,379 --> 01:34:01,301
- Još jednom, ovaj put sporije.
- Nema potrebe.
764
01:34:01,385 --> 01:34:05,805
Stavi ga, za svaki slučaj.
765
01:34:11,770 --> 01:34:19,527
Messerschmitt je pucao na njega,
I sada mu ga Karel daje.
766
01:34:19,612 --> 01:34:24,616
Uništilo je palubu,
Vjerojatno je udario pilota
767
01:34:24,700 --> 01:34:28,953
i skreni desno i dolje. U redu?
768
01:34:29,038 --> 01:34:34,375
Može se reći da
mu je spasio život.
769
01:34:35,044 --> 01:34:38,671
Ili imate drugačiji dojam?
770
01:34:55,231 --> 01:34:57,857
Pravo!
771
01:35:05,783 --> 01:35:07,825
Učinimo to ponovno!
772
01:35:07,910 --> 01:35:13,122
Je li poručnik Mrtvý sigurno
Mrtav? Ne možeš to tako napisati.
773
01:35:13,207 --> 01:35:16,376
On nedostaje, i
Najvjerojatnije je ubijen.
774
01:35:16,460 --> 01:35:20,296
To je bolje. Umjesto
hrabro, ne bi li "dobro" bilo bolje?
775
01:35:20,381 --> 01:35:24,217
- Zašto je to tako?
- Priča se da se bojao.
776
01:35:24,301 --> 01:35:29,764
Ali je letjelo. I možda je bilo hrabrije.
da svi oni koji se nisu bojali.
777
01:35:42,278 --> 01:35:45,780
Želio bih razgovarati s tobom, Karle.
778
01:35:46,323 --> 01:35:49,659
Želim ti nešto reći, Karle.
779
01:35:50,869 --> 01:35:56,165
Poručniče Vojtíšku, ovdje vaš [časnik/govornik/narednik]
Superiorni! Postupajte u skladu s tim!
780
01:36:05,050 --> 01:36:10,555
Poručnik Vojtíšku, ovdje ispred
Od svih vas, želim se ispričati.
781
01:36:10,639 --> 01:36:16,352
jer si vjerovao/vjerovala da jesi
Pucali su na moj avion. Bilo je neugodno.
782
01:36:16,437 --> 01:36:22,483
Želim ti se zahvaliti što si me spasio/la.
život s njegovim dobrim ciljem.
783
01:36:22,568 --> 01:36:28,615
Sviđa mi se i volim ga
također se ispričavam za učinjenu štetu
784
01:36:28,699 --> 01:36:33,244
što sam mu učinio u privatnom životu.
785
01:36:33,329 --> 01:36:39,626
Kad bi mi oprostio... to bi me usrećilo.
786
01:36:41,795 --> 01:36:47,258
I prestani piti i ostati budan do kasno.
Zatim odleti bez da se dobro naspavao.
787
01:36:47,343 --> 01:36:51,054
A to bi ga moglo koštati života.
788
01:36:51,138 --> 01:36:56,601
Želim znati prihvaćaš li moju ispriku.
789
01:36:57,645 --> 01:37:00,897
Prestani pričati gluposti, Karle.
790
01:37:00,981 --> 01:37:04,525
Rukujte se, idemo.
791
01:37:37,142 --> 01:37:42,980
Kapetan Otakar Mrtvi, 311.
Poštovani kapetane,
792
01:37:43,065 --> 01:37:48,945
Sa žaljenjem vas obavještavam da je vaš brat
Poručnik Bedøich Mrtvý je nestao
793
01:37:49,029 --> 01:37:51,864
i po svoj prilici
Ubijen je.
794
01:37:52,533 --> 01:37:58,162
Narednik Bedøich će počivati u miru.
Ovdje, na zemlji našeg voljenog otoka,
795
01:37:58,247 --> 01:38:01,958
daleko od kuće.
796
01:38:02,042 --> 01:38:09,757
Ali u ovom pravednom ratu postoji samo jedan
samo jedna zemlja, samo jedna zajednička za sve.
797
01:38:09,842 --> 01:38:15,471
Dogodilo se to poslijepodne 23. lipnja,
tijekom zračne borbe s neprijateljem.
798
01:38:15,556 --> 01:38:20,768
Bio je hrabar pilot, voljeli smo ga
i uvijek će ostati u našim srcima.
799
01:38:20,853 --> 01:38:23,396
Amen.
800
01:38:44,460 --> 01:38:55,261
Na otvorenom polju, kameni bunar...
801
01:39:15,365 --> 01:39:18,868
Još idemo, još idemo!
802
01:39:35,344 --> 01:39:40,556
Zatim smo počeli pratiti Amerikance.
Karel se stvarno distancirao
803
01:39:40,641 --> 01:39:46,103
I osim "Da, gospodine" na radiju,
Tri mjeseca mi nije ništa više rekao.
804
01:39:46,188 --> 01:39:50,107
Čak sam mu i pismo napisao/la,
kako bi mi ona oprostila.
805
01:39:50,192 --> 01:39:55,780
Ali rana u duši zahtijeva vrijeme.
više u iscjeljenju nego jedan u tijelu.
806
01:40:28,564 --> 01:40:33,484
- Što nije u redu, Franto?
- Moj motor otkazuje.
807
01:40:33,569 --> 01:40:37,238
Mislim da ću si dati
kupanje u ledenoj vodi.
808
01:40:38,657 --> 01:40:40,700
Doviđenja, dečki.
809
01:40:46,331 --> 01:40:50,668
Dva crvena. Zadrži
i prijavite svoj položaj.
810
01:40:50,752 --> 01:40:55,965
- Karel je ostao s njim.
- Primljeno.
811
01:41:21,366 --> 01:41:26,537
Mayday, mayday, piloto
u vodi. Promjena.
812
01:41:27,080 --> 01:41:33,794
Mayday, šaljem koordinate.
Čujete li me? Pošaljite spasilački brod.
813
01:41:35,255 --> 01:41:39,300
Dovraga, čuje li me itko?
814
01:42:02,699 --> 01:42:08,829
Ponestalo mu je novca! Samo
Nosi prsluk. Smrznut će se!
815
01:42:09,289 --> 01:42:13,000
Provjeri koordinate, idioti!
816
01:42:16,755 --> 01:42:19,799
Sranje!
817
01:42:22,886 --> 01:42:26,889
Vrati se u bazu, Karle!
Ostat ćeš bez goriva!
818
01:42:51,790 --> 01:42:55,126
Što radiš, jesi li lud?
819
01:44:03,403 --> 01:44:07,490
Franto.
820
01:44:37,354 --> 01:44:41,482
Imam ovdje nered!
821
01:44:45,112 --> 01:44:49,031
Hvala vam, gospodo.
822
01:44:53,328 --> 01:44:58,624
Slušaj... Franto, u vezi tog bijega.
823
01:45:01,336 --> 01:45:08,259
Rekli su mi da te pobunim.
Htjeli su te uhvatiti i pretući.
824
01:45:12,597 --> 01:45:15,933
Što su ti obećali?
825
01:45:16,017 --> 01:45:19,854
Da će se brže vratiti kući.
826
01:45:25,527 --> 01:45:31,365
To je najbolje od svega, Vildo,
da nisi kučkin sin.
827
01:45:52,470 --> 01:45:55,097
Dobar dan.
828
01:45:56,016 --> 01:45:59,185
Oprostite, mislim da sam se izgubio/la.
829
01:45:59,644 --> 01:46:04,356
- Kamo ideš?
- U London.
830
01:46:04,441 --> 01:46:07,484
O, Londone. Prati glavnu cestu.
a zatim lijevo.
831
01:46:07,569 --> 01:46:11,113
- Hvala vam.
- Bilo mi je zadovoljstvo.
832
01:46:11,198 --> 01:46:17,786
Je li cesta u redu?
Trebam li voziti polako?
833
01:46:17,871 --> 01:46:23,834
Ne. Sad je popravljeno. Nema rupa.
834
01:46:28,590 --> 01:46:31,300
Sretan put.
835
01:47:18,848 --> 01:47:24,603
Bareo, što nije u redu? Nisi li...
Prepoznaješ li me? Dođi ovamo, dođi.
836
01:47:28,066 --> 01:47:31,277
Frantico?
837
01:47:36,533 --> 01:47:42,788
Rekli su da si umro/umrla.
838
01:47:44,416 --> 01:47:48,377
Pa, gle, živ sam.
839
01:47:58,346 --> 01:48:03,225
Ne plači, nitko nije kriv.
840
01:48:12,360 --> 01:48:15,779
Odgovara ti.
841
01:48:16,531 --> 01:48:21,535
Dođi, Bareo. Hvala ti što si se brinuo za nju.
842
01:48:25,373 --> 01:48:29,585
Bareo! On je naš pas.
843
01:48:30,503 --> 01:48:35,507
- Da?
- Da. Bareo, dođi ovamo!!
844
01:48:37,886 --> 01:48:41,430
Bareo, dođi kući.
845
01:48:42,724 --> 01:48:45,976
Ve, Barèo.
846
01:49:47,480 --> 01:49:53,151
- Nemoj biti tužan/tužna.
- Karle, jesi li to ti?
847
01:49:53,236 --> 01:49:56,738
- Da, naravno.
- Gdje si?
848
01:49:56,823 --> 01:50:02,035
- Iza tebe. Uvijek sam iza tebe.
- Molim vas, govorite engleski.
849
01:50:02,119 --> 01:50:07,999
Žao nam je, nećemo to učiniti.
Ovo je previše osobno.
850
01:50:11,999 --> 01:50:17,200
U britanskim zračnim snagama služili su
Drugi svjetski rat, 2430 Čehoslovaka.
851
01:50:17,301 --> 01:50:22,556
TEKST PJESME (češki):
Gledam u tvoje srce,
852
01:50:22,640 --> 01:50:28,103
Kad ti pjevam pod prozorom
853
01:50:28,187 --> 01:50:33,400
iste riječi svake noći
854
01:50:33,484 --> 01:50:36,278
opet.
855
01:50:36,362 --> 01:50:41,074
Pjevam svoju serenadu,
856
01:50:45,079 --> 01:50:50,250
Uzalud gledam kroz prozor,
857
01:50:50,334 --> 01:50:55,255
prije nego što to jednom otpjevam,
858
01:50:55,339 --> 01:51:00,677
zvijezde blijede.
859
01:51:01,262 --> 01:51:04,806
Sviće,
860
01:51:04,891 --> 01:51:10,312
Probudi se, sviće,
861
01:51:10,396 --> 01:51:13,773
Otjeraj hladni san,
862
01:51:13,858 --> 01:51:18,570
Bit će vruć dan, vrijeme je za buđenje.
863
01:51:18,654 --> 01:51:25,368
Zora se diže iznad šuma,
864
01:51:26,913 --> 01:51:32,250
Zvijezde blijede, zora sviće,
865
01:51:32,335 --> 01:51:37,047
Otvori se mom glasu, vrijeme dolazi,
866
01:51:37,131 --> 01:51:43,136
ako želiš pobjeći sa mnom.
867
01:51:45,222 --> 01:51:48,975
Pričekaj malo,
868
01:51:49,060 --> 01:51:54,481
još samo malo
869
01:51:54,565 --> 01:51:59,569
i dan će biti bijel,
870
01:51:59,654 --> 01:52:06,284
avantura će završiti.
871
01:52:06,369 --> 01:52:10,455
Sviće,
872
01:52:10,539 --> 01:52:15,752
Zora sviće na istoku,
873
01:52:15,836 --> 01:52:21,132
Svaki sljedeći dan bit će kao san,
874
01:52:21,217 --> 01:52:26,596
ako želiš pobjeći sa mnom.
875
01:53:11,267 --> 01:53:14,686
Pričekaj malo,
876
01:53:14,770 --> 01:53:19,983
još samo malo
877
01:53:20,067 --> 01:53:25,363
i dan će biti bijel,
878
01:53:25,448 --> 01:53:30,827
avantura će završiti.
879
01:53:32,329 --> 01:53:36,249
Sviće,
880
01:53:36,333 --> 01:53:41,337
Zora sviće na istoku,
881
01:53:41,422 --> 01:53:46,468
Svaki sljedeći dan bit će kao san,
882
01:53:46,552 --> 01:53:51,181
ako želiš pobjeći sa mnom.
883
01:53:52,224 --> 01:53:55,185
Svaki sljedeći dan bit će kao san,72812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.