Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:11,719
Witam w kolejnym odcinku
programu Wyłożyć kawę na ławę?
2
00:00:11,720 --> 00:00:16,306
Nadajemy na żywo z Bariloche,
luksusowego hotelu Luksus,
3
00:00:16,307 --> 00:00:19,643
gdzie odbywa się ślub roku.
4
00:00:19,644 --> 00:00:23,439
{\an8}Caro Pardíaco wychodzi za mąż
w dniu swoich urodzin
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,151
{\an8}za niejakiego Leo Papandreę,
6
00:00:27,152 --> 00:00:32,197
tajemniczego filmowca, którego zaledwie
kilka tygodni temu przedstawiła światu.
7
00:00:32,198 --> 00:00:36,660
Jesteśmy przed hotelem od wczesnego rana,
ale nie mamy żadnych informacji.
8
00:00:36,661 --> 00:00:39,955
{\an8}Nie ma gości. Nic się nie dzieje.
9
00:00:39,956 --> 00:00:43,000
Dziś ślub i urodziny Caro Pardíaco,
10
00:00:43,001 --> 00:00:44,543
jej ślubodziny,
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,920
a tu proszę, nigdzie jej nie ma.
12
00:00:46,921 --> 00:00:50,842
To jakiś nowy sposób świętowania.
Urządzić imprezę i nie przyjść.
13
00:00:51,551 --> 00:00:52,635
W każdym razie...
14
00:01:00,101 --> 00:01:05,439
Zebraliśmy się tutaj
z Leo Miriamem Papandreą i Caro Pardíaco,
15
00:01:05,440 --> 00:01:09,026
których połączone nazwiska
16
00:01:09,027 --> 00:01:11,279
dają Leoro Papardíaco.
17
00:01:13,907 --> 00:01:15,700
Żarcik dla przełamania lodów.
18
00:01:18,286 --> 00:01:19,370
No dobrze, Caro.
19
00:01:20,163 --> 00:01:23,665
Od tej chwili będziesz musiała
porzucić swoje nazwisko,
20
00:01:23,666 --> 00:01:25,876
imprezy i wyjścia na miasto,
21
00:01:25,877 --> 00:01:28,796
ażeby wpuścić Boga do swojego życia.
22
00:01:28,797 --> 00:01:31,090
Leo, twój mąż,
23
00:01:31,091 --> 00:01:33,217
będzie Bogiem w waszym domu.
24
00:01:33,218 --> 00:01:37,138
Nim przejdziemy dalej,
parę słów o tym majestatycznym miejscu,
25
00:01:38,098 --> 00:01:39,640
otoczonym górami, wodą...
26
00:01:39,641 --> 00:01:40,850
Możemy kontynuować?
27
00:01:41,518 --> 00:01:44,562
- Ja nadaję tempo. Nie mogę tak pracować.
- Dalej.
28
00:01:47,107 --> 00:01:48,024
Dobrze.
29
00:01:49,943 --> 00:01:53,070
Jeśli ktoś sprzeciwia się
temu miłosnemu związkowi,
30
00:01:53,071 --> 00:01:55,489
niech powie to teraz albo zamilknie...
31
00:01:55,490 --> 00:01:56,448
Sprzeciw!
32
00:01:56,449 --> 00:01:59,076
- My też się sprzeciwiamy.
- My... Właśnie.
33
00:01:59,077 --> 00:02:01,286
- Ktoś jeszcze?
- Ja, do cholery!
34
00:02:01,287 --> 00:02:03,997
Ana! Co za niespodzianka! Gdzie byłaś?
35
00:02:03,998 --> 00:02:07,376
Leo zrzucił mnie z nieba,
myśląc, że wyląduję w piekle,
36
00:02:07,377 --> 00:02:09,795
ale wylądowałam na balkonie w czyśćcu.
37
00:02:09,796 --> 00:02:11,547
Uwielbiam! Jakież poetyckie.
38
00:02:11,548 --> 00:02:15,217
To architektoniczny symbolizm
pięter w Pałacu Dantego.
39
00:02:15,218 --> 00:02:17,846
A tak, biuro mojej wedding plannerki Mili.
40
00:02:18,930 --> 00:02:19,847
Jak przeżyłaś?
41
00:02:19,848 --> 00:02:23,392
Karmiono mnie piersią do 12. roku życia.
Mam dużo wapnia.
42
00:02:23,393 --> 00:02:27,020
- Dość o karmieniu piersią.
- To teraz o twoich kłamstwach.
43
00:02:27,021 --> 00:02:28,689
Ana, jak się tu dostałaś?
44
00:02:28,690 --> 00:02:32,234
Jak mówiłam, mama
karmiła mnie piersią do 12. roku życia.
45
00:02:32,235 --> 00:02:33,777
Codziennie rano piłam...
46
00:02:33,778 --> 00:02:35,404
Przestań! To nie na temat!
47
00:02:35,405 --> 00:02:37,281
Opowiedz o śledztwie.
48
00:02:37,282 --> 00:02:38,199
Dobra.
49
00:02:38,783 --> 00:02:42,620
Poszłam do Ramira,
który dał mi klucze do warsztatu Leo.
50
00:02:45,582 --> 00:02:47,207
Zaraz. Kim jest Ramiro?
51
00:02:47,208 --> 00:02:51,295
Hejter. Podejrzewałam go,
że chce cię zabić. Chodził za tobą,
52
00:02:51,296 --> 00:02:53,589
zostawił wiadomość na drzwiach biura
53
00:02:53,590 --> 00:02:55,591
i zrobił tę strasznę lalkę.
54
00:02:55,592 --> 00:02:57,885
A tak naprawdę on chciał ci pomóc.
55
00:02:57,886 --> 00:02:59,261
Kto? Ramiro?
56
00:02:59,262 --> 00:03:02,973
Kurczę, co tu jest grane?
Normalnie co to ma być?
57
00:03:02,974 --> 00:03:06,476
Przerywasz mi trzeci raz.
Daj mi skończyć, bo się pogubię.
58
00:03:06,477 --> 00:03:08,687
Grozi ci śmierć. Nie ma czasu.
59
00:03:08,688 --> 00:03:10,689
Dobra, sorki. Mów dalej.
60
00:03:10,690 --> 00:03:12,774
To ważne, żebym nie umarła.
61
00:03:12,775 --> 00:03:15,820
W domu Leo jest tajna kryjówka.
62
00:03:17,697 --> 00:03:21,492
Trzyma tam kostiumy,
których używał do manipulowania tobą.
63
00:03:25,788 --> 00:03:27,372
Pamiętasz Chill-aver?
64
00:03:27,373 --> 00:03:30,792
DJ-ka, która wygrała,
zaprosiła nas na rave,
65
00:03:30,793 --> 00:03:32,670
a potem zniknęła.
66
00:03:35,215 --> 00:03:36,465
Głowa Chill-aver!
67
00:03:36,466 --> 00:03:38,675
To maska. Leo się za nią przebrał.
68
00:03:38,676 --> 00:03:41,137
Zapłacił też komikom, żeby cię obrażali.
69
00:03:42,138 --> 00:03:44,181
I zamknął twój klub.
70
00:03:44,182 --> 00:03:46,642
Poza tym zabił trzy osoby.
71
00:03:46,643 --> 00:03:47,560
To ty?
72
00:03:48,102 --> 00:03:50,520
Zamknąłeś mój klub?
73
00:03:50,521 --> 00:03:53,690
Powtarzam, Caro. Zabił trzy osoby:
74
00:03:53,691 --> 00:03:56,485
Lichę, Betaniela i Quintína Palmę.
75
00:03:56,486 --> 00:03:58,779
Dlaczego to zrobiłeś?
76
00:03:58,780 --> 00:04:01,532
Zamknięcie klubu to wielkie świństwo!
77
00:04:02,325 --> 00:04:04,702
Dlatego że mnie upokorzyłaś.
78
00:04:05,453 --> 00:04:07,079
Zniszczyłaś mi życie.
79
00:04:07,080 --> 00:04:08,121
Ja?
80
00:04:08,122 --> 00:04:09,998
Ja cię tylko kochałam.
81
00:04:09,999 --> 00:04:11,333
Chwileczkę.
82
00:04:11,334 --> 00:04:14,461
Kim jest Ramiro?
I skąd miał klucze do pokoju Leo?
83
00:04:14,462 --> 00:04:16,380
Ja też się pogubiłam.
84
00:04:16,381 --> 00:04:19,216
- Nazwisko Ramira to Papandrea.
- Tak jak Leo!
85
00:04:19,217 --> 00:04:22,302
- Co za przypadek!
- Żaden przypadek. To bracia.
86
00:04:22,303 --> 00:04:26,640
Śnieżni Bracia.
Jeden to kamerzysta, drugi montażysta.
87
00:04:26,641 --> 00:04:27,975
Śnieżni Bracia?
88
00:04:27,976 --> 00:04:30,602
Nagrali nasz wyjazd na zakończenie szkoły.
89
00:04:30,603 --> 00:04:31,979
I nie dali nam filmu.
90
00:04:31,980 --> 00:04:33,730
Nie dałem go wam,
91
00:04:33,731 --> 00:04:37,609
bo ty i twoje koleżanki
zniszczyłyście mi życie.
92
00:04:37,610 --> 00:04:40,029
Ona wcale cię nie upokorzyła, głupku.
93
00:04:41,114 --> 00:04:44,700
- Fajne bermudy. Superanckie.
- Ale z ciebie krejzol!
94
00:04:44,701 --> 00:04:46,410
Jak mnie nazwałaś? Łysol?
95
00:04:46,411 --> 00:04:49,288
No co ty, stary. Powiedziałam: krejzol.
96
00:04:49,289 --> 00:04:50,372
Widzicie?
97
00:04:50,373 --> 00:04:51,790
Tak mnie nazwała!
98
00:04:51,791 --> 00:04:53,710
Łysol!
99
00:04:55,670 --> 00:04:58,381
Przez ciebie straciłem resztki włosów.
100
00:05:00,300 --> 00:05:02,968
Nie powiedziała tak. Posłuchaj uważnie.
101
00:05:02,969 --> 00:05:05,638
Ale z ciebie krejzol!
102
00:05:06,389 --> 00:05:07,223
Ręka!
103
00:05:07,724 --> 00:05:09,058
Ale z ciebie krejzol!
104
00:05:09,726 --> 00:05:10,726
Ale krejzol!
105
00:05:10,727 --> 00:05:13,104
- Ej, co tu robisz?
- Tak.
106
00:05:13,896 --> 00:05:16,274
- Nie skrzywdziłbym cię.
- Ale krejzol!
107
00:05:17,567 --> 00:05:19,234
Zaraz, zaraz.
108
00:05:19,235 --> 00:05:21,154
To nieporozumienie.
109
00:05:22,322 --> 00:05:23,572
Wybacz mi, Caro.
110
00:05:23,573 --> 00:05:25,949
Chciałem odciągnąć cię od bliskich,
111
00:05:25,950 --> 00:05:27,451
zepsuć ci urodziny,
112
00:05:27,452 --> 00:05:29,578
zniszczyć twoją tożsamość
113
00:05:29,579 --> 00:05:32,665
i na końcu cię zabić.
114
00:05:33,249 --> 00:05:35,375
Ale w międzyczasie się zakochałem.
115
00:05:35,376 --> 00:05:39,339
A teraz, skoro wszystko wyjaśnione,
serio chcę się z tobą ożenić.
116
00:05:40,173 --> 00:05:43,301
Kocham cię. Carolino, wyjdziesz za mnie?
117
00:05:44,635 --> 00:05:46,428
- Pewnie.
- Naprawdę?
118
00:05:46,429 --> 00:05:48,848
Nie, pierdolony psycholu!
119
00:05:51,976 --> 00:05:53,519
- Caro!
- Puść ją!
120
00:05:54,520 --> 00:05:55,395
Morda w kubeł!
121
00:05:55,396 --> 00:05:57,315
Puść ją, debilu!
122
00:05:59,942 --> 00:06:03,028
- Co tu robisz?
- Sto razy ci powtarzałem.
123
00:06:03,029 --> 00:06:05,365
Powiedziała: „krejzol”.
124
00:06:09,202 --> 00:06:10,035
Cofnij się!
125
00:06:10,036 --> 00:06:12,914
Kiedy oddasz nam film z wycieczki?
126
00:06:17,585 --> 00:06:18,836
Puść ją!
127
00:06:22,340 --> 00:06:23,674
Puść ją, łysolu!
128
00:06:25,885 --> 00:06:27,553
Sprzedałeś mnie, debilu!
129
00:06:29,097 --> 00:06:31,556
Teraz powiem mamie o psie Tatínie.
130
00:06:31,557 --> 00:06:33,975
Daj spokój z psem. Nawet go nie tknął!
131
00:06:33,976 --> 00:06:35,978
- Gówno prawda!
- Cicho, głupolu.
132
00:06:39,774 --> 00:06:41,525
Naplułeś na mnie, kretynie!
133
00:06:41,526 --> 00:06:43,318
Skończ już z tym, Leo!
134
00:06:43,319 --> 00:06:45,737
Nie mam na imię Leo, tylko Lean!
135
00:06:45,738 --> 00:06:47,656
Pójdziesz siedzieć, Lean!
136
00:06:47,657 --> 00:06:50,076
Siedzieć? Ja?
137
00:06:51,285 --> 00:06:53,204
A może to Leo pójdzie siedzieć?
138
00:06:54,205 --> 00:06:56,874
Gostek z Niebiańskiej plaży. Ten sexy.
139
00:06:57,375 --> 00:06:58,543
Jestem sexy.
140
00:07:02,296 --> 00:07:03,506
Albo Cachito.
141
00:07:05,007 --> 00:07:08,051
Mam kumpli w policji. Wyjdę od razu.
142
00:07:08,052 --> 00:07:10,972
W mgnieniu oka, mamuśku.
143
00:07:11,722 --> 00:07:15,059
Albo Chill-aver.
Będzie grała muzykę dla więźniów.
144
00:07:17,353 --> 00:07:18,687
Lubicie trap-tap-funk?
145
00:07:18,688 --> 00:07:22,024
Podkręćmy to.
Zagram soft-trump-tumping-pop.
146
00:07:23,067 --> 00:07:25,235
Uwaga! Jestem też zmiennokształtny!
147
00:07:25,236 --> 00:07:28,364
A może Flavio!
148
00:07:28,865 --> 00:07:30,408
Przy was go nie użyłem.
149
00:07:31,033 --> 00:07:32,242
Sęk w tym,
150
00:07:32,243 --> 00:07:35,245
że wszyscy daliście się wkręcić
151
00:07:35,246 --> 00:07:39,917
wspaniałemu Leanowi Miriamowi Papandrei.
152
00:08:18,080 --> 00:08:19,749
Wybacz, Sábado! Nawaliłam.
153
00:08:21,042 --> 00:08:22,376
Wracajmy do domu!
154
00:08:47,735 --> 00:08:50,362
- Kocham was, dziewczyny.
- Cudnie, kochana.
155
00:08:50,363 --> 00:08:51,738
Kochamy cię, Caro.
156
00:08:51,739 --> 00:08:54,449
To twoja noc i twoje życie.
157
00:08:54,450 --> 00:08:56,702
Dzięki, Ana. Uratowałaś mi życie.
158
00:08:57,411 --> 00:09:00,789
Przepraszam, że w pewnym momencie
ci nie zaufałam.
159
00:09:00,790 --> 00:09:02,707
I zwolniłam cię bez odprawy.
160
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Nie ma sprawy.
161
00:09:08,130 --> 00:09:09,090
Cześć.
162
00:09:10,174 --> 00:09:12,468
Cześć! Jestem Caro Pardíaco.
163
00:09:12,969 --> 00:09:15,929
Kocham tych ludzi. Kocham ten klub.
164
00:09:15,930 --> 00:09:18,182
Kocham tę muzykę. Kocham moje życie.
165
00:09:18,683 --> 00:09:22,227
Myślę, że nieważne jest to,
czy ludzie traktują cię poważnie,
166
00:09:22,228 --> 00:09:26,774
czy się z ciebie śmieją
albo wyjmują coś z kontekstu.
167
00:09:27,608 --> 00:09:29,067
Ważne jest...
168
00:09:29,068 --> 00:09:30,736
Miałam się nie wzruszać.
169
00:09:31,862 --> 00:09:35,700
Ważne jest to,
żeby zawsze siebie doceniać i kochać.
170
00:09:36,701 --> 00:09:40,745
Gdybym zobaczyła Caro Pardíaco
wchodzącą przez te drzwi,
171
00:09:40,746 --> 00:09:45,041
powiedziałabym jej:
„Caro, wyglądasz bosko, kochana!
172
00:09:45,042 --> 00:09:49,046
Kocham cię. Uważaj na psychopatów”.
173
00:09:50,840 --> 00:09:53,050
Dzięki, że świętujecie moje urodziny.
174
00:09:54,927 --> 00:09:56,596
- Kochamy cię!
- Bawmy się!
175
00:09:59,890 --> 00:10:01,559
Sto lat, kochana!
176
00:10:53,527 --> 00:10:54,694
Napój wiśniowy.
177
00:10:54,695 --> 00:10:56,029
- To ważne.
- Zaraz.
178
00:10:56,030 --> 00:10:58,074
Zaczekaj, nie!
179
00:11:11,837 --> 00:11:13,255
Wysiadam tutaj.
180
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
- Nie wiem.
- Sorki, to mnie rozbawiło.
181
00:11:22,515 --> 00:11:25,017
- Cały dzień. Muzyka, impreza...
- Ten lore...
182
00:11:27,103 --> 00:11:28,479
Dobranoc.
183
00:11:30,523 --> 00:11:32,108
Będziemy tam jutro!
184
00:11:46,956 --> 00:11:48,541
Co za dupek.
185
00:11:50,626 --> 00:11:52,420
- Jak DiCaprio, co?
- Tak.
186
00:11:53,045 --> 00:11:55,213
Fryzura jak z K-popu.
187
00:11:55,214 --> 00:11:56,423
- Fryzura.
- Tak.
188
00:11:56,424 --> 00:11:57,800
Dajcie spokój.
189
00:11:58,509 --> 00:12:00,010
W porządku.
190
00:12:00,886 --> 00:12:02,011
Naprawdę mocny.
191
00:12:02,012 --> 00:12:03,471
Mnie też to spotkało.
192
00:12:03,472 --> 00:12:06,766
- Takie twarze... Byłem stalkowany.
- Tak?
193
00:12:06,767 --> 00:12:08,643
- Twarze Migue?
- Nie, Caro.
194
00:12:08,644 --> 00:12:13,065
Nie Jero. Mama tak mnie nazywa,
jak jest zła. Jesteś jak ona. Co za gówno.
195
00:12:15,151 --> 00:12:18,446
Mam marzenie, Caro.
196
00:12:26,495 --> 00:12:27,830
Co ty robisz?
197
00:12:34,170 --> 00:12:36,380
No dobra, kontynuujemy Gilotynę.
198
00:12:38,299 --> 00:12:39,924
Dał mi też miłość!
199
00:12:39,925 --> 00:12:41,552
Tak myślisz?
200
00:12:44,513 --> 00:12:46,849
Jesteś bardzo stara, co nie?
201
00:12:48,934 --> 00:12:50,894
Gdybym miał jej dotknąć,
202
00:12:50,895 --> 00:12:52,897
to tylko kijem.
203
00:12:54,106 --> 00:12:56,024
Normalnie kokainowa królowa!
204
00:12:56,025 --> 00:12:58,068
Tata ci je dał.
205
00:13:04,200 --> 00:13:05,159
Caro.
206
00:13:09,371 --> 00:13:11,373
Nazywasz siebie głupkiem?
207
00:13:17,129 --> 00:13:19,506
A więc sok grejpfrutowy i lody?
208
00:13:19,507 --> 00:13:21,509
Imponujący sposób mówienia.
209
00:13:24,011 --> 00:13:25,095
Przepraszam.
210
00:13:26,013 --> 00:13:27,139
Jesteś śliczna.
211
00:13:34,355 --> 00:13:37,274
Caro, zaufaj sobie!
Wszystko będzie dobrze!
212
00:13:38,651 --> 00:13:41,779
- Ktoś jeszcze się sprzeciwia?
- Ja, do cholery!
213
00:14:49,972 --> 00:14:53,893
Napisy: Dorota Nowakówna
15503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.