All language subtitles for Dark.Blue.World.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO.bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,500 UREĐIVANJE I SINKRONIZACIJA TITLOVA od strane paulkeesa. 2 00:00:19,709 --> 00:00:22,461 Zora sviće , 3 00:00:22,545 --> 00:00:27,007 Probudi se, već je svanulo. 4 00:00:27,091 --> 00:00:29,426 Hladan san progoni, 5 00:00:29,510 --> 00:00:33,972 Bit će vruć dan, probudi se. 6 00:00:34,057 --> 00:00:40,520 Zora svane nad šumama, 7 00:00:40,605 --> 00:00:45,275 Zvijezde blede, zora sviće, 8 00:00:46,986 --> 00:00:49,738 Otvori na moj znak, vrijeme je. 9 00:00:49,822 --> 00:00:54,409 ako želiš pobjeći sa mnom. 10 00:00:55,578 --> 00:00:58,872 Trenutak, 11 00:00:58,956 --> 00:01:03,335 u određenom trenutku, 12 00:01:03,419 --> 00:01:07,881 Dan će biti svijetao, 13 00:01:07,965 --> 00:01:13,553 Avantura će se završiti. 14 00:01:13,638 --> 00:01:17,099 Zora sviće, 15 00:01:17,183 --> 00:01:21,645 Na istoku svane, 16 00:01:21,729 --> 00:01:26,024 Svaki sljedeći dan bit će kao san, 17 00:01:26,109 --> 00:01:31,571 ako želiš pobjeći sa mnom. 18 00:01:43,584 --> 00:01:50,762 - Ne možeš li letjeti sa mnom? - Ne brini, tu sam s tobom. 19 00:01:50,846 --> 00:01:55,058 - Pa što sad? - A sada uzmi svoju polugu. 20 00:01:55,142 --> 00:01:59,312 - Je li ovo poluga? - Da. Ta stvar koja se kreće. 21 00:01:59,397 --> 00:02:05,402 Ovako skrećeš lijevo, ovuda, ovuda. 22 00:02:05,778 --> 00:02:10,532 Pogledajte što se događa s krilima. 23 00:02:13,285 --> 00:02:17,622 Tako ćemo propasti i tako... 24 00:02:20,334 --> 00:02:24,295 Šta radiš? Imam to u glavi... 25 00:02:25,631 --> 00:02:28,508 Hajdemo gore, Haničko. 26 00:02:28,592 --> 00:02:34,472 - Nismo li previsoko? - Samo malo više i bit ćemo u raju. 27 00:02:51,157 --> 00:02:55,577 Sláma, je li to sve za danas? 28 00:02:55,661 --> 00:03:00,331 "Nije mu dobro, gospodine policajce." "Pođite sa mnom." 29 00:03:01,292 --> 00:03:05,378 Sjednite i napišite: 30 00:03:05,463 --> 00:03:09,758 Dragi moji kod kuće, uzvik. 31 00:03:09,842 --> 00:03:13,720 Zato što ne radim svoj posao, 32 00:03:13,804 --> 00:03:19,601 Molim vas, ne šaljite mi pakete do daljnjeg. Potpis. 33 00:03:19,685 --> 00:03:26,483 "Ostavite ga na miru, gospodine policajce. Ima temperaturu. " "Gledaj svoja posla, Machatý." 34 00:03:26,567 --> 00:03:30,695 Idi na svoje mjesto! 35 00:03:36,285 --> 00:03:37,952 Na vaša mjesta! 36 00:03:38,037 --> 00:03:39,954 Žao mi je! 37 00:03:40,039 --> 00:03:41,706 Na vaša mjesta! 38 00:03:44,247 --> 00:03:47,240 Komunisti su preuzeli vlast u Čehoslovačkoj 1948. godine. 39 00:03:47,266 --> 00:03:50,002 i odlučili su eliminirati sve svoje potencijalne neprijatelje. 40 00:03:50,028 --> 00:03:53,316 Među njima su bili i vojnici koji su se borili protiv Hitlerove zapadne vojske. 41 00:03:53,342 --> 00:03:55,807 Za totalitarni režim, bili su zaraženi idealima demokratije i slobode. 42 00:03:59,679 --> 00:04:03,223 Zatvor Mirov, ožujak 1950. 43 00:04:03,975 --> 00:04:08,311 - Kako se zoveš? - Franta Slama. 44 00:04:08,396 --> 00:04:14,359 Zovem se Vilda Houf, slikarka sam. Imam upalu slijepog crijeva. 45 00:04:14,443 --> 00:04:19,948 Mislim, jesam. Gledajte! Ovdje sam zbog krađe nacionalne imovine. 46 00:04:20,032 --> 00:04:24,828 - Ukrao sam slike. A zašto si ti ovdje? - Upala pluća. 47 00:04:24,912 --> 00:04:31,668 - Ali zašto su te zatvorili? - Letio sam u Engleskoj. 48 00:04:32,920 --> 00:04:35,922 Naravno, da. 49 00:04:36,007 --> 00:04:40,802 Da bude svima jasno, ovo područje rada je terminalno. 50 00:04:40,886 --> 00:04:46,349 Imaju obrazovanje, tako da znaju što to znači. 51 00:04:46,434 --> 00:04:52,397 Taj auto se zove Amnestija, ide do groblja i vraća se. 52 00:04:52,481 --> 00:04:57,068 Nema druge amnestije za tebe, 53 00:04:57,153 --> 00:05:03,325 iako se svećenici ovdje mole cijeli dan. 54 00:05:14,462 --> 00:05:19,299 Stomak. Više sa strane, ne toliko na leđima. 55 00:05:21,886 --> 00:05:24,512 - Jesi li to vidio/vidjela? - Šta? 56 00:05:24,597 --> 00:05:28,141 - SS na njegovom zglobu. - On je nacista. 57 00:05:28,225 --> 00:05:31,936 - Šta pričaš! - Pa, i oni su u kuhinji. 58 00:05:32,021 --> 00:05:37,192 - Jesi li ovdje zaključan s nacistima? - I ti, zar ne? 59 00:05:37,276 --> 00:05:42,405 „Ali se nisam borio s njima.“ „Slušajte. Pa, jesam.“ 60 00:06:11,227 --> 00:06:14,312 Olomouc, ožujak 1939. 61 00:06:26,617 --> 00:06:29,494 Znaš li letjeti, Vojtíška? 62 00:06:29,578 --> 00:06:32,789 - Loše? - Ne. 63 00:06:32,873 --> 00:06:34,958 - Prebrzo? - Ne. 64 00:06:35,042 --> 00:06:38,211 Onda ne znam. 65 00:06:39,839 --> 00:06:44,259 "Ugodan let, Vojtíšek." " "Stvarno? I još uvijek sam..." 66 00:06:44,343 --> 00:06:49,180 "Gdje je moj pas, gospodo? " Potrčao je prema hangaru. 67 00:06:49,265 --> 00:06:55,603 Gregor vjerojatno puni hranom. Smijem li? 68 00:06:55,771 --> 00:06:58,398 Spojite me s hangarom. 69 00:06:58,482 --> 00:07:04,696 Gospodo, pripremite pelene za sutra , same će odletjeti. 70 00:07:04,780 --> 00:07:09,534 - Hangar. - Moj pas je unutra. Nazovi me telefonom. 71 00:07:09,618 --> 00:07:15,290 - Je li ovo... na telefonu? - Da. Gospodo, tko želi gledati? 72 00:07:18,335 --> 00:07:20,795 Možeš razgovarati. 73 00:07:20,880 --> 00:07:24,549 Barèo, gdje bi trebao čekati? 74 00:07:27,636 --> 00:07:32,599 To je sve, ljudi. Sada se možete odmoriti! 75 00:07:32,683 --> 00:07:36,352 Predstava je završena. Trči, trči! 76 00:07:36,437 --> 00:07:40,315 Bareo, dođi ovamo! Dođi ovamo! 77 00:07:49,742 --> 00:07:53,203 Pst. Moj tata! 78 00:07:55,456 --> 00:07:59,959 Pst. Bareo. Zagrizi! 79 00:08:00,211 --> 00:08:04,964 HITLER GOVORI NA RADIJU. - Čekali smo te, gade! 80 00:08:05,049 --> 00:08:09,052 Nije to ti. Dođi ovamo. 81 00:08:34,203 --> 00:08:36,287 Pst! Stoj mirno! 82 00:08:45,339 --> 00:08:49,050 - Znaš li šta mama kaže? - Što? 83 00:08:49,134 --> 00:08:55,223 "Jednog dana ću se udati za Kaokua. " "Onaj sa kapom? Uskoro će oćelaviti." 84 00:08:55,307 --> 00:09:00,228 - Da. Ali on je vema uporan. - I ja sam takav, Haničko, zar ne? 85 00:09:06,318 --> 00:09:08,778 - Pst! Tišina! - Šta nije u redu? 86 00:09:08,863 --> 00:09:12,782 "Moji roditelji dolaze! " "Zar ne znaju da se volimo?" 87 00:09:12,867 --> 00:09:18,162 Znaju. Ali ne znaju koliko duboko. 88 00:09:20,416 --> 00:09:24,335 Pst! Što je to? 89 00:09:24,420 --> 00:09:30,842 Hee Kaoku. Na tako svira svake noći, da me oduševi. 90 00:09:33,012 --> 00:09:38,349 - Haničko! - Dolazim, tata! 91 00:09:40,144 --> 00:09:43,438 Haničko, molim te, otvori! 92 00:09:46,942 --> 00:09:50,570 - Tata, on... - Dobro jutro. 93 00:09:50,654 --> 00:09:54,490 - Poručniče... - Oprostite, gospodine Pečar... 94 00:09:54,575 --> 00:09:58,453 Oni ovo ponavljaju iznova i iznova. 95 00:09:58,537 --> 00:10:04,125 RADIO: Njemačke trupe i pješaštvo i zračne snage, počet će 15. marta 96 00:10:04,209 --> 00:10:12,550 U 6:00 sati ujutro, okupacija Republike. U ovom postupku se ne smije pružati otpor. 97 00:10:12,635 --> 00:10:17,639 U suprotnom će brutalno napasti našu naciju. 98 00:10:17,723 --> 00:10:20,767 Oprostite, plačem. 99 00:10:20,851 --> 00:10:25,521 Plačite, gospodine Pechar. Ovo je dovoljno da vas rasplače. 100 00:10:25,898 --> 00:10:30,234 RADIO: Jedinice će biti demonstrirane. 101 00:10:30,319 --> 00:10:37,283 Nijedan avion, vojni ili civilni, ne smije napustiti aerodrom. 102 00:10:46,669 --> 00:10:50,046 Stani! Stani! 103 00:10:56,679 --> 00:11:00,473 Ugasi to! Jesi li čuo/čula to? Ugasi motor! 104 00:11:00,557 --> 00:11:05,186 Letim za Poljsku. Nećemo ih ostaviti ovdje. 105 00:11:05,270 --> 00:11:11,275 Vojniče Vojtíšek, odmah ugasite motor! Šta radiš... nisi čuo naređenje? 106 00:11:11,360 --> 00:11:16,572 Čuo/la sam. Ali mi se ne sviđa. Niko te to nije pitao/la. Izlazi iz aviona! 107 00:11:16,657 --> 00:11:23,287 Ima boljih pilota, a nitko ne leti. 108 00:11:23,372 --> 00:11:27,041 S ovom maglom, pogodićeš na prvom brdu. 109 00:11:27,126 --> 00:11:30,044 Znam. 110 00:11:43,892 --> 00:11:47,729 Sve je protiv nas, ljudi. 111 00:11:47,855 --> 00:11:54,318 Engleska, Francuska, vrijeme, moja leđa, sve. 112 00:11:55,779 --> 00:12:01,284 Trebao bih reći ljudima da Poljacima će sada trebati piloti. 113 00:12:01,744 --> 00:12:06,414 I druge vrste osoblja. 114 00:12:10,502 --> 00:12:14,005 Zato što su sada u Poljskoj. 115 00:12:15,132 --> 00:12:20,595 Nemojte formulirati kao naredbu, to je naravno dobrovoljno. 116 00:12:22,222 --> 00:12:26,517 I radim se uglavnom o slobodi. 117 00:12:30,647 --> 00:12:33,900 Oni su ovdje. 118 00:12:34,526 --> 00:12:39,864 Sláma, molim te, govori umjesto mene. Ne mogu se pomaknuti. 119 00:12:39,948 --> 00:12:42,950 Prihvatiti to kao naređenje. 120 00:12:44,453 --> 00:12:47,705 Da, gospodine. 121 00:13:08,477 --> 00:13:15,191 Dobro jutro. Ja sam poručnik Hesse i imam naredbe za preuzimanje kontrole nad zračnom lukom. 122 00:13:15,275 --> 00:13:22,365 Komandant aerodroma, major Skokan, nije dobro. 123 00:13:23,033 --> 00:13:26,661 Ja ga zastupam. poručnik Sláma. 124 00:13:27,830 --> 00:13:33,709 Mislim da cijela vojska nije u dobrom fizičkom stanju. 125 00:13:35,170 --> 00:13:40,341 Prekrasna karta. Bili smo ovdje jučer. 126 00:13:41,009 --> 00:13:45,930 Vidjeli saint njihove snage. Savršeno. 127 00:13:46,014 --> 00:13:51,853 Kako su ih mogli ostaviti bez ispaljenog metka? Kao vojnik, ne razumijem to. 128 00:13:51,937 --> 00:13:55,773 Molim te, ispuni svoju dužnost 129 00:13:55,858 --> 00:14:00,862 Ne ponižavam vojnike, koji samo izvršavaju naređenja, gospodine. 130 00:14:00,946 --> 00:14:05,202 U redu. Bila je to šala. 131 00:14:05,228 --> 00:14:09,854 Volio bih vidjeti avione. Idemo li? 132 00:14:43,113 --> 00:14:46,574 Ključeve, molim. 133 00:14:49,536 --> 00:14:53,331 Momci, molim vas izađite. 134 00:15:00,380 --> 00:15:02,423 Prekrasno. 135 00:15:12,517 --> 00:15:17,480 Mogu zamisliti kako se osjećate, poručite. 136 00:15:17,564 --> 00:15:23,444 Njemački službenik bi se u njegovoj situaciji upucao. 137 00:15:23,528 --> 00:15:27,907 Ali njihova vojska je donekle drugačija... zar ne? 138 00:15:29,826 --> 00:15:32,912 Hajl Hitler! 139 00:15:40,170 --> 00:15:43,923 Vojnik Vojtíšek! 140 00:15:51,139 --> 00:15:56,727 - Imam slobodno mjesto. - Hvala vam. Prošetat ću s dječacima. 141 00:15:57,396 --> 00:16:02,900 - Shvaćaš to vrlo osobno. - Kako bih inače? Htio sam povratiti u hangaru. 142 00:16:02,985 --> 00:16:07,905 Izvršili sveti naređenje. Sada ćemo ići kući, uniformu skinuti i 143 00:16:07,990 --> 00:16:12,410 U tom trenutku to će biti nešto lično. 144 00:16:13,912 --> 00:16:17,331 Koliko dugo Pakiranje kofera? 145 00:16:17,416 --> 00:16:20,835 Da? Odmah! 146 00:16:31,179 --> 00:16:35,057 Ponekad mu četkajte uši. 147 00:16:35,142 --> 00:16:39,937 Kosa mu se zapetlja i trnje mu se zabada u nju. 148 00:16:40,022 --> 00:16:44,900 Zahvalit će ti se na tome. A zimi će... 149 00:16:44,985 --> 00:16:49,113 Stavlja led između prstiju na nogama i bole ga dok trči. 150 00:16:49,197 --> 00:16:54,410 Treba ga pažljivo očistiti. Ali vratit ću se sljedeće zime. 151 00:17:02,210 --> 00:17:07,631 - Jeste li me vidjeli poslije vas? - Da. Znaš da si sa mnom. 152 00:17:10,260 --> 00:17:15,973 - Što je to? - U slučaju da se vratiš noću, a bude zatvoreno. 153 00:17:16,892 --> 00:17:19,018 Hvala vam. 154 00:17:35,077 --> 00:17:39,205 Ne nosiš li neke beskorisne papire , u slučaju da nas pretraže? 155 00:17:39,289 --> 00:17:44,794 — Nemam ga, gospodine Sláma. "U redu. I zovite me Franto." 156 00:17:44,878 --> 00:17:48,339 - Hvala vam. Ha sam Karel. -Znam. 157 00:17:48,423 --> 00:17:54,220 Jedino... Osjećam se loše što kažem, poručniče, mislim Franto, 158 00:17:54,304 --> 00:18:00,726 Ali imam neke papire koje bih volio ponijeti sa sobom. 159 00:18:00,811 --> 00:18:06,690 "Koje papire? " "Bačiću ih. Smijaće mi se." 160 00:18:06,775 --> 00:18:10,653 Neću se smijati. Da vidimo. Koji papiri? 161 00:18:16,576 --> 00:18:22,456 "Konji? Drži to." " "To je samo kamuflaža. Kasnije će biti gore." 162 00:18:28,046 --> 00:18:33,175 Ona je moja jedina djevojka. Ne bih je želio izgubiti. 163 00:18:33,260 --> 00:18:39,432 - Ako je jedini, zadrži ga. - Hvala ti. 164 00:18:42,144 --> 00:18:47,106 Poručniče, mislim na Franto! Gledajte! 165 00:18:47,190 --> 00:18:49,400 Krist...! 166 00:18:56,283 --> 00:18:59,994 Ne možeš, Barcha. Vrati se. 167 00:19:02,747 --> 00:19:06,167 Hajde, vrati se. 168 00:19:07,711 --> 00:19:11,630 Idi kući. Hajde, trči! 169 00:19:13,175 --> 00:19:16,427 Trči! Požuri! 170 00:19:20,932 --> 00:19:25,269 Ožujak, isto i tebi! 171 00:19:26,271 --> 00:19:28,689 Šta radiš? 172 00:19:28,773 --> 00:19:32,693 Gle, ali on odlazi. 173 00:19:49,794 --> 00:19:52,880 Engleska, rujan 1940. 174 00:19:56,388 --> 00:20:00,266 Kurs 120, brzina 450. Polijetanje dozvoljeno. 175 00:20:00,350 --> 00:20:04,854 Plavi Vođa primljen. Kurs 120, brzina 450. 176 00:20:06,940 --> 00:20:12,195 Tri Messerschmittova aviona, u jedan sat. Vidite li ih? 177 00:20:12,279 --> 00:20:14,781 - Možemo vidjeti svašta. - Začepi. 178 00:20:14,865 --> 00:20:17,408 Ne vidimo ih, gospodine! 179 00:20:17,493 --> 00:20:21,704 - Održavaju li brzinu? - Da, gospodine. 180 00:20:21,789 --> 00:20:26,626 - Pedaliramo kao idioti. - Ljudi, ovo je smeće. Ne mogu više! 181 00:20:26,710 --> 00:20:31,089 "Trebali biste ih sada vidjeti! " "Vidimo ih. Idemo k njima." 182 00:20:41,934 --> 00:20:46,312 Ljudi, pogođen sam. Mislim da gorim. 183 00:20:52,444 --> 00:20:55,863 - Iza tebe! - Lijevo! 184 00:21:16,510 --> 00:21:19,846 Zašto nam ne dozvoljavaju da letimo, idioti? 185 00:21:19,930 --> 00:21:23,224 - Ponavljamo cijeli manevar. - Razumijem. 186 00:21:23,308 --> 00:21:27,145 - Šta je rekao? - Ustani, hajde da to ponovimo. 187 00:21:27,229 --> 00:21:31,149 Ne! Jebem ih! Nisam ovdje zbog toga. 188 00:21:33,527 --> 00:21:36,612 Uđi! 189 00:21:38,073 --> 00:21:41,617 Nemojte ga prebrzo napuhavati. 190 00:21:41,702 --> 00:21:47,623 Ovaj brod im je dugo bio savijen pod nogama. 191 00:21:47,708 --> 00:21:52,920 Ako ga brzo napuhnu, može pući. 192 00:21:53,005 --> 00:21:56,299 I bili bi najebani. Razumiješ? 193 00:21:58,969 --> 00:22:02,889 - Radi, pokušaj. - Ja sam mrtav, on je Mrmot! 194 00:22:02,973 --> 00:22:07,643 - Odmaknite se, momci. - Murphy... Jeste li Irac? 195 00:22:07,728 --> 00:22:14,150 Ne, ne, Murphy, to je Mrtvo. To na češkom znači mrtvac. 196 00:22:14,234 --> 00:22:16,027 Bedrich Deadman. 197 00:22:16,111 --> 00:22:20,656 - Zar nisi čuo/čula šta sam rekao/rekla? Polirati! - Jeste li rekli/rekla? 198 00:22:25,370 --> 00:22:30,208 - Mrtav, Mrmote! - Kaže da si mrtav. 199 00:22:30,459 --> 00:22:35,379 Poletjeti. Poletjeti. 200 00:22:36,173 --> 00:22:38,887 Poletjeti. 201 00:22:38,887 --> 00:22:40,264 Još jednom. 202 00:22:40,264 --> 00:22:43,264 Poletjeti. 203 00:22:44,264 --> 00:22:49,185 - Hvala vam. Mogu li ga zadržati? - Sedmiću dana. 204 00:22:50,854 --> 00:22:53,189 Molim vas, pokušajte. 205 00:22:53,273 --> 00:22:58,402 - Poletjeti. Posuditi. - Ne, draga. "Sletjeti!" 206 00:22:58,487 --> 00:23:05,451 - Pozajmiti. - Budite oprezni s izgovorom.. "Posuditi" znači nešto sasvim drugo. 207 00:23:05,911 --> 00:23:08,996 Tvoj prijatelj... 208 00:23:10,123 --> 00:23:15,711 Njegov prijatelj će mu posuditi svoju bilježnicu. Posuditi znači posuditi. 209 00:23:15,796 --> 00:23:22,760 On joj ga ne daje, ona mu ga posuđuje, jer mu je potreban. Razumiješ li? 210 00:23:22,844 --> 00:23:25,888 - Ne. - Pozajmljivati​​je pozajmljivati, budalo. 211 00:23:25,973 --> 00:23:28,599 - Ne pravi se pametan! - Hajde da vježbamo. 212 00:23:28,684 --> 00:23:32,436 - Posuditi. - Daj zemlju! 213 00:23:32,521 --> 00:23:36,357 - Otvori svoja velika usta šire! - Za slijetanje. 214 00:23:36,441 --> 00:23:38,526 Izvrsno! 215 00:23:38,610 --> 00:23:45,157 Sada upotrijebite riječ "posuditi". Recite prijatelju da ti posudi svoju bilježnicu. 216 00:23:46,576 --> 00:23:51,706 - Posudit ću tvoju bilježnicu, Sysel. - Ne tako. Na taj način bih morao koristiti 217 00:23:51,790 --> 00:23:57,211 glagol "posuditi". Ako joj posudi svoju bilježnicu, onda je to "posuditi". 218 00:23:57,296 --> 00:24:01,382 Ali ako to želiš od njega moraš upotrijebiti "posuditi". 219 00:24:01,466 --> 00:24:08,556 Ako mi ga posudi, mahanje je "posudi mi", a ako mu posudim, mahni "posudi"?! 220 00:24:08,640 --> 00:24:12,184 - Ali . 221 00:24:15,439 --> 00:24:18,899 "Ovo nije jezik, ovo je ludnica." "Gdje ideš, mladiću?" 222 00:24:18,984 --> 00:24:21,235 Napulj. Engleski nije za mene. 223 00:24:21,320 --> 00:24:25,489 Borim se protiv neprijatelja tako što ga učim engleski. 224 00:24:25,574 --> 00:24:29,994 Pokazujem ti to. Nemoj sabotirati moju borbu. 225 00:24:30,078 --> 00:24:33,372 Ne radi ništa djetinjasto, Karle! 226 00:24:36,001 --> 00:24:38,878 Žao mi je. 227 00:25:01,026 --> 00:25:03,402 Oboje. 228 00:25:04,529 --> 00:25:07,198 Dvanaest sati. 229 00:25:10,369 --> 00:25:12,661 Šest sati. 230 00:25:14,998 --> 00:25:19,835 Deset sati. Dame! 231 00:25:20,045 --> 00:25:26,008 Oprostite, ali 14 dana bez ljubavi. To ne može biti zdravo. 232 00:25:27,386 --> 00:25:33,140 - Na otvorenom polju... - Ne miči se! Slikam te. 233 00:25:34,434 --> 00:25:40,147 Ljudi, hajde da jednog dana idemo na more. Nikad nisam plivao u moru. 234 00:25:40,232 --> 00:25:45,611 - Znaš li koliko je hladno? - Barem smoči noge. 235 00:25:48,532 --> 00:25:52,952 Slušaj, Seno. Šta će im ona reći? 236 00:25:53,745 --> 00:26:00,626 "Šta će reći? Osvaja ih na svoju stranu. "Vau! Ošamarili bi me." 237 00:26:00,836 --> 00:26:06,966 Ne smiješ ih plašiti. Machatý ih uvijek pita gdje je kantina. 238 00:26:07,050 --> 00:26:11,262 „Zar ne znaš gdje je kantina?“ „Radi to namjerno, Karele.“ 239 00:26:11,346 --> 00:26:16,725 Imam neke probleme za tebe. 240 00:26:16,810 --> 00:26:21,689 - Tako se prevladava početna sramežljivost. - Znaš li to od Machatýja? 241 00:26:21,773 --> 00:26:27,319 „Svi to znaju, Karel.“ „Dobro. Trebat će mi taj engleski.“ 242 00:26:31,074 --> 00:26:35,870 - Ali uopće ne izgleda tako. - Začepi! 243 00:26:35,954 --> 00:26:41,250 Da se zovem Mrtvi, ne bih ao u avionu. Išao bih pravo pod zemlju. 244 00:26:48,216 --> 00:26:53,012 - Životinjo, jesam li ovo ja? - Da. Ovo je za tebe. 245 00:26:53,096 --> 00:26:58,184 Već sam ovdje sat vremena i smijem se kao... Najviše što će ovo uplašiti djecu! 246 00:27:05,233 --> 00:27:09,945 Oprostite, gospodine. Moji momci me pitaju kada ćemo moći letjeti. 247 00:27:10,030 --> 00:27:13,407 Moj sveti piloti Čehoslovačkog ratnog zrakoplovstva. 248 00:27:13,492 --> 00:27:18,537 Neki od nas imaju ratno iskustvo iz Francuske. Ovdje sveti beskorisni. 249 00:27:18,622 --> 00:27:25,294 Strpljenja, Sláma. Povijest je popločana grobovima nestrpljivih. 250 00:27:26,087 --> 00:27:33,844 Gospodine, nacisti su okupirali našu zemlju. Ne znamo jesu li naše porodice žive ili ne. 251 00:27:33,929 --> 00:27:37,640 Polako, polako kao kad uhvatiš majmuna. 252 00:27:44,898 --> 00:27:48,817 - Šta je rekao? - Nešto o hvatanju majmuna. 253 00:27:48,902 --> 00:27:52,404 To ima smisla, jer smo već sve ostalo uradili. 254 00:28:00,243 --> 00:28:03,370 Iznenadit ćeš se, Franto, ali za nas, pilanje na njemačkom 255 00:28:03,413 --> 00:28:07,749 Bio je to početak zlatnog doba Protektorata. 256 00:28:08,793 --> 00:28:13,130 Svi natpisi morali su biti prevedeni sa češkog na njemački jezik. 257 00:28:13,172 --> 00:28:17,050 Nikad mi nije palo na pamet da bi to moglo imati prednosti. 258 00:28:17,677 --> 00:28:22,222 Psovali smo, znaš, ali mnogo puta je bilo zabavno. 259 00:28:22,724 --> 00:28:26,685 Morao sam napisati na znak: ZUBNI ZAGRIZ OD DR. BUFKE 260 00:28:26,936 --> 00:28:30,439 Razumi, "to je šala" na njemačkom znači "zubi". 261 00:28:31,150 --> 00:28:34,068 Majica na sebi. 262 00:28:41,243 --> 00:28:45,997 - Jesi li vidio Francusku kada smo ušli? - Video Sam Je. 263 00:28:46,081 --> 00:28:49,417 - Pa što? - Oduzelo mi hee dah. 264 00:28:49,501 --> 00:28:55,715 Ne miriši to! Blitzkrieg. Brzo i jednostavno rotiranje. 265 00:28:56,759 --> 00:29:00,345 Inspirativno. 266 00:29:02,681 --> 00:29:07,769 Bilo je teško, Slamo, biti Nijemac, a ne biti ponosan. 267 00:29:10,189 --> 00:29:12,940 Može ispustati zrak. 268 00:29:25,079 --> 00:29:30,500 Englezi su se vraćali s prazni časopisi, a mi smo stajali na tlu. 269 00:29:30,584 --> 00:29:36,089 Samo smo voili po aerodromu, pucajući na zamišljene mete. 270 00:29:54,315 --> 00:29:57,984 Tri mjeseca kasnije... 271 00:30:05,386 --> 00:30:11,183 Nećemo letjeti. My saint kao stalni tim za hitne intervencije. 272 00:30:11,267 --> 00:30:14,519 Ne vjerujem, gospodine. 273 00:30:26,032 --> 00:30:29,660 Daj mi još jednu. Radim povećanje grdi. 274 00:30:32,246 --> 00:30:36,625 - Ovaj, posudi mi ovaj. - Ne ovaj. Treba mi. 275 00:30:37,961 --> 00:30:42,255 Na otvorenom polju, kameni bunar... 276 00:30:42,340 --> 00:30:46,843 Gospodine, molim vas, nemojte pjevati, ili ću vas prekinuti. 277 00:30:47,512 --> 00:30:52,683 Pošto je pjevao, prekinuo sam ga. 278 00:30:52,767 --> 00:30:57,938 Morate izabrati. Pjevanje ili brijanje. Ne oboje, gospodine. 279 00:31:04,112 --> 00:31:07,572 Hvala vam. Kako se zovete? 280 00:31:07,657 --> 00:31:09,408 Jučer. 281 00:31:09,492 --> 00:31:13,745 Možete li mi reći kako da dođem do kantine? 282 00:31:13,830 --> 00:31:18,834 "Mora da se šališ, u hitnom si slučaju! " "Tvoj čaj je u redu." 283 00:31:18,918 --> 00:31:21,545 - Dobro heh. - Je li moj engleski u redu? 284 00:31:21,629 --> 00:31:28,969 - Čaj je dobar, nije odličan. - Opet loš. Treba mi učitelj. 285 00:31:29,053 --> 00:31:33,640 Plava eskadrila! Polijećemo! 286 00:31:33,725 --> 00:31:37,561 To smo mi, lijene klošari! 287 00:31:39,063 --> 00:31:41,523 Evo ga. 288 00:31:42,859 --> 00:31:45,986 Nisam li vam rekao, gospodine? 289 00:32:00,168 --> 00:32:03,128 Spearhead to Blue Leader, izvještaj. 290 00:32:03,212 --> 00:32:08,550 Plavi Vođa u Spearheadu, čujem vas. Plava eskadrila spremna. 291 00:32:34,577 --> 00:32:41,833 Krećemo se brzinom 170 prema North Wealdu. penjemo se na 12.000 zaustavljanja (oko 3.667 metara). Prijem. 292 00:32:41,918 --> 00:32:44,795 Plavi Vođa je primio. 293 00:32:46,923 --> 00:32:50,258 - Predvodnik Plavog Vođe. Vidite li ih? -Još ne, gospodine. 294 00:32:50,343 --> 00:32:55,430 - Koliko je vaš visok? - Dvanaest hiljada. 295 00:32:55,640 --> 00:32:59,309 Trebali bi biti ispod tebe, na 11 ili 12. 296 00:32:59,393 --> 00:33:04,147 - Ne vidim ništa, gospodine. - Promijenite kurs na 180. 297 00:33:04,232 --> 00:33:08,110 Promjena na 180. 298 00:33:11,823 --> 00:33:16,576 "Pokažite se, gadovi! " "Ne razumijem. Govorite engleski!" "Žao mi heh, gospodine." 299 00:33:16,661 --> 00:33:20,455 Eno ih! Dva sata dolje! 300 00:33:20,540 --> 00:33:25,627 Imamo ih. Devet Heinkelova po osam hiljada svaki. 301 00:33:25,711 --> 00:33:30,173 Plavi Vođo, pazi! Dva iznad tebe, Messerschmitti! 302 00:33:30,258 --> 00:33:32,676 - Dovraga! - Ponovi to, nisam razumio. 303 00:33:32,760 --> 00:33:38,265 Momci, ne žurite. Ne otvarajte vatru dok nemate metu. 304 00:33:39,308 --> 00:33:42,561 Šaljemo pojačanje. 305 00:34:00,746 --> 00:34:02,747 Prokletstvo! 306 00:34:03,291 --> 00:34:07,919 Ljudi, ima ih toliko, i kao psi su! 307 00:34:13,134 --> 00:34:15,969 Tamo, iza tebe! 308 00:34:16,596 --> 00:34:21,057 Znam. Ali mi se zalijepilo kao žvakaća guma. 309 00:34:21,142 --> 00:34:25,478 Ljudi, jeste li primijetili da ne mucam kada mi je guza stisnuta? 310 00:34:47,543 --> 00:34:50,712 Tamtam je pogođen. Zaglavio je u mašini. 311 00:35:02,475 --> 00:35:08,146 Ovo je Duga. Dobar posao, momci. Gore smo i idemo na to. 312 00:35:08,231 --> 00:35:12,275 - Idi natoči gorivo. - Razumijem! Svi plavi kući! 313 00:35:12,360 --> 00:35:14,694 - Dva primljena. - Tri primljena. 314 00:35:26,082 --> 00:35:28,792 Mrdaj, govno jedno! 315 00:35:40,096 --> 00:35:44,891 - Dvoje, siđi do vode! - Franto, ne razumijem. 316 00:35:44,976 --> 00:35:49,854 Siđi u vodu. Ostavit će te na miru. Nemaju goriva! 317 00:36:20,678 --> 00:36:25,223 Izvještava letački časnik Slama. Izgubili saint plane, gospodine. 318 00:36:27,435 --> 00:36:30,312 Dva aviona. 319 00:36:30,396 --> 00:36:36,276 "Napali su nas Messerschmitti, gospodine. " "Jeste li bili iznenađeni što su ih napali Messerschmitti?" 320 00:36:36,360 --> 00:36:40,822 - Moram reći da, gospodine. - Ovo je zračni rat, gospodine policajče. 321 00:36:40,906 --> 00:36:48,121 Šta si točno očekivao da će letjeti, muhe? Ovaj avion radi na travi, pilote? 322 00:36:48,205 --> 00:36:52,459 - Moja krila... - Ne zanimaju me tvoja krilca, pilote. 323 00:36:52,543 --> 00:36:57,589 - Ovo je Engleska. Ne gazi mi po travi. - Šta? 324 00:37:55,398 --> 00:37:59,624 Bédo, sada se ne svađamo. Spavamo. 325 00:37:59,950 --> 00:38:03,513 I Nijemci spavaju. 326 00:38:03,572 --> 00:38:07,617 Čak i Hitler spava... s Evom Braun. 327 00:38:07,701 --> 00:38:12,997 I ne bismo trebali spavati s malim srcem, jer ćemo onda imati noćne more. 328 00:38:13,082 --> 00:38:19,045 Pogledaj Sysela, čvrsto spava na natrag... prokleta moravska svinja. 329 00:38:28,431 --> 00:38:31,724 - Ima ih još, gospodine. - Koliko, Crna ptice? - Najmanje trideset. 330 00:38:31,809 --> 00:38:37,856 - Razumijem. Bit će pojačani. - Razumijem, čarobnjače. 331 00:38:37,940 --> 00:38:41,192 - On ima drugačije interese. - Kao na primjer? 332 00:38:41,277 --> 00:38:46,906 Želim, znaš... a ona je jednostavno odlučna da me nauči engleski. 333 00:38:46,991 --> 00:38:49,659 Kaže to nakon rata. 334 00:38:49,743 --> 00:38:55,039 A ona pored nje? Izgleda da ne želi čekati mir. 335 00:38:57,001 --> 00:39:00,628 To bi me uplašilo. 336 00:39:04,467 --> 00:39:08,553 - A ona s kovrčavom kosom? - Ona je s Machatýjem. 337 00:39:08,637 --> 00:39:13,391 - Ideš li s njom? - Mnogo. 338 00:39:15,895 --> 00:39:20,940 Njena smirenost... Fascinira me. 339 00:39:21,025 --> 00:39:26,488 Hitler će uspjeti. Jer je kolerik. Kao Vojtíšek ovdje. 340 00:39:26,572 --> 00:39:31,117 "Ovdje, kolerik? " "Čekaj! Pst!" 341 00:39:31,202 --> 00:39:35,038 Pst! Molim te. 342 00:39:40,377 --> 00:39:43,671 - Znaš šta mislim? - Šta? 343 00:39:43,756 --> 00:39:50,386 Nisam glup s Jane. Šetamo okolo i ona samo priča. 344 00:39:50,471 --> 00:39:57,852 Dozvoljava mi da je poljubim, to je istina, ali mislim da očekuje da skočim na nju. 345 00:39:57,937 --> 00:40:02,732 - Ne znam. Hajde da sada budemo tihi. - Ali razmisli o tome. 346 00:40:02,816 --> 00:40:05,485 Da, hoću. 347 00:40:05,819 --> 00:40:10,615 Franto, vidim te. U jedan sat. Leti nisko. 348 00:40:10,699 --> 00:40:16,579 - Da. Plavi Kopljanik zove Čarobnjaka. - Slušam. 349 00:40:16,664 --> 00:40:21,417 - Vidimo ga kako ide prema Sheffieldu. - Uništite ga prije nego što položi jaja. 350 00:40:21,502 --> 00:40:23,878 Razumijem. 351 00:40:37,309 --> 00:40:41,771 - Tvoj je, Karle. - Radim na tome! 352 00:40:49,822 --> 00:40:53,616 Franto, imaju me! Čuješ li me? 353 00:40:59,331 --> 00:41:02,333 Plavi Vođa! Franto! 354 00:41:08,007 --> 00:41:10,508 Momci! 355 00:41:11,844 --> 00:41:14,512 Vrt! 356 00:41:32,114 --> 00:41:36,534 Čarobnjak, Vođa Plavog Koplja, izvještava: 357 00:41:36,619 --> 00:41:41,122 Junkers uništen, posada se izvukla. 358 00:41:41,206 --> 00:41:44,876 Odličan posao, Plavi Kopljanik! 359 00:41:44,960 --> 00:41:49,797 Njegov zamjenik koristi radio za izvještaje koji nisu na engleskom jeziku. 360 00:41:49,882 --> 00:41:56,346 Nažalost, gospodine, moram vas obavijestiti da se moj broj dva neće vratiti kući. 361 00:41:56,430 --> 00:41:59,682 Žao mi je što to čujem. 362 00:42:20,287 --> 00:42:23,498 Opet riba, gospodine. 363 00:42:23,582 --> 00:42:28,336 Riba nije bitna. Ali zašto jedemo mrkvu svaki dan? 364 00:42:28,420 --> 00:42:32,131 Možda mrkva poboljšava vid, gospodine. 365 00:42:32,424 --> 00:42:35,259 Nema poruke? 366 00:42:38,806 --> 00:42:43,935 Još uvijek ništa, gospodine. Žao mi je. Bio je veoma vesela osoba. 367 00:42:44,019 --> 00:42:48,189 Nemoj reći da je bilo! Ništa još nije sigurno! 368 00:42:48,273 --> 00:42:53,403 Možda je iskočio iz aviona. Bio je odličan pilot. 369 00:42:53,904 --> 00:42:57,365 Mislim... on je odličan pilot. 370 00:42:57,616 --> 00:43:00,618 Veoma mi je žao, gospodine. 371 00:43:06,291 --> 00:43:11,587 Izvadimo avione! Svi moraju napustiti hangare! 372 00:43:34,027 --> 00:43:39,699 - Tko je ovo? - Ja sam britanski pilot. Treba mi vaš broj telefona. 373 00:43:42,077 --> 00:43:47,290 "Ima čudan naglasak za Britanca. " "Nisam Englez. Ali sam britanski pilot." 374 00:43:49,251 --> 00:43:53,045 - Poljski? - Ne. Čehoslovački. 375 00:43:55,966 --> 00:43:59,343 - Koji je vaš kapital? - Koji? 376 00:43:59,428 --> 00:44:04,432 - Koji je glavni grad Čehoslovačke? - Praha. Prag. 377 00:44:15,319 --> 00:44:20,948 Uđi. Stavit ću nešto na ranu. 378 00:44:23,786 --> 00:44:28,539 lmao sam samo dva operativna leta, ponekad sam uništio jedan avion. 379 00:44:28,624 --> 00:44:34,670 - Čestitam. - Mislim, moj avion. Ali su oborili sveti bombarder. 380 00:44:34,755 --> 00:44:39,050 - Nadam se, neprijatelju. - Naravno. 381 00:44:39,134 --> 00:44:46,349 - Pa, Franto je završio današnju utakmicu. - Franco? Zar trebam li olovku? 382 00:44:46,433 --> 00:44:49,143 Ne. 383 00:44:50,187 --> 00:44:54,899 Franto je moj najbolji prijatelj. Naučio me je letjeti. 384 00:44:54,983 --> 00:45:00,947 - Vjerovatno će imati ožiljak. - Ožiljak? Od jedenja? Šta je to? 385 00:45:01,031 --> 00:45:04,534 Ne brini se zbog toga. Jesi li gladan/gladna? 386 00:45:05,744 --> 00:45:08,079 Ne puno. 387 00:45:11,375 --> 00:45:13,793 I. 388 00:45:13,877 --> 00:45:20,341 - Ne mnogo, ili da? - Mislim da da. Oprostite, moj engleski nije baš dobar. 389 00:45:20,425 --> 00:45:23,553 Mislim, pa. 390 00:45:27,850 --> 00:45:32,728 Osvjetljavaju svoje mete. Bit će ovdje svakog trenutka. 391 00:45:41,280 --> 00:45:44,657 Skloni se! Ja ću to pokrenuti! 392 00:46:12,853 --> 00:46:18,691 - Da li ži u mornarici? -Charles? Da. Nestao heh. Prošla je godina. 393 00:46:19,985 --> 00:46:26,616 Žao mi heh. Ali često ih nema dugo, a onda se vrate. 394 00:46:29,286 --> 00:46:34,582 Ja sam Charles. Karel na češkom je Charles. 395 00:46:37,336 --> 00:46:42,673 Nortonovi imaju telefon. Ja ću ga uzeti da ne moraš ništa reći. 396 00:46:42,758 --> 00:46:48,220 Opet, koji je tvoj kapital? - Znaš šta? Zvaću sutra. 397 00:46:48,305 --> 00:46:54,101 - Sutra? Ali... neće li se brinuti za tebe? - Ne. 398 00:46:54,186 --> 00:46:58,536 - Ali oni misle da je mrtav. - Za sada je dobro biti mrtav. 399 00:47:01,050 --> 00:47:02,820 Biti mrtav. 400 00:47:12,245 --> 00:47:17,708 "Eksplodirat će, gospodine! " "Unutra je pilot. Izvucite ga, Sláma!" 401 00:47:24,091 --> 00:47:27,134 Jesi li dobro? 402 00:47:40,023 --> 00:47:45,736 "Je li ti lijeva nozdrva manja? " "I tvoja je. Hajde, pokaži mi." 403 00:47:47,030 --> 00:47:52,535 - Ne, to je djetinjasto. - Molim te. Inače, nikada nećemo saznati. 404 00:47:54,871 --> 00:47:57,999 Hajde! 405 00:48:11,430 --> 00:48:14,432 Vidis? Šta sam mu rekao/rekla? 406 00:48:17,102 --> 00:48:22,064 - Mogla bi mi biti sestra. - Mnogo starija sestra. 407 00:48:22,190 --> 00:48:25,901 Ali imamo lijepe noseve. 408 00:48:26,111 --> 00:48:31,323 Veoma je kasno. Posudit ću ti pidžamu koja je nekada pripadala Charlesu. mislim... 409 00:48:31,408 --> 00:48:34,410 Čarlsova pidžama. 410 00:48:47,132 --> 00:48:52,094 Ostavit ću vrata otvorena da toplina može ući. Treba li vam još nešto? 411 00:48:52,179 --> 00:48:57,141 Jesi li još uvijek gladan? Ne baš, ili jesi? 412 00:48:57,225 --> 00:49:05,024 Da. Ne. Pa, ne baš. Nisam to predvidio. 413 00:49:06,068 --> 00:49:09,487 Pa... Laku noć. 414 00:49:12,699 --> 00:49:16,368 O Bože. 415 00:49:36,973 --> 00:49:41,685 -Pilot? - Da. Izlazite, djeco. 416 00:49:48,193 --> 00:49:52,780 Pilot iz Čehoslovačke. Iz Praga. 417 00:49:54,574 --> 00:50:00,079 Gospodin Hitler je napao vašu zemlju, pa dolazi da nam pomogne. 418 00:50:10,423 --> 00:50:14,260 Je li normalno imati toliko djece u Engleskoj? 419 00:50:14,344 --> 00:50:19,807 ne Oni nisu moja djeca. Oni su iz Londona. 420 00:50:19,891 --> 00:50:24,228 Iz nekoliko porodica. Ovdje su zbogbombardovanja. 421 00:50:24,312 --> 00:50:31,068 - Evakuiraju nas. - Moj sveti evakuirani! 422 00:50:31,520 --> 00:50:33,990 Moguće je evakuirati. 423 00:50:34,364 --> 00:50:40,870 - Je li ona u bolnici? - Da. Imala je operaciju želuca. - Ko? - Sysel, imala je krv unutra. 424 00:50:40,954 --> 00:50:45,499 - Da, vidio sam ga. - Bit će tamo barem tjedan dana. 425 00:50:45,667 --> 00:50:49,712 - Zdravo, Charles. - Zdravo! - Jane želi plesati s tobom. 426 00:50:49,796 --> 00:50:55,009 - Trči! - Nažalost, ne plešem. - Nikako? 427 00:50:55,093 --> 00:51:00,723 - Nimalo. Žao mi je. - Plešem, dame, i volim plesati. 428 00:51:02,601 --> 00:51:07,188 Karele, kada si jučer skakao padobranom , jesi li slučajno sletio na glavu? 429 00:51:07,272 --> 00:51:13,777 Ne. Zaljubio sam se u ženu. I zaljubljen sam u nju. 430 00:51:13,862 --> 00:51:15,821 Ali veoma zaljubljen/a. 431 00:51:15,906 --> 00:51:20,367 - Nemoj reći! - Mislim da ludim. 432 00:52:30,814 --> 00:52:37,695 "Postoji izlaz odavde. " "Postoji li? Volio bih ga vidjeti." 433 00:52:37,779 --> 00:52:43,575 Vidiš li onu bodljikavu žicu? Kad bismo mogli nabaviti kliješta, 434 00:52:43,660 --> 00:52:46,370 Nakon toga, zid je visok samo pet metara. 435 00:52:46,454 --> 00:52:52,376 Gospodo! Danas mi je rođendan. Pedeset. 436 00:52:52,919 --> 00:52:56,130 Pa, dobro zdravlje, doktore. 437 00:53:00,302 --> 00:53:03,887 Moj otac je umro kada je imao pedeset godina. 438 00:53:04,764 --> 00:53:09,101 Bio je i doktor. U Rajhenbergu. 439 00:53:11,229 --> 00:53:15,190 Znaš li koliko je ljudi bilo na njegovoj sahrani? 440 00:53:17,360 --> 00:53:20,612 Sto dvadeset i sedam. 441 00:53:21,865 --> 00:53:25,284 Moja sestra ih je prebrojala. 442 00:53:26,536 --> 00:53:30,456 Toliko su ga voljeli. 443 00:53:32,292 --> 00:53:35,127 O, živote... 444 00:53:44,929 --> 00:53:49,975 Koliko ste ljudi ubili u ratu, Gospodin Straw? 445 00:53:50,060 --> 00:53:52,269 Ne znam. 446 00:53:52,354 --> 00:53:54,980 Procjena. 447 00:53:55,065 --> 00:53:57,983 Oko deset. 448 00:53:58,610 --> 00:54:01,612 Ni jedan. 449 00:54:03,198 --> 00:54:08,660 Ali jeste li ikada svojim očima svjedočili pogubljenju? 450 00:54:10,413 --> 00:54:14,625 Da, znam. Blizu Prage, Kobylisy. 451 00:54:16,419 --> 00:54:21,423 Morao sam provjeriti jesu li ti ljudi mrtvi. 452 00:54:23,051 --> 00:54:27,012 Cijeli mjesec, svaki dan... 453 00:54:31,893 --> 00:54:35,104 - Kako izgledam? - Impresivno. 454 00:54:35,188 --> 00:54:39,525 - Šališ se, zar ne? - Odlazi, zaljubljen/a. 455 00:54:41,486 --> 00:54:44,738 Čekaj, dat ću ti znak. 456 00:54:47,700 --> 00:54:50,536 Suzana! 457 00:54:55,708 --> 00:55:01,422 - Izvinite. Jeste li vi... jeste li vi Susan? - Što? Da. Što želiš? 458 00:55:01,506 --> 00:55:04,675 - To sam i mislio. - Kako zna moje ime? 459 00:55:04,759 --> 00:55:10,848 - Ja sam Karelov prijatelj. Pričao mi je o tebi. - Dakle, došao si da vidiš kakav sam? 460 00:55:10,932 --> 00:55:16,645 - Da. - Ako želiš poslati cijelu eskadrilu da me dočeka, varaš se... 461 00:55:16,729 --> 00:55:22,067 - Ne. - Možda je to uobičajeno u Pragu, ali ne i ovdje. 462 00:55:22,152 --> 00:55:25,904 Ne želim ga više ovdje vidjeti! 463 00:55:29,159 --> 00:55:36,498 Susan, imamo cijelo popodne slobodno! Franto... ovo je Susan. 464 00:55:36,583 --> 00:55:42,546 A on je Franto, moj... kao što sam ti pričao o njemu. 465 00:55:42,630 --> 00:55:46,717 - Kako to uraditi. - Isto i kod mene. 466 00:55:46,843 --> 00:55:52,639 - Prelijepo, zar ne? - Male grudi, ali je veoma lijepa. 467 00:55:52,724 --> 00:55:55,809 Što se dogodilo? 468 00:55:55,894 --> 00:55:59,563 Beth je ubola pčela. Sadrži li amonijak? 469 00:55:59,647 --> 00:56:01,815 Idem vidjeti. Sačekaj ovdje. 470 00:56:08,698 --> 00:56:12,284 - Suzana? - Da? 471 00:56:12,368 --> 00:56:16,079 Mnogo si mi nedostajao/la. 472 00:56:16,164 --> 00:56:20,834 - A što je s tobom? - Šta? Da, naravno. 473 00:56:20,919 --> 00:56:24,254 Sve je haos... 474 00:56:25,256 --> 00:56:30,219 - Evo ga! - Odlično. - Ali isparilo je. 475 00:56:32,472 --> 00:56:38,644 - Ništa nije ostalo. - Postoji... Kako se kaže ocat na engleskom? 476 00:56:38,978 --> 00:56:44,733 - Kiselo je, za krastavce. - Ocat? - Djeco, tko zna gdje imamo ocat? 477 00:56:44,817 --> 00:56:47,277 - Da. - Čekaj, čekaj! Uzmi ovo. 478 00:56:49,614 --> 00:56:51,238 Bit ćeš dobro. 479 00:56:51,852 --> 00:56:57,852 Samo zapamti. Mala pčela je u gorem položaju od tebe. 480 00:56:58,122 --> 00:57:03,168 - Nikad više neće letjeti. - Hoće li umrijeti? 481 00:57:03,253 --> 00:57:08,340 - Ali ne osa, zar ne? - Ne, one mogu ubosti bez prestanka. 482 00:57:08,424 --> 00:57:11,635 Ali ne umem praviti med. 483 00:57:14,097 --> 00:57:16,598 - Miriše dobro. - Smrdi. 484 00:57:17,642 --> 00:57:22,896 Ponašao sam se kao idiot ranije. 485 00:57:22,981 --> 00:57:28,026 Zaboravi. Bila je stvarno ljuta. Ali je bila smiješna. 486 00:57:29,445 --> 00:57:32,322 Pogledaj ga. 487 00:57:35,618 --> 00:57:40,664 - Ona je veoma draga. - Stalno priča o tebi. 488 00:57:42,125 --> 00:57:47,337 "O, Bože. " "On je dobar klinac. Možeš mu vjerovati." 489 00:57:47,839 --> 00:57:53,927 "Ne znam šta mi je u posljednje vrijeme. " "To je normalno. Rat je u toku." 490 00:57:54,012 --> 00:57:57,764 To nije normalno. Ja sam oženjen/udata. 491 00:57:57,849 --> 00:58:01,977 I ja ću se udati za Davida. 492 00:58:02,061 --> 00:58:05,105 Jeste li oženjeni/udata? 493 00:58:05,189 --> 00:58:11,987 Ne. Ali on ima djevojku kod kuće. Zove se Hanička. 494 00:58:12,071 --> 00:58:14,781 To je lijepo ime. 495 00:58:19,412 --> 00:58:24,499 Moram napraviti večeru za djecu. Hoćemo li ući unutra? 496 00:58:35,970 --> 00:58:41,183 - Šta misliš? - Prekrasno je, Karel. Vrlo lijepo. 497 00:58:51,569 --> 00:58:54,988 Ne spavaš, Honzíku? 498 00:58:55,073 --> 00:59:01,703 Jura Sysel je umrla. Zato pišem njenu pjesmu za Engleze. 499 00:59:01,788 --> 00:59:05,123 Da je mogu pustiti na njenoj sahrani. 500 00:59:05,208 --> 00:59:12,464 Ima puno dijelova, vjerujte mi Klarinet, činele... 501 00:59:12,548 --> 00:59:16,510 Da bi zvučalo dobro, moraš komponovati. 502 00:59:18,137 --> 00:59:21,848 Piši, Honzík, piši. 503 00:59:29,399 --> 00:59:34,111 - Znaš li zbog čega žalim? - Zbog čega? 504 00:59:34,404 --> 00:59:40,409 Da sam Syslu mnogo volio, a da joj to nikad nisam rekao. 505 00:59:40,493 --> 00:59:45,831 Muškarci ne pričaju o tome. Ali on je sigurno znao. 506 00:59:47,583 --> 00:59:52,295 Ne mislim tako. Ni ja to nisam znao/la. 507 00:59:57,260 --> 01:00:01,179 Skoro mi se nije svidjelo. 508 01:00:02,598 --> 01:00:08,520 Ponekad sam se čak i ljutio na njegove pjesme. 509 01:00:13,568 --> 01:00:17,154 Sada shvatam da sam ga voljela. 510 01:00:19,615 --> 01:00:22,576 Hajdemo spavati. 511 01:00:25,705 --> 01:00:29,499 Čak i u ratu, muškarci bi trebali reći šta osjećaju. 512 01:00:38,050 --> 01:00:43,597 Blaschke je dobro. Samo ima slomljeno lice. Doći ćemo po njega sutra. 513 01:00:52,440 --> 01:00:57,235 Honzik, ko ti je ovo uradio? 514 01:00:58,571 --> 01:01:04,576 Klip. Ošamario me. i pao sam na peć. 515 01:01:04,911 --> 01:01:10,332 - Komandant ima tvrdo srce. - On je prokleta budala. 516 01:01:10,416 --> 01:01:15,712 Iznad svega, pobrini se da ti prsti dobro izgledaju. Pogledaj moje prste. 517 01:01:18,841 --> 01:01:24,846 - Ne, ne. Dobro su. - U redu je, igraćeš opet. 518 01:01:24,931 --> 01:01:29,810 Sve je isto. Uvijek iste rane. 519 01:01:29,894 --> 01:01:37,818 Njemački testovi, češki testovi... sve isto. Je li i on pilot? 520 01:01:37,902 --> 01:01:44,074 "To je Machatý, doktore. Pijanist." " "Zašto ih sve zatvaraju, Sláma?" 521 01:01:44,158 --> 01:01:49,871 Razumijem. Ako izgubimo rat, kazna je neophodna. 522 01:01:49,956 --> 01:01:55,210 Ali zašto si ovdje? To ne razumijem. 523 01:01:55,294 --> 01:01:59,589 - Šta su im uradili? - Ništa. 524 01:01:59,674 --> 01:02:06,137 - Ništa, ništa! Zašto su osuđeni? - Nije bilo suđenja. 525 01:02:06,514 --> 01:02:11,768 Da, da, Machatý. U Engleskoj nisu tako razmišljali. 526 01:02:11,853 --> 01:02:17,274 da im odsviram ovu tužnu pjesmu ovdje kod kuće, zar ne? 527 01:02:17,358 --> 01:02:20,443 Rekao si to. 528 01:02:20,528 --> 01:02:27,325 "Da su znali, ne bi išli da se bore, zar ne? " "Ali jesmo, doktore. Jesmo." 529 01:02:35,251 --> 01:02:41,464 Dragi Karele, znam da će te ovo rastužiti , ali nema drugog načina. 530 01:02:41,549 --> 01:02:44,801 Molim te, nemoj me više posjećivati. 531 01:02:44,886 --> 01:02:49,514 Sjećaj me se s ljubavlju, i ako sam te povrijedio, oprosti mi. 532 01:02:49,599 --> 01:02:54,853 Molim te, nemoj mi pisati . Čuvaj se, Susan. 533 01:02:58,024 --> 01:03:01,735 - Je li rekao išta o meni? - Rekao je da si jaružanje. 534 01:03:01,819 --> 01:03:07,198 Slatkoća? I zar nije rekla nešto što joj se nije svidjelo kod mene? 535 01:03:07,283 --> 01:03:11,620 ništa. Karel, misliš li da je mudro voziti ako ne vidiš? 536 01:03:11,704 --> 01:03:15,498 Na koga bih mogao naletjeti? Nijedna budala ne izlazi u ovoj magli. 537 01:03:15,583 --> 01:03:21,046 - Sa nekom zaljubljenom budalom kao što si ti. - Franto, moram je vidjeti. 538 01:03:21,130 --> 01:03:25,800 Možda se boji... da ću ja biti... 539 01:03:25,885 --> 01:03:32,307 Razlika u godinama, znaš? Koliko puta je rekao da sam slatka? Dvaput? 540 01:03:32,391 --> 01:03:37,771 Šest kučko, budalo. Evo. Budim oprezan. 541 01:03:53,371 --> 01:03:59,751 Dobar dan. Otišao je da je vidio. Ako požurimo, još ga možemo uhvatiti. 542 01:04:14,000 --> 01:04:18,337 Trebam li voziti? Mora da si umoran/umorna. 543 01:04:19,464 --> 01:04:24,760 - Nisam došao da ga vidim. - Ne razumijem. 544 01:04:26,388 --> 01:04:28,806 Došao/Došla sam da te vidim. 545 01:04:33,103 --> 01:04:37,022 Susan, gledala sam te. Tužno. 546 01:04:38,525 --> 01:04:41,735 - Želi da te vidiš. - Ali ja ne mogu. 547 01:04:42,571 --> 01:04:48,409 Napravio sam grešku. Sada to znam . Jesam, ali je bilo pogrešno. 548 01:04:50,495 --> 01:04:52,872 - Jesi li primio/la moje pismo? - Da. 549 01:04:54,291 --> 01:04:58,961 Misli da si uplašen/a jer je veoma mlad/a. 550 01:05:02,048 --> 01:05:06,343 Žao mi heh. Tako me je sramota. 551 01:05:07,179 --> 01:05:10,097 Ne brini, shvatit će. 552 01:05:11,683 --> 01:05:13,100 Ali ne ja! 553 01:05:14,102 --> 01:05:17,605 Franto, ne mogu spavati zbog tebe. 554 01:05:19,566 --> 01:05:23,277 Djeca me nešto pitaju , a ja ne znam šta govore. 555 01:05:28,366 --> 01:05:32,119 Susan, Karel, moj si prijatelj. 556 01:05:33,288 --> 01:05:36,790 Ne mogu uraditi. Razumiješ li? ...molim te. 557 01:05:43,965 --> 01:05:45,466 Ne mogu... 558 01:06:02,625 --> 01:06:05,794 Dobro jutro, gospodine. 559 01:06:09,215 --> 01:06:14,010 Njihova meta je podmorničko pristanište u Brestu. 560 01:06:14,094 --> 01:06:19,474 Oni će pratiti bombardere u njihovom povratku. 561 01:06:19,558 --> 01:06:23,812 Sastat će se s njima u 16:15 sati u ovom području, ovdje... 562 01:06:25,064 --> 01:06:30,944 Možeš li vjerovati? Nisam bio kod kuće. Bila je tamo žena koju nikad prije nisam vidio. 563 01:06:31,821 --> 01:06:37,116 "Gdje si spavao? " "U autu. Rekao je da je otišao u London." 564 01:06:39,995 --> 01:06:44,999 Crvena eskadrila će pokriti ostatke. pratnje, na visini od 22.000 stajališta. 565 01:06:45,292 --> 01:06:50,588 Ljudi, zašto imam proljev prije svake godine? 566 01:06:50,673 --> 01:06:54,050 Bolje prije nego za vrijeme, Bédo. 567 01:07:05,980 --> 01:07:11,401 Četiri plava. Imam problem s motorom , Franto. Dozvola za povratak. 568 01:07:11,485 --> 01:07:16,155 - Šta mu je? - Gubi snagu. 569 01:07:16,866 --> 01:07:19,367 Imate dozvolu da se vratite. 570 01:07:19,451 --> 01:07:23,496 - Radio Tišina! - Žao mi je, gospodine, bilo je važno. 571 01:07:27,918 --> 01:07:32,922 Prilagodite stopu na 250. Sastanak za dvije minute. 572 01:07:33,215 --> 01:07:38,011 Plavi Vođa Čarobnjaku. Zauzimamo pozicije. 573 01:07:38,262 --> 01:07:43,349 Kažeš male grudi, male grudi... Ali trebala bi ih vidjeti! 574 01:07:43,434 --> 01:07:46,603 Molimo vas da govorite engleski. 575 01:07:56,822 --> 01:08:01,910 Vođa koplja Plavom Vođi. Kako je tvoja beba jadna? 576 01:08:01,994 --> 01:08:05,705 Kopljanik, ovdje Plavi Vođa. Ne razumijem. 577 01:08:05,789 --> 01:08:11,502 - U pet sati. Leti samo s jednim motorom. - Razumijem. Moje dijete je siromašno. Idemo, Plava sekcija. 578 01:08:11,587 --> 01:08:14,213 - Dva primljena. - Tri primljena. 579 01:08:14,298 --> 01:08:18,843 - Messis! Franto, lud! - Molim te, govori engleski. 580 01:08:19,053 --> 01:08:22,263 - Razbojnici, u dva sata. - Imamo društvo, gospodine. 581 01:08:22,348 --> 01:08:26,809 - Koliko ih ima? - Tri. Ne, četiri Messerschmitta. 582 01:08:31,357 --> 01:08:35,860 Stani između njih, da ne mogu pucati. 583 01:08:41,617 --> 01:08:44,827 Karel, uhvati ga! 584 01:08:56,799 --> 01:08:57,924 Odlično, momče! 585 01:08:58,092 --> 01:09:03,888 Bravo, Karle! Dolje, Honzik, dolje! 586 01:09:06,266 --> 01:09:11,771 Ostani s onim pozadi! Honziku, pazi, ispod tebe hee! 587 01:09:12,439 --> 01:09:17,568 - Plavi Vođo, kako su? - Još su ih trojica ostala, gospodine. 588 01:09:17,653 --> 01:09:21,990 Hej, kuda idete, mališani... 589 01:09:25,285 --> 01:09:29,288 Ali ako mu div pljune u oko, David će se okrenuti i udariti ga praćkom. 590 01:09:29,498 --> 01:09:33,668 Ako počneš, evo te, odličan si, ja sam hrabar, i tako si završio, Golijate. 591 01:09:38,298 --> 01:09:43,219 Prvo. Ovo je mokri prvo! Evo slike! 592 01:09:45,139 --> 01:09:48,641 Ako preživim, dat ću ti poljubac! 593 01:09:51,645 --> 01:09:56,941 Sve više mi se sviđaju , ljudi. Samo tako nastavite. 594 01:10:08,078 --> 01:10:14,125 Ti, ti, ti. Ti, ti, Ti! Platit ćeš za ovo. 595 01:10:19,923 --> 01:10:24,927 - Neko mi je obećao poljubac preko radija. - To sam bila ja. 596 01:10:28,348 --> 01:10:31,225 Franto, idemo! 597 01:10:35,397 --> 01:10:37,356 - Došao je po nju... - Pepito! 598 01:10:37,816 --> 01:10:40,485 - Razbio sam on... - Sram te bilo! 599 01:10:41,028 --> 01:10:46,657 Ti, ti, ti. Ti, ti, Ti. Ti ćeš platiti za ovo. 600 01:10:56,668 --> 01:11:02,215 - Karel, dođi ovamo, želim ti nešto reći, sada kada smo pijani. - Ne, ne Franto! 601 01:11:02,299 --> 01:11:07,386 - Karel, slušaj me! - Ne. Slušaj me ti. 602 01:11:07,471 --> 01:11:13,059 Slušaj me. Divno je biti zaljubljen. 603 01:11:15,145 --> 01:11:20,942 Ona me ne voli, ali ja sam ipak sretan/sretna. 604 01:11:21,026 --> 01:11:24,654 Tužnije, ali i sretnije. 605 01:11:32,830 --> 01:11:36,916 - Spavaš li? - Ne. 606 01:11:39,461 --> 01:11:45,133 Karel, kada si otišao autom, 607 01:11:45,217 --> 01:11:48,845 tog maglovitog dana, 608 01:11:48,929 --> 01:11:54,267 Susan... došla je ovdje. Daj mi život 609 01:11:56,311 --> 01:12:01,732 Rekao sam mu da smo prijatelji i da to ne može biti tako. 610 01:12:02,651 --> 01:12:07,905 Bojao/bojala sam se da ti kažem. Ali mislim da bi trebao/trebala znati. 611 01:12:07,990 --> 01:12:13,953 čak i ako boli. 612 01:12:17,791 --> 01:12:22,044 Franto, Zubi me bole. Jako. 613 01:12:22,129 --> 01:12:25,965 "Dakle, više ne letiš?" " "Ne mogu. Moram kod zubara." 614 01:12:26,049 --> 01:12:31,095 Bedøich, mehaničari te zovu bumerang. Poletiš i odmah se vratiš. 615 01:12:31,180 --> 01:12:35,349 - Da, ali kada motor otkaže... - Dovraga! Motor je u redu. 616 01:12:35,434 --> 01:12:40,646 „Ne znam zašto si se vratio.“ „Franto, imam proljev prije svakog ljeta.“ 617 01:12:40,731 --> 01:12:46,152 Kad se vratim, povraćam. Sada jedem samo stvari koje mogu lako povratiti. 618 01:12:46,236 --> 01:12:49,238 Pite, flan... 619 01:12:52,784 --> 01:12:58,789 Možete zatražiti smještaj u zemaljsku jedinicu. 620 01:12:58,874 --> 01:13:03,711 - Na zemlju? Zar više ne bi letjelo? - Ja bih bio prvi koji bi to požalio. 621 01:13:03,795 --> 01:13:09,467 Dobro je što mi čuvaš leđa. Kad si iza mene, osjećam sigurno. 622 01:13:12,054 --> 01:13:15,306 Sutra idem kod zubara. 623 01:13:31,448 --> 01:13:36,827 Cijelim putem sam se pitao zašto uopće idem tamo. 624 01:13:36,912 --> 01:13:42,416 A on bi odgovorio: Da bih mogao bolje napisati pismo Karelu, 625 01:13:42,501 --> 01:13:47,964 gdje bih mu barem mogla dati neku nadu. Da, zato sam i isla. 626 01:13:49,466 --> 01:13:54,762 Ali sam zaboravio da je nedjelja i da su evakuisanu djecu već pokupili njihovi roditelji. 627 01:13:57,349 --> 01:14:04,981 Dobar dan. Bojim se da sam se izgubio/la. Samo pokušavam stići do Londona. 628 01:14:05,774 --> 01:14:12,989 U London? Gospodine, morate. Okrenite se, dok ne dođete do glavne ceste. 629 01:14:13,073 --> 01:14:17,493 Možete i vi ići ovim putem. 630 01:14:17,577 --> 01:14:23,124 Ali idi polako, Cesta ima mnogo rupa. 631 01:14:23,208 --> 01:14:27,003 Hvala, idem polako. 632 01:14:30,424 --> 01:14:35,553 Ako svi imaju ovaj osjećaj za orijentacije, nećemo dobiti rat. 633 01:15:52,005 --> 01:15:57,385 - Gdje si bio/bila? - U Londonu. U veleposlanstvu. 634 01:15:59,262 --> 01:16:03,808 - Jesu li se posvađali? - Ne, zašto? 635 01:16:03,892 --> 01:16:07,144 Nedostaje ti gumb. 636 01:16:07,771 --> 01:16:13,567 O, gle. Hvala ti. Reći ću mu. Piercovi bi to trebao popraviti. 637 01:16:15,737 --> 01:16:18,948 Zašto to stavljaš u moj ormarić? 638 01:16:19,032 --> 01:16:24,453 Žao mi je, Karel. Oprosti mi. 639 01:16:30,335 --> 01:16:34,463 # Hitler ima samo jedan testis, 640 01:16:34,548 --> 01:16:38,801 # Göring ima dva, ali su vrlo mala. 641 01:16:38,885 --> 01:16:42,138 # Himmler više nema 642 01:16:42,222 --> 01:16:45,724 # a Goebbels nema muda. 643 01:16:46,852 --> 01:16:51,147 - Dakle, ima li Göring tri muda? - Ne! Dva, ali mala. 644 01:16:51,231 --> 01:16:54,775 Ah, Hitler ima jedan, Göring dva... - Ali mali. 645 01:16:54,860 --> 01:16:59,113 - A tko nema ništa? - Ti, Mrtvej. Nemaš ništa. 646 01:17:00,073 --> 01:17:02,533 Dopusti meni! 647 01:17:03,368 --> 01:17:07,872 - Tko je htio putovanje u Francusku? - To smo mi, Franto. 648 01:17:07,956 --> 01:17:12,126 - Htjeli smo to prije tjedan dana. - Pa, sada imaju dopuštenje. 649 01:17:12,210 --> 01:17:15,754 Idemo, djede. 650 01:17:25,765 --> 01:17:29,435 - Pažnja, Spitfirei! - Prokletstvo! 651 01:17:29,519 --> 01:17:34,482 - Spitfirene, to sam bio ja. - Glup si. 652 01:17:34,858 --> 01:17:41,071 - Vidiš? Trebamo li pustiti strojovođu van? - U redu. Idemo. 653 01:18:02,511 --> 01:18:07,515 - Franto, ti si lokomotiva, ja ću se pobrinuti za ostalo. - Karel, pazi na taj protuzračni top! 654 01:18:33,667 --> 01:18:37,628 Karel! Karel! Čuješ li me? 655 01:18:39,506 --> 01:18:44,093 Ne vidim ništa. Morat ću sletjeti na tvoj trbuh. 656 01:19:46,573 --> 01:19:51,035 Svi vi ostanite ovdje. Idemo vidjeti poljoprivrednike. 657 01:19:59,377 --> 01:20:06,133 Gdje je pilot? Razumiješ li? Gdje je engleski pas? 658 01:20:06,217 --> 01:20:09,303 Avion kruži, pas vani. 659 01:20:09,387 --> 01:20:14,933 Avion, bum! I pas Bježi. Bježi tim putem. 660 01:20:39,959 --> 01:20:42,753 Pst! 661 01:20:46,007 --> 01:20:49,718 Idemo! 662 01:21:00,855 --> 01:21:11,275 - Jeannette, Jeannette, probudi se. Otišli su! Gotovo je, gotovo je. Otišli su! - O ne! 663 01:21:21,543 --> 01:21:25,295 Ulazi! Hajde, ulazi. 664 01:21:25,380 --> 01:21:28,507 Franto, nemoj činiti ništa glupo, Nema mjesta za nas oboje unutra. 665 01:21:28,591 --> 01:21:31,593 Začepi i uđi! Hajde! 666 01:21:36,266 --> 01:21:42,020 Čekaj, čekaj! Moja ruka! Možeš li dohvatiti papučicu gasa? Ne mogu. 667 01:21:42,105 --> 01:21:44,606 HVALA! 668 01:22:00,957 --> 01:22:06,044 - Koliko goriva imamo? - Kako bih ja to znao? Ne vidim ništa. 669 01:22:06,129 --> 01:22:09,173 Ni ja! 670 01:22:14,262 --> 01:22:20,476 Joj! Prestani se micati! Mislim Ozlijedio sam zglob. 671 01:22:21,311 --> 01:22:24,730 O, ti si lud/a! 672 01:22:26,649 --> 01:22:30,861 Ne miči se! Joj! 673 01:22:36,117 --> 01:22:39,119 - Kako ćete se prijaviti? - Kao Četiri plava. 674 01:22:39,204 --> 01:22:44,291 Učestalost u hitnim slučajevima? U redu, Ali bolje da to ovdje napišeš. Zbog znoja. 675 01:22:44,375 --> 01:22:47,920 - Sretno. - Hvala vam. 676 01:22:48,004 --> 01:22:53,759 - Bok. Kako je bilo kod zubara? - On je ludi kriminalac. 677 01:22:53,843 --> 01:22:57,846 - I tako? - Ništa ne popravlja. Samo vadi zube. 678 01:22:57,931 --> 01:23:00,682 - Drago mi je to čuti. - Kao? 679 01:23:00,767 --> 01:23:05,562 Drago mi je da te ne ozljeđuju Zubi. Letjet će u parovima. 680 01:23:05,647 --> 01:23:09,149 - Ti ćeš biti zadužen za novaka. Pazi na njega. - Oni? 681 01:23:09,234 --> 01:23:13,612 Da, ti. Dobro se brini o njemu. 682 01:23:37,387 --> 01:23:43,225 - Možemo li ispljunuti sjeme na zemlju? - Moraš to učiniti. Tako će za godinu biti dinja. 683 01:23:44,769 --> 01:23:50,440 - A ostali? - Djeca? Kod kuće. Više ne bombardiraju London. 684 01:23:54,821 --> 01:23:59,867 Željela sam imati djecu, ali liječnik Rekao je da postoji problem. 685 01:23:59,951 --> 01:24:03,912 - Možda će mi dopustiti da zadržim ovo dvoje. - Ove? 686 01:24:03,997 --> 01:24:08,709 - Njeni roditelji su umrli. - Znaju li oni? 687 01:24:08,793 --> 01:24:14,506 Još ne. Zatražio/la sam skrbništvo. Jesu. teta, koja se mora složiti. 688 01:24:15,091 --> 01:24:18,677 Pa, na kraju ćeš imati djecu. 689 01:24:22,056 --> 01:24:24,516 Nadam se. 690 01:24:31,733 --> 01:24:36,361 - Nisu bili Nijemci, bili su naši. - Naš? 691 01:24:36,905 --> 01:24:40,449 - Je li te vidio? - Nadam se da ne. Žao mi je. 692 01:24:40,533 --> 01:24:44,119 Nijemci imaju križeve na krilima. 693 01:25:24,827 --> 01:25:29,790 To je užasno. Ali jutros sam sebi govorio: 694 01:25:29,874 --> 01:25:34,878 Bože, molim te, ne dopusti da rat završi. 695 01:25:34,963 --> 01:25:39,216 Inače ćeš se vratiti, a ja ću Opet ću biti sam/sama. 696 01:25:39,300 --> 01:25:42,761 Nemojmo sada o tome razmišljati. 697 01:25:44,722 --> 01:25:47,891 Što je to? 698 01:25:49,018 --> 01:25:52,604 Slažem se s tobom u Zračnim snagama. 699 01:25:55,024 --> 01:25:58,902 Što ako se vrati? 700 01:26:02,281 --> 01:26:06,910 Više se ne mogu vratiti u mornaricu. 701 01:26:55,543 --> 01:27:05,218 Nije mračno, ali ne vidim. 702 01:27:07,180 --> 01:27:12,350 Znam da je tama svuda, Ne mogu je vidjeti 703 01:27:12,852 --> 01:27:18,190 Samo vidim da ne vidim ništa. 704 01:27:19,484 --> 01:27:25,030 Prekrasno je, Honzík. Nije li prekrasna? 705 01:27:26,199 --> 01:27:29,034 I. 706 01:27:29,118 --> 01:27:32,287 Ali ne mogu ga dirati zauvijek. 707 01:27:32,371 --> 01:27:36,416 Da, možeš, opet mi treba. 708 01:27:38,086 --> 01:27:41,254 Hoćeš li me naučiti kako se svira? 709 01:27:41,339 --> 01:27:43,548 Naučit ću te. 710 01:27:43,633 --> 01:27:49,805 Htio sam jedan. Ali tata je rekao: Kupit ću ti usnu harmoniku. 711 01:27:49,889 --> 01:27:53,433 Također ima ključeve. 712 01:27:55,436 --> 01:28:00,899 Klavir ne odgovara. dobar s poljoprivredom. 713 01:28:00,983 --> 01:28:07,280 Dodirneš ih, i one počnu mukati. Krave. Hoćeš li mi pokazati? 714 01:28:07,824 --> 01:28:12,494 Da, ali sada idemo spavati. 715 01:28:12,954 --> 01:28:17,040 Ne. Ne više jednom. Posljednji put. 716 01:28:17,500 --> 01:28:20,043 Posljednji. 717 01:28:20,128 --> 01:28:25,423 Zadnji. U svakom slučaju, još uvijek Nisi popio/la cijelu šalicu. 718 01:28:28,386 --> 01:28:34,766 Dakle, gdje je Kakav sam savršen pogled imao? 719 01:28:37,103 --> 01:28:42,691 Postoji plavi oblak bez oblaka, 720 01:28:42,775 --> 01:28:46,570 tamnoplavi oblak. 721 01:28:48,739 --> 01:28:50,282 Sam... 722 01:28:50,366 --> 01:28:54,369 Što slavite, noćne ptice? 723 01:28:54,453 --> 01:28:58,206 Može li mi netko dati piće? 724 01:28:58,291 --> 01:29:01,793 Reci mu. 725 01:29:03,462 --> 01:29:07,007 Više neće letjeti s tobom. 726 01:29:09,844 --> 01:29:12,721 Prokletstvo! 727 01:29:17,435 --> 01:29:20,562 Hajde, Karel. Dosta je. 728 01:29:20,646 --> 01:29:23,565 Nema na čemu! 729 01:29:27,111 --> 01:29:33,200 Toliko sam se bojao smrti. Ali ovo je gore od smrti. 730 01:29:35,870 --> 01:29:42,709 Oprosti mi, Karle, ako možeš. Nisam to htio učiniti. 731 01:29:48,591 --> 01:29:52,302 Bedøichu, goriš! Skoči! 732 01:30:12,782 --> 01:30:16,368 Bedøich je ostao u stroju. 733 01:30:19,038 --> 01:30:22,290 Plavi Vođa, primljeno. 734 01:30:29,882 --> 01:30:33,426 Što radiš... Karel? 735 01:30:42,853 --> 01:30:46,690 - Jesi li dobro? - Da. Je li Karel već sletio? 736 01:30:46,774 --> 01:30:50,986 - Da. Ali nema više Jao mrtvima. - Gdje je? - Ne znam. 737 01:30:52,780 --> 01:30:58,827 Što si učinio? Ubit ću te. Misliš da to ne znam? Pucao si mi u leđa! 738 01:30:58,911 --> 01:31:03,790 Prokletstvo! Udaralo me je sa svih strana. 739 01:31:03,874 --> 01:31:09,379 Ubio bih se za ženu! To prokleto dijete. Možeš li vjerovati? 740 01:31:09,714 --> 01:31:15,427 - Što se ovdje događa? - Poručnik Sláma ima problem. 741 01:31:15,886 --> 01:31:21,641 Jedan od naših vojnika nikada To bih učinio drugu. 742 01:31:21,726 --> 01:31:28,940 Razočaran sam, poručniče. Mnogo toga je istina. 743 01:31:30,151 --> 01:31:34,696 Jeste li se ikada susreli žena koja ga je izluđivala? 744 01:31:34,780 --> 01:31:40,410 - Nijedna žena nije mogla promijeniti moja osjetila. - Onda mi te je žao. 745 01:31:40,494 --> 01:31:45,832 Žao mi te je. Drugarstvo nije balon. 746 01:31:45,916 --> 01:31:50,170 To se napuhuje i ispuhuje. 747 01:31:55,176 --> 01:32:00,555 Ne kažem da ovdje trebaju biti tri druga. Ali u istoj smo situaciji. 748 01:32:02,141 --> 01:32:08,229 I ne mogu ga pronaći. kliješta. Gledao sam, ali nisu tamo. 749 01:32:10,691 --> 01:32:14,778 I nema nas više od nas trojice. 750 01:32:14,862 --> 01:32:20,241 Ako ih nađu s nekim, Tko je odgovoran? Ja. 751 01:32:20,993 --> 01:32:25,205 Trebam li to prijaviti i Neka sve snime? 752 01:32:25,289 --> 01:32:29,042 To je ispod moje razine razina. Ali... Pazite! 753 01:32:34,048 --> 01:32:40,053 Stariji gospodin, njeguje Broj tri plus doktor! 754 01:32:53,442 --> 01:33:00,615 Trebate rendgensku snimku. Zašto mi šalješ ove poruke, Blaschke? 755 01:33:00,699 --> 01:33:03,451 Koji rendgen? 756 01:33:03,536 --> 01:33:08,498 Izvještavam da Machatý može imati oštećenje mozga. 757 01:33:08,582 --> 01:33:13,711 - Bojim se krvi u mozgu. - A znaš li kako je to učinio? 758 01:33:13,796 --> 01:33:20,009 - Znam... palo je na štednjak. - I to će biti u izvješću. 759 01:33:20,928 --> 01:33:26,766 - Starješino, dopuštenje da govorim. - Molim vas, govorite. 760 01:33:26,851 --> 01:33:31,604 Kao Machatýjev bivši nadređeni, pitam vas, 761 01:33:31,689 --> 01:33:36,234 koji vam pruža rendgenski snimak glave. 762 01:33:38,904 --> 01:33:42,490 Ideš na posao u ponedjeljak, jadnice! 763 01:33:55,379 --> 01:34:01,301 - Još jednom, ovaj put sporije. - Nema potrebe. 764 01:34:01,385 --> 01:34:05,805 Stavi ga, za svaki slučaj. 765 01:34:11,770 --> 01:34:19,527 Messerschmitt je pucao na njega, I sada mu ga Karel daje. 766 01:34:19,612 --> 01:34:24,616 Uništilo je palubu, Vjerojatno je udario pilota 767 01:34:24,700 --> 01:34:28,953 i skreni desno i dolje. U redu? 768 01:34:29,038 --> 01:34:34,375 Može se reći da mu je spasio život. 769 01:34:35,044 --> 01:34:38,671 Ili imate drugačiji dojam? 770 01:34:55,231 --> 01:34:57,857 Pravo! 771 01:35:05,783 --> 01:35:07,825 Učinimo to ponovno! 772 01:35:07,910 --> 01:35:13,122 Je li poručnik Mrtvý sigurno Mrtav? Ne možeš to tako napisati. 773 01:35:13,207 --> 01:35:16,376 On nedostaje, i Najvjerojatnije je ubijen. 774 01:35:16,460 --> 01:35:20,296 To je bolje. Umjesto hrabro, ne bi li "dobro" bilo bolje? 775 01:35:20,381 --> 01:35:24,217 - Zašto je to tako? - Priča se da se bojao. 776 01:35:24,301 --> 01:35:29,764 Ali je letjelo. I možda je bilo hrabrije. da svi oni koji se nisu bojali. 777 01:35:42,278 --> 01:35:45,780 Želio bih razgovarati s tobom, Karle. 778 01:35:46,323 --> 01:35:49,659 Želim ti nešto reći, Karle. 779 01:35:50,869 --> 01:35:56,165 Poručniče Vojtíšku, ovdje vaš [časnik/govornik/narednik] Superiorni! Postupajte u skladu s tim! 780 01:36:05,050 --> 01:36:10,555 Poručnik Vojtíšku, ovdje ispred Od svih vas, želim se ispričati. 781 01:36:10,639 --> 01:36:16,352 jer si vjerovao/vjerovala da jesi Pucali su na moj avion. Bilo je neugodno. 782 01:36:16,437 --> 01:36:22,483 Želim ti se zahvaliti što si me spasio/la. život s njegovim dobrim ciljem. 783 01:36:22,568 --> 01:36:28,615 Sviđa mi se i volim ga također se ispričavam za učinjenu štetu 784 01:36:28,699 --> 01:36:33,244 što sam mu učinio u privatnom životu. 785 01:36:33,329 --> 01:36:39,626 Kad bi mi oprostio... to bi me usrećilo. 786 01:36:41,795 --> 01:36:47,258 I prestani piti i ostati budan do kasno. Zatim odleti bez da se dobro naspavao. 787 01:36:47,343 --> 01:36:51,054 A to bi ga moglo koštati života. 788 01:36:51,138 --> 01:36:56,601 Želim znati prihvaćaš li moju ispriku. 789 01:36:57,645 --> 01:37:00,897 Prestani pričati gluposti, Karle. 790 01:37:00,981 --> 01:37:04,525 Rukujte se, idemo. 791 01:37:37,142 --> 01:37:42,980 Kapetan Otakar Mrtvi, 311. Poštovani kapetane, 792 01:37:43,065 --> 01:37:48,945 Sa žaljenjem vas obavještavam da je vaš brat Poručnik Bedøich Mrtvý je nestao 793 01:37:49,029 --> 01:37:51,864 i po svoj prilici Ubijen je. 794 01:37:52,533 --> 01:37:58,162 Narednik Bedøich će počivati ​​u miru. Ovdje, na zemlji našeg voljenog otoka, 795 01:37:58,247 --> 01:38:01,958 daleko od kuće. 796 01:38:02,042 --> 01:38:09,757 Ali u ovom pravednom ratu postoji samo jedan samo jedna zemlja, samo jedna zajednička za sve. 797 01:38:09,842 --> 01:38:15,471 Dogodilo se to poslijepodne 23. lipnja, tijekom zračne borbe s neprijateljem. 798 01:38:15,556 --> 01:38:20,768 Bio je hrabar pilot, voljeli smo ga i uvijek će ostati u našim srcima. 799 01:38:20,853 --> 01:38:23,396 Amen. 800 01:38:44,460 --> 01:38:55,261 Na otvorenom polju, kameni bunar... 801 01:39:15,365 --> 01:39:18,868 Još idemo, još idemo! 802 01:39:35,344 --> 01:39:40,556 Zatim smo počeli pratiti Amerikance. Karel se stvarno distancirao 803 01:39:40,641 --> 01:39:46,103 I osim "Da, gospodine" na radiju, Tri mjeseca mi nije ništa više rekao. 804 01:39:46,188 --> 01:39:50,107 Čak sam mu i pismo napisao/la, kako bi mi ona oprostila. 805 01:39:50,192 --> 01:39:55,780 Ali rana u duši zahtijeva vrijeme. više u iscjeljenju nego jedan u tijelu. 806 01:40:28,564 --> 01:40:33,484 - Što nije u redu, Franto? - Moj motor otkazuje. 807 01:40:33,569 --> 01:40:37,238 Mislim da ću si dati kupanje u ledenoj vodi. 808 01:40:38,657 --> 01:40:40,700 Doviđenja, dečki. 809 01:40:46,331 --> 01:40:50,668 Dva crvena. Zadrži i prijavite svoj položaj. 810 01:40:50,752 --> 01:40:55,965 - Karel je ostao s njim. - Primljeno. 811 01:41:21,366 --> 01:41:26,537 Mayday, mayday, piloto u vodi. Promjena. 812 01:41:27,080 --> 01:41:33,794 Mayday, šaljem koordinate. Čujete li me? Pošaljite spasilački brod. 813 01:41:35,255 --> 01:41:39,300 Dovraga, čuje li me itko? 814 01:42:02,699 --> 01:42:08,829 Ponestalo mu je novca! Samo Nosi prsluk. Smrznut će se! 815 01:42:09,289 --> 01:42:13,000 Provjeri koordinate, idioti! 816 01:42:16,755 --> 01:42:19,799 Sranje! 817 01:42:22,886 --> 01:42:26,889 Vrati se u bazu, Karle! Ostat ćeš bez goriva! 818 01:42:51,790 --> 01:42:55,126 Što radiš, jesi li lud? 819 01:44:03,403 --> 01:44:07,490 Franto. 820 01:44:37,354 --> 01:44:41,482 Imam ovdje nered! 821 01:44:45,112 --> 01:44:49,031 Hvala vam, gospodo. 822 01:44:53,328 --> 01:44:58,624 Slušaj... Franto, u vezi tog bijega. 823 01:45:01,336 --> 01:45:08,259 Rekli su mi da te pobunim. Htjeli su te uhvatiti i pretući. 824 01:45:12,597 --> 01:45:15,933 Što su ti obećali? 825 01:45:16,017 --> 01:45:19,854 Da će se brže vratiti kući. 826 01:45:25,527 --> 01:45:31,365 To je najbolje od svega, Vildo, da nisi kučkin sin. 827 01:45:52,470 --> 01:45:55,097 Dobar dan. 828 01:45:56,016 --> 01:45:59,185 Oprostite, mislim da sam se izgubio/la. 829 01:45:59,644 --> 01:46:04,356 - Kamo ideš? - U London. 830 01:46:04,441 --> 01:46:07,484 O, Londone. Prati glavnu cestu. a zatim lijevo. 831 01:46:07,569 --> 01:46:11,113 - Hvala vam. - Bilo mi je zadovoljstvo. 832 01:46:11,198 --> 01:46:17,786 Je li cesta u redu? Trebam li voziti polako? 833 01:46:17,871 --> 01:46:23,834 Ne. Sad je popravljeno. Nema rupa. 834 01:46:28,590 --> 01:46:31,300 Sretan put. 835 01:47:18,848 --> 01:47:24,603 Bareo, što nije u redu? Nisi li... Prepoznaješ li me? Dođi ovamo, dođi. 836 01:47:28,066 --> 01:47:31,277 Frantico? 837 01:47:36,533 --> 01:47:42,788 Rekli su da si umro/umrla. 838 01:47:44,416 --> 01:47:48,377 Pa, gle, živ sam. 839 01:47:58,346 --> 01:48:03,225 Ne plači, nitko nije kriv. 840 01:48:12,360 --> 01:48:15,779 Odgovara ti. 841 01:48:16,531 --> 01:48:21,535 Dođi, Bareo. Hvala ti što si se brinuo za nju. 842 01:48:25,373 --> 01:48:29,585 Bareo! On je naš pas. 843 01:48:30,503 --> 01:48:35,507 - Da? - Da. Bareo, dođi ovamo!! 844 01:48:37,886 --> 01:48:41,430 Bareo, dođi kući. 845 01:48:42,724 --> 01:48:45,976 Ve, Barèo. 846 01:49:47,480 --> 01:49:53,151 - Nemoj biti tužan/tužna. - Karle, jesi li to ti? 847 01:49:53,236 --> 01:49:56,738 - Da, naravno. - Gdje si? 848 01:49:56,823 --> 01:50:02,035 - Iza tebe. Uvijek sam iza tebe. - Molim vas, govorite engleski. 849 01:50:02,119 --> 01:50:07,999 Žao nam je, nećemo to učiniti. Ovo je previše osobno. 850 01:50:11,999 --> 01:50:17,200 U britanskim zračnim snagama služili su Drugi svjetski rat, 2430 Čehoslovaka. 851 01:50:17,301 --> 01:50:22,556 TEKST PJESME (češki): Gledam u tvoje srce, 852 01:50:22,640 --> 01:50:28,103 Kad ti pjevam pod prozorom 853 01:50:28,187 --> 01:50:33,400 iste riječi svake noći 854 01:50:33,484 --> 01:50:36,278 opet. 855 01:50:36,362 --> 01:50:41,074 Pjevam svoju serenadu, 856 01:50:45,079 --> 01:50:50,250 Uzalud gledam kroz prozor, 857 01:50:50,334 --> 01:50:55,255 prije nego što to jednom otpjevam, 858 01:50:55,339 --> 01:51:00,677 zvijezde blijede. 859 01:51:01,262 --> 01:51:04,806 Sviće, 860 01:51:04,891 --> 01:51:10,312 Probudi se, sviće, 861 01:51:10,396 --> 01:51:13,773 Otjeraj hladni san, 862 01:51:13,858 --> 01:51:18,570 Bit će vruć dan, vrijeme je za buđenje. 863 01:51:18,654 --> 01:51:25,368 Zora se diže iznad šuma, 864 01:51:26,913 --> 01:51:32,250 Zvijezde blijede, zora sviće, 865 01:51:32,335 --> 01:51:37,047 Otvori se mom glasu, vrijeme dolazi, 866 01:51:37,131 --> 01:51:43,136 ako želiš pobjeći sa mnom. 867 01:51:45,222 --> 01:51:48,975 Pričekaj malo, 868 01:51:49,060 --> 01:51:54,481 još samo malo 869 01:51:54,565 --> 01:51:59,569 i dan će biti bijel, 870 01:51:59,654 --> 01:52:06,284 avantura će završiti. 871 01:52:06,369 --> 01:52:10,455 Sviće, 872 01:52:10,539 --> 01:52:15,752 Zora sviće na istoku, 873 01:52:15,836 --> 01:52:21,132 Svaki sljedeći dan bit će kao san, 874 01:52:21,217 --> 01:52:26,596 ako želiš pobjeći sa mnom. 875 01:53:11,267 --> 01:53:14,686 Pričekaj malo, 876 01:53:14,770 --> 01:53:19,983 još samo malo 877 01:53:20,067 --> 01:53:25,363 i dan će biti bijel, 878 01:53:25,448 --> 01:53:30,827 avantura će završiti. 879 01:53:32,329 --> 01:53:36,249 Sviće, 880 01:53:36,333 --> 01:53:41,337 Zora sviće na istoku, 881 01:53:41,422 --> 01:53:46,468 Svaki sljedeći dan bit će kao san, 882 01:53:46,552 --> 01:53:51,181 ako želiš pobjeći sa mnom. 883 01:53:52,224 --> 01:53:55,185 Svaki sljedeći dan bit će kao san,72812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.