All language subtitles for pachinko.s01e04.1080p.web.h264-whosnext-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,887 --> 00:00:14,637 (in Korean) Are you certain? 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,353 Really, it'll cost the same as a new one. 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,356 (in Japanese) Koh-san! 4 00:00:21,437 --> 00:00:22,687 Your timing is perfect. 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,483 Your new suit is ready. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,608 If you'll excuse me for a moment. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,324 You can serve me after the pastor. 8 00:00:34,116 --> 00:00:35,487 I'm in no rush. 9 00:00:37,537 --> 00:00:38,537 Yes. 10 00:00:42,417 --> 00:00:44,286 I didn't realize it was so obvious. 11 00:00:45,087 --> 00:00:47,877 Do I really look like that much of a pastor? 12 00:00:53,929 --> 00:00:56,639 I make it my business to know what happens around here. 13 00:00:58,100 --> 00:01:00,350 When I hear a newcomer comes bearing illness… 14 00:01:01,603 --> 00:01:03,813 I pay attention. 15 00:01:08,527 --> 00:01:10,067 I am well now. 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,033 No need for concern. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,373 That is good to hear. 18 00:01:20,121 --> 00:01:21,921 Your clothes really don't suit you. 19 00:01:23,834 --> 00:01:24,924 So it seems. 20 00:01:27,295 --> 00:01:29,165 This suit belonged to my late older brother. 21 00:01:34,343 --> 00:01:36,764 Did he die of the same illness? 22 00:01:39,182 --> 00:01:40,182 No. 23 00:01:41,100 --> 00:01:42,390 My brother, Samoel, 24 00:01:43,145 --> 00:01:44,895 he was never ill a day in his life. 25 00:01:50,902 --> 00:01:52,152 The Independence Movement. 26 00:01:54,031 --> 00:01:55,781 I was just a boy then. 27 00:01:58,701 --> 00:02:00,501 He was one of those taken. 28 00:02:04,582 --> 00:02:06,712 And we never saw him again. 29 00:02:08,002 --> 00:02:09,301 So a martyr, then? 30 00:02:13,050 --> 00:02:15,009 To me, just my brother. 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,598 Well, it matters how a man presents himself to the world. 32 00:02:23,352 --> 00:02:25,602 Those first impressions follow you. 33 00:02:27,438 --> 00:02:29,068 I know from experience. 34 00:02:30,359 --> 00:02:32,649 And how does the world see me now? 35 00:02:33,486 --> 00:02:35,026 Like a man who does not matter. 36 00:02:37,199 --> 00:02:39,199 Why wear clothes that don't fit you? 37 00:02:40,326 --> 00:02:44,616 Hanging on to the past, it looks pathetic. 38 00:02:48,418 --> 00:02:51,337 Are you sure we are still talking about a suit? 39 00:02:58,262 --> 00:02:59,682 Get a new one, Pastor. 40 00:03:00,180 --> 00:03:01,349 I'll pay for it. 41 00:03:24,704 --> 00:03:26,454 Do not concern yourself. 42 00:03:27,957 --> 00:03:29,918 I can pay for my own suit. 43 00:03:30,502 --> 00:03:32,132 I apologize for the wait. 44 00:03:32,795 --> 00:03:34,966 I wanted to check the stitchings once more. 45 00:03:35,048 --> 00:03:37,427 Please make sure it fits properly. 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,468 Kinoshita-san, 47 00:03:44,182 --> 00:03:45,733 I have decided to get a new suit. 48 00:03:46,225 --> 00:03:48,055 I will need it right away. 49 00:03:48,145 --> 00:03:50,264 I want to wear it for my upcoming nuptials. 50 00:03:50,354 --> 00:03:52,474 What wonderful news. 51 00:03:52,566 --> 00:03:56,195 Congratulations! I will make sure it lasts you for many, many years to come. 52 00:03:56,694 --> 00:03:59,275 And please, re-hem this one as well. 53 00:03:59,990 --> 00:04:01,449 Even if it doesn't fit me, 54 00:04:01,532 --> 00:04:02,582 who knows. 55 00:04:02,658 --> 00:04:04,699 My son might grow into it one day. 56 00:04:04,786 --> 00:04:05,825 A wise idea. 57 00:04:06,413 --> 00:04:09,462 I'll have your wedding suit ready first. 58 00:04:09,540 --> 00:04:10,751 Three days. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,593 I'll return then. 60 00:05:54,855 --> 00:05:58,024 Do you understand the consequences of this? 61 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 For an unmarried woman to be with child, 62 00:06:03,029 --> 00:06:05,699 it's a serious blight. 63 00:06:06,908 --> 00:06:10,288 And then to claim a child that is not yours? 64 00:06:12,038 --> 00:06:15,579 I assure you I have put much thought and prayer into the matter. 65 00:06:16,668 --> 00:06:19,127 Pastor Shin, these women risked their lives to save mine. 66 00:06:20,547 --> 00:06:22,507 I owe them this gratitude. 67 00:06:34,728 --> 00:06:35,978 Rise, child. 68 00:06:44,112 --> 00:06:45,492 Look at me. 69 00:06:50,952 --> 00:06:54,832 You have brought a dark scourge upon not only yourself and your child, 70 00:06:55,415 --> 00:06:56,745 but also your family, 71 00:06:57,584 --> 00:07:01,093 and this man's good name. 72 00:07:01,170 --> 00:07:02,261 Do you understand? 73 00:07:03,841 --> 00:07:07,141 Pastor, is this necessary? 74 00:07:08,177 --> 00:07:11,677 It gives me no comfort to say such things, 75 00:07:12,266 --> 00:07:15,555 but we live in difficult, callous times. 76 00:07:16,937 --> 00:07:20,187 Even good people find themselves 77 00:07:21,399 --> 00:07:24,779 preying upon the weakness of others. 78 00:07:30,492 --> 00:07:33,292 Do you understand the nature of your sin? 79 00:07:39,459 --> 00:07:40,788 Forgive me. 80 00:07:41,961 --> 00:07:43,302 Forgive you? 81 00:07:43,797 --> 00:07:46,336 My child, I am not the one to forgive. 82 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 It is to God who you must direct your prayers. 83 00:07:54,348 --> 00:07:59,269 I know you do not come from a family of believers, so I must ask, 84 00:08:00,521 --> 00:08:01,732 can you sincerely 85 00:08:02,774 --> 00:08:04,994 commit to the Lord? 86 00:08:12,910 --> 00:08:13,910 I can. 87 00:08:19,457 --> 00:08:22,788 Both of you, come closer. 88 00:08:36,014 --> 00:08:37,475 Dear Father, 89 00:08:39,976 --> 00:08:44,317 I ask you today to bless this union between these two people. 90 00:08:47,068 --> 00:08:51,158 I pray that through your mercy, 91 00:08:51,822 --> 00:08:55,332 they seize upon this opportunity for redemption. 92 00:08:57,955 --> 00:09:00,164 Teach them 93 00:09:00,249 --> 00:09:05,208 that the spiritual ties that bind them together as husband and wife 94 00:09:06,337 --> 00:09:08,128 must remain impregnable. 95 00:09:09,924 --> 00:09:15,504 And show them how to care for and respect one another. 96 00:09:17,390 --> 00:09:23,230 May a true, deep love blossom. 97 00:09:24,981 --> 00:09:31,412 In Jesus's name we pray. 98 00:09:33,532 --> 00:09:34,991 Amen. 99 00:09:51,924 --> 00:09:52,924 Sir. 100 00:09:54,135 --> 00:09:55,346 Hello. 101 00:09:56,096 --> 00:09:59,515 That boardinghouse must be keeping you busy. 102 00:10:00,142 --> 00:10:01,601 It's been ages! 103 00:10:01,684 --> 00:10:02,845 Yes. 104 00:10:02,936 --> 00:10:05,436 It's been so long since I've been here, 105 00:10:05,980 --> 00:10:08,071 I hardly remember my way around. 106 00:10:08,149 --> 00:10:12,529 Well, those boarders of yours must be getting their money's worth. 107 00:10:13,071 --> 00:10:15,870 Didn't I send your daughter off with two sacks of barley last week? 108 00:10:15,948 --> 00:10:17,698 And you're already out? 109 00:10:17,783 --> 00:10:19,203 How much more do you need? 110 00:10:20,828 --> 00:10:22,408 I'm here for white rice. 111 00:10:24,332 --> 00:10:25,793 I'm not asking for much. 112 00:10:27,753 --> 00:10:28,802 Just two bowls. 113 00:10:30,379 --> 00:10:32,049 I'll pay more if I must. 114 00:10:32,131 --> 00:10:36,011 You must know, I can't sell that rice to just anyone. 115 00:10:36,094 --> 00:10:39,183 If an official came in here 116 00:10:39,264 --> 00:10:42,144 and saw I didn't have enough for the Japanese customers, 117 00:10:42,225 --> 00:10:44,265 I'd be in deep trouble. 118 00:10:44,852 --> 00:10:46,523 You know my other grains are high quality. 119 00:10:50,107 --> 00:10:52,187 My daughter was married today. 120 00:10:52,277 --> 00:10:53,277 Sunja? 121 00:10:53,361 --> 00:10:54,991 Really? 122 00:10:55,614 --> 00:10:57,453 Why didn't you say so? 123 00:10:58,991 --> 00:11:01,912 It must ease your mind to know she is settled. 124 00:11:01,995 --> 00:11:03,745 He is a good man. 125 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 We are very fortunate. 126 00:11:06,917 --> 00:11:08,037 In that case, 127 00:11:08,125 --> 00:11:10,586 some millet just came in this morning. 128 00:11:10,671 --> 00:11:14,260 I'll give it to you for the price of the barley. 129 00:11:18,971 --> 00:11:19,971 Soon, 130 00:11:21,056 --> 00:11:23,346 she'll follow her husband to Japan. 131 00:11:24,725 --> 00:11:28,105 I don't have much to offer them for a dowry. 132 00:11:29,523 --> 00:11:32,442 But a taste of her own country before she leaves home… 133 00:11:35,195 --> 00:11:37,154 I would like to give her that. 134 00:12:08,644 --> 00:12:10,054 Three bowls. 135 00:12:11,105 --> 00:12:12,475 Thank you. 136 00:12:12,566 --> 00:12:14,395 Perhaps the taste of it 137 00:12:15,485 --> 00:12:18,985 will swallow some of your sorrow as well. 138 00:14:59,106 --> 00:15:00,397 Shall we pray? 139 00:15:09,408 --> 00:15:10,739 Almighty Father, 140 00:15:12,037 --> 00:15:14,037 please bless this bountiful feast, 141 00:15:16,332 --> 00:15:17,842 and watch over this house 142 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 and the good people who dwell here. 143 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 In their times of need, 144 00:15:28,971 --> 00:15:30,260 be a comfort to them. 145 00:15:32,599 --> 00:15:36,229 Through Jesus Christ. Amen. 146 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 How will we get by without your mother's cooking? 147 00:16:01,544 --> 00:16:04,914 Perhaps this is why you are so strong, Sunja. 148 00:16:08,259 --> 00:16:10,389 Is your sister-in-law a good cook? 149 00:16:14,140 --> 00:16:17,980 It's strange to think of Kyunghee cooking at all. 150 00:16:18,562 --> 00:16:20,361 Her family was once very wealthy. 151 00:17:14,701 --> 00:17:16,580 Mrs. Jang says, in America, 152 00:17:16,662 --> 00:17:20,172 people don't even ask their elders for permission to marry. 153 00:17:20,958 --> 00:17:22,458 Can you imagine? 154 00:17:23,794 --> 00:17:24,923 For us, 155 00:17:25,001 --> 00:17:28,551 I guess our suitors would have to ask Sunja's mother 156 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 since we're orphans. 157 00:17:32,009 --> 00:17:35,140 I hope I can have rice cakes on my wedding day. 158 00:17:36,640 --> 00:17:37,849 Who would you eat them with? 159 00:17:37,932 --> 00:17:39,643 You, of course. 160 00:17:39,726 --> 00:17:41,346 Bokhee will be there too. 161 00:17:41,435 --> 00:17:43,895 And your mother, the Chung Brothers, 162 00:17:45,022 --> 00:17:46,282 even the one who doesn't like me. 163 00:17:47,817 --> 00:17:49,567 He's quiet with everyone. 164 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 He's such a terrible old man. 165 00:17:52,322 --> 00:17:56,412 He gave me the meanest look yesterday just because I dropped his pipe. 166 00:17:56,492 --> 00:17:57,913 Nothing happened to it, 167 00:17:58,412 --> 00:18:00,291 and I still burst into tears. 168 00:18:02,415 --> 00:18:05,455 But it doesn't seem right to invite the two brothers and not him. 169 00:18:07,003 --> 00:18:08,634 Oh, and Pharmacist Chu. 170 00:18:09,381 --> 00:18:10,921 He seems like such a nice man. 171 00:18:11,008 --> 00:18:12,508 Will you stop this ridiculous talk! 172 00:18:13,634 --> 00:18:15,674 When will you get some sense in that feeble brain of yours? 173 00:18:17,346 --> 00:18:19,926 You and I, we have no family. 174 00:18:21,894 --> 00:18:23,354 No name, no dowry. 175 00:18:25,146 --> 00:18:28,977 Our only option is to take a man just as penniless. 176 00:18:31,862 --> 00:18:33,072 And then what? 177 00:18:34,615 --> 00:18:36,275 We can't afford to live together. 178 00:18:43,789 --> 00:18:44,960 And if we had children… 179 00:18:47,544 --> 00:18:50,713 we'd just be bringing them into the same miserable poverty. 180 00:18:52,758 --> 00:18:54,587 So what's the point? 181 00:18:55,594 --> 00:18:57,683 Why bother dealing with marriage 182 00:18:58,721 --> 00:19:01,061 when we aren't even entitled to any of its benefits? 183 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 That's how it is for us. 184 00:19:11,276 --> 00:19:15,276 That's how it will always be for us. 185 00:19:52,483 --> 00:19:54,324 With no signs of slowing, 186 00:19:54,403 --> 00:19:56,323 the Nikkei continues to rise. 187 00:19:56,404 --> 00:19:58,734 At the close of yesterday's market, 188 00:19:58,824 --> 00:20:02,044 the index nearly reached 33,000. 189 00:20:03,369 --> 00:20:06,369 This has led some influential analysts to predict 190 00:20:06,455 --> 00:20:10,375 the market could surge to 45,000 by the year's end, 191 00:20:10,877 --> 00:20:12,298 further fueling speculation 192 00:20:12,378 --> 00:20:16,378 that Japan will overtake the United States 193 00:20:16,465 --> 00:20:18,586 as the world's richest nation. 194 00:22:26,971 --> 00:22:28,311 You're early. 195 00:22:29,057 --> 00:22:30,176 Yes. 196 00:22:30,267 --> 00:22:32,977 I suppose it's not just me 197 00:22:33,561 --> 00:22:35,061 who is eager to close this deal. 198 00:22:35,814 --> 00:22:36,824 I suppose we are. 199 00:22:40,067 --> 00:22:41,397 You don't like me. 200 00:22:42,613 --> 00:22:43,742 Is that a problem? 201 00:22:44,655 --> 00:22:46,526 You will be leaving, isn't that so? 202 00:22:50,037 --> 00:22:53,116 Is that how you felt about Tom when he first arrived? 203 00:22:53,207 --> 00:22:54,876 That he didn't belong here? 204 00:22:55,750 --> 00:22:58,500 Or did the affair just begin right away? 205 00:23:01,088 --> 00:23:02,259 Well, 206 00:23:02,340 --> 00:23:04,760 I don't care what the two of you do. 207 00:23:05,301 --> 00:23:09,771 Just like I don't care if you and everyone else here is jealous of me. 208 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 All that matters is that she signs the deal. 209 00:23:18,022 --> 00:23:20,073 Baek-san, how many copies of the contract do we need? 210 00:23:20,150 --> 00:23:21,650 I wrote it down on the memo. 211 00:23:23,737 --> 00:23:25,277 Please read it. 212 00:23:39,252 --> 00:23:41,673 Do you know how he came to be at Shiffley's? 213 00:23:42,673 --> 00:23:45,552 No. Why's that important? 214 00:23:47,260 --> 00:23:48,760 Before Shiffley's, 215 00:23:49,637 --> 00:23:52,218 Arimoto was with the top bank in the country. 216 00:23:53,349 --> 00:23:56,309 But over the years, Arimoto saw his fellow colleagues rise, 217 00:23:56,394 --> 00:23:59,605 while he was left behind. 218 00:24:00,857 --> 00:24:03,778 His superiors warned that he was not contributing to his team. 219 00:24:03,861 --> 00:24:06,320 They tried shaming him through rigorous training to do better. 220 00:24:06,821 --> 00:24:08,912 But he was unable to meet his superiors' expectations. 221 00:24:09,490 --> 00:24:11,990 I heard he was let go shortly afterwards. 222 00:24:16,123 --> 00:24:17,292 Your father, Baek-san, 223 00:24:18,416 --> 00:24:19,916 he's in the pachinko business, no? 224 00:24:22,921 --> 00:24:23,921 So? 225 00:24:25,965 --> 00:24:29,385 You didn't grow up living under the shadows of the Japanese company. 226 00:24:30,596 --> 00:24:32,465 You don't understand 227 00:24:32,556 --> 00:24:35,675 that for a salaryman, the company is your family, 228 00:24:35,767 --> 00:24:38,186 sometimes even more so than your own flesh and blood. 229 00:24:40,521 --> 00:24:41,981 When I was a girl, 230 00:24:42,065 --> 00:24:44,894 I would record the number of minutes I saw my father each day. 231 00:24:46,569 --> 00:24:49,359 If they added up to more than an hour, 232 00:24:49,448 --> 00:24:51,448 I would consider that to be better than an average week. 233 00:24:53,160 --> 00:24:54,490 So now you understand. 234 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 Arimoto wasn't just fired… 235 00:25:00,791 --> 00:25:02,382 he was disowned by his family. 236 00:25:04,755 --> 00:25:06,545 And after that, 237 00:25:06,632 --> 00:25:09,842 no other major corporation would have him. 238 00:25:10,510 --> 00:25:12,760 That's how he came to be with us. 239 00:25:15,473 --> 00:25:16,773 That makes no sense. 240 00:25:17,683 --> 00:25:20,233 Shiffley's is a top firm. 241 00:25:20,311 --> 00:25:21,811 In America, perhaps. 242 00:25:22,314 --> 00:25:26,284 But here, this is the graveyard where people like the Arimotos go. 243 00:25:29,278 --> 00:25:31,108 Why are you here then? 244 00:25:32,365 --> 00:25:34,986 You're from a good school, a good family. 245 00:25:37,037 --> 00:25:39,326 Yes, because of that, I was sought after 246 00:25:39,413 --> 00:25:42,753 by all the top banks in the country. 247 00:25:45,127 --> 00:25:48,917 But against my parents' wishes, I chose Shiffley's. 248 00:25:51,676 --> 00:25:53,136 You see, as a woman, 249 00:25:53,220 --> 00:25:57,559 it helps to be surrounded by those less accomplished. 250 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 Here, I can rise. 251 00:26:08,109 --> 00:26:10,650 What will your mother do without you? 252 00:26:13,030 --> 00:26:14,701 Oh, my. 253 00:26:16,742 --> 00:26:18,752 Not today. It's my gift to you. 254 00:26:19,328 --> 00:26:20,538 But-- 255 00:26:20,622 --> 00:26:21,711 Rush home now. 256 00:26:21,789 --> 00:26:22,789 Hurry! 257 00:27:18,971 --> 00:27:20,221 Is something wrong? 258 00:27:33,319 --> 00:27:34,700 You need to go with him. 259 00:27:38,157 --> 00:27:39,238 Go on. 260 00:27:47,041 --> 00:27:48,291 Leave us. 261 00:28:02,473 --> 00:28:03,814 What are you doing? 262 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 I can't be seen alone with you. 263 00:28:22,702 --> 00:28:24,083 Do you feel safe now? 264 00:28:29,000 --> 00:28:30,921 You've really done it, haven't you? 265 00:28:32,421 --> 00:28:34,260 You married that fool. 266 00:28:36,758 --> 00:28:40,008 All illusions, with no inkling of how this world truly runs. 267 00:28:43,222 --> 00:28:46,143 Yes, we've met. 268 00:28:50,439 --> 00:28:52,108 Why have you brought me here? 269 00:28:52,191 --> 00:28:53,941 To tell you not to delude yourself. 270 00:28:54,442 --> 00:28:56,952 Do you really think he married you because he's some saint? 271 00:29:01,490 --> 00:29:02,661 That's not what I saw. 272 00:29:04,702 --> 00:29:09,502 I saw a sickly man who couldn't burden himself to any other woman but you. 273 00:29:09,583 --> 00:29:11,173 How can you speak of him like that? 274 00:29:11,667 --> 00:29:13,127 He is my husband now. 275 00:29:14,712 --> 00:29:16,512 He did what you could not. 276 00:29:17,132 --> 00:29:19,592 I offered you so much more. 277 00:29:20,928 --> 00:29:23,428 You offered me shame. Nothing more. 278 00:29:26,141 --> 00:29:27,681 I have heard whispers… 279 00:29:29,185 --> 00:29:31,895 of who you are over there, of what you do. 280 00:29:34,148 --> 00:29:35,979 It sickens me. 281 00:29:40,113 --> 00:29:41,202 Whispers… 282 00:29:43,282 --> 00:29:45,542 And those whispers, 283 00:29:46,537 --> 00:29:48,537 do they also tell you about the life you'll find over there? 284 00:29:49,789 --> 00:29:51,880 You said it had everything. 285 00:29:51,959 --> 00:29:53,788 Sure, if you have money. 286 00:29:53,876 --> 00:29:54,876 If you don't… 287 00:29:57,005 --> 00:30:01,545 I have seen and lived what it is like for us over there. 288 00:30:02,301 --> 00:30:06,521 And I'm telling you that you will suffer. Our son will as well. 289 00:30:16,066 --> 00:30:17,105 Sunja… 290 00:30:24,782 --> 00:30:26,542 Do you really think you can forget me? 291 00:30:28,202 --> 00:30:29,292 Do you? 292 00:30:33,584 --> 00:30:35,423 Even in your decent marriage… 293 00:30:37,712 --> 00:30:40,133 your thoughts will return to me. 294 00:30:49,849 --> 00:30:50,849 Don't go. 295 00:30:57,566 --> 00:30:59,026 That is my blood you carry. 296 00:31:04,030 --> 00:31:05,371 No. 297 00:31:06,240 --> 00:31:07,830 This is my child. 298 00:31:10,578 --> 00:31:12,749 -Mine. -You stupid girl! 299 00:31:13,539 --> 00:31:16,039 You're as much of a fool as that husband of yours. 300 00:31:20,005 --> 00:31:21,005 Fine. 301 00:31:23,008 --> 00:31:24,178 Go to Osaka. 302 00:31:27,721 --> 00:31:30,221 There, you will call for me and beg me to save you. 303 00:31:35,520 --> 00:31:37,361 But I won't even remember your name. 304 00:31:58,544 --> 00:32:00,713 How are we to go on without you? 305 00:32:00,796 --> 00:32:03,336 Who will give me a stern look when I ask for too much food? 306 00:32:03,423 --> 00:32:07,012 Don't worry. You'll still have Donghee and Bokhee. 307 00:32:07,760 --> 00:32:10,391 Those two just like to laugh at me. 308 00:32:11,097 --> 00:32:12,597 I'm their cheap entertainment. 309 00:32:16,353 --> 00:32:19,022 A parting gift from me and my brothers. 310 00:32:21,148 --> 00:32:22,148 Please take it. 311 00:32:24,361 --> 00:32:25,651 Thank you. 312 00:32:40,419 --> 00:32:42,378 I can't do it. 313 00:32:45,298 --> 00:32:47,128 I thought I could, 314 00:32:48,009 --> 00:32:49,339 but I can't. 315 00:32:50,929 --> 00:32:53,679 I can't bear you going. 316 00:32:55,767 --> 00:32:57,186 You must. 317 00:33:04,317 --> 00:33:05,438 But still… 318 00:33:07,069 --> 00:33:08,490 you must do something for me. 319 00:33:10,531 --> 00:33:11,741 Can you promise? 320 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 My mother… 321 00:33:26,507 --> 00:33:28,007 will you look after her? 322 00:33:45,400 --> 00:33:46,400 Don't cry. 323 00:33:54,492 --> 00:33:56,623 The man who made them, 324 00:33:57,913 --> 00:34:02,083 he says ducks mate for life. 325 00:34:03,669 --> 00:34:05,209 Bokhee, it's too much. 326 00:34:05,796 --> 00:34:07,455 You must return this. 327 00:34:11,927 --> 00:34:14,217 Build yourself a good life over there, 328 00:34:14,304 --> 00:34:15,474 you hear me? 329 00:34:19,893 --> 00:34:21,943 It won't be easy. 330 00:34:25,815 --> 00:34:27,684 But it is a new start for you. 331 00:34:29,277 --> 00:34:31,277 Don't squander it. 332 00:34:37,286 --> 00:34:40,206 Enough now. They'll never leave. 333 00:34:43,458 --> 00:34:45,788 Mother, I can take those. 334 00:34:45,878 --> 00:34:47,878 Never mind these. You just lead the way. 335 00:34:48,422 --> 00:34:50,422 -Please-- -Enough! 336 00:35:34,550 --> 00:35:35,550 Mother. 337 00:35:39,014 --> 00:35:40,603 Are you sure you want to go back? 338 00:35:43,643 --> 00:35:46,364 What are you talking about? We already paid for the tickets. 339 00:35:46,438 --> 00:35:47,438 Come on. 340 00:35:59,409 --> 00:36:02,119 We've been expecting you. This way, please. 341 00:36:18,094 --> 00:36:19,425 It's a pleasure to meet you. 342 00:36:21,014 --> 00:36:22,853 Tom Andrews, Shiffley Bank. 343 00:36:26,644 --> 00:36:28,605 I'm Abe from Waei Enterprises. 344 00:36:31,775 --> 00:36:34,565 Grandmother, it is good to see you again. 345 00:36:37,405 --> 00:36:39,655 Enough! Let's just get on with it. 346 00:36:49,293 --> 00:36:51,382 You'll be more comfortable waiting here. 347 00:36:56,800 --> 00:36:58,889 I must go get our travel papers approved. 348 00:37:15,652 --> 00:37:17,152 She's a famous singer, apparently. 349 00:37:18,070 --> 00:37:19,530 She's so beautiful. 350 00:37:23,702 --> 00:37:24,831 Wait! 351 00:37:31,543 --> 00:37:32,963 Thank you. 352 00:37:33,045 --> 00:37:34,704 Someone I care about gave this to me. 353 00:37:38,257 --> 00:37:39,507 When is your child due? 354 00:37:42,346 --> 00:37:43,675 We expect in two months. 355 00:37:44,847 --> 00:37:46,978 But you are leaving home? 356 00:37:49,561 --> 00:37:52,021 I've just been married. 357 00:37:56,193 --> 00:37:57,362 I see. 358 00:37:59,028 --> 00:38:04,239 Then tonight, I'll sing for us all. 359 00:38:06,786 --> 00:38:07,867 I wish you well. 360 00:38:17,713 --> 00:38:20,224 We welcome you as our distinguished guests today. 361 00:38:21,050 --> 00:38:27,271 As the Americans have warmly welcomed the Japanese on US soil, 362 00:38:27,932 --> 00:38:29,523 we now feel the same generous spirit here. 363 00:38:30,101 --> 00:38:31,811 And I'm certain, 364 00:38:32,938 --> 00:38:35,318 when the hotel opens, 365 00:38:36,190 --> 00:38:38,940 we can convince Colton Hotels to throw in… 366 00:38:40,027 --> 00:38:42,527 a suite for the weekend. 367 00:38:45,449 --> 00:38:47,829 Now then, let's get started. 368 00:38:48,327 --> 00:38:52,288 As we've already received your consent to the agreement… Excuse me. 369 00:38:54,458 --> 00:38:57,338 …we have ten copies of the agreement here for signature. 370 00:38:58,963 --> 00:38:59,974 Excuse me. 371 00:39:00,673 --> 00:39:06,224 Please sign where there is a highlighted mark. 372 00:39:06,304 --> 00:39:07,304 Excuse me. 373 00:39:21,862 --> 00:39:23,492 It's the same contract we walked through. 374 00:39:26,365 --> 00:39:27,826 You haven't even looked at it. 375 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 How can you be so sure? 376 00:39:37,168 --> 00:39:40,548 You cannot afford to make a mistake. 377 00:39:41,047 --> 00:39:42,547 Not over there. 378 00:39:44,967 --> 00:39:46,347 As a wife, 379 00:39:46,427 --> 00:39:47,847 as a mother, 380 00:39:47,929 --> 00:39:49,769 you must be absolutely flawless. 381 00:39:49,847 --> 00:39:50,847 Do you hear me? 382 00:39:51,807 --> 00:39:52,807 I understand. 383 00:39:54,436 --> 00:39:57,556 And you must be good to your in-laws. Understand? 384 00:40:02,152 --> 00:40:04,992 They may be unfair to you, cruel even. 385 00:40:06,030 --> 00:40:07,201 Be patient, 386 00:40:08,282 --> 00:40:09,873 and be grateful, you understand? 387 00:40:14,039 --> 00:40:16,418 It is not easy feeding an extra mouth. 388 00:40:18,168 --> 00:40:19,168 And Sunja… 389 00:40:24,132 --> 00:40:26,092 even though you are with child… 390 00:40:28,804 --> 00:40:30,143 and it may be unpleasant… 391 00:40:33,599 --> 00:40:35,980 you must see to your husband's physical needs. 392 00:40:37,144 --> 00:40:38,855 The pastor is a man first. 393 00:40:41,608 --> 00:40:43,277 Even decent men have been known 394 00:40:44,735 --> 00:40:46,445 to take comfort with other women. 395 00:40:48,949 --> 00:40:51,329 I wonder how you even got pregnant at all. 396 00:40:51,909 --> 00:40:53,789 You must know these things now. 397 00:41:05,548 --> 00:41:06,878 Long ago, 398 00:41:06,967 --> 00:41:08,297 your father's mother gave me these… 399 00:41:12,639 --> 00:41:16,559 once she was sure I wouldn't run off in the middle of the night. 400 00:41:18,978 --> 00:41:20,268 Hide them in a safe place. 401 00:41:20,856 --> 00:41:23,065 Don't even tell your husband, you hear? 402 00:41:23,692 --> 00:41:26,822 It's important for a woman to have money hidden away. 403 00:41:28,030 --> 00:41:32,659 Things can happen, and we don't have the same choices as men. 404 00:41:35,036 --> 00:41:37,496 No, you keep those. 405 00:41:38,789 --> 00:41:39,789 I have… 406 00:41:42,293 --> 00:41:43,304 this. 407 00:41:44,505 --> 00:41:46,085 What is this? 408 00:41:50,760 --> 00:41:51,931 Is this from the father? 409 00:41:52,012 --> 00:41:53,561 Is this from him? 410 00:41:55,306 --> 00:41:56,476 What kind… 411 00:42:02,021 --> 00:42:04,021 What does it matter now? 412 00:42:06,318 --> 00:42:07,487 Sunja. 413 00:42:08,362 --> 00:42:11,371 You must forget him now. 414 00:42:11,447 --> 00:42:12,907 Understand? 415 00:42:12,990 --> 00:42:14,581 I know. 416 00:42:24,710 --> 00:42:25,920 Here. 417 00:42:26,588 --> 00:42:28,467 Your father would want you to have these. 418 00:42:32,469 --> 00:42:35,639 He wanted so much for you. 419 00:42:38,641 --> 00:42:42,192 Here I was, wanting your roots planted firmly in the ground… 420 00:42:45,231 --> 00:42:47,731 but your father wanted you to fly. 421 00:42:59,954 --> 00:43:02,164 There will be many difficult days ahead. 422 00:43:05,293 --> 00:43:07,344 I don't know when we will see one another again. 423 00:43:09,797 --> 00:43:11,628 It may be a very long time. 424 00:43:17,139 --> 00:43:18,139 There now. 425 00:43:18,849 --> 00:43:21,059 Pour out all your tears here. 426 00:43:23,186 --> 00:43:25,266 I don't want them to fall over there. 427 00:43:28,650 --> 00:43:31,150 -My daughter. -They're boarding now. 428 00:43:32,778 --> 00:43:35,528 Mother! Mother! 429 00:44:11,610 --> 00:44:12,610 I feel sick. 430 00:44:28,751 --> 00:44:30,342 Mother, 431 00:44:31,128 --> 00:44:33,338 you're keeping all these important people waiting. 432 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 Look at how many of them there are. 433 00:44:38,219 --> 00:44:40,929 They must have other appointments as well. 434 00:45:02,619 --> 00:45:04,329 Grandmother, you won. 435 00:45:06,373 --> 00:45:09,333 Today you'll secure great wealth for your children and their children. 436 00:45:11,043 --> 00:45:14,264 Never again will they have to worry for money. 437 00:45:14,922 --> 00:45:16,762 That sounds like a curse to me. 438 00:45:17,259 --> 00:45:20,509 Do you know what my grandmother is doing today? 439 00:45:20,596 --> 00:45:23,175 She's flying back to Korea for the first time since leaving home. 440 00:45:25,266 --> 00:45:27,976 Fifty years ago, she came here with nothing. 441 00:45:28,811 --> 00:45:30,942 But today she goes back in first class. 442 00:45:33,317 --> 00:45:34,896 Now that's something. 443 00:45:43,327 --> 00:45:48,786 Look at these lowlifes! Now the whole ship stinks of their shit. 444 00:45:50,166 --> 00:45:51,836 I should go elsewhere. 445 00:45:51,918 --> 00:45:54,208 Wait here. I'll bring you water. 446 00:45:54,838 --> 00:45:57,668 Don't leave me. Don't leave me. 447 00:45:58,925 --> 00:46:00,255 Don't leave me. 448 00:46:00,344 --> 00:46:01,853 I'll be right back. 449 00:47:03,907 --> 00:47:08,157 I hope you enjoy my repertoire tonight. 450 00:47:28,431 --> 00:47:30,271 Where can I find water? 451 00:47:50,369 --> 00:47:53,710 Who are all of you here? 452 00:47:53,789 --> 00:47:57,380 We're going over to work in the mines. The company's paying for our travel over. 453 00:47:57,460 --> 00:47:59,420 And the women and children? 454 00:47:59,505 --> 00:48:00,795 Where are your families? 455 00:48:01,507 --> 00:48:05,177 They say if we do well, they'll pay for our families to join us later. 456 00:48:09,889 --> 00:48:15,099 My father was the first one to come. 457 00:48:18,356 --> 00:48:23,106 Me and my mother, we followed a few years later. 458 00:48:24,195 --> 00:48:25,655 Madam, is this-- 459 00:48:31,577 --> 00:48:36,628 He came over to work the mines in Chikuho. 460 00:48:38,376 --> 00:48:41,507 The conditions were terrible. 461 00:48:41,588 --> 00:48:46,588 So bad that he and the 400 other Korean miners decided to strike. 462 00:48:47,927 --> 00:48:48,927 What's going on? 463 00:48:49,012 --> 00:48:50,601 But, 464 00:48:50,681 --> 00:48:56,101 they lasted 20 days before they were all fired. 465 00:49:03,943 --> 00:49:08,414 Back then, no one wanted to rent to us Koreans. 466 00:49:09,240 --> 00:49:13,201 They said we were too dirty, too loud. 467 00:49:17,498 --> 00:49:19,039 They were right. 468 00:49:19,710 --> 00:49:22,960 We were too dirty. We were too loud. 469 00:49:24,005 --> 00:49:27,626 Because we had to crowd two, three families 470 00:49:27,717 --> 00:49:32,967 into one room so as to afford the jacked-up rents. 471 00:49:33,639 --> 00:49:35,639 That's all behind us now. 472 00:49:40,521 --> 00:49:41,862 If you really believe that… 473 00:49:43,817 --> 00:49:47,987 then you're a bigger idiot than I thought. 474 00:50:00,166 --> 00:50:03,246 They called us cockroaches. 475 00:50:03,336 --> 00:50:05,836 They said we needed to be pounded into the ground. 476 00:50:07,925 --> 00:50:09,505 Think about that. 477 00:50:11,219 --> 00:50:13,059 They're talking about you. 478 00:50:18,936 --> 00:50:20,186 Grandmother… 479 00:51:03,230 --> 00:51:05,320 What is this singing? 480 00:51:24,835 --> 00:51:29,125 -Do you hear that? -That's our music. Come now! 481 00:51:38,931 --> 00:51:41,101 Drag her off the stage! 482 00:51:41,184 --> 00:51:43,144 -What is this? -Where are the guards? 483 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 Get her down immediately! 484 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 Make her stop! 485 00:51:46,315 --> 00:51:47,605 Where are the guards? 486 00:51:54,447 --> 00:51:55,867 Let me hear you say it. 487 00:52:00,244 --> 00:52:01,574 If it was your grandmother… 488 00:52:04,208 --> 00:52:08,168 sitting here, staring at these smug faces in the room… 489 00:52:10,797 --> 00:52:13,467 if she was here telling you… 490 00:52:15,177 --> 00:52:17,887 that every drop of her blood… 491 00:52:19,722 --> 00:52:21,983 was against signing these papers… 492 00:52:24,769 --> 00:52:26,360 what would you say? 493 00:52:27,481 --> 00:52:30,231 What's going on? Speak Japanese! 494 00:52:33,945 --> 00:52:35,735 Would you still tell her to sign? 495 00:53:17,280 --> 00:53:18,320 Don't do it. 496 00:53:21,909 --> 00:53:23,369 That's what I would tell her. 497 00:53:25,038 --> 00:53:26,327 Don't sign. 498 00:53:37,175 --> 00:53:38,335 What's going on? 499 00:53:38,427 --> 00:53:39,427 I can't hear the music. 500 00:54:09,541 --> 00:54:11,081 What is going on here? 501 00:54:12,335 --> 00:54:13,416 What's happening? 502 00:54:14,713 --> 00:54:15,963 Where's she going, Solomon? 503 00:54:16,047 --> 00:54:19,128 The signing was just protocol. 504 00:54:19,217 --> 00:54:21,217 -What just happened? -Goddamn it. 505 00:54:21,302 --> 00:54:23,722 She already agreed to the contract! 506 00:55:11,644 --> 00:55:13,474 What the fuck was that, Solomon? 507 00:55:14,398 --> 00:55:15,438 What did you say to her? 508 00:55:19,610 --> 00:55:20,990 Now you're not gonna talk to me? 509 00:55:21,070 --> 00:55:23,621 Why couldn't you shut up ten minutes ago, Solomon? 510 00:55:24,824 --> 00:55:25,864 That was so fucked. 511 00:55:25,951 --> 00:55:27,621 Fuck you, "defy gravity". 512 00:55:27,702 --> 00:55:29,753 Three year-- Three fucking years, man. 513 00:55:31,956 --> 00:55:35,206 -Jesus Christ-- Yeah, yeah. -I warned everyone of this. 514 00:55:35,293 --> 00:55:37,884 To bring someone like him into this… 515 00:55:38,547 --> 00:55:40,626 It was reckless. Worse, it was dangerous. 516 00:55:40,715 --> 00:55:43,755 He should never have been trusted! He made a fool of us! 517 00:55:54,730 --> 00:55:56,400 You fucked me, Solomon Baek. 518 00:56:01,695 --> 00:56:03,195 Fucking embarrassment. 519 00:57:35,329 --> 00:57:36,579 Stop here. 520 00:57:37,748 --> 00:57:39,838 But we're not at the hotel. 521 00:57:40,418 --> 00:57:41,628 Mother! 36642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.