All language subtitles for Carisima.S01E08.MULTi.1080p.NF.WEB-DL.H264.DDP5.1-K83

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,978 --> 00:00:22,354 Przepraszam, kim ty jesteś? 2 00:00:22,355 --> 00:00:24,440 Licha ma zapalenie jelit. Oto Leo. 3 00:00:24,441 --> 00:00:27,234 Nie znam bardziej podejrzanego typa. 4 00:00:27,235 --> 00:00:29,361 Mówił, że tak powiesz. 5 00:00:29,362 --> 00:00:31,947 Będę tam jutro o szóstej rano. 6 00:00:31,948 --> 00:00:34,283 Fajnie było cię zobaczyć na festiwalu. 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,243 Musimy zamknąć klub, mamuśku. 8 00:00:36,244 --> 00:00:38,705 Chajtamy się, choć cię to boli, mamuśku. 9 00:00:39,205 --> 00:00:41,206 To Chechi, moja nowa asystentka. 10 00:00:41,207 --> 00:00:44,711 Gilotyna. To taki dynamiczny roast. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,799 Co tak rżysz, młocie? 12 00:01:01,227 --> 00:01:02,353 Kochanie! 13 00:01:02,854 --> 00:01:04,772 Źle wydrukowali zaproszenia. 14 00:01:04,773 --> 00:01:07,984 Co za głupki. Ludzie są głupi. 15 00:01:09,194 --> 00:01:11,154 Nie, wszystko jest dobrze. 16 00:01:11,738 --> 00:01:14,740 - Moje nazwisko jest z błędem. - Nie, jest dobrze. 17 00:01:14,741 --> 00:01:18,327 „Zapraszamy na ślub Leo i Caro Papandrea”. 18 00:01:18,328 --> 00:01:20,120 Ale ja jestem Caro Pardíaco. 19 00:01:20,121 --> 00:01:21,955 Już nie jesteś Caro Pardíaco. 20 00:01:21,956 --> 00:01:24,083 Po ślubie będziesz Papandrea. 21 00:01:24,084 --> 00:01:25,210 Co to Papandrea? 22 00:01:26,044 --> 00:01:31,257 Moje nazwisko, głuptasku. Leo Miriam Papandrea. I będzie twoje. 23 00:01:32,092 --> 00:01:32,966 Dobra. 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,468 Caro Papandrea. 25 00:01:34,469 --> 00:01:37,180 One i tak są dziwne. Moje imię jest za małe. 26 00:01:37,972 --> 00:01:39,224 Miriam? 27 00:01:40,475 --> 00:01:45,187 Dzieci trzeba czasem porządnie sprać, 28 00:01:45,188 --> 00:01:47,523 bo inaczej wyrosną na psycholi. 29 00:01:47,524 --> 00:01:50,568 Albo je przytulić. Co ja tam wiem? 30 00:01:51,319 --> 00:01:53,612 Czemu mówiłeś Caro te okropne rzeczy? 31 00:01:53,613 --> 00:01:54,948 O czym ty mówisz? 32 00:01:55,782 --> 00:01:58,742 - Zapłacono nam za to. - Kto wam zapłacił? 33 00:01:58,743 --> 00:02:02,412 Mnie pytasz? Ja nawet nie pamiętam, co dziś jadłam na obiad. 34 00:02:02,413 --> 00:02:03,456 Ten gostek? 35 00:02:04,207 --> 00:02:06,708 Nie mogę ujawnić źródła mojego dochodu. 36 00:02:06,709 --> 00:02:07,709 To on. 37 00:02:07,710 --> 00:02:09,670 - Masz dowód? - Nie ma dowodów. 38 00:02:09,671 --> 00:02:11,172 Gotówka pod stołem. 39 00:02:12,090 --> 00:02:14,049 Opowiedz wszystko ze szczegółami. 40 00:02:14,050 --> 00:02:19,471 Jestem bardzo dumna i szczęśliwa, że mogę tu być i wszystko zorganizować. 41 00:02:19,472 --> 00:02:22,641 Pomysł z Patagonią jest fantastyczny. 42 00:02:22,642 --> 00:02:27,813 Ważne, że ty to robisz, bo byłaś przy wszystkich rodzinnych wydarzeniach, 43 00:02:27,814 --> 00:02:30,357 a to jest najważniejsze w moim życiu. 44 00:02:30,358 --> 00:02:34,153 Kiedy przyjedzie tata? Pewnie spieszno mu do swojej księżniczki. 45 00:02:34,154 --> 00:02:37,282 - Powiem, żeby przyjechał od razu. Okej? - Nie okej. 46 00:02:38,616 --> 00:02:41,660 Caro może podjąć decyzje bez ojca. Ja tu jestem. 47 00:02:41,661 --> 00:02:46,123 W takim razie nie będę w to mieszać rodziny ani przyjaciół. 48 00:02:46,124 --> 00:02:48,750 To jest wydarzenie dla rodziny i przyjaciół. 49 00:02:48,751 --> 00:02:51,087 Pokłóciłam się z przyjaciółkami. 50 00:02:52,088 --> 00:02:53,714 Twój tata mnie zatrudnił. 51 00:02:53,715 --> 00:02:56,175 Mnie nie interesują pieniądze taty Caro. 52 00:02:56,176 --> 00:02:58,844 Tak, ale mój tata za to wszystko płaci. 53 00:02:58,845 --> 00:03:01,430 Ale mnie nie interesują jego pieniądze. 54 00:03:01,431 --> 00:03:05,058 Sorki, Caro, ale jeśli to ma tworzyć taką napiętą atmosferę, 55 00:03:05,059 --> 00:03:08,228 odwołajmy ślub i się rozstańmy. Chajtaj się z tatą. 56 00:03:08,229 --> 00:03:09,730 Nie, Leo, proszę. 57 00:03:09,731 --> 00:03:11,816 Przestań, proszę cię. 58 00:03:12,400 --> 00:03:13,693 Dobrze, kontynuujmy. 59 00:03:14,319 --> 00:03:18,030 Milagros, nie podoba mi się paleta kolorów, którą wybrałaś. 60 00:03:18,031 --> 00:03:21,117 Caro ją wybrała. Ana mi ją przysłała. 61 00:03:24,204 --> 00:03:26,080 Sorki. Spadło mi. 62 00:03:27,749 --> 00:03:30,627 Ta dziewczyna sprawiła nam wiele bólu. 63 00:03:31,336 --> 00:03:33,755 Wybierzmy bardziej klasyczne odcienie. 64 00:03:36,132 --> 00:03:37,925 Wolałbym o tym nie mówić. 65 00:03:37,926 --> 00:03:39,718 Jest mi bardzo przykro. 66 00:03:39,719 --> 00:03:41,595 Nie wierzę, że cię zwolniła. 67 00:03:41,596 --> 00:03:43,847 To bardzo przykra sytuacja. 68 00:03:43,848 --> 00:03:46,683 Złość odbiera mowę. 69 00:03:46,684 --> 00:03:50,729 - Nam też kazała spadać, Sábado. - Nie wiem, co złego zrobiłyśmy. 70 00:03:50,730 --> 00:03:53,899 Nic nie zrobiłyście. To ta wstrętna szuja Leo. 71 00:03:53,900 --> 00:03:55,609 Wyprał Caro mózg. 72 00:03:55,610 --> 00:03:58,570 Caro jest jak w sekcie, tyle że dwuosobowej. 73 00:03:58,571 --> 00:04:02,157 Często po wejściu w nowy związek 74 00:04:02,158 --> 00:04:06,411 oznaki manipulacji stają się natychmiast widoczne. 75 00:04:06,412 --> 00:04:08,288 Mów normalnie, Sábado. 76 00:04:08,289 --> 00:04:11,750 Związki zawsze opierają się na władzy. 77 00:04:11,751 --> 00:04:13,877 Leo nie chce się z nią żenić. 78 00:04:13,878 --> 00:04:15,379 On chce ją zabić. 79 00:04:15,380 --> 00:04:16,339 Co? 80 00:04:18,299 --> 00:04:22,469 - Ty to ta Wariatka z netu. - Tak, Malena. Znamy się od 15 lat. 81 00:04:22,470 --> 00:04:24,388 Trafiają do mnie twoje filmiki, 82 00:04:24,389 --> 00:04:29,101 ale za mało mówisz o menstruacji, a to ciągle jest temat tabu. 83 00:04:29,102 --> 00:04:31,311 Dobra, masz rację. 84 00:04:31,312 --> 00:04:33,397 - Zrobimy sobie selfie? - Jasne. 85 00:04:33,398 --> 00:04:34,314 Chwila. 86 00:04:34,315 --> 00:04:37,151 Muszę spytać narzeczonego, bo ma mój telefon. 87 00:04:37,735 --> 00:04:41,823 - Co? - Daje mi go na trzy minuty dziennie. 88 00:04:42,615 --> 00:04:45,909 To brzmi bardzo poważnie. Facet jest psychiczny. 89 00:04:45,910 --> 00:04:49,663 Mówisz tak, bo jesteś feministką i nienawidzisz mężczyzn. 90 00:04:49,664 --> 00:04:51,665 Tak, ale jednak. 91 00:04:51,666 --> 00:04:55,544 Jesteś niezależna, nawet jeśli twój stary za wszystko płaci. 92 00:04:55,545 --> 00:04:58,088 Zmieniłaś życie wielu ludzi. 93 00:04:58,089 --> 00:05:02,509 Zgadza się, jesteś płytką pozerką. Ale wymyśliłaś wiele rzeczy. 94 00:05:02,510 --> 00:05:05,345 - Kluby, drinki. - Drink Jezusek to mój pomysł. 95 00:05:05,346 --> 00:05:09,017 Właśnie. Czemu prosisz faceta o pozwolenie, by użyć telefonu? 96 00:05:09,767 --> 00:05:12,478 Caro, bogaci nie pytają o pozwolenie. 97 00:05:15,606 --> 00:05:19,818 Ma być grapefruitello, limoncello i szampan z lodami cytrynowymi. 98 00:05:19,819 --> 00:05:21,570 Oczywiście bezalkoholowe. 99 00:05:21,571 --> 00:05:24,906 Czyli sok pomarańczowy, woda gazowana z cytryną i lody. 100 00:05:24,907 --> 00:05:26,492 Nazywaj, jak chcesz. 101 00:05:27,493 --> 00:05:28,827 Leo, daj mi telefon. 102 00:05:28,828 --> 00:05:31,204 Wykorzystałaś już swoje trzy minuty. 103 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Chcesz, żeby algorytm kierował twoimi decyzjami? 104 00:05:35,918 --> 00:05:38,003 Nie, chcę sama je podejmować. 105 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 Może się trochę przewietrzysz, Caro? 106 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 Caro. 107 00:05:47,013 --> 00:05:48,306 Bardzo cię kocham. 108 00:05:49,599 --> 00:05:50,600 Jasne. 109 00:06:23,716 --> 00:06:27,552 Ale „zabić” dosłownie czy w przenośni? 110 00:06:27,553 --> 00:06:30,305 Bo podobno śmierć może być symboliczna. 111 00:06:30,306 --> 00:06:33,266 „Zabić ją”, Sábado. Zawsze owijasz w bawełnę. 112 00:06:33,267 --> 00:06:34,434 Ale skąd wiesz? 113 00:06:34,435 --> 00:06:36,228 On chyba naprawdę ją kocha. 114 00:06:36,229 --> 00:06:39,856 Nie, nie wiecie, co było na roaście. On za niego zapłacił. 115 00:06:39,857 --> 00:06:42,109 Przepraszam, ale jaki mamy dowód? 116 00:06:42,110 --> 00:06:43,944 Ja mam zeznania Félixa. 117 00:06:43,945 --> 00:06:46,571 - Ale to za mało. - Potrzebna wam laska. 118 00:06:46,572 --> 00:06:48,698 Sábado, nie bądź sprośny! 119 00:06:48,699 --> 00:06:52,954 Chcę powiedzieć, że brakuje wam jednej wskazówki. 120 00:06:53,955 --> 00:06:54,914 Parę dni temu 121 00:06:55,498 --> 00:06:59,377 pewien chłopiec niedbający o higienę osobistą chciał dać to Caro. 122 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 Zobaczcie. 123 00:07:05,007 --> 00:07:06,634 Jest adres. 124 00:07:07,301 --> 00:07:10,303 - Zawieziesz nas? - Nie mogę. 125 00:07:10,304 --> 00:07:13,640 Pracuję. Muszę dziś pojechać na lotnisko. 126 00:07:13,641 --> 00:07:17,519 Ja bym chętnie z tobą pojechała, Ana, ale to mnie przeraża. 127 00:07:17,520 --> 00:07:20,105 Raczej wrócę do domu. Powodzenia. 128 00:07:20,106 --> 00:07:23,192 Ja się dziś widzę z Chicą. Sorki. 129 00:07:23,734 --> 00:07:26,237 Super. Ana się tym zajmie. 130 00:07:26,863 --> 00:07:28,156 Co chcesz mi zrobić? 131 00:07:28,656 --> 00:07:30,700 Polejesz mi sutki gorącym woskiem? 132 00:07:31,367 --> 00:07:32,743 Nie, popaprańcu. 133 00:07:33,703 --> 00:07:36,997 - Ta klawiatura jest brudna. - Wosk na tyłek? 134 00:07:36,998 --> 00:07:39,833 - Nie zamierzam używać wosku. - Co zamierzasz? 135 00:07:39,834 --> 00:07:42,378 Powiedz wszystko, co wiesz o Leo. 136 00:07:50,553 --> 00:07:51,554 Głuptasku! 137 00:07:52,472 --> 00:07:54,890 Normalnie mnie przestraszyłeś. 138 00:07:54,891 --> 00:07:57,726 Kotku, nigdy bym cię nie skrzywdził. No co ty. 139 00:07:57,727 --> 00:07:59,102 Posłuchaj. 140 00:07:59,103 --> 00:08:02,773 To wszystko to tylko przedślubna trema. 141 00:08:03,274 --> 00:08:06,443 Czujesz napięcie i strach, 142 00:08:06,444 --> 00:08:08,320 ale musisz to zignorować. 143 00:08:08,321 --> 00:08:12,950 Twoje dawne życie próbuje zablokować zmianę i szczęście. 144 00:08:13,451 --> 00:08:15,994 To ma sens, bo właśnie tak się czuję. 145 00:08:15,995 --> 00:08:20,582 Czuję strach w trzewiach. Jestem rozchwiana. 146 00:08:20,583 --> 00:08:24,086 To głupie, ale jednak tak jest. Tak, zignoruję to. 147 00:08:24,837 --> 00:08:25,838 Caro! 148 00:08:26,339 --> 00:08:29,258 - Chodź przymierzyć sukienkę. - Już idę, Mili! 149 00:08:29,759 --> 00:08:30,592 Nie podglądaj. 150 00:08:30,593 --> 00:08:33,763 Nawet o tym nie myśl, bo to przynosi pecha. 151 00:08:34,847 --> 00:08:36,015 Dobrze, piękna. 152 00:08:49,070 --> 00:08:50,154 Ty oszuście! 153 00:08:52,240 --> 00:08:54,115 Co ty tu robisz, dupogłowa? 154 00:08:54,116 --> 00:08:58,453 Może i wyglądam jak dupa, ale za to ty? Ty wyglądasz jak psychol, Leo. 155 00:08:58,454 --> 00:09:00,372 A może raczej Chill-aver? 156 00:09:00,373 --> 00:09:03,041 Albo ten starzec, co zamknął klub Caro? 157 00:09:03,042 --> 00:09:06,169 Albo ten, co zapłacił komikom, żeby ją obrażali? 158 00:09:06,170 --> 00:09:08,880 Jesteś oszustem, kochanieńki. 159 00:09:08,881 --> 00:09:13,219 Co to za wierutne bzdury. 160 00:09:13,719 --> 00:09:15,845 Mogę cię pozwać za zniesławienie. 161 00:09:15,846 --> 00:09:18,848 Byłam u twojego brata. Wszystko mi powiedział. 162 00:09:18,849 --> 00:09:22,728 Wiem, że zabijasz ludzi i jesteś... totalnym bucem! 163 00:09:23,896 --> 00:09:26,398 - Mam tu wszystko. - Ach, tak? 164 00:09:26,399 --> 00:09:28,149 Nie. 165 00:09:28,150 --> 00:09:30,485 To mój brat jest mordercą. 166 00:09:30,486 --> 00:09:34,364 Ramiro ma nie po kolei w głowie. 167 00:09:34,365 --> 00:09:36,908 Widziałaś, w jakim syfie mieszka? 168 00:09:36,909 --> 00:09:39,619 A kiedyś żartował, 169 00:09:39,620 --> 00:09:42,832 że prawie przeleciał psa. Tatína. 170 00:09:43,666 --> 00:09:45,208 Masz same kłamstwa. 171 00:09:45,209 --> 00:09:47,627 Co? Myślisz, że dam się na to nabrać? 172 00:09:47,628 --> 00:09:49,797 Tak, myślę, że dasz. 173 00:11:39,824 --> 00:11:43,744 Napisy: Dorota Nowakówna 13147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.