All language subtitles for Babettes.Feast.1987.1080p.BluRay.DTS2.0.x264-PublicHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,278 --> 00:00:32,363
BABETTE'S FEAST
2
00:01:42,853 --> 00:01:47,518
In this remote spot
there once lived two sisters,
3
00:01:47,691 --> 00:01:51,184
who were both past
the first flush of youth.
4
00:01:51,320 --> 00:01:54,187
They had been christened
Martine and Filippa,
5
00:01:54,323 --> 00:01:58,362
after Martin Luther
and his friend Philipp Melanchthon.
6
00:02:01,204 --> 00:02:03,195
They spent all their time
7
00:02:03,373 --> 00:02:07,708
and almost all their small income
on good Works.
8
00:02:21,475 --> 00:02:22,886
Thank you.
9
00:02:27,397 --> 00:02:28,979
Thank you.
10
00:02:37,115 --> 00:02:40,403
Their father had been
a pastor and prophet
11
00:02:40,535 --> 00:02:42,822
and the founder
of a religious sect.
12
00:02:43,413 --> 00:02:47,498
He'd been well-respected,
and perhaps also a little feared.
13
00:02:49,920 --> 00:02:53,754
The pastor had married late
and by this time
14
00:02:53,882 --> 00:02:55,589
had long been dead.
15
00:02:55,759 --> 00:02:58,751
Hiis disciples were becoming
fewer in number every year,
16
00:02:58,887 --> 00:03:03,552
but they continued meeting
to read and interpret the Word
17
00:03:03,684 --> 00:03:06,642
and to honor
the spirit of their master,
18
00:03:06,770 --> 00:03:09,808
whose presence they felt
was among them.
19
00:03:09,940 --> 00:03:12,807
Jerusalem
20
00:03:12,943 --> 00:03:16,026
My heart's true home
21
00:03:16,154 --> 00:03:21,115
O name forever dear
22
00:03:22,703 --> 00:03:29,075
Take not thought
so anxiously, careful one
23
00:03:29,209 --> 00:03:34,124
For your daily food or raiment
24
00:03:34,798 --> 00:03:40,168
Never would you give
a stone or serpent
25
00:03:40,303 --> 00:03:46,049
To your child
who asks for bread
26
00:03:53,859 --> 00:03:57,318
The two sisters
had a French maid.
27
00:03:57,654 --> 00:03:59,986
Her name was Babette.
28
00:04:00,699 --> 00:04:04,488
This may seem strange
for two Puritan ladies
29
00:04:04,619 --> 00:04:07,657
living in such
a remote and desolate place,
30
00:04:07,831 --> 00:04:10,163
and jt calls for an explanation.
31
00:04:10,751 --> 00:04:14,335
The reason for Babette's presence
in the sisters' house
32
00:04:14,504 --> 00:04:19,465
was to be found deep
in the domain of the human heart.
33
00:04:20,677 --> 00:04:23,840
As young girls,
the beauty of Martine and Filippa
34
00:04:23,972 --> 00:04:27,966
had been extraordinary,
like that of flowering fruit trees.
35
00:04:36,234 --> 00:04:39,852
They were never to be seen
at balls or parties,
36
00:04:39,988 --> 00:04:42,730
and the young men
went to church
37
00:04:42,866 --> 00:04:45,324
in hopes of seeing them.
38
00:05:17,025 --> 00:05:21,519
O Lord, allow thy kingdom
39
00:05:21,655 --> 00:05:24,864
To descend upon us here
40
00:05:24,991 --> 00:05:29,076
So that the spirit of mercy
41
00:05:29,204 --> 00:05:33,243
May wipe out all trace of sin
42
00:05:33,375 --> 00:05:37,334
Then we shall know
in our hearts
43
00:05:37,462 --> 00:05:41,421
That God lives here with us
44
00:05:41,550 --> 00:05:46,465
And that thou art dwelling
45
00:05:46,596 --> 00:05:51,261
With those that trust in thee
46
00:05:59,401 --> 00:06:03,690
In the pastor's flock,
earthly love and marriage
47
00:06:03,822 --> 00:06:07,941
were considered of scant worth
and merely empty illusion.
48
00:06:08,451 --> 00:06:11,660
In this calling of mine,
my two daughters
49
00:06:11,788 --> 00:06:15,076
are my right and left hands.
50
00:06:15,959 --> 00:06:17,916
Would you deprive me of them?
51
00:06:18,044 --> 00:06:20,786
Nevertheless,
these two beauties
52
00:06:20,964 --> 00:06:26,755
had upset the peace of heart
and the destinies
53
00:06:26,887 --> 00:06:29,970
of two young gentlemen
from the great world outside.
54
00:06:45,155 --> 00:06:50,150
One was a young officer
by the name of Lorens Léwenhielm.
55
00:06:50,327 --> 00:06:53,490
He'd led a merry life
in his garrison town
56
00:06:53,955 --> 00:06:55,992
and had fallen into debt.
57
00:06:59,502 --> 00:07:01,334
Attention!
58
00:07:04,883 --> 00:07:07,671
Captain, sir!
Twenty men accounted for!
59
00:07:30,075 --> 00:07:33,409
Lorens, get a grip on yourself!
60
00:07:53,264 --> 00:07:56,848
You will spend three months
at your aunt's house.
61
00:07:57,769 --> 00:08:00,056
- The old lady?
- Yes.
62
00:08:01,690 --> 00:08:04,182
At Norre Vossborg?
63
00:08:05,110 --> 00:08:06,851
In Jutland?
64
00:08:08,238 --> 00:08:11,526
At Norre Vossborg Manor
you'll have time to think
65
00:08:11,658 --> 00:08:14,025
about your conduct
66
00:08:14,160 --> 00:08:16,527
and to set about improving it.
67
00:09:01,541 --> 00:09:03,532
Welcome to Norre Vossborg.
68
00:09:10,675 --> 00:09:14,088
Come along.
I'll show you to your room.
69
00:10:38,304 --> 00:10:42,172
At that very moment
he had a mighty vision
70
00:10:42,600 --> 00:10:45,092
of a higher and purer life,
71
00:10:45,228 --> 00:10:48,266
one without creditors' letters
or parental lectures,
72
00:10:48,398 --> 00:10:51,390
and with a gentle angel
at his side.
73
00:10:55,071 --> 00:10:57,733
With the help
of his pious aunt,
74
00:10:57,907 --> 00:11:01,070
he gained admission
to the pastor's house.
75
00:11:17,177 --> 00:11:20,386
Don't just stand there, Martha!
Get a cloth!
76
00:11:51,878 --> 00:11:55,837
Mercy and truth
have met together,
77
00:11:55,965 --> 00:11:58,047
dear brethren.
78
00:11:58,384 --> 00:12:03,254
Righteousness and bliss
shall kiss one another.
79
00:12:04,933 --> 00:12:08,722
He visited many times,
but it seemed to him
80
00:12:08,853 --> 00:12:12,437
that each time
he grew more insignificant.
81
00:12:15,860 --> 00:12:17,692
Excuse me.
82
00:12:25,745 --> 00:12:29,613
God's paths
run across the sea
83
00:12:30,208 --> 00:12:33,041
and the snowy mountains,
84
00:12:33,169 --> 00:12:36,503
where man's eye
sees no track.
85
00:12:37,507 --> 00:12:39,293
Amen.
86
00:13:19,549 --> 00:13:21,540
I am going away forever...
87
00:13:22,719 --> 00:13:26,337
and I shall never, never
see you again.
88
00:13:27,515 --> 00:13:31,679
For I have learned here
that life is hard and cruel...
89
00:13:34,063 --> 00:13:36,896
and that in this world
there are things that are...
90
00:13:38,067 --> 00:13:39,273
impossible.
91
00:14:05,511 --> 00:14:09,721
While the other young officers
spoke of their love affairs,
92
00:14:10,099 --> 00:14:12,591
he was silent about his.
93
00:14:13,269 --> 00:14:15,886
For, reliving it now,
in the officers' mess,
94
00:14:16,022 --> 00:14:19,105
and seeing it
through their eyes,
95
00:14:19,400 --> 00:14:22,358
it appeared to him
a pitiful business.
96
00:14:25,114 --> 00:14:26,604
Lorens.
97
00:14:28,451 --> 00:14:31,193
How can a lieutenant
of the Hussars
98
00:14:31,329 --> 00:14:33,821
let himself be defeated
and disarmed by...
99
00:14:34,749 --> 00:14:36,865
By some long-faced
sectarians
100
00:14:37,001 --> 00:14:39,789
who can't even afford
salt for their soup?
101
00:14:41,130 --> 00:14:44,122
I can't forget the image
of that lovely maiden.
102
00:14:44,384 --> 00:14:46,625
You're a dreamer, Lorens.
103
00:14:48,262 --> 00:14:50,799
But I'd prefer to be like you.
104
00:14:51,641 --> 00:14:54,975
I will forget all that happened
on the west coast.
105
00:14:55,728 --> 00:14:58,641
From now I shall look forward,
not backward.
106
00:14:58,981 --> 00:15:01,643
I will think of nothing
but my career,
107
00:15:01,818 --> 00:15:04,560
and someday
I will cut a brilliant figure
108
00:15:04,695 --> 00:15:06,732
in a brilliant world.
109
00:15:23,089 --> 00:15:26,298
He married a lady-in-waiting
to Queen Sophia.
110
00:15:34,809 --> 00:15:38,177
At that time, piety was
fashionable at the court,
111
00:15:38,312 --> 00:15:41,680
and he found a use for the phrases
engraved in his memory
112
00:15:41,816 --> 00:15:44,353
from the parsonage.
113
00:15:44,569 --> 00:15:47,527
We implore God's mercy.
114
00:15:51,868 --> 00:15:55,202
We must carry out
the Lord's work with love.
115
00:16:11,512 --> 00:16:14,925
Do you remember that silent young man
who so suddenly appeared
116
00:16:15,057 --> 00:16:17,219
and vanished just as suddenly?
117
00:16:24,484 --> 00:16:26,066
Yes.
118
00:16:37,246 --> 00:16:41,490
A year later, an even more
distinguished person arrived:
119
00:16:41,626 --> 00:16:44,960
the famous singer from Paris,
Achille Papin,
120
00:16:45,087 --> 00:16:48,079
who'd been performing
at the Royal Opera in Stockholm.
121
00:17:08,861 --> 00:17:12,445
Thank you, dear lady.
You are so kind.
122
00:17:14,617 --> 00:17:17,029
Stockholm is a charming city.
123
00:17:17,161 --> 00:17:21,746
Yes, Scandinavia offers
a wealth of beautiful cities.
124
00:17:24,293 --> 00:17:25,954
I travel a great deal,
125
00:17:26,420 --> 00:17:29,412
but what I yearn for most
is to be alone.
126
00:17:30,466 --> 00:17:32,628
I love silence.
127
00:17:34,220 --> 00:17:36,882
Silence
and the sound of waves.
128
00:17:37,014 --> 00:17:41,804
Then you must visit
the coast of Jutland.
129
00:17:41,936 --> 00:17:43,518
It's magnificent
130
00:17:43,646 --> 00:17:45,557
and unspoiled.
131
00:17:46,357 --> 00:17:50,271
There you can have
your fill of fresh air
132
00:17:50,695 --> 00:17:52,606
and rest.
133
00:17:55,491 --> 00:17:57,448
I know a place.
134
00:17:58,327 --> 00:18:01,160
You can stay
with the grocer.
135
00:18:02,623 --> 00:18:06,491
But Achille Papin
fell info a kind of melancholy.
136
00:18:06,836 --> 00:18:09,203
With frightening clarity
137
00:18:09,338 --> 00:18:11,750
he suddenly saw himself
as an old man
138
00:18:11,882 --> 00:18:14,419
at the end of his career.
139
00:18:14,844 --> 00:18:21,341
Lord, our God
thy name and glory
140
00:18:21,475 --> 00:18:27,892
Should be sung
throughout the world
141
00:18:28,024 --> 00:18:32,359
Every soul
every humble subject
142
00:18:32,486 --> 00:18:37,026
And every wayfarer
shall sing aloud
143
00:18:37,199 --> 00:18:40,692
Thy praises
144
00:18:42,538 --> 00:18:44,905
God is God
145
00:18:45,041 --> 00:18:50,002
Though all lands lie desolate
146
00:18:50,129 --> 00:18:52,211
God is God
147
00:18:52,381 --> 00:18:56,340
Though all life be ended
148
00:18:56,802 --> 00:19:01,342
Should mankind perish
yet in highest heaven
149
00:19:01,474 --> 00:19:06,184
Countless multitudes
would sweetly sing
150
00:19:06,312 --> 00:19:08,895
God's praises
151
00:19:11,233 --> 00:19:18,401
Highest mountain
and deepest vale shall vanish
152
00:19:18,532 --> 00:19:24,494
Heaven and earth
as well will perish
153
00:19:25,039 --> 00:19:29,579
Each height and peak
shall be no longer
154
00:19:29,752 --> 00:19:34,292
But the Lord's glory
shall rise again
155
00:19:34,423 --> 00:19:37,415
In a thousand hearts
156
00:19:38,594 --> 00:19:40,426
Almighty God,
157
00:19:40,596 --> 00:19:42,462
thy mercy
ascends to the heavens,
158
00:19:42,598 --> 00:19:45,761
and thy righteousness
reaches to the oceans' depths.
159
00:19:46,102 --> 00:19:48,218
Here is a diva.
160
00:19:48,854 --> 00:19:51,391
She will soon have Paris
at her feet.
161
00:20:40,990 --> 00:20:43,072
Good day, sir.
162
00:20:43,200 --> 00:20:44,907
Good day.
163
00:20:45,244 --> 00:20:48,987
I've come to your beautiful land
for reasons of health.
164
00:20:49,123 --> 00:20:50,989
I'm staying at the grocer's.
165
00:20:52,668 --> 00:20:55,831
I'd be very happy
to give singing lessons
166
00:20:56,005 --> 00:20:58,246
to the young lady
who lives here.
167
00:20:58,632 --> 00:21:01,966
She has a lovely voice,
and with some training,
168
00:21:02,094 --> 00:21:04,005
she will sing like an angel.
169
00:21:07,349 --> 00:21:10,512
That's important
when one sings of God's glory.
170
00:21:12,188 --> 00:21:14,020
Are you a Papist?
171
00:21:15,441 --> 00:21:18,684
Yes, a Roman Catholic...
a Papist.
172
00:21:22,782 --> 00:21:24,523
Come in, Monsieur...
173
00:21:25,701 --> 00:21:28,363
Monsieur Achille Papin.
174
00:21:47,014 --> 00:21:49,381
I've spoken
with my daughter,
175
00:21:49,517 --> 00:21:51,679
and I give my consent.
176
00:21:51,811 --> 00:21:54,724
I'm delighted. Thank you.
Good-bye, sir.
177
00:21:54,897 --> 00:21:56,979
Good-bye, Monsieur Papin.
178
00:21:58,442 --> 00:21:59,978
Good-bye, ladies.
179
00:22:00,110 --> 00:22:01,646
Good-bye, monsieur.
180
00:22:02,822 --> 00:22:04,813
- See you soon.
- Yes.
181
00:22:15,251 --> 00:22:17,242
Ah, thank you.
182
00:22:48,200 --> 00:22:49,736
Very good.
183
00:23:05,718 --> 00:23:08,585
You will be like a star
in the heavens.
184
00:23:16,979 --> 00:23:21,223
No one has ever sung
as well as you will sing.
185
00:23:21,483 --> 00:23:23,315
You will be the only star.
186
00:23:23,819 --> 00:23:26,481
The others will fade
by themselves.
187
00:23:26,822 --> 00:23:29,189
The emperor
will come to hear you,
188
00:23:29,325 --> 00:23:31,407
and so will
the modest seamstress.
189
00:23:31,535 --> 00:23:33,617
You have talent enough
190
00:23:33,746 --> 00:23:36,283
to distract the rich
from their riches
191
00:23:36,498 --> 00:23:38,830
and console the poor
in their misery.
192
00:23:48,677 --> 00:23:50,293
Well, Filippa...
193
00:23:50,429 --> 00:23:53,137
are you making progress
with Mr. Papin?
194
00:23:53,849 --> 00:23:55,590
Yes, Father.
195
00:23:57,603 --> 00:24:02,393
A voice within me calls you
196
00:24:02,983 --> 00:24:06,772
1t calls you from my heart
197
00:24:07,613 --> 00:24:11,948
Come now, don't resist
198
00:24:12,117 --> 00:24:16,406
It is the voice of joy
199
00:24:17,164 --> 00:24:21,829
I tremble, yet listen
200
00:24:21,961 --> 00:24:26,876
I'm fearful of my joy
201
00:24:27,508 --> 00:24:32,002
Desire, love, and doubt
202
00:24:32,221 --> 00:24:37,387
Are battling in my heart
203
00:24:42,898 --> 00:24:48,143
Come with me, then
my beauty
204
00:24:48,278 --> 00:24:52,237
Masetto loves me still
205
00:24:53,575 --> 00:24:58,320
Ill make a great lady of you
206
00:24:58,455 --> 00:25:02,414
Ah, my soul weakens already
207
00:25:07,756 --> 00:25:11,841
Come, come
208
00:25:12,177 --> 00:25:16,762
A voice within me calls you
209
00:25:17,141 --> 00:25:22,352
I tremble, yet listen
210
00:25:22,688 --> 00:25:27,228
Come now, don't resist
211
00:25:27,568 --> 00:25:31,186
I'm fearful of my joy
212
00:25:31,321 --> 00:25:34,188
Let us go, my beauty
213
00:25:39,455 --> 00:25:43,289
A voice within me calls you
214
00:25:43,417 --> 00:25:46,079
Masetto loves me still
215
00:25:46,211 --> 00:25:48,452
You will be a great lady
216
00:25:48,630 --> 00:25:51,167
Ah, my soul weakens already
217
00:25:57,264 --> 00:25:59,801
Oh, come
218
00:26:00,100 --> 00:26:03,138
Oh, come
219
00:26:03,771 --> 00:26:09,187
Let us go
220
00:26:09,735 --> 00:26:13,444
Yes, hand and heart uniting
221
00:26:13,739 --> 00:26:17,323
Each other's love requiting
222
00:26:17,493 --> 00:26:21,657
Love will unite us
223
00:26:49,191 --> 00:26:52,934
Yes, hand and heart uniting
224
00:26:53,070 --> 00:26:56,188
Each other's love requiting
225
00:26:56,365 --> 00:27:00,359
Love will unite us
226
00:27:04,456 --> 00:27:06,743
Love will unite us.
227
00:27:15,092 --> 00:27:17,675
Love will unite us.
228
00:27:29,565 --> 00:27:33,103
Good day, madame
229
00:27:47,249 --> 00:27:49,786
I don't wish to continue
my singing lessons.
230
00:27:49,918 --> 00:27:53,502
Father, please let Monsieur Papin
know of my decision.
231
00:27:55,174 --> 00:28:00,044
God's paths run
across the rivers too, my child.
232
00:28:29,291 --> 00:28:31,623
Kindly give this to your guest.
233
00:28:31,752 --> 00:28:33,208
Yes, sir.
234
00:28:52,314 --> 00:28:54,476
Good-bye, my life
235
00:28:54,691 --> 00:28:56,898
Good-bye, my heart
236
00:29:00,030 --> 00:29:02,146
Good-bye, my hopes.
237
00:29:31,270 --> 00:29:35,355
Achille Papin fook
the first boat to Frederikshavn
238
00:29:35,482 --> 00:29:38,019
and from there
returned to Paris.
239
00:30:04,386 --> 00:30:06,468
That's the house over there.
240
00:30:26,116 --> 00:30:28,403
Many years later,
241
00:30:29,119 --> 00:30:33,955
one September night in 1877...
242
00:31:04,738 --> 00:31:07,105
Do come in.
243
00:32:30,240 --> 00:32:31,856
'Dear ladies...
244
00:32:46,173 --> 00:32:47,709
Do you remember me?
245
00:32:50,927 --> 00:32:53,089
When I think of you,
my heart is filled
246
00:32:53,221 --> 00:32:55,838
with the perfume
of wild lilies of the valley.
247
00:32:56,224 --> 00:33:00,468
Will the memory of a Frenchman's
devotion bend your hearts
248
00:33:00,604 --> 00:33:03,562
to save the life
of a Frenchwoman?
249
00:33:11,865 --> 00:33:15,950
The unfortunate bearer of this letter,
Madame Babette Hersant,
250
00:33:16,077 --> 00:33:18,865
like my beautiful empress herself,
251
00:33:18,997 --> 00:33:21,079
has had to flee Paris.
252
00:33:23,793 --> 00:33:26,660
Civil war has raged
in our streefs.
253
00:33:26,963 --> 00:33:30,422
Madame Hersant's
husband and son were shot.
254
00:33:35,347 --> 00:33:40,308
She herself only narrowly escaped
General Galliffet's blood-stained hands.
255
00:33:42,646 --> 00:33:47,015
She has lost all she possessed
and dares not remain in France.
256
00:33:47,400 --> 00:33:51,519
Her nephew works as a cook
on a ship that sails to Frederikshavn,
257
00:33:51,655 --> 00:33:53,896
and he has arranged
passage for her.
258
00:33:54,032 --> 00:33:58,526
She asked whether I knew
any good people in Denmark.
259
00:33:58,662 --> 00:34:03,247
This immediately
brought forth your image,
260
00:34:03,375 --> 00:34:05,116
so sacred to my heart.
261
00:34:07,003 --> 00:34:09,995
For 35 years, Miss Filippa...
262
00:34:17,764 --> 00:34:20,802
1 have deplored the fate
that kept your voice
263
00:34:20,934 --> 00:34:23,392
from filling
the Grand Opera of Paris.
264
00:34:30,026 --> 00:34:32,939
But when tonight I think of you,
no doubt surrounded
265
00:34:33,071 --> 00:34:36,564
by a warm
and happy swarm of children...
266
00:34:39,160 --> 00:34:42,744
and then think of myself —
a graying and lonely old man,
267
00:34:42,872 --> 00:34:46,740
forgotten by those who once
applauded and adored me —
268
00:34:47,168 --> 00:34:51,332
1 feel it is you who chose
the better part in life.
269
00:34:52,841 --> 00:34:55,378
What is fame?
270
00:34:55,510 --> 00:34:57,797
The grave awaits us all.
271
00:34:58,179 --> 00:35:00,546
And yet, my lost Zerlina,
272
00:35:00,682 --> 00:35:03,219
even as I write this, I feel
273
00:35:03,351 --> 00:35:05,513
that the grave is not the end.
274
00:35:05,687 --> 00:35:09,055
In paradise I shall hear
your voice again.
275
00:35:10,817 --> 00:35:13,855
There you will be
the great artist
276
00:35:14,029 --> 00:35:17,147
God meant you to be.
277
00:35:17,282 --> 00:35:20,320
Oh, how you will
enchant the angels!
278
00:35:20,702 --> 00:35:22,443
Babette can cook.
279
00:35:23,038 --> 00:35:27,999
Deign to receive, my ladies,
the humble homage of the friend
280
00:35:28,126 --> 00:35:30,538
who was once Achille Papin."
281
00:35:32,547 --> 00:35:34,037
Madame...
282
00:35:34,758 --> 00:35:38,547
we fear
we cannot employ you.
283
00:35:40,013 --> 00:35:43,347
We do not have
sufficient income
284
00:35:43,475 --> 00:35:46,433
to allow us to engage
285
00:35:46,561 --> 00:35:49,679
such an experienced
housekeeper.
286
00:35:50,315 --> 00:35:53,933
But I wish to work
only for Monsieur Papin's friends.
287
00:35:55,403 --> 00:35:57,895
I'll work for nothing.
288
00:35:59,949 --> 00:36:02,316
If you won't take me on,
289
00:36:02,827 --> 00:36:04,738
death is all that's left.
290
00:36:12,587 --> 00:36:14,043
Stay with us.
291
00:36:14,172 --> 00:36:15,913
Yes, stay.
292
00:36:42,409 --> 00:36:44,650
It has to soak.
293
00:36:53,712 --> 00:36:56,079
You must let it soak.
294
00:36:58,049 --> 00:37:01,337
Let it soak.
295
00:37:12,313 --> 00:37:13,895
You slice it.
296
00:37:41,050 --> 00:37:44,509
Bread.
297
00:37:45,305 --> 00:37:47,091
You soak it in water.
298
00:37:53,188 --> 00:37:55,395
A little ale.
299
00:37:55,857 --> 00:37:57,347
A little ale.
300
00:37:57,734 --> 00:37:58,849
Ale.
301
00:38:02,781 --> 00:38:07,446
Then like this
through a... "sieve."
302
00:38:08,119 --> 00:38:10,702
- Tamis.
- Yes, through a amis.
303
00:38:12,207 --> 00:38:14,073
Ale-and-bread soup.
304
00:38:14,501 --> 00:38:16,333
Ale-and-bread soup.
305
00:38:16,461 --> 00:38:20,295
Oui, oui.
Then it cooks for one hour.
306
00:38:20,423 --> 00:38:24,212
- It must cook for one hour.
- Cook.
307
00:39:12,225 --> 00:39:15,183
- Bonjour, Monsieur Larsen.
- Good morning, Madame Babette.
308
00:39:20,608 --> 00:39:22,519
- Oignons.
- Two onions.
309
00:39:22,652 --> 00:39:24,359
Two onions.
310
00:39:25,697 --> 00:39:27,859
- Sucre.
- Sugar.
311
00:39:28,950 --> 00:39:31,533
- Twenty skillings.
- Twenty skillings.
312
00:39:32,287 --> 00:39:33,448
Twenty.
313
00:39:33,580 --> 00:39:35,617
Twenty skillings.
314
00:39:37,292 --> 00:39:38,828
Merci.
Au revoir, Monsieur Larsen.
315
00:39:38,960 --> 00:39:40,416
Au revoir, Madame Babette.
316
00:39:40,545 --> 00:39:41,956
Good-bye.
317
00:39:59,147 --> 00:40:00,433
Here you are.
318
00:40:00,565 --> 00:40:02,522
Thank you, Babette.
319
00:40:30,219 --> 00:40:32,005
It's incredible.
320
00:40:32,180 --> 00:40:35,013
Since Babette came,
we have more money than before.
321
00:40:40,521 --> 00:40:44,355
Babette had now worked
for the pastor's daughlters
322
00:40:44,484 --> 00:40:46,350
for 14 years.
323
00:41:24,357 --> 00:41:26,564
- Not fresh.
- Not fresh?
324
00:41:26,693 --> 00:41:28,559
My fish aren't fresh?
325
00:41:28,695 --> 00:41:31,107
They were swimming
two minutes ago!
326
00:41:31,239 --> 00:41:33,480
- How much?
- Thirty skillings.
327
00:41:33,783 --> 00:41:35,740
- Twenty.
- Thirty.
328
00:41:39,580 --> 00:41:41,912
- Thirty.
- Forty.
329
00:41:42,166 --> 00:41:43,827
Thirty.
330
00:41:44,919 --> 00:41:47,957
All right. Give me your basket
and take them away.
331
00:41:48,089 --> 00:41:49,830
Thank you very much!
332
00:41:52,969 --> 00:41:54,755
Those two for 30?
333
00:41:54,929 --> 00:41:56,419
No! That's enough, now!
334
00:41:56,597 --> 00:41:59,305
Fifty for these, and that's that.
335
00:42:18,953 --> 00:42:21,945
- Good morning.
- Bonjour, Madame Babette.
336
00:42:22,206 --> 00:42:25,198
I'd like a small piece
of bacon.
337
00:42:26,627 --> 00:42:28,959
The last one I got
was rancid.
338
00:42:29,088 --> 00:42:30,795
I can't understand that.
339
00:42:37,472 --> 00:42:39,463
For that is the land
340
00:42:39,599 --> 00:42:43,467
Where I was born
341
00:42:44,270 --> 00:42:46,261
Don't you miss France?
342
00:42:46,689 --> 00:42:50,933
My only tie to France
is a lottery ticket
343
00:42:51,819 --> 00:42:55,528
that a faithful friend in Paris
renews for me every year.
344
00:42:55,656 --> 00:42:57,442
That's not much.
345
00:42:57,575 --> 00:42:59,612
Thank you very much.
Good-bye.
346
00:42:59,744 --> 00:43:01,826
Au revoir, Madame Babette.
347
00:43:05,374 --> 00:43:08,332
- She's a clever one.
- Yes, she is.
348
00:43:11,422 --> 00:43:15,541
These sins of your youth
will be forgiven, Christopher.
349
00:43:15,676 --> 00:43:20,170
Christ loved us and cleansed us
of our sins with his blood.
350
00:43:23,976 --> 00:43:25,637
Hallelujah!
351
00:43:25,770 --> 00:43:28,387
You who seek Christ,
352
00:43:28,523 --> 00:43:31,356
turn your eyes
to the vault of heaven.
353
00:43:33,528 --> 00:43:37,647
There you'll see the signs
of his everlasting kingdom...
354
00:43:38,950 --> 00:43:41,066
the eternal light.
355
00:43:43,246 --> 00:43:45,704
For thine is the kingdom,
356
00:43:45,832 --> 00:43:50,292
the power, and the glory,
forever and ever. Amen.
357
00:43:51,045 --> 00:43:55,710
And thank you, Lord,
for sending Babette to us.
358
00:43:56,884 --> 00:44:01,219
She helps our little sisters
so they can devote themselves
359
00:44:01,347 --> 00:44:05,682
to the most wretched
among thy little flock. Amen.
360
00:44:17,864 --> 00:44:19,946
As the years went by,
361
00:44:20,074 --> 00:44:23,408
the pastor's disciples became
somewhat querulous and quarrelsome,
362
00:44:23,578 --> 00:44:28,038
so that sad little schisms
would arise in the congregation.
363
00:44:28,166 --> 00:44:31,830
It may have been
long ago, Solveig,
364
00:44:31,961 --> 00:44:34,669
but I remember very well
365
00:44:34,797 --> 00:44:37,505
how badly you once treated me.
366
00:44:37,800 --> 00:44:40,883
You remember
how badly I treated you?
367
00:44:41,012 --> 00:44:43,595
Well, I remember
how jealous you were.
368
00:44:43,764 --> 00:44:47,758
You were anything but nice
to my poor mother.
369
00:44:48,102 --> 00:44:52,437
Let us all sing
"Thy Kingdom Come, O Lord."
370
00:45:00,615 --> 00:45:02,197
My good Paul,
371
00:45:02,325 --> 00:45:04,942
you cheated me that time.
372
00:45:05,536 --> 00:45:06,776
I've always known it!
373
00:45:06,913 --> 00:45:09,871
Always known it — ha!
374
00:45:10,416 --> 00:45:14,705
You can't even remember
what you had for supper yesterday.
375
00:45:15,338 --> 00:45:17,579
I remember perfectly well.
376
00:45:17,715 --> 00:45:20,798
I've always known
that you cheated me.
377
00:45:20,968 --> 00:45:24,632
Now, now! May we have
some peace and quiet?
378
00:45:44,200 --> 00:45:48,159
You think my dear husband
will forgive me for being unfaithful?
379
00:45:48,329 --> 00:45:52,288
Yes.
We were so young.
380
00:45:52,416 --> 00:45:53,906
That's no excuse.
381
00:45:55,711 --> 00:45:58,669
I was married to him.
You made me do it.
382
00:45:58,839 --> 00:46:00,329
Yes.
383
00:46:01,425 --> 00:46:03,883
But you wanted to yourself.
- You tempted me.
384
00:46:05,263 --> 00:46:06,924
Will God forgive me...
385
00:46:07,765 --> 00:46:11,599
or will my soul be tormented
for what we did?
386
00:46:12,853 --> 00:46:15,220
Yes, he will.
387
00:46:15,356 --> 00:46:17,848
God forgives everything.
388
00:46:18,693 --> 00:46:21,060
Doesn't he, Martine?
389
00:46:21,195 --> 00:46:23,527
Dear brothers and sisters,
390
00:46:23,906 --> 00:46:28,366
you know that December 15th
is the hundredth anniversary
391
00:46:28,494 --> 00:46:30,531
of our dear father's birth.
392
00:46:30,705 --> 00:46:33,948
Filippa and I have long
looked forward to this day,
393
00:46:34,083 --> 00:46:37,201
and we wish to celebrate it
394
00:46:37,336 --> 00:46:40,704
as if our dear father
were still among us.
395
00:46:41,882 --> 00:46:44,419
I won't hide from you
396
00:46:44,552 --> 00:46:46,543
that my sister and I
are much aggrieved
397
00:46:47,305 --> 00:46:49,672
at the intolerance and discord
398
00:46:49,807 --> 00:46:52,014
among us.
399
00:46:52,560 --> 00:46:54,767
We beg you to remember
400
00:46:54,895 --> 00:46:57,603
that peace and brotherhood
should reign here.
401
00:46:58,274 --> 00:47:00,732
I've seen through you,
Christopher.
402
00:47:00,901 --> 00:47:02,562
You're a sly one.
403
00:47:05,448 --> 00:47:07,530
That's all for today.
404
00:47:16,375 --> 00:47:18,116
It's from France.
405
00:47:56,415 --> 00:47:58,998
It's for
Madame Babette Hersant.
406
00:47:59,377 --> 00:48:01,664
- Thank you.
- It's from France.
407
00:48:01,962 --> 00:48:03,623
Yes, thank you.
408
00:48:08,636 --> 00:48:10,218
It's for Babette.
409
00:48:18,020 --> 00:48:20,102
There's a letter for you,
Babette.
410
00:48:21,899 --> 00:48:23,481
Thank you.
411
00:49:09,864 --> 00:49:11,650
Dear God.
412
00:49:14,118 --> 00:49:15,950
I won the lottery.
413
00:49:19,206 --> 00:49:20,947
Ten thousand francs!
414
00:49:33,387 --> 00:49:35,048
Congratulations.
415
00:49:35,181 --> 00:49:36,797
Congratulations, Babette.
416
00:49:36,932 --> 00:49:38,468
Thank you.
417
00:49:50,613 --> 00:49:52,729
Well, it had to happen.
418
00:49:54,074 --> 00:49:57,066
The Lord gave —
- And the Lord took away.
419
00:50:26,607 --> 00:50:29,099
- Thank you for your help.
- You're welcome.
420
00:51:55,029 --> 00:51:57,862
I have a favor to ask, ladies.
421
00:52:00,075 --> 00:52:01,565
Certainly, Babette.
422
00:52:01,702 --> 00:52:03,113
Sit down.
423
00:52:13,213 --> 00:52:16,922
I'd like to prepare
the celebration dinner
424
00:52:17,051 --> 00:52:19,338
for the pastor's birthday
by myself.
425
00:52:19,470 --> 00:52:23,759
But dear Babette, we didn't
intend to give a dinner party.
426
00:52:23,891 --> 00:52:27,805
My sister and I were thinking
of a modest supper
427
00:52:27,936 --> 00:52:30,268
followed by a cup of coffee.
428
00:52:30,397 --> 00:52:33,355
You know we've never
offered our guests
429
00:52:33,484 --> 00:52:35,350
anything more.
430
00:52:35,944 --> 00:52:37,981
I'd like to prepare
a French dinner.
431
00:52:40,115 --> 00:52:41,401
A French dinner?
432
00:52:44,328 --> 00:52:48,071
Please. Just once.
A real French dinner.
433
00:52:48,874 --> 00:52:51,286
A real French dinner...
434
00:52:53,087 --> 00:52:54,748
All right, Babette.
435
00:52:55,422 --> 00:52:57,663
Very well, Babette.
436
00:53:00,761 --> 00:53:05,255
I'd like to pay for it
with my own money.
437
00:53:05,432 --> 00:53:08,845
No, Babette.
Out of the question.
438
00:53:09,144 --> 00:53:14,105
- We couldn't allow that.
- No, Babette. Absolutely not.
439
00:53:17,069 --> 00:53:18,855
Ladies...
440
00:53:19,738 --> 00:53:22,776
have I ever asked you
for anything?
441
00:53:23,617 --> 00:53:27,576
Hear my prayer today.
It comes from my heart.
442
00:53:29,164 --> 00:53:30,950
Babette's right.
443
00:53:31,083 --> 00:53:34,496
It's the first time she's ever
asked us for anything...
444
00:53:36,547 --> 00:53:39,005
and possibly the last.
445
00:53:39,842 --> 00:53:42,800
- So be it, Babette.
- It's agreed.
446
00:53:43,178 --> 00:53:44,634
Thank you.
447
00:53:47,850 --> 00:53:50,808
I'll have to ask
for a few days off
448
00:53:50,978 --> 00:53:54,892
to give my nephew instructions
concerning the dinner.
449
00:53:55,023 --> 00:53:56,889
Ah, yes, your nephew.
450
00:53:57,025 --> 00:53:59,312
It was his boat
that brought you
451
00:53:59,445 --> 00:54:01,652
from France
to Frederikshavn.
452
00:54:02,823 --> 00:54:06,236
- Take some time off.
- Of course, Babette.
453
00:54:06,493 --> 00:54:08,530
Thank you, ladies.
454
00:54:22,593 --> 00:54:24,550
She'll be leaving us soon.
455
00:54:24,678 --> 00:54:29,218
Her heart is already in France.
We know that.
456
00:54:29,349 --> 00:54:31,841
We mustn't neglect
our old people
457
00:54:31,977 --> 00:54:34,469
now that we must manage
on our own again.
458
00:54:34,605 --> 00:54:38,394
- She'll be back in a week.
- Yes, but for how long?
459
00:55:41,505 --> 00:55:43,041
Thank you, Johannes.
460
00:55:50,347 --> 00:55:53,931
Welcome back, Babette.
Did you have a good trip?
461
00:55:54,768 --> 00:55:56,600
Very nice, thank you.
462
00:55:56,937 --> 00:56:00,055
Did you meet your nephew
and make your arrangements?
463
00:56:00,190 --> 00:56:02,648
Yes, everything went just fine.
464
00:56:02,776 --> 00:56:05,438
I gave my nephew
a list of the goods
465
00:56:05,571 --> 00:56:07,812
he's to bring from France.
466
00:56:16,957 --> 00:56:18,743
Careful!
467
00:56:20,794 --> 00:56:24,162
Martine,
I'm worried about this.
468
00:56:24,339 --> 00:56:27,297
I'm not too happy
about this French dinner either.
469
00:56:44,484 --> 00:56:46,896
My little quails!
470
00:56:51,116 --> 00:56:52,652
There she is.
471
00:57:43,377 --> 00:57:44,913
Praise the Lord.
472
00:57:45,045 --> 00:57:47,377
All the goods arrived safely.
473
00:57:47,714 --> 00:57:50,376
What goods, Babette?
474
00:57:50,717 --> 00:57:52,754
The ingredients for the dinner.
475
00:57:52,886 --> 00:57:54,797
For the French dinner.
476
00:57:56,556 --> 00:57:58,467
Surely that's not wine?
477
00:57:58,809 --> 00:58:02,347
It's a Clos de Vougeot 1845...
478
00:58:03,939 --> 00:58:06,601
from Chez Philippe
on rue Montorgeuil.
479
00:59:58,970 --> 01:00:01,428
We meant no harm.
480
01:00:02,557 --> 01:00:06,221
Filippa and I merely wanted
to grant Babette's wish.
481
01:00:06,812 --> 01:00:11,181
We had no idea
where it might lead.
482
01:00:12,734 --> 01:00:14,224
And now...
483
01:00:15,112 --> 01:00:18,195
we've exposed ourselves
484
01:00:18,323 --> 01:00:21,532
to dangerous forces
that may bring evil upon us.
485
01:00:22,786 --> 01:00:24,902
I can't even tell you
486
01:00:25,038 --> 01:00:27,530
what you may be given
to eat and drink.
487
01:00:28,041 --> 01:00:29,827
What will happen to us?
488
01:00:29,960 --> 01:00:33,043
Lord, grant us thy mercy.
489
01:00:33,380 --> 01:00:34,962
Forgive me.
490
01:00:35,090 --> 01:00:37,001
Don't cry, Martine.
491
01:00:37,134 --> 01:00:39,671
Oh, how often
I think of my father now.
492
01:00:41,054 --> 01:00:44,092
I feel he's looking down
493
01:00:44,224 --> 01:00:47,888
and watching his daughters
use his home
494
01:00:48,770 --> 01:00:50,431
for a witches' sabbath!
495
01:00:51,106 --> 01:00:53,097
We shall be silent
496
01:00:53,233 --> 01:00:56,225
upon all matters
of food and drink.
497
01:00:58,446 --> 01:01:01,734
Out of love
for our little sisters,
498
01:01:01,908 --> 01:01:05,117
we promise,
no matter what happens,
499
01:01:05,245 --> 01:01:09,284
not to say a single word
about the food or drink.
500
01:01:09,416 --> 01:01:12,909
Not one comment
will pass our lips.
501
01:01:13,253 --> 01:01:15,039
The tongue.
502
01:01:15,172 --> 01:01:18,631
The tongue,
that strange little muscle,
503
01:01:18,758 --> 01:01:23,594
has accomplished great
and glorious deeds for man.
504
01:01:24,264 --> 01:01:27,632
But it's also an unruly evil,
505
01:01:27,767 --> 01:01:30,054
full of deadly poison.
506
01:01:30,562 --> 01:01:34,521
On the day we solemnly
pay homage to our great master,
507
01:01:34,649 --> 01:01:37,391
we shall preserve
our tongues for prayer...
508
01:01:38,612 --> 01:01:41,775
in gratitude
for all he meant to us.
509
01:01:42,490 --> 01:01:45,608
- The Lord be praised.
- Grant us thy salvation.
510
01:01:46,995 --> 01:01:48,827
Thank you.
511
01:01:49,289 --> 01:01:53,624
It will be as if we never
had the sense of taste.
512
01:01:54,961 --> 01:01:57,373
Jerusalem
513
01:01:57,505 --> 01:01:59,792
My heart's true home
514
01:01:59,925 --> 01:02:04,089
O name forever dear
515
01:02:04,638 --> 01:02:08,597
Take not thought
so anxiously, careful one
516
01:02:08,725 --> 01:02:13,344
For your daily food or raiment
517
01:02:13,897 --> 01:02:17,936
Never would you give
a stone or serpent
518
01:02:18,068 --> 01:02:21,902
To your child
who asks for bread
519
01:02:40,215 --> 01:02:43,003
- A letter from Mrs. Léwenhielm.
- Thank you.
520
01:02:43,260 --> 01:02:46,469
Get yourself some refreshment
in the kitchen.
521
01:02:50,850 --> 01:02:53,683
This is from Mrs. Léwenhielm.
522
01:03:00,193 --> 01:03:03,402
She says she's received
an unexpected visit
523
01:03:03,530 --> 01:03:06,568
from her nephew,
General Lorens Léwenhielm.
524
01:03:09,077 --> 01:03:12,615
He's spoken of our father
with deep admiration.
525
01:03:14,040 --> 01:03:17,203
She asks if she may bring him
along this evening.
526
01:03:21,715 --> 01:03:24,377
We've received a message
from Mrs. Léwenhielm.
527
01:03:24,509 --> 01:03:28,468
Her nephew, General Lorens
Léwenhielm, will accompany her,
528
01:03:28,596 --> 01:03:31,930
so there will be
12 for dinner, not 11.
529
01:03:32,309 --> 01:03:35,176
The general is with
the royal Swedish court.
530
01:03:35,312 --> 01:03:37,929
He lived in Paris in his youth.
531
01:03:38,231 --> 01:03:40,017
A general.
532
01:03:40,984 --> 01:03:44,568
Don't worry.
There'll be plenty for everyone.
533
01:04:30,533 --> 01:04:32,820
This is for the turtle soup.
534
01:04:33,370 --> 01:04:34,826
I see.
535
01:04:42,879 --> 01:04:44,461
Hold the tablecloth.
536
01:05:00,688 --> 01:05:02,929
Is there anything you need,
Babette?
537
01:05:03,274 --> 01:05:06,107
No, everything's ready.
538
01:05:17,664 --> 01:05:19,154
The candles.
539
01:05:54,576 --> 01:05:56,237
Vanity.
540
01:05:59,873 --> 01:06:01,705
Vanity.
541
01:06:03,960 --> 01:06:05,576
All...
542
01:06:06,880 --> 01:06:08,962
is vanity.
543
01:06:29,611 --> 01:06:32,729
I obtained everything
you dreamed of...
544
01:06:33,823 --> 01:06:36,565
and satisfied
your every ambition.
545
01:06:38,119 --> 01:06:40,201
But what has it profited me?
546
01:06:41,247 --> 01:06:44,239
Tonight you and I
shall settle accounts.
547
01:06:45,293 --> 01:06:49,582
You must prove to me
I made the right choice back then.
548
01:07:14,280 --> 01:07:16,521
God's will be done.
549
01:07:52,026 --> 01:07:55,018
Good evening.
Thank you, Filippa.
550
01:07:55,154 --> 01:07:57,441
Come inside where it's warm.
551
01:08:21,264 --> 01:08:23,596
They're here.
552
01:08:29,856 --> 01:08:32,598
Jerusalem
553
01:08:32,734 --> 01:08:35,647
My heart's true home
554
01:08:35,778 --> 01:08:40,693
O name forever dear
555
01:08:42,327 --> 01:08:47,072
Take not thought
so anxiously, careful one
556
01:08:47,206 --> 01:08:53,122
For your daily food and raiment
557
01:08:54,547 --> 01:08:59,417
Never would you give
a stone or serpent
558
01:08:59,552 --> 01:09:05,673
To your child
who asks for bread
559
01:10:01,823 --> 01:10:06,067
Can the sum of a row of victories
over many years
560
01:10:06,494 --> 01:10:08,610
be defeat?
561
01:10:30,810 --> 01:10:32,300
There!
562
01:10:32,687 --> 01:10:34,428
Here comes the general.
563
01:10:34,564 --> 01:10:36,851
And our dear old
Mrs. Léwenhielm.
564
01:10:36,983 --> 01:10:39,395
She's one of the faithful.
565
01:10:46,284 --> 01:10:49,151
A very warm welcome.
566
01:10:51,789 --> 01:10:53,826
It was so good of you
to invite us.
567
01:10:53,958 --> 01:10:55,995
Thank you for inviting me.
568
01:10:56,127 --> 01:10:58,539
Thank you for coming
such a long way.
569
01:11:04,677 --> 01:11:06,884
Good evening,
Mrs. Lowenhielm.
570
01:11:14,353 --> 01:11:17,516
Good evening,
dear sisters and brothers.
571
01:11:20,818 --> 01:11:22,525
Please sit down.
572
01:11:26,324 --> 01:11:27,405
Good evening.
573
01:11:52,225 --> 01:11:54,262
Good evening.
574
01:11:57,730 --> 01:12:00,347
Come inside where it's warm.
575
01:12:00,483 --> 01:12:01,814
Thanks.
576
01:12:01,943 --> 01:12:04,059
Tell them we're ready to serve.
577
01:12:12,995 --> 01:12:14,906
Babette says dinner is served.
578
01:12:15,748 --> 01:12:19,457
Well, let us take our places
at the table.
579
01:13:27,236 --> 01:13:29,898
Remember:
We've lost our sense of taste.
580
01:13:30,907 --> 01:13:33,774
Let us pray
in our pastor's own words.
581
01:13:34,869 --> 01:13:38,453
May the bread
nourish my body.
582
01:13:38,664 --> 01:13:42,282
May my body
do my soul's bidding.
583
01:13:42,418 --> 01:13:46,207
May my soul rise up
to serve God eternally.
584
01:13:46,797 --> 01:13:48,003
Amen.
585
01:13:58,184 --> 01:14:01,677
- Not a word about the food.
- Not a word.
586
01:14:02,063 --> 01:14:05,101
Like at the wedding at Cana:
587
01:14:05,232 --> 01:14:07,644
The food is of no importance.
588
01:14:07,777 --> 01:14:10,144
We won't give it
a single thought.
589
01:14:24,460 --> 01:14:26,371
Amazing!
590
01:14:29,548 --> 01:14:32,290
An amontillado!
591
01:14:36,055 --> 01:14:39,389
And the finest amontillado
I've ever tasted!
592
01:14:46,482 --> 01:14:50,066
This is quite definitely
real turtle soup.
593
01:15:01,288 --> 01:15:03,871
And what a turtle soup!
594
01:15:25,563 --> 01:15:28,225
Now, Erik, the champagne.
595
01:15:28,357 --> 01:15:29,973
One glass for everyone.
596
01:15:30,109 --> 01:15:33,443
But fill the general's glass
whenever it's empty.
597
01:15:42,955 --> 01:15:45,617
It must be some kind
of lemonade.
598
01:16:02,099 --> 01:16:04,261
This is good.
599
01:16:39,053 --> 01:16:41,294
- Here you are, sir.
- Thank you.
600
01:16:48,646 --> 01:16:51,183
This is blinis Demidoff!
601
01:17:04,245 --> 01:17:07,328
And this most certainly is
Veuve Clicquot 1860!
602
01:17:08,791 --> 01:17:10,532
Uh, yes...
603
01:17:10,960 --> 01:17:13,998
I'm quite sure it will snow
all day tomorrow.
604
01:17:31,730 --> 01:17:35,348
I shall never forget
my first meeting
605
01:17:35,484 --> 01:17:39,318
with our pastor,
and the sermon he preached.
606
01:17:39,530 --> 01:17:42,693
I was a depraved
607
01:17:42,825 --> 01:17:44,407
and quarrelsome man.
608
01:17:45,536 --> 01:17:47,948
But I've tried to become
609
01:17:48,080 --> 01:17:49,866
a good Christian.
610
01:17:49,999 --> 01:17:52,616
Do you remember
what he taught us?
611
01:17:52,751 --> 01:17:55,709
"Little children,
love one another."
612
01:17:56,922 --> 01:18:00,506
Little children,
love one another.
613
01:18:01,427 --> 01:18:05,671
Friends, I can assure you that
the pastor's collected sermons
614
01:18:05,806 --> 01:18:09,344
are among the favorite reading
of Her Majesty, the queen.
615
01:18:53,854 --> 01:18:56,846
In the large glasses.
616
01:18:57,066 --> 01:18:58,648
Careful!
617
01:19:02,821 --> 01:19:04,311
This is good.
618
01:19:04,448 --> 01:19:06,109
This is good.
619
01:19:10,829 --> 01:19:13,992
You remember the time —
620
01:19:14,166 --> 01:19:16,157
it was almost a miracle —
621
01:19:16,293 --> 01:19:19,627
when our pastor had promised
a Christmas sermon
622
01:19:19,755 --> 01:19:22,622
to the church across the fjord?
623
01:19:22,758 --> 01:19:25,466
For two weeks
the weather had been so bad
624
01:19:25,594 --> 01:19:29,838
that no skipper or fisherman
would risk the crossing.
625
01:19:30,099 --> 01:19:31,806
The villagers there
626
01:19:31,934 --> 01:19:33,971
were giving up hope,
627
01:19:34,103 --> 01:19:38,188
but our pastor told them
that if no boat would take him,
628
01:19:38,357 --> 01:19:41,270
he'd come to them
walking upon the waves.
629
01:19:41,402 --> 01:19:43,143
And behold!
630
01:19:43,279 --> 01:19:45,611
Three days before Christmas,
the storm stopped,
631
01:19:46,031 --> 01:19:50,195
and such a hard frost set in
that the fjord froze
632
01:19:50,369 --> 01:19:52,406
from shore to shore,
633
01:19:52,538 --> 01:19:56,202
a thing which had not happened
within the memory of man!
634
01:20:35,914 --> 01:20:37,871
One day in Paris,
635
01:20:38,000 --> 01:20:39,911
after I'd won
a riding competition,
636
01:20:40,586 --> 01:20:43,544
some French officers
637
01:20:43,672 --> 01:20:46,710
invited me to dine
638
01:20:46,842 --> 01:20:50,927
at one of the city's finest
restaurants, the Café Anglais.
639
01:20:51,055 --> 01:20:55,174
The chef, surprisingly enough,
was a woman.
640
01:20:56,852 --> 01:21:00,186
We were served
callles en sarcophage,
641
01:21:00,939 --> 01:21:03,522
a dish of her own creation.
642
01:21:04,485 --> 01:21:08,069
General Galliffet,
our host for the evening,
643
01:21:08,197 --> 01:21:11,155
explained that this woman,
this head chef,
644
01:21:11,283 --> 01:21:13,445
had the ability
645
01:21:13,577 --> 01:21:18,117
to transform a dinner
into a kind of love affair,
646
01:21:18,457 --> 01:21:21,995
a love affair
that made no distinction
647
01:21:22,127 --> 01:21:26,291
between bodily appetite
and spiritual appetite.
648
01:21:28,050 --> 01:21:30,462
General Galliffet said
that in the past
649
01:21:30,594 --> 01:21:34,633
he'd fought a duel for the love
of a beautiful woman,
650
01:21:34,932 --> 01:21:37,720
but that now there was
no woman in Paris
651
01:21:37,851 --> 01:21:39,842
for whom he'd shed his blood
652
01:21:39,978 --> 01:21:43,391
except for this chef.
653
01:21:44,316 --> 01:21:46,182
She was considered
654
01:21:46,318 --> 01:21:48,980
the greatest culinary genius
of the age.
655
01:21:49,822 --> 01:21:52,689
What we are now eating
is nothing less than
656
01:21:52,825 --> 01:21:55,783
callles en sarcophage.
657
01:21:58,831 --> 01:22:01,823
But this really is
callles en sarcophage!
658
01:22:02,000 --> 01:22:04,583
Yes... that it is.
659
01:22:27,526 --> 01:22:30,359
Man shall not merely
refrain from
660
01:22:30,529 --> 01:22:34,193
but also renounce
any thought of food and drink.
661
01:22:34,324 --> 01:22:38,784
Only then can he eat and drink
in the right spirit.
662
01:23:03,187 --> 01:23:05,428
As our pastor always said,
663
01:23:05,564 --> 01:23:08,022
"Dear brothers and sisters,
664
01:23:08,150 --> 01:23:11,563
the only things we may take
with us from our life on earth
665
01:23:11,737 --> 01:23:13,728
are those
we have given away."
666
01:23:14,907 --> 01:23:18,366
Our dear sisters
will be rich in the next life.
667
01:23:30,506 --> 01:23:32,042
Erik.
668
01:24:50,252 --> 01:24:52,334
Is the food good, Aunt?
669
01:24:52,879 --> 01:24:55,621
Yes, the gale has died down.
670
01:25:35,672 --> 01:25:37,709
Water in the small glasses.
671
01:26:38,360 --> 01:26:40,021
Here you are, sir.
672
01:26:40,153 --> 01:26:45,193
Just look
at these beautiful grapes!
673
01:26:46,034 --> 01:26:48,947
"And they came
unto the brook of Eshcol
674
01:26:49,121 --> 01:26:52,113
and cut down a branch
with one cluster of grapes.
675
01:26:52,249 --> 01:26:56,493
And two of them bore it
between them on a staff."
676
01:27:06,972 --> 01:27:11,182
Mercy and truth
have met together.
677
01:27:12,185 --> 01:27:15,268
Righteousness and bliss
shall kiss one another.
678
01:27:17,149 --> 01:27:20,813
Man, in his foolishness
and shortsightedness,
679
01:27:20,986 --> 01:27:24,980
believes he must make
choices in this life.
680
01:27:26,158 --> 01:27:29,867
He trembles
at the risks he takes.
681
01:27:31,997 --> 01:27:33,829
We all know...
682
01:27:34,833 --> 01:27:36,995
fear.
683
01:27:39,629 --> 01:27:41,336
But no.
684
01:27:41,673 --> 01:27:45,337
Our choice
is of no importance.
685
01:27:47,721 --> 01:27:49,553
The moment comes
686
01:27:49,681 --> 01:27:51,638
when our eyes are opened,
687
01:27:51,767 --> 01:27:54,350
and we see and realize
688
01:27:55,061 --> 01:27:58,179
that grace is infinite.
689
01:27:59,775 --> 01:28:01,937
We need only await it
690
01:28:02,068 --> 01:28:03,854
with confidence
691
01:28:04,029 --> 01:28:07,522
and acknowledge it
in gratitude.
692
01:28:10,202 --> 01:28:13,661
Grace makes no conditions.
693
01:28:17,042 --> 01:28:18,783
And see!
694
01:28:19,503 --> 01:28:21,540
That which we have chosen
695
01:28:22,172 --> 01:28:24,630
is given us...
696
01:28:25,509 --> 01:28:30,299
and that which we have refused...
697
01:28:32,390 --> 01:28:33,880
is also granted us.
698
01:28:34,351 --> 01:28:39,312
Yes, that which we rejected
is granted us.
699
01:28:40,649 --> 01:28:45,394
Mercy and truth
have met together.
700
01:28:47,364 --> 01:28:49,776
Righteousness and bliss...
701
01:28:51,493 --> 01:28:53,575
shall kiss one another.
702
01:29:05,257 --> 01:29:06,998
Here you are, sir.
703
01:29:31,283 --> 01:29:33,365
You scoundrel!
704
01:29:33,493 --> 01:29:36,326
You cheated me
on that timber you sold me.
705
01:29:36,454 --> 01:29:40,869
- I cheated you badly, beloved brother.
- I knew it.
706
01:29:44,462 --> 01:29:46,123
But you know what?
707
01:29:46,298 --> 01:29:49,962
I played a trick on you
that you never knew about.
708
01:29:50,093 --> 01:29:52,209
Then I deserved it.
709
01:30:29,966 --> 01:30:31,798
Lad...
710
01:30:32,802 --> 01:30:35,510
is there more
of the Clos de Vougeot?
711
01:30:39,142 --> 01:30:41,600
Can the general have
more "Closhoufo"?
712
01:30:46,983 --> 01:30:50,021
Erik, leave the bottle there.
713
01:31:31,569 --> 01:31:34,857
After the coffee,
in the small glasses.
714
01:31:35,031 --> 01:31:37,568
And light the candles
in the sitting room.
715
01:31:37,951 --> 01:31:41,410
"Vie-ux marc...
feene champagne."
716
01:31:42,747 --> 01:31:44,909
I hope you enjoyed the meal.
717
01:31:45,041 --> 01:31:46,623
Thank you.
718
01:32:32,505 --> 01:32:35,247
God bless you,
dear Solveig.
719
01:32:35,383 --> 01:32:38,375
God bless you too,
dear Anna.
720
01:32:40,055 --> 01:32:41,796
God bless you, Christopher.
721
01:32:44,017 --> 01:32:45,974
My brother!
722
01:32:49,230 --> 01:32:55,476
Oh, watch the day
hurry off once again
723
01:32:55,987 --> 01:33:02,324
As the sun sinks
into the western sea
724
01:33:02,786 --> 01:33:09,783
The time for us to rest
approaches
725
01:33:09,918 --> 01:33:13,502
O God, you who dwell
726
01:33:13,630 --> 01:33:16,497
In heavenly light
727
01:33:16,925 --> 01:33:23,513
Who reign on high
in heaven's hall
728
01:33:23,848 --> 01:33:31,187
Be our infinite light
in the valley of night
729
01:33:32,273 --> 01:33:38,519
The sand in our hourglass
will soon run out
730
01:33:39,197 --> 01:33:45,364
The day is conquered
by the night
731
01:33:45,995 --> 01:33:52,241
The glories of the world
are ending
732
01:33:52,836 --> 01:33:58,047
So brief their day,
so swift their flight
733
01:33:59,884 --> 01:34:06,472
God, may your brightness
never dim
734
01:34:06,975 --> 01:34:13,768
Nor mercy's door
be closed to man
735
01:34:32,333 --> 01:34:33,915
Lorens...
736
01:34:35,128 --> 01:34:37,995
it is time for us to leave.
737
01:34:38,256 --> 01:34:40,918
The general and his aunt
are leaving.
738
01:34:46,848 --> 01:34:49,806
- Thank you for the nice evening.
- Thank you for your help.
739
01:34:52,312 --> 01:34:53,894
You're welcome.
740
01:35:06,618 --> 01:35:08,734
I have been with you...
741
01:35:09,996 --> 01:35:12,112
every day of my life.
742
01:35:15,043 --> 01:35:17,284
Tell me you know that.
743
01:35:17,837 --> 01:35:19,248
Yes...
744
01:35:19,380 --> 01:35:20,870
I know.
745
01:35:21,466 --> 01:35:25,300
You must also know
that I shall be with you
746
01:35:26,095 --> 01:35:29,258
every day that is left to me.
747
01:35:31,100 --> 01:35:35,139
Every evening I shall sit down
to dine with you.
748
01:35:36,940 --> 01:35:39,807
Not in the flesh...
749
01:35:41,027 --> 01:35:43,143
which means nothing...
750
01:35:44,197 --> 01:35:46,313
but in the spirit.
751
01:35:48,117 --> 01:35:51,280
For tonight
I have learned, my dear...
752
01:35:52,664 --> 01:35:55,156
that in this beautiful world
of ours...
753
01:35:55,625 --> 01:35:58,162
all things are possible.
754
01:36:50,221 --> 01:36:53,430
- Thank you for the lovely evening.
- Thank you for coming.
755
01:36:53,558 --> 01:36:55,765
Good-bye.
Thank you for the evening.
756
01:36:56,144 --> 01:36:58,055
Thank you so much!
757
01:36:58,896 --> 01:37:01,263
Thank you
for a wonderful evening!
758
01:37:24,505 --> 01:37:29,591
The clock strikes
and time goes by
759
01:37:29,927 --> 01:37:35,468
Eternity is nigh
760
01:37:35,600 --> 01:37:40,936
Let us use this time to try
761
01:37:41,314 --> 01:37:46,525
To serve the Lord
with heart and mind
762
01:37:47,153 --> 01:37:52,239
So that our true home
we shall find
763
01:37:52,492 --> 01:37:57,407
So that our true home
we shall find
764
01:38:01,125 --> 01:38:04,208
The stars have come nearer.
765
01:38:04,504 --> 01:38:07,587
Perhaps they will
come nearer every night.
766
01:38:08,800 --> 01:38:11,508
Quite possibly there will be
no snow this year.
767
01:38:21,813 --> 01:38:25,306
Oh, that was a good dinner!
768
01:38:27,151 --> 01:38:29,984
They all thought
it was a very good dinner.
769
01:38:31,781 --> 01:38:36,491
I was once head chef
at the Café Anglais.
770
01:38:37,995 --> 01:38:40,236
We'll all remember
this evening
771
01:38:40,373 --> 01:38:42,956
when you've gone back
to Paris.
772
01:38:45,336 --> 01:38:48,124
I'm not going back to Paris.
773
01:38:58,474 --> 01:39:01,011
You're not going back to Paris?
774
01:39:01,310 --> 01:39:04,098
No one's waiting
for me there.
775
01:39:04,772 --> 01:39:06,763
They're all gone.
776
01:39:10,903 --> 01:39:13,019
And I have no money.
777
01:39:13,573 --> 01:39:15,359
No money?
778
01:39:16,576 --> 01:39:18,533
But the 10,000 francs?
779
01:39:19,162 --> 01:39:20,618
All spent.
780
01:39:22,540 --> 01:39:24,872
Ten thousand francs?
781
01:39:26,544 --> 01:39:30,879
Dinner for 12 at the Café Anglais
costs 10,000 francs.
782
01:39:32,008 --> 01:39:33,669
But dear Babette,
783
01:39:33,801 --> 01:39:36,884
you ought not to have given away
all you had for our sake.
784
01:39:41,893 --> 01:39:45,227
It wasn't just for your sake.
785
01:39:46,063 --> 01:39:49,226
So you will be poor now
all your life?
786
01:39:52,612 --> 01:39:55,320
A great artist is never poor.
787
01:40:04,749 --> 01:40:08,162
Was this the sort of dinner
you'd prepare at the Café Anglais?
788
01:40:12,548 --> 01:40:15,006
I could make them happy
789
01:40:15,426 --> 01:40:19,670
when I did my very best.
Papin understood that.
790
01:40:21,682 --> 01:40:24,549
Achille Papin?
791
01:40:25,728 --> 01:40:27,059
Yes.
792
01:40:27,188 --> 01:40:28,804
He'd say...
793
01:40:29,524 --> 01:40:34,143
"Through all the world there goes
one long cry from the heart of the artist:
794
01:40:34,278 --> 01:40:38,112
Give me leave
to do my utmost."
795
01:40:39,367 --> 01:40:42,610
But this is not the end,
Babette.
796
01:40:43,246 --> 01:40:46,284
I feel for certain
that this is not the end.
797
01:40:47,250 --> 01:40:49,116
In paradise
798
01:40:49,252 --> 01:40:51,744
you will be the great artist
799
01:40:52,713 --> 01:40:55,705
God meant you to be.
800
01:41:06,477 --> 01:41:11,972
Ah, how you will enchant
the angels!
56898