All language subtitles for Babettes.Feast.1987.1080p.BluRay.DTS2.0.x264-PublicHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,278 --> 00:00:32,363 BABETTE'S FEAST 2 00:01:42,853 --> 00:01:47,518 In this remote spot there once lived two sisters, 3 00:01:47,691 --> 00:01:51,184 who were both past the first flush of youth. 4 00:01:51,320 --> 00:01:54,187 They had been christened Martine and Filippa, 5 00:01:54,323 --> 00:01:58,362 after Martin Luther and his friend Philipp Melanchthon. 6 00:02:01,204 --> 00:02:03,195 They spent all their time 7 00:02:03,373 --> 00:02:07,708 and almost all their small income on good Works. 8 00:02:21,475 --> 00:02:22,886 Thank you. 9 00:02:27,397 --> 00:02:28,979 Thank you. 10 00:02:37,115 --> 00:02:40,403 Their father had been a pastor and prophet 11 00:02:40,535 --> 00:02:42,822 and the founder of a religious sect. 12 00:02:43,413 --> 00:02:47,498 He'd been well-respected, and perhaps also a little feared. 13 00:02:49,920 --> 00:02:53,754 The pastor had married late and by this time 14 00:02:53,882 --> 00:02:55,589 had long been dead. 15 00:02:55,759 --> 00:02:58,751 Hiis disciples were becoming fewer in number every year, 16 00:02:58,887 --> 00:03:03,552 but they continued meeting to read and interpret the Word 17 00:03:03,684 --> 00:03:06,642 and to honor the spirit of their master, 18 00:03:06,770 --> 00:03:09,808 whose presence they felt was among them. 19 00:03:09,940 --> 00:03:12,807 Jerusalem 20 00:03:12,943 --> 00:03:16,026 My heart's true home 21 00:03:16,154 --> 00:03:21,115 O name forever dear 22 00:03:22,703 --> 00:03:29,075 Take not thought so anxiously, careful one 23 00:03:29,209 --> 00:03:34,124 For your daily food or raiment 24 00:03:34,798 --> 00:03:40,168 Never would you give a stone or serpent 25 00:03:40,303 --> 00:03:46,049 To your child who asks for bread 26 00:03:53,859 --> 00:03:57,318 The two sisters had a French maid. 27 00:03:57,654 --> 00:03:59,986 Her name was Babette. 28 00:04:00,699 --> 00:04:04,488 This may seem strange for two Puritan ladies 29 00:04:04,619 --> 00:04:07,657 living in such a remote and desolate place, 30 00:04:07,831 --> 00:04:10,163 and jt calls for an explanation. 31 00:04:10,751 --> 00:04:14,335 The reason for Babette's presence in the sisters' house 32 00:04:14,504 --> 00:04:19,465 was to be found deep in the domain of the human heart. 33 00:04:20,677 --> 00:04:23,840 As young girls, the beauty of Martine and Filippa 34 00:04:23,972 --> 00:04:27,966 had been extraordinary, like that of flowering fruit trees. 35 00:04:36,234 --> 00:04:39,852 They were never to be seen at balls or parties, 36 00:04:39,988 --> 00:04:42,730 and the young men went to church 37 00:04:42,866 --> 00:04:45,324 in hopes of seeing them. 38 00:05:17,025 --> 00:05:21,519 O Lord, allow thy kingdom 39 00:05:21,655 --> 00:05:24,864 To descend upon us here 40 00:05:24,991 --> 00:05:29,076 So that the spirit of mercy 41 00:05:29,204 --> 00:05:33,243 May wipe out all trace of sin 42 00:05:33,375 --> 00:05:37,334 Then we shall know in our hearts 43 00:05:37,462 --> 00:05:41,421 That God lives here with us 44 00:05:41,550 --> 00:05:46,465 And that thou art dwelling 45 00:05:46,596 --> 00:05:51,261 With those that trust in thee 46 00:05:59,401 --> 00:06:03,690 In the pastor's flock, earthly love and marriage 47 00:06:03,822 --> 00:06:07,941 were considered of scant worth and merely empty illusion. 48 00:06:08,451 --> 00:06:11,660 In this calling of mine, my two daughters 49 00:06:11,788 --> 00:06:15,076 are my right and left hands. 50 00:06:15,959 --> 00:06:17,916 Would you deprive me of them? 51 00:06:18,044 --> 00:06:20,786 Nevertheless, these two beauties 52 00:06:20,964 --> 00:06:26,755 had upset the peace of heart and the destinies 53 00:06:26,887 --> 00:06:29,970 of two young gentlemen from the great world outside. 54 00:06:45,155 --> 00:06:50,150 One was a young officer by the name of Lorens Léwenhielm. 55 00:06:50,327 --> 00:06:53,490 He'd led a merry life in his garrison town 56 00:06:53,955 --> 00:06:55,992 and had fallen into debt. 57 00:06:59,502 --> 00:07:01,334 Attention! 58 00:07:04,883 --> 00:07:07,671 Captain, sir! Twenty men accounted for! 59 00:07:30,075 --> 00:07:33,409 Lorens, get a grip on yourself! 60 00:07:53,264 --> 00:07:56,848 You will spend three months at your aunt's house. 61 00:07:57,769 --> 00:08:00,056 - The old lady? - Yes. 62 00:08:01,690 --> 00:08:04,182 At Norre Vossborg? 63 00:08:05,110 --> 00:08:06,851 In Jutland? 64 00:08:08,238 --> 00:08:11,526 At Norre Vossborg Manor you'll have time to think 65 00:08:11,658 --> 00:08:14,025 about your conduct 66 00:08:14,160 --> 00:08:16,527 and to set about improving it. 67 00:09:01,541 --> 00:09:03,532 Welcome to Norre Vossborg. 68 00:09:10,675 --> 00:09:14,088 Come along. I'll show you to your room. 69 00:10:38,304 --> 00:10:42,172 At that very moment he had a mighty vision 70 00:10:42,600 --> 00:10:45,092 of a higher and purer life, 71 00:10:45,228 --> 00:10:48,266 one without creditors' letters or parental lectures, 72 00:10:48,398 --> 00:10:51,390 and with a gentle angel at his side. 73 00:10:55,071 --> 00:10:57,733 With the help of his pious aunt, 74 00:10:57,907 --> 00:11:01,070 he gained admission to the pastor's house. 75 00:11:17,177 --> 00:11:20,386 Don't just stand there, Martha! Get a cloth! 76 00:11:51,878 --> 00:11:55,837 Mercy and truth have met together, 77 00:11:55,965 --> 00:11:58,047 dear brethren. 78 00:11:58,384 --> 00:12:03,254 Righteousness and bliss shall kiss one another. 79 00:12:04,933 --> 00:12:08,722 He visited many times, but it seemed to him 80 00:12:08,853 --> 00:12:12,437 that each time he grew more insignificant. 81 00:12:15,860 --> 00:12:17,692 Excuse me. 82 00:12:25,745 --> 00:12:29,613 God's paths run across the sea 83 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 and the snowy mountains, 84 00:12:33,169 --> 00:12:36,503 where man's eye sees no track. 85 00:12:37,507 --> 00:12:39,293 Amen. 86 00:13:19,549 --> 00:13:21,540 I am going away forever... 87 00:13:22,719 --> 00:13:26,337 and I shall never, never see you again. 88 00:13:27,515 --> 00:13:31,679 For I have learned here that life is hard and cruel... 89 00:13:34,063 --> 00:13:36,896 and that in this world there are things that are... 90 00:13:38,067 --> 00:13:39,273 impossible. 91 00:14:05,511 --> 00:14:09,721 While the other young officers spoke of their love affairs, 92 00:14:10,099 --> 00:14:12,591 he was silent about his. 93 00:14:13,269 --> 00:14:15,886 For, reliving it now, in the officers' mess, 94 00:14:16,022 --> 00:14:19,105 and seeing it through their eyes, 95 00:14:19,400 --> 00:14:22,358 it appeared to him a pitiful business. 96 00:14:25,114 --> 00:14:26,604 Lorens. 97 00:14:28,451 --> 00:14:31,193 How can a lieutenant of the Hussars 98 00:14:31,329 --> 00:14:33,821 let himself be defeated and disarmed by... 99 00:14:34,749 --> 00:14:36,865 By some long-faced sectarians 100 00:14:37,001 --> 00:14:39,789 who can't even afford salt for their soup? 101 00:14:41,130 --> 00:14:44,122 I can't forget the image of that lovely maiden. 102 00:14:44,384 --> 00:14:46,625 You're a dreamer, Lorens. 103 00:14:48,262 --> 00:14:50,799 But I'd prefer to be like you. 104 00:14:51,641 --> 00:14:54,975 I will forget all that happened on the west coast. 105 00:14:55,728 --> 00:14:58,641 From now I shall look forward, not backward. 106 00:14:58,981 --> 00:15:01,643 I will think of nothing but my career, 107 00:15:01,818 --> 00:15:04,560 and someday I will cut a brilliant figure 108 00:15:04,695 --> 00:15:06,732 in a brilliant world. 109 00:15:23,089 --> 00:15:26,298 He married a lady-in-waiting to Queen Sophia. 110 00:15:34,809 --> 00:15:38,177 At that time, piety was fashionable at the court, 111 00:15:38,312 --> 00:15:41,680 and he found a use for the phrases engraved in his memory 112 00:15:41,816 --> 00:15:44,353 from the parsonage. 113 00:15:44,569 --> 00:15:47,527 We implore God's mercy. 114 00:15:51,868 --> 00:15:55,202 We must carry out the Lord's work with love. 115 00:16:11,512 --> 00:16:14,925 Do you remember that silent young man who so suddenly appeared 116 00:16:15,057 --> 00:16:17,219 and vanished just as suddenly? 117 00:16:24,484 --> 00:16:26,066 Yes. 118 00:16:37,246 --> 00:16:41,490 A year later, an even more distinguished person arrived: 119 00:16:41,626 --> 00:16:44,960 the famous singer from Paris, Achille Papin, 120 00:16:45,087 --> 00:16:48,079 who'd been performing at the Royal Opera in Stockholm. 121 00:17:08,861 --> 00:17:12,445 Thank you, dear lady. You are so kind. 122 00:17:14,617 --> 00:17:17,029 Stockholm is a charming city. 123 00:17:17,161 --> 00:17:21,746 Yes, Scandinavia offers a wealth of beautiful cities. 124 00:17:24,293 --> 00:17:25,954 I travel a great deal, 125 00:17:26,420 --> 00:17:29,412 but what I yearn for most is to be alone. 126 00:17:30,466 --> 00:17:32,628 I love silence. 127 00:17:34,220 --> 00:17:36,882 Silence and the sound of waves. 128 00:17:37,014 --> 00:17:41,804 Then you must visit the coast of Jutland. 129 00:17:41,936 --> 00:17:43,518 It's magnificent 130 00:17:43,646 --> 00:17:45,557 and unspoiled. 131 00:17:46,357 --> 00:17:50,271 There you can have your fill of fresh air 132 00:17:50,695 --> 00:17:52,606 and rest. 133 00:17:55,491 --> 00:17:57,448 I know a place. 134 00:17:58,327 --> 00:18:01,160 You can stay with the grocer. 135 00:18:02,623 --> 00:18:06,491 But Achille Papin fell info a kind of melancholy. 136 00:18:06,836 --> 00:18:09,203 With frightening clarity 137 00:18:09,338 --> 00:18:11,750 he suddenly saw himself as an old man 138 00:18:11,882 --> 00:18:14,419 at the end of his career. 139 00:18:14,844 --> 00:18:21,341 Lord, our God thy name and glory 140 00:18:21,475 --> 00:18:27,892 Should be sung throughout the world 141 00:18:28,024 --> 00:18:32,359 Every soul every humble subject 142 00:18:32,486 --> 00:18:37,026 And every wayfarer shall sing aloud 143 00:18:37,199 --> 00:18:40,692 Thy praises 144 00:18:42,538 --> 00:18:44,905 God is God 145 00:18:45,041 --> 00:18:50,002 Though all lands lie desolate 146 00:18:50,129 --> 00:18:52,211 God is God 147 00:18:52,381 --> 00:18:56,340 Though all life be ended 148 00:18:56,802 --> 00:19:01,342 Should mankind perish yet in highest heaven 149 00:19:01,474 --> 00:19:06,184 Countless multitudes would sweetly sing 150 00:19:06,312 --> 00:19:08,895 God's praises 151 00:19:11,233 --> 00:19:18,401 Highest mountain and deepest vale shall vanish 152 00:19:18,532 --> 00:19:24,494 Heaven and earth as well will perish 153 00:19:25,039 --> 00:19:29,579 Each height and peak shall be no longer 154 00:19:29,752 --> 00:19:34,292 But the Lord's glory shall rise again 155 00:19:34,423 --> 00:19:37,415 In a thousand hearts 156 00:19:38,594 --> 00:19:40,426 Almighty God, 157 00:19:40,596 --> 00:19:42,462 thy mercy ascends to the heavens, 158 00:19:42,598 --> 00:19:45,761 and thy righteousness reaches to the oceans' depths. 159 00:19:46,102 --> 00:19:48,218 Here is a diva. 160 00:19:48,854 --> 00:19:51,391 She will soon have Paris at her feet. 161 00:20:40,990 --> 00:20:43,072 Good day, sir. 162 00:20:43,200 --> 00:20:44,907 Good day. 163 00:20:45,244 --> 00:20:48,987 I've come to your beautiful land for reasons of health. 164 00:20:49,123 --> 00:20:50,989 I'm staying at the grocer's. 165 00:20:52,668 --> 00:20:55,831 I'd be very happy to give singing lessons 166 00:20:56,005 --> 00:20:58,246 to the young lady who lives here. 167 00:20:58,632 --> 00:21:01,966 She has a lovely voice, and with some training, 168 00:21:02,094 --> 00:21:04,005 she will sing like an angel. 169 00:21:07,349 --> 00:21:10,512 That's important when one sings of God's glory. 170 00:21:12,188 --> 00:21:14,020 Are you a Papist? 171 00:21:15,441 --> 00:21:18,684 Yes, a Roman Catholic... a Papist. 172 00:21:22,782 --> 00:21:24,523 Come in, Monsieur... 173 00:21:25,701 --> 00:21:28,363 Monsieur Achille Papin. 174 00:21:47,014 --> 00:21:49,381 I've spoken with my daughter, 175 00:21:49,517 --> 00:21:51,679 and I give my consent. 176 00:21:51,811 --> 00:21:54,724 I'm delighted. Thank you. Good-bye, sir. 177 00:21:54,897 --> 00:21:56,979 Good-bye, Monsieur Papin. 178 00:21:58,442 --> 00:21:59,978 Good-bye, ladies. 179 00:22:00,110 --> 00:22:01,646 Good-bye, monsieur. 180 00:22:02,822 --> 00:22:04,813 - See you soon. - Yes. 181 00:22:15,251 --> 00:22:17,242 Ah, thank you. 182 00:22:48,200 --> 00:22:49,736 Very good. 183 00:23:05,718 --> 00:23:08,585 You will be like a star in the heavens. 184 00:23:16,979 --> 00:23:21,223 No one has ever sung as well as you will sing. 185 00:23:21,483 --> 00:23:23,315 You will be the only star. 186 00:23:23,819 --> 00:23:26,481 The others will fade by themselves. 187 00:23:26,822 --> 00:23:29,189 The emperor will come to hear you, 188 00:23:29,325 --> 00:23:31,407 and so will the modest seamstress. 189 00:23:31,535 --> 00:23:33,617 You have talent enough 190 00:23:33,746 --> 00:23:36,283 to distract the rich from their riches 191 00:23:36,498 --> 00:23:38,830 and console the poor in their misery. 192 00:23:48,677 --> 00:23:50,293 Well, Filippa... 193 00:23:50,429 --> 00:23:53,137 are you making progress with Mr. Papin? 194 00:23:53,849 --> 00:23:55,590 Yes, Father. 195 00:23:57,603 --> 00:24:02,393 A voice within me calls you 196 00:24:02,983 --> 00:24:06,772 1t calls you from my heart 197 00:24:07,613 --> 00:24:11,948 Come now, don't resist 198 00:24:12,117 --> 00:24:16,406 It is the voice of joy 199 00:24:17,164 --> 00:24:21,829 I tremble, yet listen 200 00:24:21,961 --> 00:24:26,876 I'm fearful of my joy 201 00:24:27,508 --> 00:24:32,002 Desire, love, and doubt 202 00:24:32,221 --> 00:24:37,387 Are battling in my heart 203 00:24:42,898 --> 00:24:48,143 Come with me, then my beauty 204 00:24:48,278 --> 00:24:52,237 Masetto loves me still 205 00:24:53,575 --> 00:24:58,320 Ill make a great lady of you 206 00:24:58,455 --> 00:25:02,414 Ah, my soul weakens already 207 00:25:07,756 --> 00:25:11,841 Come, come 208 00:25:12,177 --> 00:25:16,762 A voice within me calls you 209 00:25:17,141 --> 00:25:22,352 I tremble, yet listen 210 00:25:22,688 --> 00:25:27,228 Come now, don't resist 211 00:25:27,568 --> 00:25:31,186 I'm fearful of my joy 212 00:25:31,321 --> 00:25:34,188 Let us go, my beauty 213 00:25:39,455 --> 00:25:43,289 A voice within me calls you 214 00:25:43,417 --> 00:25:46,079 Masetto loves me still 215 00:25:46,211 --> 00:25:48,452 You will be a great lady 216 00:25:48,630 --> 00:25:51,167 Ah, my soul weakens already 217 00:25:57,264 --> 00:25:59,801 Oh, come 218 00:26:00,100 --> 00:26:03,138 Oh, come 219 00:26:03,771 --> 00:26:09,187 Let us go 220 00:26:09,735 --> 00:26:13,444 Yes, hand and heart uniting 221 00:26:13,739 --> 00:26:17,323 Each other's love requiting 222 00:26:17,493 --> 00:26:21,657 Love will unite us 223 00:26:49,191 --> 00:26:52,934 Yes, hand and heart uniting 224 00:26:53,070 --> 00:26:56,188 Each other's love requiting 225 00:26:56,365 --> 00:27:00,359 Love will unite us 226 00:27:04,456 --> 00:27:06,743 Love will unite us. 227 00:27:15,092 --> 00:27:17,675 Love will unite us. 228 00:27:29,565 --> 00:27:33,103 Good day, madame 229 00:27:47,249 --> 00:27:49,786 I don't wish to continue my singing lessons. 230 00:27:49,918 --> 00:27:53,502 Father, please let Monsieur Papin know of my decision. 231 00:27:55,174 --> 00:28:00,044 God's paths run across the rivers too, my child. 232 00:28:29,291 --> 00:28:31,623 Kindly give this to your guest. 233 00:28:31,752 --> 00:28:33,208 Yes, sir. 234 00:28:52,314 --> 00:28:54,476 Good-bye, my life 235 00:28:54,691 --> 00:28:56,898 Good-bye, my heart 236 00:29:00,030 --> 00:29:02,146 Good-bye, my hopes. 237 00:29:31,270 --> 00:29:35,355 Achille Papin fook the first boat to Frederikshavn 238 00:29:35,482 --> 00:29:38,019 and from there returned to Paris. 239 00:30:04,386 --> 00:30:06,468 That's the house over there. 240 00:30:26,116 --> 00:30:28,403 Many years later, 241 00:30:29,119 --> 00:30:33,955 one September night in 1877... 242 00:31:04,738 --> 00:31:07,105 Do come in. 243 00:32:30,240 --> 00:32:31,856 'Dear ladies... 244 00:32:46,173 --> 00:32:47,709 Do you remember me? 245 00:32:50,927 --> 00:32:53,089 When I think of you, my heart is filled 246 00:32:53,221 --> 00:32:55,838 with the perfume of wild lilies of the valley. 247 00:32:56,224 --> 00:33:00,468 Will the memory of a Frenchman's devotion bend your hearts 248 00:33:00,604 --> 00:33:03,562 to save the life of a Frenchwoman? 249 00:33:11,865 --> 00:33:15,950 The unfortunate bearer of this letter, Madame Babette Hersant, 250 00:33:16,077 --> 00:33:18,865 like my beautiful empress herself, 251 00:33:18,997 --> 00:33:21,079 has had to flee Paris. 252 00:33:23,793 --> 00:33:26,660 Civil war has raged in our streefs. 253 00:33:26,963 --> 00:33:30,422 Madame Hersant's husband and son were shot. 254 00:33:35,347 --> 00:33:40,308 She herself only narrowly escaped General Galliffet's blood-stained hands. 255 00:33:42,646 --> 00:33:47,015 She has lost all she possessed and dares not remain in France. 256 00:33:47,400 --> 00:33:51,519 Her nephew works as a cook on a ship that sails to Frederikshavn, 257 00:33:51,655 --> 00:33:53,896 and he has arranged passage for her. 258 00:33:54,032 --> 00:33:58,526 She asked whether I knew any good people in Denmark. 259 00:33:58,662 --> 00:34:03,247 This immediately brought forth your image, 260 00:34:03,375 --> 00:34:05,116 so sacred to my heart. 261 00:34:07,003 --> 00:34:09,995 For 35 years, Miss Filippa... 262 00:34:17,764 --> 00:34:20,802 1 have deplored the fate that kept your voice 263 00:34:20,934 --> 00:34:23,392 from filling the Grand Opera of Paris. 264 00:34:30,026 --> 00:34:32,939 But when tonight I think of you, no doubt surrounded 265 00:34:33,071 --> 00:34:36,564 by a warm and happy swarm of children... 266 00:34:39,160 --> 00:34:42,744 and then think of myself — a graying and lonely old man, 267 00:34:42,872 --> 00:34:46,740 forgotten by those who once applauded and adored me — 268 00:34:47,168 --> 00:34:51,332 1 feel it is you who chose the better part in life. 269 00:34:52,841 --> 00:34:55,378 What is fame? 270 00:34:55,510 --> 00:34:57,797 The grave awaits us all. 271 00:34:58,179 --> 00:35:00,546 And yet, my lost Zerlina, 272 00:35:00,682 --> 00:35:03,219 even as I write this, I feel 273 00:35:03,351 --> 00:35:05,513 that the grave is not the end. 274 00:35:05,687 --> 00:35:09,055 In paradise I shall hear your voice again. 275 00:35:10,817 --> 00:35:13,855 There you will be the great artist 276 00:35:14,029 --> 00:35:17,147 God meant you to be. 277 00:35:17,282 --> 00:35:20,320 Oh, how you will enchant the angels! 278 00:35:20,702 --> 00:35:22,443 Babette can cook. 279 00:35:23,038 --> 00:35:27,999 Deign to receive, my ladies, the humble homage of the friend 280 00:35:28,126 --> 00:35:30,538 who was once Achille Papin." 281 00:35:32,547 --> 00:35:34,037 Madame... 282 00:35:34,758 --> 00:35:38,547 we fear we cannot employ you. 283 00:35:40,013 --> 00:35:43,347 We do not have sufficient income 284 00:35:43,475 --> 00:35:46,433 to allow us to engage 285 00:35:46,561 --> 00:35:49,679 such an experienced housekeeper. 286 00:35:50,315 --> 00:35:53,933 But I wish to work only for Monsieur Papin's friends. 287 00:35:55,403 --> 00:35:57,895 I'll work for nothing. 288 00:35:59,949 --> 00:36:02,316 If you won't take me on, 289 00:36:02,827 --> 00:36:04,738 death is all that's left. 290 00:36:12,587 --> 00:36:14,043 Stay with us. 291 00:36:14,172 --> 00:36:15,913 Yes, stay. 292 00:36:42,409 --> 00:36:44,650 It has to soak. 293 00:36:53,712 --> 00:36:56,079 You must let it soak. 294 00:36:58,049 --> 00:37:01,337 Let it soak. 295 00:37:12,313 --> 00:37:13,895 You slice it. 296 00:37:41,050 --> 00:37:44,509 Bread. 297 00:37:45,305 --> 00:37:47,091 You soak it in water. 298 00:37:53,188 --> 00:37:55,395 A little ale. 299 00:37:55,857 --> 00:37:57,347 A little ale. 300 00:37:57,734 --> 00:37:58,849 Ale. 301 00:38:02,781 --> 00:38:07,446 Then like this through a... "sieve." 302 00:38:08,119 --> 00:38:10,702 - Tamis. - Yes, through a amis. 303 00:38:12,207 --> 00:38:14,073 Ale-and-bread soup. 304 00:38:14,501 --> 00:38:16,333 Ale-and-bread soup. 305 00:38:16,461 --> 00:38:20,295 Oui, oui. Then it cooks for one hour. 306 00:38:20,423 --> 00:38:24,212 - It must cook for one hour. - Cook. 307 00:39:12,225 --> 00:39:15,183 - Bonjour, Monsieur Larsen. - Good morning, Madame Babette. 308 00:39:20,608 --> 00:39:22,519 - Oignons. - Two onions. 309 00:39:22,652 --> 00:39:24,359 Two onions. 310 00:39:25,697 --> 00:39:27,859 - Sucre. - Sugar. 311 00:39:28,950 --> 00:39:31,533 - Twenty skillings. - Twenty skillings. 312 00:39:32,287 --> 00:39:33,448 Twenty. 313 00:39:33,580 --> 00:39:35,617 Twenty skillings. 314 00:39:37,292 --> 00:39:38,828 Merci. Au revoir, Monsieur Larsen. 315 00:39:38,960 --> 00:39:40,416 Au revoir, Madame Babette. 316 00:39:40,545 --> 00:39:41,956 Good-bye. 317 00:39:59,147 --> 00:40:00,433 Here you are. 318 00:40:00,565 --> 00:40:02,522 Thank you, Babette. 319 00:40:30,219 --> 00:40:32,005 It's incredible. 320 00:40:32,180 --> 00:40:35,013 Since Babette came, we have more money than before. 321 00:40:40,521 --> 00:40:44,355 Babette had now worked for the pastor's daughlters 322 00:40:44,484 --> 00:40:46,350 for 14 years. 323 00:41:24,357 --> 00:41:26,564 - Not fresh. - Not fresh? 324 00:41:26,693 --> 00:41:28,559 My fish aren't fresh? 325 00:41:28,695 --> 00:41:31,107 They were swimming two minutes ago! 326 00:41:31,239 --> 00:41:33,480 - How much? - Thirty skillings. 327 00:41:33,783 --> 00:41:35,740 - Twenty. - Thirty. 328 00:41:39,580 --> 00:41:41,912 - Thirty. - Forty. 329 00:41:42,166 --> 00:41:43,827 Thirty. 330 00:41:44,919 --> 00:41:47,957 All right. Give me your basket and take them away. 331 00:41:48,089 --> 00:41:49,830 Thank you very much! 332 00:41:52,969 --> 00:41:54,755 Those two for 30? 333 00:41:54,929 --> 00:41:56,419 No! That's enough, now! 334 00:41:56,597 --> 00:41:59,305 Fifty for these, and that's that. 335 00:42:18,953 --> 00:42:21,945 - Good morning. - Bonjour, Madame Babette. 336 00:42:22,206 --> 00:42:25,198 I'd like a small piece of bacon. 337 00:42:26,627 --> 00:42:28,959 The last one I got was rancid. 338 00:42:29,088 --> 00:42:30,795 I can't understand that. 339 00:42:37,472 --> 00:42:39,463 For that is the land 340 00:42:39,599 --> 00:42:43,467 Where I was born 341 00:42:44,270 --> 00:42:46,261 Don't you miss France? 342 00:42:46,689 --> 00:42:50,933 My only tie to France is a lottery ticket 343 00:42:51,819 --> 00:42:55,528 that a faithful friend in Paris renews for me every year. 344 00:42:55,656 --> 00:42:57,442 That's not much. 345 00:42:57,575 --> 00:42:59,612 Thank you very much. Good-bye. 346 00:42:59,744 --> 00:43:01,826 Au revoir, Madame Babette. 347 00:43:05,374 --> 00:43:08,332 - She's a clever one. - Yes, she is. 348 00:43:11,422 --> 00:43:15,541 These sins of your youth will be forgiven, Christopher. 349 00:43:15,676 --> 00:43:20,170 Christ loved us and cleansed us of our sins with his blood. 350 00:43:23,976 --> 00:43:25,637 Hallelujah! 351 00:43:25,770 --> 00:43:28,387 You who seek Christ, 352 00:43:28,523 --> 00:43:31,356 turn your eyes to the vault of heaven. 353 00:43:33,528 --> 00:43:37,647 There you'll see the signs of his everlasting kingdom... 354 00:43:38,950 --> 00:43:41,066 the eternal light. 355 00:43:43,246 --> 00:43:45,704 For thine is the kingdom, 356 00:43:45,832 --> 00:43:50,292 the power, and the glory, forever and ever. Amen. 357 00:43:51,045 --> 00:43:55,710 And thank you, Lord, for sending Babette to us. 358 00:43:56,884 --> 00:44:01,219 She helps our little sisters so they can devote themselves 359 00:44:01,347 --> 00:44:05,682 to the most wretched among thy little flock. Amen. 360 00:44:17,864 --> 00:44:19,946 As the years went by, 361 00:44:20,074 --> 00:44:23,408 the pastor's disciples became somewhat querulous and quarrelsome, 362 00:44:23,578 --> 00:44:28,038 so that sad little schisms would arise in the congregation. 363 00:44:28,166 --> 00:44:31,830 It may have been long ago, Solveig, 364 00:44:31,961 --> 00:44:34,669 but I remember very well 365 00:44:34,797 --> 00:44:37,505 how badly you once treated me. 366 00:44:37,800 --> 00:44:40,883 You remember how badly I treated you? 367 00:44:41,012 --> 00:44:43,595 Well, I remember how jealous you were. 368 00:44:43,764 --> 00:44:47,758 You were anything but nice to my poor mother. 369 00:44:48,102 --> 00:44:52,437 Let us all sing "Thy Kingdom Come, O Lord." 370 00:45:00,615 --> 00:45:02,197 My good Paul, 371 00:45:02,325 --> 00:45:04,942 you cheated me that time. 372 00:45:05,536 --> 00:45:06,776 I've always known it! 373 00:45:06,913 --> 00:45:09,871 Always known it — ha! 374 00:45:10,416 --> 00:45:14,705 You can't even remember what you had for supper yesterday. 375 00:45:15,338 --> 00:45:17,579 I remember perfectly well. 376 00:45:17,715 --> 00:45:20,798 I've always known that you cheated me. 377 00:45:20,968 --> 00:45:24,632 Now, now! May we have some peace and quiet? 378 00:45:44,200 --> 00:45:48,159 You think my dear husband will forgive me for being unfaithful? 379 00:45:48,329 --> 00:45:52,288 Yes. We were so young. 380 00:45:52,416 --> 00:45:53,906 That's no excuse. 381 00:45:55,711 --> 00:45:58,669 I was married to him. You made me do it. 382 00:45:58,839 --> 00:46:00,329 Yes. 383 00:46:01,425 --> 00:46:03,883 But you wanted to yourself. - You tempted me. 384 00:46:05,263 --> 00:46:06,924 Will God forgive me... 385 00:46:07,765 --> 00:46:11,599 or will my soul be tormented for what we did? 386 00:46:12,853 --> 00:46:15,220 Yes, he will. 387 00:46:15,356 --> 00:46:17,848 God forgives everything. 388 00:46:18,693 --> 00:46:21,060 Doesn't he, Martine? 389 00:46:21,195 --> 00:46:23,527 Dear brothers and sisters, 390 00:46:23,906 --> 00:46:28,366 you know that December 15th is the hundredth anniversary 391 00:46:28,494 --> 00:46:30,531 of our dear father's birth. 392 00:46:30,705 --> 00:46:33,948 Filippa and I have long looked forward to this day, 393 00:46:34,083 --> 00:46:37,201 and we wish to celebrate it 394 00:46:37,336 --> 00:46:40,704 as if our dear father were still among us. 395 00:46:41,882 --> 00:46:44,419 I won't hide from you 396 00:46:44,552 --> 00:46:46,543 that my sister and I are much aggrieved 397 00:46:47,305 --> 00:46:49,672 at the intolerance and discord 398 00:46:49,807 --> 00:46:52,014 among us. 399 00:46:52,560 --> 00:46:54,767 We beg you to remember 400 00:46:54,895 --> 00:46:57,603 that peace and brotherhood should reign here. 401 00:46:58,274 --> 00:47:00,732 I've seen through you, Christopher. 402 00:47:00,901 --> 00:47:02,562 You're a sly one. 403 00:47:05,448 --> 00:47:07,530 That's all for today. 404 00:47:16,375 --> 00:47:18,116 It's from France. 405 00:47:56,415 --> 00:47:58,998 It's for Madame Babette Hersant. 406 00:47:59,377 --> 00:48:01,664 - Thank you. - It's from France. 407 00:48:01,962 --> 00:48:03,623 Yes, thank you. 408 00:48:08,636 --> 00:48:10,218 It's for Babette. 409 00:48:18,020 --> 00:48:20,102 There's a letter for you, Babette. 410 00:48:21,899 --> 00:48:23,481 Thank you. 411 00:49:09,864 --> 00:49:11,650 Dear God. 412 00:49:14,118 --> 00:49:15,950 I won the lottery. 413 00:49:19,206 --> 00:49:20,947 Ten thousand francs! 414 00:49:33,387 --> 00:49:35,048 Congratulations. 415 00:49:35,181 --> 00:49:36,797 Congratulations, Babette. 416 00:49:36,932 --> 00:49:38,468 Thank you. 417 00:49:50,613 --> 00:49:52,729 Well, it had to happen. 418 00:49:54,074 --> 00:49:57,066 The Lord gave — - And the Lord took away. 419 00:50:26,607 --> 00:50:29,099 - Thank you for your help. - You're welcome. 420 00:51:55,029 --> 00:51:57,862 I have a favor to ask, ladies. 421 00:52:00,075 --> 00:52:01,565 Certainly, Babette. 422 00:52:01,702 --> 00:52:03,113 Sit down. 423 00:52:13,213 --> 00:52:16,922 I'd like to prepare the celebration dinner 424 00:52:17,051 --> 00:52:19,338 for the pastor's birthday by myself. 425 00:52:19,470 --> 00:52:23,759 But dear Babette, we didn't intend to give a dinner party. 426 00:52:23,891 --> 00:52:27,805 My sister and I were thinking of a modest supper 427 00:52:27,936 --> 00:52:30,268 followed by a cup of coffee. 428 00:52:30,397 --> 00:52:33,355 You know we've never offered our guests 429 00:52:33,484 --> 00:52:35,350 anything more. 430 00:52:35,944 --> 00:52:37,981 I'd like to prepare a French dinner. 431 00:52:40,115 --> 00:52:41,401 A French dinner? 432 00:52:44,328 --> 00:52:48,071 Please. Just once. A real French dinner. 433 00:52:48,874 --> 00:52:51,286 A real French dinner... 434 00:52:53,087 --> 00:52:54,748 All right, Babette. 435 00:52:55,422 --> 00:52:57,663 Very well, Babette. 436 00:53:00,761 --> 00:53:05,255 I'd like to pay for it with my own money. 437 00:53:05,432 --> 00:53:08,845 No, Babette. Out of the question. 438 00:53:09,144 --> 00:53:14,105 - We couldn't allow that. - No, Babette. Absolutely not. 439 00:53:17,069 --> 00:53:18,855 Ladies... 440 00:53:19,738 --> 00:53:22,776 have I ever asked you for anything? 441 00:53:23,617 --> 00:53:27,576 Hear my prayer today. It comes from my heart. 442 00:53:29,164 --> 00:53:30,950 Babette's right. 443 00:53:31,083 --> 00:53:34,496 It's the first time she's ever asked us for anything... 444 00:53:36,547 --> 00:53:39,005 and possibly the last. 445 00:53:39,842 --> 00:53:42,800 - So be it, Babette. - It's agreed. 446 00:53:43,178 --> 00:53:44,634 Thank you. 447 00:53:47,850 --> 00:53:50,808 I'll have to ask for a few days off 448 00:53:50,978 --> 00:53:54,892 to give my nephew instructions concerning the dinner. 449 00:53:55,023 --> 00:53:56,889 Ah, yes, your nephew. 450 00:53:57,025 --> 00:53:59,312 It was his boat that brought you 451 00:53:59,445 --> 00:54:01,652 from France to Frederikshavn. 452 00:54:02,823 --> 00:54:06,236 - Take some time off. - Of course, Babette. 453 00:54:06,493 --> 00:54:08,530 Thank you, ladies. 454 00:54:22,593 --> 00:54:24,550 She'll be leaving us soon. 455 00:54:24,678 --> 00:54:29,218 Her heart is already in France. We know that. 456 00:54:29,349 --> 00:54:31,841 We mustn't neglect our old people 457 00:54:31,977 --> 00:54:34,469 now that we must manage on our own again. 458 00:54:34,605 --> 00:54:38,394 - She'll be back in a week. - Yes, but for how long? 459 00:55:41,505 --> 00:55:43,041 Thank you, Johannes. 460 00:55:50,347 --> 00:55:53,931 Welcome back, Babette. Did you have a good trip? 461 00:55:54,768 --> 00:55:56,600 Very nice, thank you. 462 00:55:56,937 --> 00:56:00,055 Did you meet your nephew and make your arrangements? 463 00:56:00,190 --> 00:56:02,648 Yes, everything went just fine. 464 00:56:02,776 --> 00:56:05,438 I gave my nephew a list of the goods 465 00:56:05,571 --> 00:56:07,812 he's to bring from France. 466 00:56:16,957 --> 00:56:18,743 Careful! 467 00:56:20,794 --> 00:56:24,162 Martine, I'm worried about this. 468 00:56:24,339 --> 00:56:27,297 I'm not too happy about this French dinner either. 469 00:56:44,484 --> 00:56:46,896 My little quails! 470 00:56:51,116 --> 00:56:52,652 There she is. 471 00:57:43,377 --> 00:57:44,913 Praise the Lord. 472 00:57:45,045 --> 00:57:47,377 All the goods arrived safely. 473 00:57:47,714 --> 00:57:50,376 What goods, Babette? 474 00:57:50,717 --> 00:57:52,754 The ingredients for the dinner. 475 00:57:52,886 --> 00:57:54,797 For the French dinner. 476 00:57:56,556 --> 00:57:58,467 Surely that's not wine? 477 00:57:58,809 --> 00:58:02,347 It's a Clos de Vougeot 1845... 478 00:58:03,939 --> 00:58:06,601 from Chez Philippe on rue Montorgeuil. 479 00:59:58,970 --> 01:00:01,428 We meant no harm. 480 01:00:02,557 --> 01:00:06,221 Filippa and I merely wanted to grant Babette's wish. 481 01:00:06,812 --> 01:00:11,181 We had no idea where it might lead. 482 01:00:12,734 --> 01:00:14,224 And now... 483 01:00:15,112 --> 01:00:18,195 we've exposed ourselves 484 01:00:18,323 --> 01:00:21,532 to dangerous forces that may bring evil upon us. 485 01:00:22,786 --> 01:00:24,902 I can't even tell you 486 01:00:25,038 --> 01:00:27,530 what you may be given to eat and drink. 487 01:00:28,041 --> 01:00:29,827 What will happen to us? 488 01:00:29,960 --> 01:00:33,043 Lord, grant us thy mercy. 489 01:00:33,380 --> 01:00:34,962 Forgive me. 490 01:00:35,090 --> 01:00:37,001 Don't cry, Martine. 491 01:00:37,134 --> 01:00:39,671 Oh, how often I think of my father now. 492 01:00:41,054 --> 01:00:44,092 I feel he's looking down 493 01:00:44,224 --> 01:00:47,888 and watching his daughters use his home 494 01:00:48,770 --> 01:00:50,431 for a witches' sabbath! 495 01:00:51,106 --> 01:00:53,097 We shall be silent 496 01:00:53,233 --> 01:00:56,225 upon all matters of food and drink. 497 01:00:58,446 --> 01:01:01,734 Out of love for our little sisters, 498 01:01:01,908 --> 01:01:05,117 we promise, no matter what happens, 499 01:01:05,245 --> 01:01:09,284 not to say a single word about the food or drink. 500 01:01:09,416 --> 01:01:12,909 Not one comment will pass our lips. 501 01:01:13,253 --> 01:01:15,039 The tongue. 502 01:01:15,172 --> 01:01:18,631 The tongue, that strange little muscle, 503 01:01:18,758 --> 01:01:23,594 has accomplished great and glorious deeds for man. 504 01:01:24,264 --> 01:01:27,632 But it's also an unruly evil, 505 01:01:27,767 --> 01:01:30,054 full of deadly poison. 506 01:01:30,562 --> 01:01:34,521 On the day we solemnly pay homage to our great master, 507 01:01:34,649 --> 01:01:37,391 we shall preserve our tongues for prayer... 508 01:01:38,612 --> 01:01:41,775 in gratitude for all he meant to us. 509 01:01:42,490 --> 01:01:45,608 - The Lord be praised. - Grant us thy salvation. 510 01:01:46,995 --> 01:01:48,827 Thank you. 511 01:01:49,289 --> 01:01:53,624 It will be as if we never had the sense of taste. 512 01:01:54,961 --> 01:01:57,373 Jerusalem 513 01:01:57,505 --> 01:01:59,792 My heart's true home 514 01:01:59,925 --> 01:02:04,089 O name forever dear 515 01:02:04,638 --> 01:02:08,597 Take not thought so anxiously, careful one 516 01:02:08,725 --> 01:02:13,344 For your daily food or raiment 517 01:02:13,897 --> 01:02:17,936 Never would you give a stone or serpent 518 01:02:18,068 --> 01:02:21,902 To your child who asks for bread 519 01:02:40,215 --> 01:02:43,003 - A letter from Mrs. Léwenhielm. - Thank you. 520 01:02:43,260 --> 01:02:46,469 Get yourself some refreshment in the kitchen. 521 01:02:50,850 --> 01:02:53,683 This is from Mrs. Léwenhielm. 522 01:03:00,193 --> 01:03:03,402 She says she's received an unexpected visit 523 01:03:03,530 --> 01:03:06,568 from her nephew, General Lorens Léwenhielm. 524 01:03:09,077 --> 01:03:12,615 He's spoken of our father with deep admiration. 525 01:03:14,040 --> 01:03:17,203 She asks if she may bring him along this evening. 526 01:03:21,715 --> 01:03:24,377 We've received a message from Mrs. Léwenhielm. 527 01:03:24,509 --> 01:03:28,468 Her nephew, General Lorens Léwenhielm, will accompany her, 528 01:03:28,596 --> 01:03:31,930 so there will be 12 for dinner, not 11. 529 01:03:32,309 --> 01:03:35,176 The general is with the royal Swedish court. 530 01:03:35,312 --> 01:03:37,929 He lived in Paris in his youth. 531 01:03:38,231 --> 01:03:40,017 A general. 532 01:03:40,984 --> 01:03:44,568 Don't worry. There'll be plenty for everyone. 533 01:04:30,533 --> 01:04:32,820 This is for the turtle soup. 534 01:04:33,370 --> 01:04:34,826 I see. 535 01:04:42,879 --> 01:04:44,461 Hold the tablecloth. 536 01:05:00,688 --> 01:05:02,929 Is there anything you need, Babette? 537 01:05:03,274 --> 01:05:06,107 No, everything's ready. 538 01:05:17,664 --> 01:05:19,154 The candles. 539 01:05:54,576 --> 01:05:56,237 Vanity. 540 01:05:59,873 --> 01:06:01,705 Vanity. 541 01:06:03,960 --> 01:06:05,576 All... 542 01:06:06,880 --> 01:06:08,962 is vanity. 543 01:06:29,611 --> 01:06:32,729 I obtained everything you dreamed of... 544 01:06:33,823 --> 01:06:36,565 and satisfied your every ambition. 545 01:06:38,119 --> 01:06:40,201 But what has it profited me? 546 01:06:41,247 --> 01:06:44,239 Tonight you and I shall settle accounts. 547 01:06:45,293 --> 01:06:49,582 You must prove to me I made the right choice back then. 548 01:07:14,280 --> 01:07:16,521 God's will be done. 549 01:07:52,026 --> 01:07:55,018 Good evening. Thank you, Filippa. 550 01:07:55,154 --> 01:07:57,441 Come inside where it's warm. 551 01:08:21,264 --> 01:08:23,596 They're here. 552 01:08:29,856 --> 01:08:32,598 Jerusalem 553 01:08:32,734 --> 01:08:35,647 My heart's true home 554 01:08:35,778 --> 01:08:40,693 O name forever dear 555 01:08:42,327 --> 01:08:47,072 Take not thought so anxiously, careful one 556 01:08:47,206 --> 01:08:53,122 For your daily food and raiment 557 01:08:54,547 --> 01:08:59,417 Never would you give a stone or serpent 558 01:08:59,552 --> 01:09:05,673 To your child who asks for bread 559 01:10:01,823 --> 01:10:06,067 Can the sum of a row of victories over many years 560 01:10:06,494 --> 01:10:08,610 be defeat? 561 01:10:30,810 --> 01:10:32,300 There! 562 01:10:32,687 --> 01:10:34,428 Here comes the general. 563 01:10:34,564 --> 01:10:36,851 And our dear old Mrs. Léwenhielm. 564 01:10:36,983 --> 01:10:39,395 She's one of the faithful. 565 01:10:46,284 --> 01:10:49,151 A very warm welcome. 566 01:10:51,789 --> 01:10:53,826 It was so good of you to invite us. 567 01:10:53,958 --> 01:10:55,995 Thank you for inviting me. 568 01:10:56,127 --> 01:10:58,539 Thank you for coming such a long way. 569 01:11:04,677 --> 01:11:06,884 Good evening, Mrs. Lowenhielm. 570 01:11:14,353 --> 01:11:17,516 Good evening, dear sisters and brothers. 571 01:11:20,818 --> 01:11:22,525 Please sit down. 572 01:11:26,324 --> 01:11:27,405 Good evening. 573 01:11:52,225 --> 01:11:54,262 Good evening. 574 01:11:57,730 --> 01:12:00,347 Come inside where it's warm. 575 01:12:00,483 --> 01:12:01,814 Thanks. 576 01:12:01,943 --> 01:12:04,059 Tell them we're ready to serve. 577 01:12:12,995 --> 01:12:14,906 Babette says dinner is served. 578 01:12:15,748 --> 01:12:19,457 Well, let us take our places at the table. 579 01:13:27,236 --> 01:13:29,898 Remember: We've lost our sense of taste. 580 01:13:30,907 --> 01:13:33,774 Let us pray in our pastor's own words. 581 01:13:34,869 --> 01:13:38,453 May the bread nourish my body. 582 01:13:38,664 --> 01:13:42,282 May my body do my soul's bidding. 583 01:13:42,418 --> 01:13:46,207 May my soul rise up to serve God eternally. 584 01:13:46,797 --> 01:13:48,003 Amen. 585 01:13:58,184 --> 01:14:01,677 - Not a word about the food. - Not a word. 586 01:14:02,063 --> 01:14:05,101 Like at the wedding at Cana: 587 01:14:05,232 --> 01:14:07,644 The food is of no importance. 588 01:14:07,777 --> 01:14:10,144 We won't give it a single thought. 589 01:14:24,460 --> 01:14:26,371 Amazing! 590 01:14:29,548 --> 01:14:32,290 An amontillado! 591 01:14:36,055 --> 01:14:39,389 And the finest amontillado I've ever tasted! 592 01:14:46,482 --> 01:14:50,066 This is quite definitely real turtle soup. 593 01:15:01,288 --> 01:15:03,871 And what a turtle soup! 594 01:15:25,563 --> 01:15:28,225 Now, Erik, the champagne. 595 01:15:28,357 --> 01:15:29,973 One glass for everyone. 596 01:15:30,109 --> 01:15:33,443 But fill the general's glass whenever it's empty. 597 01:15:42,955 --> 01:15:45,617 It must be some kind of lemonade. 598 01:16:02,099 --> 01:16:04,261 This is good. 599 01:16:39,053 --> 01:16:41,294 - Here you are, sir. - Thank you. 600 01:16:48,646 --> 01:16:51,183 This is blinis Demidoff! 601 01:17:04,245 --> 01:17:07,328 And this most certainly is Veuve Clicquot 1860! 602 01:17:08,791 --> 01:17:10,532 Uh, yes... 603 01:17:10,960 --> 01:17:13,998 I'm quite sure it will snow all day tomorrow. 604 01:17:31,730 --> 01:17:35,348 I shall never forget my first meeting 605 01:17:35,484 --> 01:17:39,318 with our pastor, and the sermon he preached. 606 01:17:39,530 --> 01:17:42,693 I was a depraved 607 01:17:42,825 --> 01:17:44,407 and quarrelsome man. 608 01:17:45,536 --> 01:17:47,948 But I've tried to become 609 01:17:48,080 --> 01:17:49,866 a good Christian. 610 01:17:49,999 --> 01:17:52,616 Do you remember what he taught us? 611 01:17:52,751 --> 01:17:55,709 "Little children, love one another." 612 01:17:56,922 --> 01:18:00,506 Little children, love one another. 613 01:18:01,427 --> 01:18:05,671 Friends, I can assure you that the pastor's collected sermons 614 01:18:05,806 --> 01:18:09,344 are among the favorite reading of Her Majesty, the queen. 615 01:18:53,854 --> 01:18:56,846 In the large glasses. 616 01:18:57,066 --> 01:18:58,648 Careful! 617 01:19:02,821 --> 01:19:04,311 This is good. 618 01:19:04,448 --> 01:19:06,109 This is good. 619 01:19:10,829 --> 01:19:13,992 You remember the time — 620 01:19:14,166 --> 01:19:16,157 it was almost a miracle — 621 01:19:16,293 --> 01:19:19,627 when our pastor had promised a Christmas sermon 622 01:19:19,755 --> 01:19:22,622 to the church across the fjord? 623 01:19:22,758 --> 01:19:25,466 For two weeks the weather had been so bad 624 01:19:25,594 --> 01:19:29,838 that no skipper or fisherman would risk the crossing. 625 01:19:30,099 --> 01:19:31,806 The villagers there 626 01:19:31,934 --> 01:19:33,971 were giving up hope, 627 01:19:34,103 --> 01:19:38,188 but our pastor told them that if no boat would take him, 628 01:19:38,357 --> 01:19:41,270 he'd come to them walking upon the waves. 629 01:19:41,402 --> 01:19:43,143 And behold! 630 01:19:43,279 --> 01:19:45,611 Three days before Christmas, the storm stopped, 631 01:19:46,031 --> 01:19:50,195 and such a hard frost set in that the fjord froze 632 01:19:50,369 --> 01:19:52,406 from shore to shore, 633 01:19:52,538 --> 01:19:56,202 a thing which had not happened within the memory of man! 634 01:20:35,914 --> 01:20:37,871 One day in Paris, 635 01:20:38,000 --> 01:20:39,911 after I'd won a riding competition, 636 01:20:40,586 --> 01:20:43,544 some French officers 637 01:20:43,672 --> 01:20:46,710 invited me to dine 638 01:20:46,842 --> 01:20:50,927 at one of the city's finest restaurants, the Café Anglais. 639 01:20:51,055 --> 01:20:55,174 The chef, surprisingly enough, was a woman. 640 01:20:56,852 --> 01:21:00,186 We were served callles en sarcophage, 641 01:21:00,939 --> 01:21:03,522 a dish of her own creation. 642 01:21:04,485 --> 01:21:08,069 General Galliffet, our host for the evening, 643 01:21:08,197 --> 01:21:11,155 explained that this woman, this head chef, 644 01:21:11,283 --> 01:21:13,445 had the ability 645 01:21:13,577 --> 01:21:18,117 to transform a dinner into a kind of love affair, 646 01:21:18,457 --> 01:21:21,995 a love affair that made no distinction 647 01:21:22,127 --> 01:21:26,291 between bodily appetite and spiritual appetite. 648 01:21:28,050 --> 01:21:30,462 General Galliffet said that in the past 649 01:21:30,594 --> 01:21:34,633 he'd fought a duel for the love of a beautiful woman, 650 01:21:34,932 --> 01:21:37,720 but that now there was no woman in Paris 651 01:21:37,851 --> 01:21:39,842 for whom he'd shed his blood 652 01:21:39,978 --> 01:21:43,391 except for this chef. 653 01:21:44,316 --> 01:21:46,182 She was considered 654 01:21:46,318 --> 01:21:48,980 the greatest culinary genius of the age. 655 01:21:49,822 --> 01:21:52,689 What we are now eating is nothing less than 656 01:21:52,825 --> 01:21:55,783 callles en sarcophage. 657 01:21:58,831 --> 01:22:01,823 But this really is callles en sarcophage! 658 01:22:02,000 --> 01:22:04,583 Yes... that it is. 659 01:22:27,526 --> 01:22:30,359 Man shall not merely refrain from 660 01:22:30,529 --> 01:22:34,193 but also renounce any thought of food and drink. 661 01:22:34,324 --> 01:22:38,784 Only then can he eat and drink in the right spirit. 662 01:23:03,187 --> 01:23:05,428 As our pastor always said, 663 01:23:05,564 --> 01:23:08,022 "Dear brothers and sisters, 664 01:23:08,150 --> 01:23:11,563 the only things we may take with us from our life on earth 665 01:23:11,737 --> 01:23:13,728 are those we have given away." 666 01:23:14,907 --> 01:23:18,366 Our dear sisters will be rich in the next life. 667 01:23:30,506 --> 01:23:32,042 Erik. 668 01:24:50,252 --> 01:24:52,334 Is the food good, Aunt? 669 01:24:52,879 --> 01:24:55,621 Yes, the gale has died down. 670 01:25:35,672 --> 01:25:37,709 Water in the small glasses. 671 01:26:38,360 --> 01:26:40,021 Here you are, sir. 672 01:26:40,153 --> 01:26:45,193 Just look at these beautiful grapes! 673 01:26:46,034 --> 01:26:48,947 "And they came unto the brook of Eshcol 674 01:26:49,121 --> 01:26:52,113 and cut down a branch with one cluster of grapes. 675 01:26:52,249 --> 01:26:56,493 And two of them bore it between them on a staff." 676 01:27:06,972 --> 01:27:11,182 Mercy and truth have met together. 677 01:27:12,185 --> 01:27:15,268 Righteousness and bliss shall kiss one another. 678 01:27:17,149 --> 01:27:20,813 Man, in his foolishness and shortsightedness, 679 01:27:20,986 --> 01:27:24,980 believes he must make choices in this life. 680 01:27:26,158 --> 01:27:29,867 He trembles at the risks he takes. 681 01:27:31,997 --> 01:27:33,829 We all know... 682 01:27:34,833 --> 01:27:36,995 fear. 683 01:27:39,629 --> 01:27:41,336 But no. 684 01:27:41,673 --> 01:27:45,337 Our choice is of no importance. 685 01:27:47,721 --> 01:27:49,553 The moment comes 686 01:27:49,681 --> 01:27:51,638 when our eyes are opened, 687 01:27:51,767 --> 01:27:54,350 and we see and realize 688 01:27:55,061 --> 01:27:58,179 that grace is infinite. 689 01:27:59,775 --> 01:28:01,937 We need only await it 690 01:28:02,068 --> 01:28:03,854 with confidence 691 01:28:04,029 --> 01:28:07,522 and acknowledge it in gratitude. 692 01:28:10,202 --> 01:28:13,661 Grace makes no conditions. 693 01:28:17,042 --> 01:28:18,783 And see! 694 01:28:19,503 --> 01:28:21,540 That which we have chosen 695 01:28:22,172 --> 01:28:24,630 is given us... 696 01:28:25,509 --> 01:28:30,299 and that which we have refused... 697 01:28:32,390 --> 01:28:33,880 is also granted us. 698 01:28:34,351 --> 01:28:39,312 Yes, that which we rejected is granted us. 699 01:28:40,649 --> 01:28:45,394 Mercy and truth have met together. 700 01:28:47,364 --> 01:28:49,776 Righteousness and bliss... 701 01:28:51,493 --> 01:28:53,575 shall kiss one another. 702 01:29:05,257 --> 01:29:06,998 Here you are, sir. 703 01:29:31,283 --> 01:29:33,365 You scoundrel! 704 01:29:33,493 --> 01:29:36,326 You cheated me on that timber you sold me. 705 01:29:36,454 --> 01:29:40,869 - I cheated you badly, beloved brother. - I knew it. 706 01:29:44,462 --> 01:29:46,123 But you know what? 707 01:29:46,298 --> 01:29:49,962 I played a trick on you that you never knew about. 708 01:29:50,093 --> 01:29:52,209 Then I deserved it. 709 01:30:29,966 --> 01:30:31,798 Lad... 710 01:30:32,802 --> 01:30:35,510 is there more of the Clos de Vougeot? 711 01:30:39,142 --> 01:30:41,600 Can the general have more "Closhoufo"? 712 01:30:46,983 --> 01:30:50,021 Erik, leave the bottle there. 713 01:31:31,569 --> 01:31:34,857 After the coffee, in the small glasses. 714 01:31:35,031 --> 01:31:37,568 And light the candles in the sitting room. 715 01:31:37,951 --> 01:31:41,410 "Vie-ux marc... feene champagne." 716 01:31:42,747 --> 01:31:44,909 I hope you enjoyed the meal. 717 01:31:45,041 --> 01:31:46,623 Thank you. 718 01:32:32,505 --> 01:32:35,247 God bless you, dear Solveig. 719 01:32:35,383 --> 01:32:38,375 God bless you too, dear Anna. 720 01:32:40,055 --> 01:32:41,796 God bless you, Christopher. 721 01:32:44,017 --> 01:32:45,974 My brother! 722 01:32:49,230 --> 01:32:55,476 Oh, watch the day hurry off once again 723 01:32:55,987 --> 01:33:02,324 As the sun sinks into the western sea 724 01:33:02,786 --> 01:33:09,783 The time for us to rest approaches 725 01:33:09,918 --> 01:33:13,502 O God, you who dwell 726 01:33:13,630 --> 01:33:16,497 In heavenly light 727 01:33:16,925 --> 01:33:23,513 Who reign on high in heaven's hall 728 01:33:23,848 --> 01:33:31,187 Be our infinite light in the valley of night 729 01:33:32,273 --> 01:33:38,519 The sand in our hourglass will soon run out 730 01:33:39,197 --> 01:33:45,364 The day is conquered by the night 731 01:33:45,995 --> 01:33:52,241 The glories of the world are ending 732 01:33:52,836 --> 01:33:58,047 So brief their day, so swift their flight 733 01:33:59,884 --> 01:34:06,472 God, may your brightness never dim 734 01:34:06,975 --> 01:34:13,768 Nor mercy's door be closed to man 735 01:34:32,333 --> 01:34:33,915 Lorens... 736 01:34:35,128 --> 01:34:37,995 it is time for us to leave. 737 01:34:38,256 --> 01:34:40,918 The general and his aunt are leaving. 738 01:34:46,848 --> 01:34:49,806 - Thank you for the nice evening. - Thank you for your help. 739 01:34:52,312 --> 01:34:53,894 You're welcome. 740 01:35:06,618 --> 01:35:08,734 I have been with you... 741 01:35:09,996 --> 01:35:12,112 every day of my life. 742 01:35:15,043 --> 01:35:17,284 Tell me you know that. 743 01:35:17,837 --> 01:35:19,248 Yes... 744 01:35:19,380 --> 01:35:20,870 I know. 745 01:35:21,466 --> 01:35:25,300 You must also know that I shall be with you 746 01:35:26,095 --> 01:35:29,258 every day that is left to me. 747 01:35:31,100 --> 01:35:35,139 Every evening I shall sit down to dine with you. 748 01:35:36,940 --> 01:35:39,807 Not in the flesh... 749 01:35:41,027 --> 01:35:43,143 which means nothing... 750 01:35:44,197 --> 01:35:46,313 but in the spirit. 751 01:35:48,117 --> 01:35:51,280 For tonight I have learned, my dear... 752 01:35:52,664 --> 01:35:55,156 that in this beautiful world of ours... 753 01:35:55,625 --> 01:35:58,162 all things are possible. 754 01:36:50,221 --> 01:36:53,430 - Thank you for the lovely evening. - Thank you for coming. 755 01:36:53,558 --> 01:36:55,765 Good-bye. Thank you for the evening. 756 01:36:56,144 --> 01:36:58,055 Thank you so much! 757 01:36:58,896 --> 01:37:01,263 Thank you for a wonderful evening! 758 01:37:24,505 --> 01:37:29,591 The clock strikes and time goes by 759 01:37:29,927 --> 01:37:35,468 Eternity is nigh 760 01:37:35,600 --> 01:37:40,936 Let us use this time to try 761 01:37:41,314 --> 01:37:46,525 To serve the Lord with heart and mind 762 01:37:47,153 --> 01:37:52,239 So that our true home we shall find 763 01:37:52,492 --> 01:37:57,407 So that our true home we shall find 764 01:38:01,125 --> 01:38:04,208 The stars have come nearer. 765 01:38:04,504 --> 01:38:07,587 Perhaps they will come nearer every night. 766 01:38:08,800 --> 01:38:11,508 Quite possibly there will be no snow this year. 767 01:38:21,813 --> 01:38:25,306 Oh, that was a good dinner! 768 01:38:27,151 --> 01:38:29,984 They all thought it was a very good dinner. 769 01:38:31,781 --> 01:38:36,491 I was once head chef at the Café Anglais. 770 01:38:37,995 --> 01:38:40,236 We'll all remember this evening 771 01:38:40,373 --> 01:38:42,956 when you've gone back to Paris. 772 01:38:45,336 --> 01:38:48,124 I'm not going back to Paris. 773 01:38:58,474 --> 01:39:01,011 You're not going back to Paris? 774 01:39:01,310 --> 01:39:04,098 No one's waiting for me there. 775 01:39:04,772 --> 01:39:06,763 They're all gone. 776 01:39:10,903 --> 01:39:13,019 And I have no money. 777 01:39:13,573 --> 01:39:15,359 No money? 778 01:39:16,576 --> 01:39:18,533 But the 10,000 francs? 779 01:39:19,162 --> 01:39:20,618 All spent. 780 01:39:22,540 --> 01:39:24,872 Ten thousand francs? 781 01:39:26,544 --> 01:39:30,879 Dinner for 12 at the Café Anglais costs 10,000 francs. 782 01:39:32,008 --> 01:39:33,669 But dear Babette, 783 01:39:33,801 --> 01:39:36,884 you ought not to have given away all you had for our sake. 784 01:39:41,893 --> 01:39:45,227 It wasn't just for your sake. 785 01:39:46,063 --> 01:39:49,226 So you will be poor now all your life? 786 01:39:52,612 --> 01:39:55,320 A great artist is never poor. 787 01:40:04,749 --> 01:40:08,162 Was this the sort of dinner you'd prepare at the Café Anglais? 788 01:40:12,548 --> 01:40:15,006 I could make them happy 789 01:40:15,426 --> 01:40:19,670 when I did my very best. Papin understood that. 790 01:40:21,682 --> 01:40:24,549 Achille Papin? 791 01:40:25,728 --> 01:40:27,059 Yes. 792 01:40:27,188 --> 01:40:28,804 He'd say... 793 01:40:29,524 --> 01:40:34,143 "Through all the world there goes one long cry from the heart of the artist: 794 01:40:34,278 --> 01:40:38,112 Give me leave to do my utmost." 795 01:40:39,367 --> 01:40:42,610 But this is not the end, Babette. 796 01:40:43,246 --> 01:40:46,284 I feel for certain that this is not the end. 797 01:40:47,250 --> 01:40:49,116 In paradise 798 01:40:49,252 --> 01:40:51,744 you will be the great artist 799 01:40:52,713 --> 01:40:55,705 God meant you to be. 800 01:41:06,477 --> 01:41:11,972 Ah, how you will enchant the angels! 56898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.