All language subtitles for Candice.Renoir.S06E10.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,360
...
2
00:00:14,920 --> 00:00:19,280
-Ben... Faut pas se gĂȘner !
C'est les femmes, ici !
3
00:00:20,040 --> 00:00:22,720
-Moi aussi, je suis une femme.
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,040
D'habitude...
5
00:00:25,360 --> 00:00:28,440
Voix de Candice.
-Donc, j'ai trop bu.
6
00:00:29,280 --> 00:00:31,480
Oui. J'ai trop bu.
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,400
Sonnerie.
8
00:00:33,720 --> 00:00:34,640
-Oh !
9
00:00:34,960 --> 00:00:35,920
...
10
00:00:36,240 --> 00:00:38,560
AllĂŽ ? Oui. C'est moi.
11
00:00:40,240 --> 00:00:43,200
C'est le corps de Guillaume Colin ?
12
00:00:43,800 --> 00:00:47,360
Et oĂč ça ? OK. J'arrive.
13
00:00:47,680 --> 00:00:50,840
J'arrive. Je vais régler.
-Un petit dernier ?
14
00:00:51,160 --> 00:00:56,200
-Non. Je vais travailler. Je prends
un taxi, je ne suis pas fraĂźche.
15
00:00:56,520 --> 00:01:00,680
Ils ont retrouvé le Colin.
VoilĂ . Gardez tout.
16
00:01:01,000 --> 00:01:02,320
-Ca ne suffira pas.
17
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
-Oh ! On a bu tout ça ?
18
00:01:05,920 --> 00:01:11,000
-Vous avez offert des tournées.
-350 ! Il est oĂč, mon sac ?
19
00:01:11,880 --> 00:01:15,000
Ah ! Vous prenez la carte ?
-Bien sûr.
20
00:01:21,920 --> 00:01:23,880
Je suis bĂȘte ! Venez.
21
00:01:25,240 --> 00:01:26,240
Pardon.
22
00:01:30,160 --> 00:01:34,200
C'est-Ă -dire que...
Je ne connais pas le code.
23
00:01:34,520 --> 00:01:36,040
-C'est pas votre carte ?
24
00:01:37,280 --> 00:01:39,160
-C'est plus complexe.
25
00:01:40,320 --> 00:01:44,400
C'est ma carte, ce n'est pas
mon code. C'est l'inverse. Bref.
26
00:01:44,720 --> 00:01:48,280
On ne va pas y passer 107 heures.
Je vous rĂšgle demain.
27
00:01:48,600 --> 00:01:51,160
-Vous payez ou j'appelle la police.
28
00:01:55,800 --> 00:01:56,880
-Tadam !
29
00:01:57,560 --> 00:02:00,400
Commissaire Dumas.
Que puis-je faire ?
30
00:02:00,720 --> 00:02:03,200
-Il faut régler la note.
31
00:02:04,120 --> 00:02:08,960
-Je peux dire que vous ne respectez
pas les horaires de fermeture
32
00:02:09,280 --> 00:02:14,080
ni les normes de sécurité. Je peux
en inventer plein, des comme ça.
33
00:02:14,400 --> 00:02:18,960
Sinon, je viens régler demain.
Ne me prenez pas pour une blonde.
34
00:02:19,280 --> 00:02:46,880
...
35
00:03:04,400 --> 00:03:05,160
-Alors ?
36
00:03:06,800 --> 00:03:10,040
-Nous avons le corps
d'un homme de 20, 22 ans,
37
00:03:10,360 --> 00:03:11,680
avec des blessures
38
00:03:12,000 --> 00:03:15,200
dues Ă des coups de couteau.
-Ca sent l'acharnement.
39
00:03:15,520 --> 00:03:18,160
-Vu l'état de décomposition,
la mort remonte
40
00:03:18,480 --> 00:03:20,600
Ă plus de 72 heures.
41
00:03:20,920 --> 00:03:22,840
Je vais analyser les prélÚvements.
42
00:03:23,160 --> 00:03:24,560
-C'était notre suspect.
43
00:03:24,880 --> 00:03:27,120
Il a été tué par celui
qui a assassiné les Frémont.
44
00:03:27,440 --> 00:03:29,640
-Les autres ne sont pas loin.
45
00:03:29,960 --> 00:03:31,640
Quadrillez le secteur.
-Bonsoir !
46
00:03:35,000 --> 00:03:37,640
Bonsoir. Ouh !
47
00:03:40,480 --> 00:03:42,880
Je le crois pas. Elle est bourrée !
48
00:03:52,280 --> 00:03:55,360
-Candice, tu as bu ?
-Oh ! Juste un verre.
49
00:03:58,240 --> 00:04:01,640
-C'est pas parce que tu es dans mon
corps que tu fais n'importe quoi.
50
00:04:01,960 --> 00:04:03,520
J'ai une réputation à tenir.
51
00:04:03,840 --> 00:04:06,520
Tu pues l'alcool !
52
00:04:13,800 --> 00:04:16,120
-Tu sens Max. Tu l'as vu ?
53
00:04:16,440 --> 00:04:19,120
-Non. Enfin, si. Je l'ai vu...
54
00:04:19,440 --> 00:04:24,040
-Ca s'est bien passé ?
-Oui. Concentre-toi. Ils sont lĂ .
55
00:04:24,360 --> 00:04:28,960
Oui. Tu te concentres.
-Oui. Je suis Antoine.
56
00:04:29,720 --> 00:04:31,320
-Tu es prĂȘte ?
-Oui.
57
00:04:31,840 --> 00:04:35,520
-Putain ! Ca s'arrĂȘte quand ?
-Faut retrouver le Dr Lermin.
58
00:04:36,920 --> 00:04:38,960
-Bonsoir.
-Bonsoir.
59
00:04:45,080 --> 00:04:48,280
-Qu'est-ce qu'on a ?
Ca sent pas bon !
60
00:04:50,760 --> 00:04:54,840
Alors, il est en jogging.
-Oui. Je...
61
00:04:55,160 --> 00:04:59,600
-Il n'a pas ses chaussures.
-Non. Il n'a pas ses chaussures.
62
00:04:59,920 --> 00:05:03,440
-Ou il a été tué
dans cette tenue chez lui...
63
00:05:03,760 --> 00:05:07,000
-Oui.
-Ou on la lui a enlevée.
64
00:05:07,320 --> 00:05:11,120
Comme disait ma grand-mĂšre...
-On va aller chez lui.
65
00:05:11,440 --> 00:05:13,200
On y va.
-Je viens.
66
00:05:21,200 --> 00:05:23,920
-Ils sont bizarres, non ?
-Non...
67
00:05:27,480 --> 00:05:28,520
Oui...
68
00:05:37,920 --> 00:05:40,280
-Qu'est-ce que tu fais ?
69
00:05:42,520 --> 00:05:46,320
-Regarde. Une petite culotte
70
00:05:46,640 --> 00:05:49,160
toute déchirée.
-Il y a eu viol ?
71
00:05:49,480 --> 00:05:53,040
-Faut trouver à qui elle était.
-Quand une fille est consentante,
72
00:05:53,360 --> 00:05:57,160
on n'a pas besoin de déchirer
ses sous-vĂȘtements. Un gros porc !
73
00:05:58,400 --> 00:06:01,480
-Pourquoi réagis-tu comme ça ?
74
00:06:01,800 --> 00:06:05,080
-Depuis 24 heures, j'ai droit
Ă des regards insistants.
75
00:06:05,400 --> 00:06:07,320
C'est l'enfer.
76
00:06:07,640 --> 00:06:11,560
-Nous, c'est depuis qu'on est
petites que c'est comme ça.
77
00:06:11,880 --> 00:06:31,400
...
78
00:06:34,400 --> 00:06:35,640
Bips.
79
00:06:38,400 --> 00:06:40,520
-Qu'est-ce qu'il veut ?
80
00:06:40,840 --> 00:06:42,120
Faut qu'on se parle.
81
00:06:42,440 --> 00:06:44,000
C'est qui ? Les enfants ?
82
00:06:44,320 --> 00:06:46,720
-Non. C'est pour le mariage.
83
00:06:47,040 --> 00:06:50,560
-Prends-moi pour une quiche.
Le mariage...
84
00:06:50,880 --> 00:06:52,320
-Vous allez vous marier ?
85
00:06:52,640 --> 00:06:55,840
Depuis le temps que ça courait...
-NON.
86
00:06:56,160 --> 00:06:59,560
-Pas nous.
C'est elle qui va se marier.
87
00:07:01,720 --> 00:07:02,680
C'était Max.
88
00:07:03,000 --> 00:07:06,520
(Donne-moi mon téléphone.)
-(Chut !)
89
00:07:07,280 --> 00:07:08,160
-Quoi ?
90
00:07:11,440 --> 00:07:14,200
-Le voilĂ , son fond de commerce.
91
00:07:14,520 --> 00:07:18,200
Ca ne peut pas ĂȘtre un client qui
l'a tué. Il aurait pris la dope.
92
00:07:18,520 --> 00:07:21,680
-Pas de traces d'effraction.
Tout est bien rangé.
93
00:07:22,960 --> 00:07:26,520
-Tout est bien rangé en apparence.
94
00:07:26,840 --> 00:07:30,560
Dans la cuisine, le frigo
et les placards, c'est pas ça.
95
00:07:31,440 --> 00:07:35,680
Et si on avait affaire au mĂȘme mode
opératoire que chez les Frémont ?
96
00:07:36,000 --> 00:07:39,160
-On aurait tué Guillaume Colin ici
97
00:07:39,480 --> 00:07:41,440
et on aurait effacé
les traces de sang...
98
00:07:41,760 --> 00:07:44,560
-Tu lis dans mes pensées.
-J'appelle le SRIJ.
99
00:07:44,880 --> 00:07:47,520
Je vais chercher des témoins
pour la perquisition.
100
00:07:49,840 --> 00:07:53,920
-Le corps a été traßné
jusqu'à la porte d'entrée.
101
00:07:54,240 --> 00:07:55,360
-C'est bien ça.
102
00:07:55,680 --> 00:07:58,120
C'est comme chez les Frémont.
103
00:08:01,800 --> 00:08:03,040
Oh !
104
00:08:06,320 --> 00:08:11,560
-Il a clairement été tué ici.
-Si ça avait un lien avec le viol ?
105
00:08:18,240 --> 00:08:21,240
-Ca va ĂȘtre une longue journĂ©e !
106
00:08:24,680 --> 00:08:26,120
SirĂšne.
107
00:08:29,240 --> 00:08:30,920
-C'est qui, Lermin ?
-Personne.
108
00:08:31,240 --> 00:08:33,040
-Si. Pourquoi ?
109
00:08:33,360 --> 00:08:35,960
-On nous a envoyé
le résultat d'une recherche
110
00:08:36,280 --> 00:08:37,880
d'immatriculation.
-ET ?
111
00:08:38,200 --> 00:08:39,600
-0 véhicule.
112
00:08:41,080 --> 00:08:42,160
-MERDE !
113
00:08:44,480 --> 00:08:48,080
Sonnerie.
-C'est une vieille affaire. Joli !
114
00:08:50,080 --> 00:08:51,360
-Oui, Jules ?
115
00:08:53,840 --> 00:08:55,880
Si tu veux. Plein de macarons.
116
00:08:56,200 --> 00:08:57,280
-Non.
117
00:08:59,040 --> 00:09:01,120
-Le parfum que tu veux.
118
00:09:01,440 --> 00:09:04,280
Oui, Jules, c'est trĂšs bien.
119
00:09:04,600 --> 00:09:07,000
-Tu as de la chance
de pas aller Ă son mariage.
120
00:09:07,320 --> 00:09:08,200
-Pourquoi ?
121
00:09:08,520 --> 00:09:10,480
-On va avoir la totale.
122
00:09:10,800 --> 00:09:14,280
Le vin d'honneur, la premiĂšre
danse, le dĂźner interminable,
123
00:09:14,600 --> 00:09:18,640
la découpe de gùteau...
-C'est sympa.
124
00:09:18,960 --> 00:09:21,920
-Oui. Mais ça va ĂȘtre long.
-Mais sympa.
125
00:09:23,520 --> 00:09:25,320
-Tu ne perds rien.
126
00:09:25,640 --> 00:09:27,120
-Bon courage.
127
00:09:27,440 --> 00:09:30,200
-Merci.
-La salope !
128
00:09:34,080 --> 00:09:38,160
-Nicolas n'avait pas d'amie
réguliÚre. Des coups d'un soir.
129
00:09:38,480 --> 00:09:41,360
-Merci.
-C'était quelqu'un de cool.
130
00:09:43,080 --> 00:09:45,440
Ce n'est pas un viol.
131
00:09:45,760 --> 00:09:48,200
-Et la recherche
des corps des Frémont ?
132
00:09:48,840 --> 00:09:53,120
-Les gendarmes ont ratissé
le secteur sur 5 km. Rien.
133
00:09:53,440 --> 00:09:57,440
-Il faudrait qu'on arrive
Ă localiser sa voiture.
134
00:09:57,760 --> 00:10:01,760
-On a reçu plein d'appels
de témoins qui l'auraient vu,
135
00:10:02,080 --> 00:10:04,040
mais c'est contradictoire.
136
00:10:04,360 --> 00:10:07,160
Ca vient de Nantes,
Lyon, Perpignan...
137
00:10:07,480 --> 00:10:10,240
-Mais ça, il fallait s'y attendre.
138
00:10:13,320 --> 00:10:17,560
-Et... Ca va, avec Candice ?
139
00:10:17,880 --> 00:10:19,040
-Ah oui.
140
00:10:20,000 --> 00:10:24,160
Tu sais, Candice, il faut
savoir lui parler, l'écouter,
141
00:10:24,480 --> 00:10:28,760
la respecter, mais c'est une femme
formidable. Tu ne trouves pas ?
142
00:10:30,280 --> 00:10:33,440
-Mais toi, par rapport
à son mariage, ça va ?
143
00:10:34,600 --> 00:10:38,840
-Je suis trĂšs heureuse. Enfin...
Je suis trĂšs heureux pour elle.
144
00:10:40,400 --> 00:10:42,920
-C'est marrant. Je pensais...
145
00:10:43,240 --> 00:10:44,760
-Tu pensais quoi ?
146
00:10:45,680 --> 00:10:46,520
-Non...
147
00:10:46,840 --> 00:10:49,360
-Tu pensais quoi ?
-Salut !
148
00:10:50,840 --> 00:10:51,880
Ca va ?
-Ca va ?
149
00:10:52,200 --> 00:10:56,280
-Je viens de recevoir le rapport.
Colin est mort il y a 6 jours.
150
00:10:57,000 --> 00:10:59,200
-Entre jeudi et vendredi.
151
00:10:59,520 --> 00:11:01,760
En mĂȘme temps que les FrĂ©mont.
152
00:11:02,080 --> 00:11:06,560
-Sa voiture a été repérée chez eux
le soir de leur disparition...
153
00:11:07,200 --> 00:11:10,080
Alors, qui la conduisait ?
154
00:11:18,720 --> 00:11:19,760
-Que fais-tu lĂ ?
155
00:11:20,080 --> 00:11:23,280
-Tu ne réponds pas à mes appels,
je porte plainte.
156
00:11:23,600 --> 00:11:26,480
-Ca va. C'est un tout petit bobo.
157
00:11:27,040 --> 00:11:31,240
-Tu es bizarre. Tu me fuis,
tu me frappes. Que se passe-t-il ?
158
00:11:31,560 --> 00:11:33,040
-Il se passe quoi ?
159
00:11:34,480 --> 00:11:38,600
J'ai du travail, je suis débordée.
160
00:11:39,120 --> 00:11:41,040
Pas avant le mariage.
161
00:11:44,440 --> 00:11:47,400
-Tu as des doutes ?
Tu veux qu'on en parle ?
162
00:11:47,720 --> 00:11:49,320
-Salut, Max ! Ca va ?
163
00:11:49,640 --> 00:11:52,640
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
-Rien.
164
00:11:52,960 --> 00:11:55,800
Tout va bien.
Juste un petit accident.
165
00:11:56,120 --> 00:11:58,680
-Je peux te voir dans mon bureau ?
166
00:11:59,600 --> 00:12:01,360
-Faut qu'on se parle.
167
00:12:01,680 --> 00:12:04,400
-Oui. Je... Elle te rejoint en bas.
168
00:12:11,240 --> 00:12:15,160
(Tu l'as frappé ?)
-Il m'a sauté dessus.
169
00:12:15,480 --> 00:12:18,280
-Tu essaies
de détruire mon mariage.
170
00:12:18,600 --> 00:12:23,160
-Quel mariage ? Ca fait Ă peine
3 mois que vous vous connaissez.
171
00:12:23,480 --> 00:12:25,600
-Tu vas réparer tes conneries.
172
00:12:25,920 --> 00:12:28,600
D'accord ?
-Je vais pas coucher avec lui.
173
00:12:28,920 --> 00:12:32,080
-Mais non. Mais
tu vas te réconcilier avec lui.
174
00:12:32,400 --> 00:12:37,520
Antoine. Ou tu fais ce que je dis,
ou je ne paie pas la note d'hier.
175
00:12:37,840 --> 00:12:41,240
Le patron menace
de me dénoncer auprÚs du procureur.
176
00:12:41,560 --> 00:12:46,160
Tu risques une sanction
administrative. A toi de décider.
177
00:12:47,680 --> 00:12:50,200
-Tu ne ferais pas ça.
-Tu ne me laisses pas le choix.
178
00:12:50,520 --> 00:12:51,680
-Salope !
179
00:12:56,760 --> 00:12:59,120
Que faut-il
que je fasse avec Max ?
180
00:12:59,440 --> 00:13:01,520
-Tu lui dis que tu es désolée.
181
00:13:02,800 --> 00:13:05,840
Tu fais quelque chose
pour ce visage...
182
00:13:06,160 --> 00:13:11,080
-Je ne vais quand mĂȘme pas me...
-Tu ressembles Ă une chips.
183
00:13:11,680 --> 00:13:13,640
Quand mĂȘme, Antoine...
184
00:13:13,960 --> 00:13:18,440
-Max a besoin que sa femme
soit maquillée pour lui plaire ?
185
00:13:18,760 --> 00:13:22,680
-On est lĂ
pour te refaire une beauté. Voilà .
186
00:13:23,000 --> 00:13:28,160
Tu appliques un peu d'anti-cernes.
Il y a peu d'imperfections.
187
00:13:28,480 --> 00:13:30,200
J'ai une peau superbe.
188
00:13:30,520 --> 00:13:33,040
-Tu as fini ?
-Non. C'est la base.
189
00:13:33,360 --> 00:13:36,280
Un peu de poudre pour fixer.
Regarde en l'air.
190
00:13:36,600 --> 00:13:37,840
-Je lui dis quoi ?
191
00:13:40,280 --> 00:13:45,400
-Tu lui dis que tu es désolée,
que tu avais beaucoup de travail
192
00:13:45,720 --> 00:13:49,920
et que la perspective
de te remarier t'angoisse un peu.
193
00:13:50,240 --> 00:13:51,680
Sinon, fais-le rire.
194
00:13:52,000 --> 00:13:54,960
Parle-lui en allemand. Ca marche.
195
00:13:55,800 --> 00:13:58,440
Max, mon amour, meine...
196
00:13:58,760 --> 00:14:00,720
-Mein lieber.
197
00:14:02,440 --> 00:14:05,920
-Tu peux lui dire
qu'il est beau, qu'il est gentil,
198
00:14:06,240 --> 00:14:09,200
que tu n'as jamais aimé
un mec comme lui.
199
00:14:13,120 --> 00:14:16,400
Enfin, bon.
Tu trouveras bien quelque chose.
200
00:14:17,800 --> 00:14:22,720
Tu peux aussi lui toucher la joue
comme ça, délicatement.
201
00:14:23,040 --> 00:14:24,120
Comme ça.
202
00:14:26,400 --> 00:14:27,720
Tout doucement.
203
00:14:28,040 --> 00:14:29,240
Vibreur.
204
00:14:30,880 --> 00:14:34,720
Ecoute. Vas-y. Je te dis
s'il y a du neuf. D'accord ?
205
00:14:36,520 --> 00:14:37,680
...
206
00:14:39,720 --> 00:14:40,760
Antoine !
207
00:14:41,800 --> 00:14:43,520
Je compte sur toi.
208
00:14:46,080 --> 00:14:46,960
AllĂŽ ?
209
00:14:48,360 --> 00:15:09,880
...
210
00:15:11,520 --> 00:15:12,960
-Ca va, ton nez ?
211
00:15:14,000 --> 00:15:15,560
-Il n'est pas cassé.
212
00:15:17,280 --> 00:15:18,040
-Ah !
213
00:15:18,760 --> 00:15:20,760
-Je vais devoir porter
214
00:15:21,080 --> 00:15:22,840
ce sparadrap un moment.
215
00:15:23,880 --> 00:15:26,280
Au moins jusqu'au mariage.
216
00:15:27,840 --> 00:15:29,800
Si on se marie toujours.
217
00:15:35,360 --> 00:15:37,880
-On ne fait pas une connerie ?
218
00:15:38,200 --> 00:15:41,360
-On ne peut plus bosser
dans ces conditions.
219
00:15:41,680 --> 00:15:43,560
-Ca va mieux entre eux.
220
00:15:43,880 --> 00:15:46,760
Ils s'engueulent moins.
-Oui...
221
00:15:47,080 --> 00:15:51,720
-Si on demande notre mutation,
on va ĂȘtre sĂ©parĂ©s, tous les deux.
222
00:15:52,640 --> 00:15:55,440
-Oui.
Je ne pourrai plus te charrier.
223
00:15:55,760 --> 00:15:58,400
-Je suis juste un pote
qu'on peut charrier.
224
00:15:58,720 --> 00:15:59,840
-Mais non.
225
00:16:00,640 --> 00:16:01,840
Mehdi...
226
00:16:03,760 --> 00:16:08,280
Je ne te le dis pas trop,
mais je t'aime beaucoup.
227
00:16:09,280 --> 00:16:11,040
Sonnerie.
228
00:16:13,840 --> 00:16:15,080
...
229
00:16:15,400 --> 00:16:16,280
-Oui.
230
00:16:17,040 --> 00:16:18,360
Oui, Tassini.
231
00:16:21,560 --> 00:16:22,840
OK. Merci.
232
00:16:26,400 --> 00:16:30,920
L'ADN sur la culotte déchirée,
c'est celui de Margaux Frémont.
233
00:16:31,760 --> 00:16:33,040
Sonnerie.
234
00:16:34,160 --> 00:16:35,800
...
235
00:16:37,160 --> 00:16:39,800
-Oui, Mehdi.
*-On a eu les résultats.
236
00:16:40,120 --> 00:16:43,160
*Margaux Frémont aurait été violée
par Guillaume Colin.
237
00:16:43,480 --> 00:16:45,800
-Tu es sûr ? On arrive.
238
00:16:46,120 --> 00:16:50,120
-Tu es gentil et je n'ai
jamais aimé quelqu'un comme toi.
239
00:16:50,840 --> 00:16:55,560
-Tu m'en as donné la preuve.
-Je me suis excusée. Quoi de plus ?
240
00:16:57,720 --> 00:17:02,120
-Candice ! Il y a du nouveau.
Il faudrait que tu nous rejoignes.
241
00:17:03,240 --> 00:17:05,560
Tout va bien, tous les deux ?
242
00:17:06,760 --> 00:17:09,000
Je tenais Ă vous dire
243
00:17:09,320 --> 00:17:11,440
que vous ĂȘtes un beau couple
244
00:17:11,760 --> 00:17:16,320
et votre mariage, c'est peut-ĂȘtre
la plus belle nouvelle de l'année.
245
00:17:16,640 --> 00:17:18,480
Ca me fait trĂšs plaisir.
246
00:17:18,800 --> 00:17:20,400
Raclement de gorge.
247
00:17:20,720 --> 00:17:23,800
Bon. Candice, tu nous rejoins ?
248
00:17:33,480 --> 00:17:37,080
-Il est bizarre. Il s'est passé
quelque chose entre vous.
249
00:17:38,320 --> 00:17:41,200
-Non. Je ne crois pas.
250
00:17:41,800 --> 00:17:43,960
-Il est toujours lĂ .
251
00:17:44,280 --> 00:17:49,120
Tu ne l'as pas invité au mariage,
contrairement aux autres.
252
00:17:52,160 --> 00:17:56,400
-Oui. On a eu
une petite aventure, mais...
253
00:17:58,160 --> 00:17:59,520
C'est terminé.
254
00:18:00,640 --> 00:18:02,040
-Tu es sûre ?
255
00:18:02,360 --> 00:18:05,120
-Jawohl, herr Francazal.
256
00:18:05,440 --> 00:18:07,680
-Je n'ai pas envie de rire.
257
00:18:08,360 --> 00:18:12,080
-Ich liebe dich, Max.
Ich moechte
258
00:18:12,400 --> 00:18:14,760
dich heiraten.
259
00:18:15,080 --> 00:18:17,240
Ich moechte deine Frau sein.
260
00:18:17,560 --> 00:18:18,760
-Tu parles allemand ?
261
00:18:19,080 --> 00:18:21,320
-J'ai fait allemand 2de langue...
262
00:18:21,640 --> 00:18:23,960
J'ai pris des cours
263
00:18:24,280 --> 00:18:26,680
pour te surprendre, Max.
264
00:18:37,680 --> 00:18:39,080
Je vais y aller.
265
00:18:40,400 --> 00:18:42,520
Ca va ? Tu me pardonnes ?
266
00:18:43,520 --> 00:18:46,360
-Oui. Bien sûr, je te pardonne.
267
00:18:46,680 --> 00:18:48,720
Tu n'as plus de doutes ?
268
00:18:49,920 --> 00:18:53,800
-Bon. Allez. Courage. 3, 2, 1...
269
00:18:59,320 --> 00:19:00,960
VoilĂ . Content...
270
00:19:19,360 --> 00:19:21,080
Comment ça s'est passé ?
271
00:19:21,400 --> 00:19:25,200
-C'est réglé. Je ne fais pas
la nuit de noces. Y a du neuf ?
272
00:19:25,520 --> 00:19:27,880
-Des images de lundi dernier.
273
00:19:28,200 --> 00:19:31,160
Margaux est arrivée
quand la bibliothĂšque fermait.
274
00:19:31,480 --> 00:19:34,160
Elle est repartie avec Guillaume.
-Attends.
275
00:19:34,480 --> 00:19:35,760
-Elle a dĂ» ĂȘtre violĂ©e ce soir-lĂ .
276
00:19:36,080 --> 00:19:38,120
Le lendemain,
elle n'est pas allée en cours.
277
00:19:42,200 --> 00:19:46,320
-Ce gilet, j'ai l'impression
de l'avoir déjà vu quelque part.
278
00:19:48,400 --> 00:19:49,400
Non ?
279
00:20:05,360 --> 00:20:06,520
Soupir.
280
00:20:12,680 --> 00:20:15,320
C'est le mĂȘme que sur la vidĂ©o.
281
00:20:17,320 --> 00:20:19,320
-Que fait-il lĂ ?
282
00:20:21,440 --> 00:20:25,800
Margaux serait partie de chez lui
avec aprÚs avoir été violée ?
283
00:20:26,120 --> 00:20:29,560
-Elle l'aurait laissé sous ses yeux
alors qu'elle est traumatisée ?
284
00:20:33,920 --> 00:20:34,680
-Padam !
285
00:20:35,000 --> 00:20:36,560
-On dirait du sang.
286
00:20:48,240 --> 00:20:50,960
-Des lentilles...
-Tu as faim ?
287
00:20:51,280 --> 00:20:53,880
Tu as besoin de légumineuses ?
288
00:21:02,480 --> 00:21:08,000
-Regardez. Sur les vieilles photos,
Lisa Frémont porte des lunettes.
289
00:21:08,320 --> 00:21:11,560
Sur les photos récentes,
elle porte des lentilles.
290
00:21:11,880 --> 00:21:16,440
C'est pour ça qu'elle a écrit
lentilles sur la liste de courses.
291
00:21:17,760 --> 00:21:18,640
-Et ?
292
00:21:24,720 --> 00:21:27,600
-On n'a pas trouvé
d'étui à lentilles.
293
00:21:27,920 --> 00:21:31,000
-Ni dans la chambre des parents,
ni dans l'autre salle de bains.
294
00:21:31,320 --> 00:21:36,400
-Pareil pour moi.
-Aucun produit à lentilles ni étui.
295
00:21:37,360 --> 00:21:42,160
A croire
que Lisa Frémont est partie avec.
296
00:21:42,640 --> 00:21:46,000
-Tu penses
qu'elle est encore en vie ?
297
00:21:46,320 --> 00:21:51,120
-Si on ne retrouve pas les corps,
c'est que c'est une mise en scĂšne.
298
00:21:51,440 --> 00:21:54,200
-La famille Frémont est vivante.
299
00:22:02,200 --> 00:22:05,120
-C'est marrant,
ce truc des lentilles.
300
00:22:05,440 --> 00:22:08,160
C'est une réflexion
qu'aurait pu faire Candice.
301
00:22:08,480 --> 00:22:12,080
-Vous vous ressemblez de plus
en plus. On va vous confondre.
302
00:22:13,320 --> 00:22:14,240
-AllĂŽ ?
303
00:22:16,000 --> 00:22:16,920
OĂč ça ?
304
00:22:18,960 --> 00:22:22,200
Envoyez-nous les coordonnées GPS.
On arrive.
305
00:22:22,520 --> 00:22:25,480
Ils ont trouvé la voiture
de Guillaume Colin carbonisée.
306
00:22:25,800 --> 00:22:29,400
-On y va. Val et Mehdi,
vous retournez au bureau.
307
00:22:33,600 --> 00:22:34,400
Non.
308
00:22:35,120 --> 00:22:35,960
-Ah !
309
00:22:42,800 --> 00:22:45,640
-Ca a l'air d'aller mieux
entre eux.
310
00:22:45,960 --> 00:22:49,760
-Aucune nouvelle de Lermin.
Tu as joint Paul Périé ?
311
00:22:50,080 --> 00:22:53,320
-Non. J'ai laissé 30 messages,
il ne m'a pas rappelé.
312
00:22:54,400 --> 00:22:58,120
-Merci d'avoir arrangé les choses
avec Max.
313
00:22:58,960 --> 00:23:01,240
-Tu sais ce que j'en pense.
314
00:23:05,200 --> 00:23:09,040
-Toi aussi, ce serait bien
que tu rencontres quelqu'un.
315
00:23:10,640 --> 00:23:14,880
-J'ai ma fille. Et puis, avec
le boulot, je n'ai pas le temps.
316
00:23:15,200 --> 00:23:17,400
-Tu n'es pas heureux
dans ce boulot.
317
00:23:17,720 --> 00:23:21,400
Tu n'es pas politique. Tu détestes
ce qui est administratif.
318
00:23:21,720 --> 00:23:25,960
Tu es un homme de terrain.
Pourquoi as-tu fait ça ?
319
00:23:28,680 --> 00:23:29,720
Soupir.
320
00:23:30,040 --> 00:23:32,080
-Quand Jennifer m'a quitté...
321
00:23:32,400 --> 00:23:36,360
Dans ma famille,
ils sont tous médecins ou avocats.
322
00:23:36,680 --> 00:23:40,280
Je n'allais pas rester capitaine.
Il fallait que j'évolue.
323
00:23:40,600 --> 00:23:42,920
-Tu as fait ça pour briller ?
324
00:23:45,360 --> 00:23:48,320
Tu t'es éloigné
du reste de l'équipe.
325
00:23:50,560 --> 00:23:53,400
Il y a trop de solitude
dans ta vie.
326
00:23:54,280 --> 00:23:59,240
Et beaucoup de whisky aussi.
Ca va mal finir.
327
00:24:02,840 --> 00:24:04,360
-Tu l'aimes, Max ?
328
00:24:05,760 --> 00:24:09,360
-Quelle drĂŽle de question !
Je me marie avec lui...
329
00:24:11,960 --> 00:24:14,800
-Tu ne réponds pas à ma question.
330
00:24:17,080 --> 00:24:18,680
Tu l'aimes ou pas ?
331
00:24:38,480 --> 00:24:42,360
-Bonjour.
Commandant Renoir. C'est elle.
332
00:24:42,680 --> 00:24:44,360
Commissaire Antoine Dumas.
333
00:24:45,360 --> 00:24:46,600
-De la BSU.
334
00:24:46,920 --> 00:24:48,440
-Adjudant-chef Bonel.
335
00:24:49,400 --> 00:24:52,960
D'aprĂšs un chasseur,
ça fait 3 jours qu'elle est là .
336
00:25:08,320 --> 00:25:11,280
-Les 2 siĂšges avant sont rabattus.
337
00:25:11,600 --> 00:25:13,720
2 personnes ont voulu sortir.
338
00:25:14,040 --> 00:25:18,160
-Ils étaient 4. La famille Frémont
au grand complet.
339
00:25:20,160 --> 00:25:24,200
-S'ils ont pris la fuite, c'est
que l'un d'eux a tué Guillaume.
340
00:25:24,520 --> 00:25:25,920
Ils se sont débarrassés du corps,
341
00:25:26,240 --> 00:25:29,640
puis ont incendié la voiture
pour effacer leurs traces.
342
00:25:29,960 --> 00:25:33,800
-Ils seraient partis oĂč ?
Il y a quoi, autour ?
343
00:25:34,120 --> 00:25:37,800
-A 2 km Ă l'est, Cucugnan,
plus loin, Peyrepertuse,
344
00:25:38,120 --> 00:25:40,960
et de l'autre cÎté, Padern.
345
00:25:42,520 --> 00:25:46,240
-Ils ne sont pas venus dans un coin
aussi perdu par hasard.
346
00:25:46,560 --> 00:25:49,360
Ils ont peut-ĂȘtre une planque
dans le coin.
347
00:25:50,160 --> 00:25:53,040
-Mehdi ? On les a trouvés.
348
00:25:53,360 --> 00:25:55,520
Son collĂšgue lui laissait
les clés de sa maison de vacances
349
00:25:55,840 --> 00:25:58,640
Ă Cucugnan, dans l'Aude.
350
00:25:58,960 --> 00:26:00,400
-J'appelle Candice.
351
00:26:00,720 --> 00:26:04,560
-Non. On appelle Antoine.
C'est le commissaire.
352
00:26:05,800 --> 00:26:08,040
-Oui. Tu as raison. Non.
353
00:26:10,280 --> 00:26:14,320
Si on appelle Antoine,
Candice va se vexer.
354
00:26:14,640 --> 00:26:16,320
-Oui. Tu as raison.
355
00:26:19,760 --> 00:26:21,680
PrĂȘt ? On l'envoie Ă 3.
-Attends.
356
00:26:22,000 --> 00:26:24,320
1, 2, 3, on envoie
ou 1, 2, on envoie ?
357
00:26:24,640 --> 00:26:28,080
-1, 2, 3, on envoie.
-Donc on envoie sur 4.
358
00:26:28,400 --> 00:26:30,480
1, 2, 3...
359
00:26:32,120 --> 00:26:33,000
Soupir.
360
00:26:40,480 --> 00:26:43,640
-On a relevé
plusieurs empreintes exploitables.
361
00:26:43,960 --> 00:26:47,720
Certaines correspondent Ă celles
des membres de la famille Frémont.
362
00:26:48,040 --> 00:26:51,880
Les autres doivent appartenir
au propriétaire des lieux.
363
00:26:52,240 --> 00:26:53,640
On vérifiera.
364
00:26:57,560 --> 00:27:02,000
-Les lits sont défaits, il reste
de la nourriture dans le frigo.
365
00:27:02,320 --> 00:27:06,400
Ils vont peut-ĂȘtre revenir.
-Non. Ils ne reviendront pas.
366
00:27:07,080 --> 00:27:08,080
Viens voir.
367
00:27:10,120 --> 00:27:14,240
Ils étaient en train
de suivre l'enquĂȘte sur le Net.
368
00:27:14,880 --> 00:27:19,720
Ils ont cherché les départementales
pour aller en Espagne.
369
00:27:20,840 --> 00:27:23,520
-Ils chercheraient
Ă fuir en Espagne ?
370
00:27:28,560 --> 00:27:32,240
La recherche
date de plus de 48 heures.
371
00:27:32,560 --> 00:27:33,960
La frontiĂšre
372
00:27:34,280 --> 00:27:37,600
est Ă 100 km.
Ils y sont déjà depuis un moment.
373
00:27:37,920 --> 00:27:39,240
-Ils y sont allés comment ?
374
00:27:40,640 --> 00:27:45,360
-La Méhari ! Le propriétaire
laisse une Méhari à disposition.
375
00:27:45,680 --> 00:27:47,720
-Aucun véhicule ici.
376
00:27:50,520 --> 00:27:54,880
-Les Frémont sont partis avec.
J'appelle le proc pour qu'il lance
377
00:27:55,200 --> 00:27:57,320
un avis de recherche.
-Non.
378
00:27:57,640 --> 00:28:01,000
-Tu vas téléphoner au proc
pour lui demander.
379
00:28:01,320 --> 00:28:03,200
-Je vais téléphoner.
-Oui.
380
00:28:03,520 --> 00:28:06,080
C'est plus logique qu'il appelle.
381
00:28:06,640 --> 00:28:09,520
-Il va ĂȘtre trĂšs bien, ce costume.
382
00:28:09,840 --> 00:28:13,120
Tu pourras t'en servir
Ă plein d'occasions.
383
00:28:13,440 --> 00:28:16,440
Pour les enterrements
384
00:28:16,800 --> 00:28:19,920
et les mariages,
le tien en particulier.
385
00:28:20,760 --> 00:28:25,840
-Je ne suis pas prĂšs de me marier.
-Ben... Pourquoi ?
386
00:28:26,160 --> 00:28:29,040
Faut que tu penses Ă toi.
Tu as 28 ans.
387
00:28:29,360 --> 00:28:32,160
A ton ùge, j'étais déjà marié.
388
00:28:32,480 --> 00:28:37,120
-Je sais. Mais ce n'est pas facile
de rencontrer quelqu'un.
389
00:28:37,440 --> 00:28:38,440
-Ah bon ?
390
00:28:39,640 --> 00:28:43,840
Tu es beau comme un soleil !
Les filles craquent pour toi.
391
00:28:44,160 --> 00:28:49,200
-J'ai beaucoup de travail. Je dois
m'occuper de Kamel et de Malik.
392
00:28:50,320 --> 00:28:53,320
Je ne peux pas ramener quelqu'un
Ă la maison.
393
00:28:53,640 --> 00:28:57,440
-HĂ© ! Ho ! C'est dans ta tĂȘte
que c'est compliqué.
394
00:28:57,760 --> 00:29:00,000
Je bosse de jour, maintenant.
-Oui.
395
00:29:00,320 --> 00:29:04,520
-Ce sera plus facile. Les petits
sont de plus en plus indépendants.
396
00:29:04,840 --> 00:29:08,960
Il faut que tu penses Ă toi.
Sinon, je ne serai pas grand-pĂšre.
397
00:29:11,360 --> 00:29:12,640
Soupir.
398
00:29:14,520 --> 00:29:17,440
BĂąillement.
-Je suis crevée, moi !
399
00:29:17,760 --> 00:29:20,640
Je n'ai pas dormi depuis 48 heures.
400
00:29:20,960 --> 00:29:24,200
-Tu n'avais qu'Ă pas faire la folle
dans un bar. Et n'oublie pas
401
00:29:24,520 --> 00:29:25,520
de payer.
402
00:29:27,840 --> 00:29:31,240
Candice, moi aussi,
je suis crevé. Ho ! Candice !
403
00:29:41,000 --> 00:29:43,440
-Qu'est-ce qui se passe ?
404
00:29:43,760 --> 00:30:08,440
...
405
00:30:09,120 --> 00:30:11,480
-Bonsoir.
-Il vous reste de la place ?
406
00:30:11,800 --> 00:30:15,160
-Il nous reste la chambre rose,
avec un grand lit,
407
00:30:15,480 --> 00:30:19,000
pour un couple de jeunes mariés.
-On n'est pas mariés.
408
00:30:19,320 --> 00:30:23,000
-Je ne juge pas.
-On va prendre la chambre.
409
00:30:23,320 --> 00:30:24,320
-C'est par lĂ .
410
00:30:25,880 --> 00:30:27,120
C'est par lĂ .
411
00:30:32,240 --> 00:30:33,760
-Ca fait du bien.
412
00:30:35,640 --> 00:30:37,520
Qu'est-ce qu'il y a ?
413
00:30:39,560 --> 00:30:44,080
-Je n'ai aucune nouvelle de Max.
Tu n'as pas assuré.
414
00:30:44,400 --> 00:30:46,880
-Oh ! J'ai fait ce que j'ai pu.
415
00:30:49,040 --> 00:30:52,040
-Antoine, tu pourrais te couvrir ?
416
00:31:01,760 --> 00:31:05,000
Tu as un cÎté préféré ?
-Non. Je m'en fous.
417
00:31:06,800 --> 00:31:08,040
Soupir.
418
00:31:12,000 --> 00:31:36,360
...
419
00:31:37,360 --> 00:31:39,440
-Oh !
-Quoi ?
420
00:31:40,120 --> 00:31:42,280
-Je suis en train
de hisser les voiles.
421
00:31:44,240 --> 00:31:47,360
-C'est bien,
mais n'y pense mĂȘme pas.
422
00:31:48,600 --> 00:31:50,160
-Pourquoi pas ?
-Non.
423
00:31:50,480 --> 00:31:51,760
-Pour mon enterrement
de vie de jeune fille !
424
00:31:52,080 --> 00:31:54,360
-Non, Candice !
425
00:31:55,120 --> 00:31:55,880
-Oh !
426
00:31:57,160 --> 00:31:59,760
C'est pas pratique, quand mĂȘme.
427
00:32:01,560 --> 00:32:05,280
Bonne nuit, Antoine.
-Bonne nuit, Candice.
428
00:32:08,400 --> 00:32:12,520
Tu sais,
je n'aimerais pas avoir ta vie.
429
00:32:12,840 --> 00:32:15,360
Entre tes gamins,
ton boulot, ton mariage...
430
00:32:15,680 --> 00:32:20,720
Tu n'as jamais de temps pour toi.
-C'est les familles nombreuses, ça.
431
00:32:21,040 --> 00:32:24,600
-Ca va ĂȘtre pire avec Max.
Il a des enfants, non ?
432
00:32:24,920 --> 00:32:28,560
-Tant qu'on sera comme ça,
il n'y aura pas de mariage.
433
00:32:29,920 --> 00:32:34,840
-Je voulais te dire... Je suis
désolé. J'ai été dur avec toi.
434
00:32:36,600 --> 00:32:40,920
-Moi aussi, j'ai été injuste
avec toi. Je suis désolée.
435
00:32:42,360 --> 00:32:43,800
-On fait la paix ?
436
00:32:44,600 --> 00:32:46,200
Murmure d'approbation.
437
00:33:00,200 --> 00:33:02,440
-Euh...
-Je t'ai dit non.
438
00:33:14,720 --> 00:33:15,680
-1...
439
00:33:16,760 --> 00:33:17,760
2...
440
00:33:18,360 --> 00:33:19,440
3...
441
00:33:19,760 --> 00:33:20,760
4...
442
00:33:21,080 --> 00:33:22,160
5...
443
00:33:22,560 --> 00:33:24,920
6... 7...
444
00:33:25,240 --> 00:33:28,000
8... 9...
445
00:33:28,320 --> 00:33:29,360
10.
446
00:33:40,040 --> 00:33:42,440
-Ca va ? Tu as bien dormi ?
447
00:33:46,240 --> 00:33:48,560
-PUTAIN !
-Oh !
448
00:33:51,680 --> 00:33:54,520
Oh ! La vache !
Ca y est, c'est fini.
449
00:33:54,840 --> 00:33:57,680
-Je suis moi ! Je suis moi !
450
00:33:58,040 --> 00:33:59,120
-Moi aussi.
451
00:34:03,440 --> 00:34:06,120
Personne ne nous croira jamais.
452
00:34:08,000 --> 00:34:09,400
Oh ! La vache !
453
00:34:09,720 --> 00:34:12,360
Sonnerie.
-Ton téléphone !
454
00:34:12,680 --> 00:34:15,480
Non. Pas celui-lĂ . L'autre.
-Ben oui.
455
00:34:16,800 --> 00:34:18,280
Ah !
...
456
00:34:19,680 --> 00:34:20,920
Oui, Marquez.
457
00:34:22,440 --> 00:34:23,880
Quoi ? Tous ?
458
00:34:25,040 --> 00:34:26,120
OK. J'arrive.
459
00:34:27,160 --> 00:34:28,400
-Qu'y a-t-il ?
460
00:34:28,720 --> 00:34:31,440
-La famille FrĂ©mont a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e.
461
00:34:31,760 --> 00:34:35,120
*-Voilà pour la page éco.
Suite de l'affaire Frémont.
462
00:34:35,440 --> 00:34:39,040
*AprĂšs avoir Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s en
Espagne, Christophe, Lisa, Margaux
463
00:34:39,360 --> 00:34:42,840
*et Jonas Frémont
ont été rapatriés à SÚte.
464
00:34:43,160 --> 00:34:47,160
*Les Frémont sont soupçonnés
d'avoir tué Guillaume Colin,
465
00:34:47,480 --> 00:34:49,480
*étudiant en médecine
dont on a retrouvé
466
00:34:49,800 --> 00:34:53,960
*le cadavre hier. Désormais,
une nouvelle question se pose.
467
00:34:54,280 --> 00:34:57,840
*Lequel de la famille Frémont
a tué et pourquoi ?
468
00:34:58,160 --> 00:35:00,760
-Que s'est-il passé
avec Guillaume ?
469
00:35:01,080 --> 00:35:05,560
-Je devais réviser et mon pÚre
s'engueulait avec mes parents,
470
00:35:05,880 --> 00:35:09,720
donc je suis partie Ă
la bibliothĂšque, mais elle fermait.
471
00:35:10,040 --> 00:35:11,640
-Vous l'avez croisé ?
-Oui.
472
00:35:12,560 --> 00:35:15,680
Il m'a proposé
d'aller réviser chez lui.
473
00:35:16,760 --> 00:35:21,440
Je savais qu'il vivait tout seul.
Je ne me suis pas méfiée.
474
00:35:21,760 --> 00:35:24,640
Je le connaissais.
-Que s'est-il passé ?
475
00:35:25,280 --> 00:35:27,720
-Il a essayé de m'embrasser.
476
00:35:28,840 --> 00:35:32,200
Je lui ai dit
que je n'étais pas venue pour ça,
477
00:35:32,520 --> 00:35:36,640
qu'il y avait un malentendu,
que j'étais venue pour travailler.
478
00:35:37,960 --> 00:35:42,600
Il s'est excusé. J'avais
l'impression qu'il avait compris.
479
00:35:44,840 --> 00:35:47,160
J'ai recommencé à réviser.
480
00:35:50,400 --> 00:35:51,960
Et il a recommencé.
481
00:35:57,920 --> 00:36:00,520
Et j'avais beau dire non...
482
00:36:02,240 --> 00:36:04,120
*Il continuait et...
483
00:36:05,480 --> 00:36:07,640
Je n'ai rien pu faire.
484
00:36:11,400 --> 00:36:13,840
Je n'arrivais plus Ă parler.
485
00:36:14,160 --> 00:36:16,800
Et lui, il avait l'air content.
486
00:36:18,080 --> 00:36:22,040
Il m'a dit :
"Tu vois, c'était bien.
487
00:36:22,360 --> 00:36:24,400
"Pas de quoi s'énerver."
488
00:36:25,840 --> 00:36:27,600
J'étais tellement...
489
00:36:28,640 --> 00:36:29,840
Que...
490
00:36:31,640 --> 00:36:34,640
Que j'ai vu un couteau sur la table
491
00:36:37,000 --> 00:36:38,560
Et je l'ai pris
492
00:36:40,280 --> 00:36:41,640
et j'ai frappé.
493
00:36:42,440 --> 00:36:44,320
-Juste aprĂšs le viol ?
494
00:36:45,400 --> 00:36:47,120
Lundi dernier ?
495
00:36:48,200 --> 00:36:51,640
-AprĂšs, je me suis enfuie.
-Non. Vous mentez.
496
00:36:51,960 --> 00:36:54,840
Il est retourné
Ă la fac le lendemain.
497
00:36:55,160 --> 00:36:59,440
Il est mort 3 jours plus tard,
quand vous vous ĂȘtes enfuis.
498
00:36:59,760 --> 00:37:01,040
-Vous ne l'avez pas tué.
499
00:37:01,360 --> 00:37:03,760
Vous protégez quelqu'un.
500
00:37:04,080 --> 00:37:06,680
Votre pĂšre ? Votre frĂšre ? Qui ?
501
00:37:07,200 --> 00:37:09,120
-Je vous ai tout dit.
502
00:37:15,120 --> 00:37:19,120
-On peut la faire parler.
-Non. Elle ne parlera pas.
503
00:37:19,440 --> 00:37:24,560
Elle se sent tellement coupable
qu'elle s'accuse du meurtre.
504
00:37:24,880 --> 00:37:26,800
-C'est le frĂšre,
la mĂšre ou le pĂšre.
505
00:37:27,840 --> 00:37:29,600
-J'ai trop la dalle.
506
00:37:29,920 --> 00:37:31,600
On commande des pizzas ?
-OK.
507
00:37:31,920 --> 00:37:35,640
-Une salade. J'ai fait
trop d'excĂšs ces derniers temps.
508
00:37:35,960 --> 00:37:37,600
-Il faut se faire plaisir.
509
00:37:37,920 --> 00:37:41,960
-Oui. Et rentrer dans
sa robe de mariage demain.
510
00:37:43,240 --> 00:37:45,040
-Je peux te parler ?
511
00:37:49,000 --> 00:37:51,640
C'est Ă propos de ta robe...
512
00:37:51,960 --> 00:37:56,040
-Ma robe de mariée ?
-Je l'ai un petit peu tachée.
513
00:37:56,360 --> 00:37:58,400
Tu peux m'engueuler.
514
00:37:58,720 --> 00:38:01,960
-La robe de Lisa Frémont,
elle était dans la machine.
515
00:38:02,280 --> 00:38:05,760
C'est pour enlever une tache.
Du sang !
516
00:38:06,080 --> 00:38:08,640
Tu ne l'enlĂšves qu'Ă l'eau froide.
517
00:38:08,960 --> 00:38:12,520
-C'est la robe que vous portiez
quand vous avez tué Guillaume.
518
00:38:12,840 --> 00:38:17,240
-Margaux vous a dit qu'elle avait
été violée 3 jours aprÚs le viol.
519
00:38:17,560 --> 00:38:21,600
Elle n'a pas voulu porter plainte.
Personne ne la croirait.
520
00:38:22,680 --> 00:38:27,600
-Si ce n'est pas vous,
c'est votre fils, c'est votre mari.
521
00:38:27,920 --> 00:38:30,200
Vous voulez
qu'on les mette en prison ?
522
00:38:30,520 --> 00:38:31,480
-Non.
523
00:38:34,080 --> 00:38:36,120
Laissez-les tranquilles.
524
00:38:39,680 --> 00:38:40,680
C'est moi.
525
00:38:42,880 --> 00:38:44,800
J'étais folle de rage.
526
00:38:45,920 --> 00:38:49,120
Margaux ne voulait plus
sortir de sa chambre.
527
00:38:50,320 --> 00:38:53,280
Elle voulait arrĂȘter ses Ă©tudes.
528
00:38:54,000 --> 00:38:56,680
Je suis allée voir ce salaud...
529
00:39:00,160 --> 00:39:02,360
Il n'avait aucun remords.
530
00:39:04,040 --> 00:39:07,920
Vous savez ce qu'il m'a dit ?
-Qu'elle était consentante.
531
00:39:08,240 --> 00:39:11,760
-Il m'a dit qu'elle était venue
de son plein gré,
532
00:39:14,040 --> 00:39:16,840
qu'elle n'avait pas crié pendant,
533
00:39:17,160 --> 00:39:19,880
qu'elle n'avait rien dit
en repartant.
534
00:39:20,200 --> 00:39:23,040
-Elle était en état de sidération.
535
00:39:23,880 --> 00:39:27,360
-Quand vous ĂȘtes partie,
vous avez pris un couteau ?
536
00:39:27,680 --> 00:39:31,240
-Non. Je n'avais pas
l'intention de le tuer.
537
00:39:32,480 --> 00:39:34,080
Je voulais juste...
538
00:39:37,720 --> 00:39:40,440
Je ne sais pas ce que je voulais.
539
00:39:41,480 --> 00:39:42,800
Des excuses.
540
00:39:45,120 --> 00:39:48,720
Il s'en foutait
d'avoir détruit la vie de ma fille.
541
00:39:55,800 --> 00:40:00,080
J'ai pris un couteau
qui traĂźnait sur la table et...
542
00:40:01,040 --> 00:40:05,840
Et je me suis vue le frapper
plusieurs fois sans m'arrĂȘter.
543
00:40:06,160 --> 00:40:09,480
-Ce soir-lĂ ,
quand je suis rentré du travail,
544
00:40:09,800 --> 00:40:12,760
j'ai trouvé ma femme
dans la cuisine.
545
00:40:13,080 --> 00:40:15,680
J'ai tout de suite vu
que ça n'allait pas.
546
00:40:16,000 --> 00:40:20,320
Je lui ai parlé,
elle me répondait à cÎté.
547
00:40:22,880 --> 00:40:25,640
Elle a fini par tout me raconter.
548
00:40:25,960 --> 00:40:29,240
J'avais la sensation
de tomber dans un gouffre.
549
00:40:29,560 --> 00:40:34,080
Tout ce que nous avions construit
était en train de s'effondrer.
550
00:40:36,520 --> 00:40:40,400
Je me suis dit qu'il n'était pas
trop tard pour effacer ça.
551
00:40:40,720 --> 00:40:43,800
-Vous avez eu l'idée
de faire disparaĂźtre son corps
552
00:40:44,120 --> 00:40:45,120
et d'effacer les empreintes
553
00:40:45,440 --> 00:40:48,120
de votre femme chez lui ?
-Oui.
554
00:40:48,440 --> 00:40:51,960
-Vos lectures sur les faits divers,
les serial killers,
555
00:40:52,280 --> 00:40:53,920
ça vous a donné des idées ?
556
00:40:54,240 --> 00:40:57,400
-C'est moi qui ai eu l'idée
de mettre du sang partout
557
00:40:57,720 --> 00:41:01,960
et de le nettoyer ensuite
pour faire croire Ă 4 assassinats.
558
00:41:02,760 --> 00:41:04,200
Ca a déjà existé.
559
00:41:07,240 --> 00:41:10,400
-"Ca a déjà existé"...
560
00:41:10,720 --> 00:41:15,200
-Je sais faire les prises de sang.
On apprend ça en 2e année.
561
00:41:15,520 --> 00:41:18,160
J'ai pris 2 tubes Ă tout le monde.
562
00:41:18,480 --> 00:41:22,120
-Et vous en avez répandu partout
pour faire croire Ă une tuerie ?
563
00:41:22,440 --> 00:41:23,200
-Oui.
564
00:41:24,120 --> 00:41:29,000
On n'a rien pris. Pas de portable,
juste de quoi se changer.
565
00:41:35,000 --> 00:41:36,600
C'est ma faute.
566
00:41:36,920 --> 00:41:40,440
Si je n'avais pas suivi Guillaume,
ce ne serait pas arrivé.
567
00:41:40,760 --> 00:41:44,040
-S'il ne vous avait pas violé,
rien ne serait arrivé,
568
00:41:44,360 --> 00:41:45,640
pas l'inverse.
569
00:41:58,600 --> 00:42:02,040
-Vous allez ĂȘtre mis en examen
pour non-dénonciation de crime,
570
00:42:02,360 --> 00:42:06,200
obstacle Ă la manifestation
de la vérité et recel de cadavre.
571
00:42:06,840 --> 00:42:11,600
Le juge de la liberté vous dira
si vous passez la nuit en prison.
572
00:42:12,720 --> 00:42:15,520
-Et mes enfants ? Ma femme ?
573
00:42:19,120 --> 00:42:23,560
-Votre femme est l'auteur d'un
homicide. Elle sera jugée au pénal.
574
00:42:24,920 --> 00:42:28,600
Pour vos enfants, le juge
pourrait se montrer indulgent.
575
00:42:29,640 --> 00:42:32,600
Vous n'auriez jamais dĂ»
les entraĂźner.
576
00:42:32,920 --> 00:43:07,400
...
577
00:43:08,120 --> 00:43:10,040
-J'ai eu le procureur.
578
00:43:10,760 --> 00:43:13,600
Il vous félicite
pour cette affaire.
579
00:43:13,920 --> 00:43:17,280
-Bravo Ă toi !
580
00:43:17,600 --> 00:43:20,880
-Ca vous a réussi
d'aller voir Paul Périé.
581
00:43:21,200 --> 00:43:22,840
-Ca et autre chose...
582
00:43:23,640 --> 00:43:28,360
-C'est cool de vous voir comme ça.
Il est fort, ce mec.
583
00:43:31,440 --> 00:43:34,400
-On parle toujours
de cette mutation ?
584
00:43:35,840 --> 00:43:37,640
-Quelle mutation ?
585
00:43:37,960 --> 00:43:39,560
-De quoi ils parlent ?
586
00:43:39,880 --> 00:44:00,920
...
587
00:44:01,240 --> 00:44:02,960
-Antoine !
-Oui.
588
00:44:03,280 --> 00:44:05,200
-Viens voir. Entre.
589
00:44:06,280 --> 00:44:07,280
Tiens.
590
00:44:10,360 --> 00:44:14,000
Ca me ferait plaisir
de t'inviter Ă mon mariage.
591
00:44:14,920 --> 00:44:18,880
-C'est gentil, mais je ne sais pas
si c'est une bonne idée.
592
00:44:19,200 --> 00:44:23,480
-Pourquoi ? On est
encore plus proches, tous les deux.
593
00:44:23,800 --> 00:44:26,600
Tu es un peu mon double.
Tu comptes.
594
00:44:28,680 --> 00:44:30,440
-Je vais y réfléchir.
595
00:44:30,760 --> 00:44:34,720
-Pourquoi tu veux réfléchir ?
Prends le plaisir lĂ oĂč il est.
596
00:44:35,040 --> 00:44:38,080
Profite. On verra bien
de quoi sera fait demain.
597
00:44:40,760 --> 00:44:43,880
-Je vais faire comme toi,
ça te réussit.
598
00:44:44,200 --> 00:44:47,400
-Ce qui te réussit, c'est
le rose. Continue Ă en porter.
599
00:44:49,040 --> 00:44:51,400
-Moins sûr. Bonne soirée.
600
00:44:55,720 --> 00:44:57,640
Tintements de cloches.
601
00:44:57,960 --> 00:45:06,360
...
602
00:45:07,160 --> 00:45:10,080
Coup de Klaxon.
-AH !
603
00:45:10,400 --> 00:45:11,200
...
604
00:45:11,520 --> 00:45:12,640
-Waouh !
605
00:45:16,640 --> 00:45:19,640
-La classe !
La chance qu'il a, le mec !
606
00:45:22,400 --> 00:45:25,240
J'avais peur que tu ne viennes pas.
607
00:45:25,560 --> 00:45:28,360
-Tu es fou ou quoi ?
-Tu es belle.
608
00:45:28,680 --> 00:45:32,320
-Tu es trop sexy
avec ton pansement. On dirait...
609
00:45:32,640 --> 00:45:35,040
Pierre Cosso dans "La Boum 2".
610
00:45:35,360 --> 00:45:39,640
-J'aurais préféré Jack Nicholson
dans "Chinatown", mais bon...
611
00:45:39,960 --> 00:45:43,120
-Bon. Il y a tout le monde ?
-Allez. On y va.
612
00:45:43,440 --> 00:45:44,360
-VoilĂ .
613
00:45:45,480 --> 00:46:25,000
...
614
00:46:25,320 --> 00:46:28,560
-Pardon. Excusez-moi. Pardon.
615
00:46:28,880 --> 00:46:32,160
-Ah ! Il y a Mehdi.
-Tu es beau, dis donc.
616
00:46:32,480 --> 00:46:35,120
-Merci.
-Il est classe, ton costume.
617
00:46:35,440 --> 00:46:38,560
-Super robe ! Waouh !
-Merci.
618
00:46:39,800 --> 00:46:43,520
-Tu n'aimes pas les robes ?
Ca t'irait bien, pourtant.
619
00:46:43,840 --> 00:46:45,800
-Tu n'as pas mis la tienne ?
620
00:46:46,120 --> 00:46:47,640
-Je ne suis pas une fille.
621
00:46:47,960 --> 00:46:49,320
-C'est dommage.
622
00:46:52,680 --> 00:47:27,200
...
623
00:47:27,520 --> 00:47:31,400
-Comment as-tu fait pour tacher
ta belle robe de mariée ?
624
00:47:31,720 --> 00:47:35,480
-Je n'Ă©tais pas moi-mĂȘme.
-On l'avait remarqué.
625
00:47:36,040 --> 00:47:37,640
-Tu es belle.
626
00:47:46,360 --> 00:47:49,160
-Nous allons procéder au mariage
627
00:47:49,480 --> 00:47:54,360
de Maximilien Francazal
et Candice Renoir.
628
00:47:54,680 --> 00:47:57,600
Veuillez vous lever,
s'il vous plaĂźt.
629
00:48:01,720 --> 00:48:04,720
-Nous sommes rassemblés
pour célébrer l'union
630
00:48:05,040 --> 00:48:09,680
entre Candice et Maximilien.
Je suis particuliĂšrement heureux
631
00:48:10,000 --> 00:48:13,200
d'unir mon commandant de police
632
00:48:13,520 --> 00:48:17,280
avec mon professeur d'allemand
du lycée de SÚte.
633
00:48:17,600 --> 00:48:22,520
C'est pour moi une grande journée,
effectivement. Conformément
634
00:48:22,840 --> 00:48:26,680
Ă la loi, nous allons vous donner
la lecture prescrite par l'article
635
00:48:27,000 --> 00:48:29,560
75 du Code civil. Il résulte
636
00:48:29,880 --> 00:48:35,120
de la loi 2013-404 du 17 mai 2013
des dispositions
637
00:48:35,440 --> 00:48:39,320
du Code sur les devoirs
et droits respectifs des époux.
638
00:48:39,640 --> 00:48:41,160
"Article 212,
639
00:48:41,480 --> 00:48:45,080
"les époux se doivent respect
et fidélité, secours et assistance.
640
00:48:45,400 --> 00:48:47,080
"Article 113.
641
00:48:47,400 --> 00:48:50,560
"Les époux assurent ensemble...
642
00:48:50,880 --> 00:48:54,000
"Article 214.
Si les conventions patrimoniales
643
00:48:54,320 --> 00:48:57,640
"ne rĂšglent pas la contribution
des époux aux charges du mariage,
644
00:48:57,960 --> 00:49:00,760
"ils y contribuent Ă proportion
de leurs facultés respectives.
645
00:49:01,080 --> 00:49:05,200
"Article 215. Les époux s'obligent
mutuellement à une communauté
646
00:49:05,520 --> 00:49:09,440
"de vie. L'autorité parentale
est un ensemble de devoirs
647
00:49:09,760 --> 00:49:10,760
"ayant pour finalité
648
00:49:11,080 --> 00:49:15,800
"l'intĂ©rĂȘt de l'enfant.
Elle appartient aux parents
649
00:49:16,120 --> 00:49:17,040
"pour le protéger
650
00:49:17,360 --> 00:49:20,320
"dans sa sécurité,
sa santé et sa moralité
651
00:49:20,640 --> 00:49:23,120
"pour assurer son éducation
et permettre son développement
652
00:49:23,440 --> 00:49:25,400
"dans le respect dĂ» Ă sa personne.
653
00:49:25,720 --> 00:49:29,520
"Les parents associent l'enfant
aux décisions qui le concernent
654
00:49:29,840 --> 00:49:32,040
"selon son degré de maturité.
655
00:49:32,360 --> 00:49:36,040
"Je vais poser la question
qui scellera votre union.
656
00:49:36,360 --> 00:49:37,960
"Candice Renoir,
657
00:49:38,280 --> 00:49:41,960
"consentez-vous Ă prendre
pour époux Maximilien Francazal
658
00:49:42,280 --> 00:49:43,520
"ici présent ?"
659
00:49:46,560 --> 00:49:47,640
-Maman !
660
00:49:48,600 --> 00:49:49,880
Rires.
661
00:49:52,120 --> 00:49:52,880
-Pardon.
662
00:49:55,520 --> 00:49:58,040
Freinage et fracas.
663
00:50:00,040 --> 00:50:02,720
-Je vais vous reposer la question.
664
00:50:03,040 --> 00:50:06,720
"Consentez-vous
à prendre pour époux
665
00:50:07,040 --> 00:50:09,080
"Maximilien Francazal
ici présent ?"
666
00:50:14,360 --> 00:50:19,360
Sous-titrage MFP.54720