Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,370 --> 00:00:08,000
Episode 3
2
00:00:08,620 --> 00:00:10,580
The President ordered me to do something...
3
00:00:10,580 --> 00:00:12,420
Where are you going?
4
00:00:13,170 --> 00:00:15,310
I said for you to stay.
5
00:00:16,020 --> 00:00:17,100
Hey! Jang Il Moon!
6
00:00:17,100 --> 00:00:20,990
Don't you think you are going too far?
7
00:00:20,990 --> 00:00:21,920
What are you?
8
00:00:21,920 --> 00:00:25,110
Even if you're the son of the owner of this house...
9
00:00:25,110 --> 00:00:27,860
You are rude to adults.
10
00:00:27,860 --> 00:00:29,550
What... rude?
11
00:00:29,550 --> 00:00:33,230
Yes, rude. And speaking in a disrespectful way, too.
12
00:00:33,230 --> 00:00:36,050
No matter how hard I look.
You look about my brother's age.
13
00:00:36,050 --> 00:00:37,960
You shouldn't do that.
14
00:00:37,960 --> 00:00:39,420
Hey.
15
00:00:39,420 --> 00:00:42,120
Why did you bring this girlie of a begger?
16
00:00:48,780 --> 00:00:50,810
Do you want to die?
17
00:00:50,810 --> 00:00:52,160
Oppa! Why are you doing this?
18
00:00:52,160 --> 00:00:54,770
I'm not a beggar!
19
00:00:57,750 --> 00:01:00,600
The things you are doing right now.
20
00:01:00,600 --> 00:01:02,590
Is something a beggar would do, girlie.
21
00:01:02,590 --> 00:01:06,380
I'm taking this food with permission from Madam.
22
00:01:06,380 --> 00:01:11,450
And being rude to adults is what true beggars do.
23
00:01:11,450 --> 00:01:13,970
It was actually pretty hot.
Thanks for pouring water over me.
24
00:01:13,970 --> 00:01:15,460
This girl, really!
25
00:01:15,460 --> 00:01:17,290
Jang Il Moon!
26
00:01:20,750 --> 00:01:22,010
Don't you see me?
27
00:01:22,010 --> 00:01:24,370
So you're saying you can do everything your way
because it's your house?
28
00:01:24,370 --> 00:01:26,660
Are you crazy as well?
29
00:01:26,660 --> 00:01:29,780
Why did you do that to the food?
30
00:01:33,120 --> 00:01:34,630
Chang Hee.
31
00:01:44,400 --> 00:01:46,240
Park Chang Hee.
32
00:01:47,750 --> 00:01:50,620
Hey. Are you an idiot?
33
00:01:53,370 --> 00:01:58,560
I thought you were great because you study well.
But now when I look at you... you're nothing.
34
00:01:58,560 --> 00:02:02,430
Hey you! Why can't you say anything when your Father is being insulted like that?
35
00:02:02,430 --> 00:02:03,620
What do you know?
36
00:02:03,620 --> 00:02:07,800
Even if I don't know, if my father was being treated like that, I would stand up for him!
37
00:02:07,800 --> 00:02:08,970
Don't you even have pride?
38
00:02:08,970 --> 00:02:12,000
Don't pretend to think about others.
39
00:02:12,000 --> 00:02:14,050
- It's despicable.
- What!
40
00:02:14,050 --> 00:02:15,940
What's so different from you and Il Moon?
41
00:02:15,940 --> 00:02:20,540
Ignoring people, acting as you like, and not even pretending to know people's feelings.
42
00:02:20,540 --> 00:02:22,450
You wouldn't even need to know.
43
00:02:22,450 --> 00:02:24,170
Because you would still be able to live well and eat well.
44
00:02:24,170 --> 00:02:25,960
Hey, Park Chang Hee!
45
00:02:25,960 --> 00:02:30,340
Il Moon and I, you and I... were a different kind from birth.
46
00:02:30,340 --> 00:02:34,980
Don't have lame pity over me.
And don't butt into my business.
47
00:02:34,980 --> 00:02:39,530
Even if you don't do that, it hurts.
48
00:02:39,990 --> 00:02:47,490
Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com
49
00:02:48,630 --> 00:02:50,810
Young Joo! Unnie came.
50
00:02:50,810 --> 00:02:53,620
Do you know what unnie brought for you?
51
00:02:55,950 --> 00:02:57,300
Omo!
52
00:02:57,300 --> 00:03:00,140
Father. Why are you at home at a time like this?
53
00:03:00,140 --> 00:03:02,770
What happened to you? Where's Young Joo?
54
00:03:02,770 --> 00:03:03,510
What?
55
00:03:03,510 --> 00:03:06,330
I was called at work because Young Joo is missing.
56
00:03:06,330 --> 00:03:07,640
Did you not find her yet?
57
00:03:07,640 --> 00:03:10,160
What are you saying?
58
00:03:11,890 --> 00:03:13,610
You wench!
59
00:03:14,270 --> 00:03:17,480
Mom, Young Joo really disappeared?
60
00:03:19,080 --> 00:03:20,680
What are you doing?
61
00:03:20,680 --> 00:03:25,090
I will just kill that wench - !
62
00:03:25,090 --> 00:03:27,020
Why are you like this?
63
00:03:27,020 --> 00:03:29,060
What fault does Hae Joo have?
64
00:03:29,060 --> 00:03:30,850
How is it not her fault?
65
00:03:30,850 --> 00:03:33,530
Don't you know Young Joo doesn't leave that wench's side?
66
00:03:33,530 --> 00:03:36,720
Because that wench is wandering around instead of staying home watching the child,
67
00:03:36,720 --> 00:03:38,930
Young Joo disappeared while trying to find that wench!
68
00:03:38,940 --> 00:03:40,770
Stand aside!
69
00:03:40,770 --> 00:03:43,300
Don't do this!
70
00:03:43,300 --> 00:03:44,510
Ah! For goodness sake!
71
00:03:44,510 --> 00:03:47,130
Mom!
72
00:03:50,140 --> 00:03:52,320
Young Joo! Young Joo!
73
00:03:52,320 --> 00:03:54,710
Why do you come out from there?
74
00:03:54,710 --> 00:03:56,730
Aigoo, Young Joo!
75
00:03:56,730 --> 00:04:00,150
She must have fallen asleep there again.
76
00:04:00,150 --> 00:04:02,230
Why didn't I think of that?
77
00:04:02,230 --> 00:04:04,320
Were you looking for your mom?
78
00:04:27,710 --> 00:04:29,660
Hae Joo.
79
00:04:32,480 --> 00:04:35,760
Hae Joo. Hae Joo.
80
00:04:35,760 --> 00:04:37,190
Hae Joo!
81
00:04:37,910 --> 00:04:39,650
Hae Joo!
82
00:04:40,500 --> 00:04:42,380
HAE JOO!
83
00:05:04,060 --> 00:05:05,980
It's okay, Hae Joo.
84
00:05:05,980 --> 00:05:08,180
I said it's okay!
85
00:05:08,180 --> 00:05:11,290
Aja, aja, aja!
86
00:05:29,640 --> 00:05:31,440
Oppa.
87
00:05:37,480 --> 00:05:40,550
Oppa, what are you doing here?
88
00:05:40,550 --> 00:05:43,290
What about you? Why did you come here?
89
00:05:43,290 --> 00:05:47,610
Me... I just came to see the boats.
90
00:05:47,610 --> 00:05:48,710
Boat?
91
00:05:48,710 --> 00:05:50,750
Yep.
92
00:05:50,750 --> 00:05:54,850
The shipyard we went to last time is down there.
93
00:05:54,850 --> 00:05:57,700
I came to see the boats in front of there.
94
00:05:57,930 --> 00:06:00,060
You like boats?
95
00:06:00,060 --> 00:06:03,240
I love boats very much!
96
00:06:03,240 --> 00:06:07,090
My favorite thing in the world is a boat.
97
00:06:07,090 --> 00:06:09,890
Oh right. Not including my Father.
98
00:06:09,890 --> 00:06:14,680
Even when I feel bad or I feel like something is pressing against my chest.
99
00:06:14,680 --> 00:06:18,050
It makes all those feelings go away at once!
100
00:06:18,920 --> 00:06:21,750
You said your name is...
101
00:06:21,750 --> 00:06:23,480
Hae Joo, right?
102
00:06:23,480 --> 00:06:24,990
Yes.
103
00:06:26,100 --> 00:06:28,080
Thank you.
104
00:06:30,270 --> 00:06:33,870
For standing up for my Father.
105
00:06:34,900 --> 00:06:39,070
Even as a son... I can't do that.
106
00:06:39,070 --> 00:06:42,090
Oh that. That's because that In Hwa oppa person
107
00:06:42,090 --> 00:06:46,480
was being insolent. What of it?
108
00:06:46,480 --> 00:06:51,140
Avoiding him is another way.
109
00:06:51,670 --> 00:06:56,320
My temper is so quick, I can't stand it one bit.
110
00:06:56,320 --> 00:06:58,500
But.
111
00:06:58,500 --> 00:07:00,610
Why are you feeling bad?
112
00:07:00,610 --> 00:07:01,360
Huh?
113
00:07:01,360 --> 00:07:05,130
You said looking at boats cheers you up when you feel bad.
114
00:07:05,130 --> 00:07:06,710
Oh.
115
00:07:07,500 --> 00:07:11,040
That's nothing.
116
00:07:12,150 --> 00:07:17,080
But, why is oppa here like this?
117
00:07:19,260 --> 00:07:23,750
Me... like you, I look at shipyards.
118
00:07:25,870 --> 00:07:25,860
Oh then. You probably like boats as much as I do.
119
00:07:25,870 --> 00:07:30,630
Oh then. You probably like boats as much as I do.
120
00:07:30,630 --> 00:07:31,680
Not really.
121
00:07:31,680 --> 00:07:34,880
Then, why?
122
00:07:35,780 --> 00:07:39,540
I want to have all of that shipyard.
123
00:07:39,540 --> 00:07:41,550
My goodness.
124
00:07:43,020 --> 00:07:45,830
All... of that?
125
00:07:47,150 --> 00:07:51,560
Looking at you now, you are very greedy.
126
00:07:51,560 --> 00:07:56,250
For me, just one of those boats are fine.
127
00:08:13,590 --> 00:08:15,690
Corporal Park.
128
00:08:15,690 --> 00:08:18,050
What are you doing here?
129
00:08:25,460 --> 00:08:28,600
What do you have to talk about that we have to come out here?
130
00:08:29,880 --> 00:08:32,220
What's your purpose for coming here?
131
00:08:32,220 --> 00:08:33,070
What?
132
00:08:33,070 --> 00:08:37,320
I clearly warned you to now bring that child home.
133
00:08:37,320 --> 00:08:39,990
What's your reason for letting her go in and out?
134
00:08:39,990 --> 00:08:41,730
Are you talking about Hae Joo?
135
00:08:41,730 --> 00:08:43,870
She went to your house?
136
00:08:43,870 --> 00:08:46,530
Hey! Don't pretend you don't know!
137
00:08:46,530 --> 00:08:50,720
Hey, Park Ki Chul. Are you crazy?
138
00:08:50,720 --> 00:08:52,870
What you're doing right now is mutiny.
139
00:08:52,870 --> 00:08:56,320
Don't be silly and tell me clearly.
You came here knowing everything, right?
140
00:08:56,320 --> 00:08:59,010
How much do you know?
Who did you hear it from?!
141
00:08:59,010 --> 00:09:01,990
You're making her approach on purpose!
How much do you want to get from me?
142
00:09:01,990 --> 00:09:04,780
This guy, really!
143
00:09:06,920 --> 00:09:11,180
Do you see me as an empty person?
144
00:09:11,180 --> 00:09:15,440
Explain clearly so I can understand!
145
00:09:17,980 --> 00:09:21,830
I don't have to make it long. Take Hae Joo and leave now.
146
00:09:21,830 --> 00:09:23,890
You're really strange!
147
00:09:23,890 --> 00:09:27,150
Is Hae Joo going to that house
a crime punishable by death?
148
00:09:27,150 --> 00:09:30,850
I asked Hae Joo and she said
that your President doesn't dislike children!
149
00:09:30,850 --> 00:09:32,430
How can you make such lies?
150
00:09:32,430 --> 00:09:34,730
Don't say anything and just leave.
151
00:09:34,730 --> 00:09:36,300
If you don't do that. You'll die too!
152
00:09:36,300 --> 00:09:39,280
Oh so you're threatening me now?
153
00:09:39,280 --> 00:09:41,300
Okay, do it your way!
154
00:09:41,300 --> 00:09:46,130
I don't want to live in this crappy world anyway.
155
00:09:56,880 --> 00:10:00,270
With that, it will be about a cost of a boat.
156
00:10:00,270 --> 00:10:03,180
Instead, never...
157
00:10:03,180 --> 00:10:07,530
Before I find you, never come to Ulsan.
158
00:10:07,530 --> 00:10:10,910
That's not the problem, she keeps coming back and forth!
159
00:10:10,910 --> 00:10:12,730
Stop saying useless things!
How much do you know?
160
00:10:12,730 --> 00:10:15,370
Who did you hear it from?!
161
00:10:15,370 --> 00:10:19,360
How much do you want to get?
162
00:10:23,880 --> 00:10:25,620
Could it be because...
163
00:10:32,450 --> 00:10:34,090
You're still here?
164
00:10:34,090 --> 00:10:36,370
Where did you go and just come now?
165
00:10:36,370 --> 00:10:38,390
Oh. It's coming.
166
00:10:39,510 --> 00:10:41,060
Why a yacht?
167
00:10:41,060 --> 00:10:45,930
Didn't you hear? It's Chun Ji Suk, the crane - the president himself!
168
00:10:45,930 --> 00:10:47,660
Chun Ji Suk, the Crane?
169
00:10:47,660 --> 00:10:49,320
Yes.
170
00:10:51,340 --> 00:10:53,440
Please be careful.
171
00:10:53,440 --> 00:10:57,680
It seems there was a little problem.
172
00:10:57,680 --> 00:11:02,640
Don't worry. I will take care of it perfectly.
173
00:11:03,650 --> 00:11:07,330
You, there, are you sure they are someone we can trust for sure?
174
00:11:07,330 --> 00:11:11,450
It might look shabby, but around here it's the best place for fixing boats.
175
00:11:11,450 --> 00:11:14,900
What are you guys doing, President is coming.
176
00:11:17,780 --> 00:11:35,570
Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com
177
00:11:39,440 --> 00:11:40,590
What?
178
00:11:40,590 --> 00:11:46,150
Long time ago, wasn't there a missing baby about a year old?
179
00:11:48,920 --> 00:11:52,970
That's true. How do you know that?
180
00:11:52,970 --> 00:11:55,240
That has happened before?
181
00:11:55,240 --> 00:12:00,530
The wife of the current president had lost her baby.
182
00:12:01,360 --> 00:12:02,750
How did that happen?
183
00:12:02,750 --> 00:12:06,630
Park...it was Park something.
184
00:12:06,630 --> 00:12:12,220
A worker at the Lady's home was watching the baby,
185
00:12:12,220 --> 00:12:15,980
looked away for a second, and she fell into the ocean.
186
00:12:15,980 --> 00:12:20,250
They couldn't even find the body.
187
00:12:20,770 --> 00:12:22,560
Perhaps...
188
00:12:23,830 --> 00:12:27,450
Is that person's name...
189
00:12:27,450 --> 00:12:29,950
Park Ki Chul?
190
00:12:30,560 --> 00:12:34,840
Yes, that's right, Park Ki Chul. Why?
191
00:12:54,360 --> 00:12:56,640
Why would Corporal Park do that?
192
00:12:57,880 --> 00:13:00,400
Why would he?
193
00:13:08,680 --> 00:13:12,710
No, it couldn't be. I thought too much.
194
00:13:12,710 --> 00:13:18,440
He couldn't have known and approached her.
195
00:13:19,550 --> 00:13:22,160
I did a foolish thing.
196
00:13:30,990 --> 00:13:34,260
Seller: Jo Myeong Gook
Buyer: Jang Do Hyeon
197
00:13:34,260 --> 00:13:36,930
Ah, it's done.
198
00:13:37,980 --> 00:13:40,300
Elder, thank you.
199
00:13:40,300 --> 00:13:43,070
I'm the one who's thankful.
200
00:13:43,070 --> 00:13:45,810
That pear orchard is dying.
201
00:13:45,810 --> 00:13:48,310
Pears haven't been growing and
202
00:13:48,310 --> 00:13:51,600
this morning I had to get rid of dead pear trees.
203
00:13:51,600 --> 00:13:54,910
Even if I am selling it with a low price,
I should get rid of it.
204
00:14:02,850 --> 00:14:04,890
What's wrong?
205
00:14:04,890 --> 00:14:05,830
Get in.
206
00:14:05,830 --> 00:14:07,760
I don't have any business with you.
207
00:14:07,760 --> 00:14:12,270
Hey, you little punk. If a busy person came to see you,
208
00:14:12,270 --> 00:14:15,000
Even if it's just to be polite, get in.
209
00:14:28,260 --> 00:14:32,040
Jang Do Hyun, he is going to get rid of all this land and
210
00:14:32,040 --> 00:14:34,320
plans to build a shipbuilding yard.
211
00:14:34,810 --> 00:14:35,710
A shipyard?
212
00:14:35,710 --> 00:14:40,180
Land, should go to a person who worked hard for it.
213
00:14:40,180 --> 00:14:44,080
Wasn't that your brother's?
214
00:14:44,080 --> 00:14:46,790
Don't you need to protect that?
215
00:14:49,090 --> 00:14:52,940
So you're doing this because your shipyard is in danger.
216
00:14:52,940 --> 00:14:55,190
It's not that you are greedy for this land, president?
217
00:14:55,190 --> 00:14:59,670
Where does a businessman with no greed exist?
218
00:14:59,670 --> 00:15:04,470
However, Jang Do Hyeon is a different case.
219
00:15:04,470 --> 00:15:09,250
That jerk will do whatever he needs
to do to get what he wants.
220
00:15:10,720 --> 00:15:17,910
If we don't block that bastard, he's going to knock down the neighborhood you're living in next.
221
00:15:34,140 --> 00:15:35,780
Hae Joo.
222
00:15:36,380 --> 00:15:38,200
Father.
223
00:15:41,850 --> 00:15:44,070
What are you doing here?
224
00:15:44,920 --> 00:15:46,690
I was waiting for you, Father.
225
00:15:46,690 --> 00:15:49,640
Me? Why?
226
00:15:49,640 --> 00:15:53,730
If I go, I am like this because Mother might be angry at me.
227
00:15:53,730 --> 00:15:56,810
When it's my fault that I wasn't able
to take care of Young Joo.
228
00:15:56,810 --> 00:15:59,670
Plus I ran away from home too so....
229
00:16:02,260 --> 00:16:05,900
Father, you protect me a little bit.
230
00:16:05,900 --> 00:16:11,050
But Father, don't fight with Mom.
231
00:16:12,550 --> 00:16:14,610
Okay.
232
00:16:14,610 --> 00:16:16,330
Let's go.
233
00:16:24,960 --> 00:16:26,640
Aigoo...
234
00:16:26,640 --> 00:16:30,220
What are you doing, coming back? You should've just lived outside since you left.
235
00:16:30,220 --> 00:16:33,720
Honey, about where Hae Joo went...
236
00:16:33,720 --> 00:16:37,110
She went to her friend's house to get something delicious for Young Joo.
237
00:16:37,110 --> 00:16:38,390
So stop being mad.
238
00:16:38,390 --> 00:16:40,160
Then you should've ate and came.
239
00:16:40,160 --> 00:16:42,820
Then who would look after Young Joo?
240
00:16:42,820 --> 00:16:47,290
Looking at you, you must've wooed your father.
241
00:16:47,290 --> 00:16:48,590
No, that's not it!
242
00:16:48,590 --> 00:16:50,680
What do you mean it's not!?
243
00:16:50,680 --> 00:16:54,010
Do you think I wouldn't know that fox like bitch's feelings?
244
00:16:54,010 --> 00:16:54,020
What bitch? I don't want to see you, so get out!
Do you think I wouldn't know that fox like bitch's feelings?
245
00:16:54,020 --> 00:16:58,840
What bitch? I don't want to see you, so get out!
246
00:16:59,180 --> 00:17:01,530
Mother, I am sorry.
247
00:17:01,530 --> 00:17:05,060
You didn't eat dinner yet, right?
I will get food ready soon.
248
00:17:05,060 --> 00:17:06,960
Are you deaf?
249
00:17:06,960 --> 00:17:09,320
Who told you to make food?
250
00:17:09,320 --> 00:17:13,470
I am not going to eat the food you make so get out.
251
00:17:13,470 --> 00:17:15,300
Are you really going to be like this?
252
00:17:15,300 --> 00:17:17,220
It's not like Young Joo disappeared.
253
00:17:17,230 --> 00:17:20,970
You're the one who didn't know she was sleeping in the shed and threw a fit. Why are you mad at Hae Joo?
254
00:17:20,970 --> 00:17:23,490
That's what I mean, why did she sleep in the shed?
255
00:17:23,490 --> 00:17:25,810
She probably fell asleep there looking for that wench!
256
00:17:25,810 --> 00:17:27,210
You, really!
257
00:17:27,210 --> 00:17:28,700
Father.
258
00:17:29,750 --> 00:17:32,430
Please stop.
259
00:18:16,050 --> 00:18:17,740
Hae Joo.
260
00:18:18,940 --> 00:18:20,940
Father.
261
00:18:20,940 --> 00:18:23,670
Why did you come in?
262
00:18:26,560 --> 00:18:29,560
Are you not sad that your mother did that?
263
00:18:30,510 --> 00:18:32,460
I'm alright.
264
00:18:32,460 --> 00:18:37,450
Mother is like that because she has a baby and she's tired.
265
00:18:37,450 --> 00:18:39,230
Hae Joo.
266
00:18:41,210 --> 00:18:43,740
I am saying if possibly,
267
00:18:47,060 --> 00:18:49,520
Your mother is not that kind of mother.
268
00:18:49,520 --> 00:18:51,990
Father.
269
00:18:51,990 --> 00:18:55,700
I...like mother.
270
00:18:56,910 --> 00:19:01,880
Mother is probably like that because of the debt collectors
271
00:19:01,880 --> 00:19:05,320
and the hardships of living.
272
00:19:06,330 --> 00:19:08,970
She wasn't like that before.
273
00:19:08,970 --> 00:19:11,930
What do you mean she wasn't like that long time ago?
274
00:19:11,930 --> 00:19:14,380
She was the same.
275
00:19:14,380 --> 00:19:16,680
Because I'm the eldest daughter.
276
00:19:17,730 --> 00:19:24,330
When mother is having a hard time,
it's better if she says something to me so she will feel relieved.
277
00:19:26,310 --> 00:19:30,970
Mother would still not feel good after she does that.
278
00:19:33,670 --> 00:19:37,620
And also, I am really okay.
279
00:19:39,090 --> 00:19:41,310
I'm telling the truth.
280
00:19:42,190 --> 00:19:44,340
Hae Joo.
281
00:19:44,340 --> 00:19:46,570
Why are you crying then?
282
00:19:46,570 --> 00:19:49,440
What do you mean...crying?
283
00:19:50,680 --> 00:19:55,430
The smoke was too hot.
284
00:19:57,570 --> 00:20:02,560
Leave now, a man shouldn't be in the kitchen.
285
00:20:16,060 --> 00:20:19,150
Ahjusshi, do you know?
286
00:20:19,150 --> 00:20:24,150
No matter what, you're just a servant of this house.
287
00:20:45,030 --> 00:20:47,850
You should eat.
288
00:20:47,850 --> 00:20:53,140
Madame gave us a lot of food, saying there was a lot of food leftover from this afternoon.
289
00:20:53,140 --> 00:20:54,620
Let's hurry up and eat.
290
00:20:54,620 --> 00:20:58,060
Father, let's move out of our house.
291
00:20:58,060 --> 00:20:58,920
What?
292
00:20:58,920 --> 00:21:05,260
Living and hiding, we don't have to live like this.
293
00:21:05,260 --> 00:21:07,260
Just get out and eat.
294
00:21:07,260 --> 00:21:09,130
Really why,
295
00:21:09,130 --> 00:21:12,860
why do we have to endure ridicule while living here?
296
00:21:12,860 --> 00:21:15,660
I said to endure it.
297
00:21:16,380 --> 00:21:18,310
I've endured what I can.
298
00:21:18,310 --> 00:21:22,860
Even if I felt like dying because of you,
I've endured what I can.
299
00:21:23,650 --> 00:21:27,280
But, I can't endure it anymore.
300
00:21:27,280 --> 00:21:30,110
Father, let's leave.
301
00:21:30,120 --> 00:21:34,600
A small room or an attic, would it be worse than this?
302
00:21:34,600 --> 00:21:36,360
Please, let's leave, father!
303
00:21:36,360 --> 00:21:38,540
I am not saying you to endure it because of me.
304
00:21:38,540 --> 00:21:40,360
I'm telling you to endure for your future!
305
00:21:40,360 --> 00:21:41,400
Father!
306
00:21:41,400 --> 00:21:45,860
If people like this stray too far from the tree, we'll wither and die!
307
00:21:45,860 --> 00:21:50,250
You must remain here and get the President's approval.
308
00:21:50,250 --> 00:21:54,300
Don't think about anything else. Just clench your teeth and study. You just need to beat Il Moon.
309
00:21:54,300 --> 00:21:57,180
Do you think the president will acknowledge me if we do that?
310
00:21:57,180 --> 00:22:02,490
Those people...
don't even think of us as bugs!
311
00:22:02,500 --> 00:22:06,440
Father, right now,
you can't even enter president's house!
312
00:22:06,440 --> 00:22:09,120
I know the president more than you.
313
00:22:09,120 --> 00:22:12,670
Don't say anything, and just do as I say.
314
00:22:12,670 --> 00:22:15,070
That, is the way you can live.
315
00:22:15,070 --> 00:22:17,170
Please don't say that you are living because of me!
316
00:22:17,170 --> 00:22:19,930
That makes me suffer more!
317
00:22:22,910 --> 00:22:27,080
Subtitles brought to you by The First Mate Team @Viki.com
318
00:22:29,220 --> 00:22:30,070
Opera?
319
00:22:30,070 --> 00:22:36,330
Yes. I heard there's an opera showing.
I want to go see it with the children.
320
00:22:36,340 --> 00:22:39,180
Dad, I don't like Opera though.
321
00:22:39,180 --> 00:22:40,290
Why?
322
00:22:40,290 --> 00:22:44,860
It's just noisy and I don't know what they are talking about.
323
00:22:44,860 --> 00:22:49,640
Instead, I will buy you clothes in the mall.
324
00:22:49,640 --> 00:22:50,900
Really?
325
00:22:50,900 --> 00:22:53,540
Honey, you are going to give us money, right?
326
00:22:53,540 --> 00:22:56,120
Oh, my stomach hurts!
327
00:22:56,120 --> 00:22:59,880
I can't even follow you but I am just investing, huh?
328
00:22:59,880 --> 00:23:04,270
Even if you go to watch the Opera, you just sleep there.
329
00:23:39,510 --> 00:23:41,960
There, princess.
330
00:23:41,960 --> 00:23:44,400
Yes, I'm here!
331
00:23:44,400 --> 00:23:46,340
Mom, today's presents were really pretty!
332
00:23:46,340 --> 00:23:47,020
Really?
333
00:23:47,020 --> 00:23:48,710
Yeah.
334
00:23:49,570 --> 00:23:51,770
Let's go in, let's go in.
335
00:24:02,970 --> 00:24:05,220
Park Gi Chul.
336
00:24:12,150 --> 00:24:13,820
Um,
337
00:24:14,760 --> 00:24:16,400
Did you forget my warning?
338
00:24:16,400 --> 00:24:19,300
I told you not to come to our house!
339
00:24:20,260 --> 00:24:24,130
Why are you so afraid of me coming here?
340
00:24:24,130 --> 00:24:25,190
Ah, now,
341
00:24:25,190 --> 00:24:27,860
You aren't afraid of me,
342
00:24:27,860 --> 00:24:31,290
But you are afraid of Hae Joo coming here, right?
343
00:24:31,290 --> 00:24:32,960
Sergeant Chun.
344
00:24:32,960 --> 00:24:33,960
Do you possibly...
345
00:24:33,960 --> 00:24:35,600
Yeah.
346
00:24:35,600 --> 00:24:38,690
I know everything.
347
00:24:38,690 --> 00:24:42,500
Hae Joo's real mother is the madam in the house, right?
348
00:24:43,390 --> 00:24:47,960
So, you tried to stop Hae Joo to come to that house and
349
00:24:47,960 --> 00:24:51,990
You told us to leave Ulsan.
350
00:24:51,990 --> 00:24:52,910
My words are right, huh?
351
00:24:52,910 --> 00:24:53,960
Sergeant Chun!
352
00:24:53,960 --> 00:24:57,070
What I'm curious about, is...
353
00:24:57,070 --> 00:25:01,000
Why did you leave Hae Joo to me?
354
00:25:01,000 --> 00:25:06,410
Leaving those good parents,
why did you leave her to me?
355
00:25:06,410 --> 00:25:09,930
Why did you lie that she died from drowning in the water to her parents?
356
00:25:09,930 --> 00:25:12,760
I didn't.
What are you talking about right now?
357
00:25:12,760 --> 00:25:14,810
You are misunderstanding something.
358
00:25:14,810 --> 00:25:16,390
Really?
359
00:25:16,390 --> 00:25:20,660
Then, I should go to the house and check.
360
00:25:20,660 --> 00:25:22,460
Sergeant Chun!
361
00:25:22,460 --> 00:25:25,870
How much do you want?
362
00:25:25,870 --> 00:25:28,280
This, bastard!
363
00:25:32,650 --> 00:25:34,980
Do you think I am doing this because of money?
364
00:25:34,980 --> 00:25:38,120
Because you left Hae Joo to me,
365
00:25:38,120 --> 00:25:41,630
As a result, do you know how much she is suffering?
366
00:25:42,650 --> 00:25:46,650
Our Hae Joo, who should be served as a princess in a rich house!
367
00:25:46,650 --> 00:25:51,020
Do you know how much she has been suffering because of you?
You rotten bastard!
368
00:25:51,020 --> 00:25:53,650
You tell me. Why did you do that?
369
00:25:53,650 --> 00:25:57,050
Why did you leave Hae Joo to me?
370
00:25:59,310 --> 00:26:01,330
A person like you don't need to know.
371
00:26:01,330 --> 00:26:03,530
This, bastard...!
372
00:26:17,270 --> 00:26:18,720
Are you human, you bastard?
373
00:26:18,720 --> 00:26:24,460
How could you sever the ties of Hae Joo and her birth mother then send her to me?!
374
00:26:24,460 --> 00:26:25,710
I said tell me!
375
00:26:25,710 --> 00:26:27,670
Why did you do that?!
376
00:26:27,670 --> 00:26:33,570
If you know, you and I, will die together!
377
00:26:33,570 --> 00:26:35,410
This bastard...!
378
00:26:35,410 --> 00:26:38,280
Yes, kill me.
379
00:26:38,280 --> 00:26:42,860
If you can't kill me, leave here right away!
380
00:26:54,610 --> 00:26:56,310
Father!
381
00:27:00,250 --> 00:27:02,320
Are you coming from work, now?
382
00:27:02,320 --> 00:27:05,190
Why do you look like that?
383
00:27:05,190 --> 00:27:11,190
Oh, I caught some mudfish so
our family could eat something healthy.
384
00:27:14,630 --> 00:27:18,370
Why are you doing this?
385
00:27:19,330 --> 00:27:22,440
Why are you like this?
386
00:27:23,470 --> 00:27:25,840
Father, you like it too so...
387
00:27:25,840 --> 00:27:30,440
Even if you don't do this, I am not going to leave you starving.
Did I say that or not?
388
00:27:30,440 --> 00:27:34,110
Why are you suffering all this?
389
00:27:35,940 --> 00:27:37,680
Oh my, why are you doing this?
390
00:27:37,680 --> 00:27:40,860
I caught alot! Ah, seriously!
391
00:27:40,860 --> 00:27:44,380
Why are you like this all of a sudden!
392
00:27:49,880 --> 00:27:52,400
I am sorry, Hae Joo.
393
00:27:53,800 --> 00:27:56,490
I did it because I wanted to look good in front of mother.
394
00:27:56,490 --> 00:27:58,630
I am sorry.
395
00:27:58,630 --> 00:28:01,190
Father did wrong.
396
00:28:01,190 --> 00:28:04,000
Just hurry up and catch the rest of these!
397
00:28:07,030 --> 00:28:09,980
Gosh! Look at these.
398
00:28:15,200 --> 00:28:17,160
You caught so many.
399
00:28:28,540 --> 00:28:30,830
Alright, give me some salt now.
400
00:28:31,780 --> 00:28:34,470
I am sorry.
401
00:28:37,280 --> 00:28:38,910
Oh my, oh my goodness!
402
00:28:38,910 --> 00:28:40,740
Oh my!!
403
00:28:40,740 --> 00:28:44,280
Oh, my! These bastards are really flopping around!
404
00:28:45,880 --> 00:28:50,380
Aigoo, you two are really dying of happiness. Dying of happiness.
405
00:28:50,380 --> 00:28:53,200
We don't know when the loan sharks are going to storm by again,
406
00:28:53,200 --> 00:28:57,200
And in this house that is almost going to break down,
we don't know when this baby is going to come out.
407
00:28:57,200 --> 00:29:01,520
And here you two are, catching Chinese muddy loaches.Good job.
408
00:29:01,520 --> 00:29:05,650
Why don't you two just live with those muddy loaches!
409
00:29:23,540 --> 00:29:25,530
Brother, it's good, right?
410
00:29:25,530 --> 00:29:27,080
Wow, it's really good!
411
00:29:27,080 --> 00:29:30,500
How long has it been since we had this soup?
412
00:29:33,150 --> 00:29:35,810
Young Joo, you eat a lot, too!
413
00:29:36,470 --> 00:29:38,940
Is there more?
414
00:29:46,540 --> 00:29:47,810
What to do...?
415
00:29:47,810 --> 00:29:50,570
There's no more anymore....
416
00:29:50,570 --> 00:29:52,400
Do you want to eat mine?
417
00:29:52,400 --> 00:29:55,610
Ah, if you let me, thanks!
418
00:29:58,870 --> 00:30:00,340
Why are you hitting me?
419
00:30:00,340 --> 00:30:03,860
You jerk, you ate 2 bowls,
420
00:30:03,860 --> 00:30:05,920
And now you are stealing your younger sister's?
421
00:30:05,920 --> 00:30:08,800
Why are you hitting him on the head so he can't study?
422
00:30:08,800 --> 00:30:11,170
Sang Tae has a lot more to grow.
423
00:30:11,170 --> 00:30:16,510
I heard that Sang Tae is the shortest out of his class!
424
00:30:16,510 --> 00:30:20,030
While Hae Joo, this b*tch is too tall.
425
00:30:20,030 --> 00:30:23,300
Bitch, what is she going to do just being tall?
426
00:30:23,300 --> 00:30:28,850
Father, I don't really like this kind of soup.
427
00:30:28,850 --> 00:30:30,430
Young Joo, you eat more too.
428
00:30:30,430 --> 00:30:32,790
I don't like this.
429
00:30:32,790 --> 00:30:35,650
I want to eat meat.
430
00:30:35,660 --> 00:30:37,280
Meat?
431
00:30:37,280 --> 00:30:39,580
You rotten bitch.
432
00:30:39,580 --> 00:30:43,180
If you had this kind of ability, you should've
caught more and sold them at the market.
433
00:30:43,180 --> 00:30:45,670
They we could've used that money to buy meat.
434
00:31:28,640 --> 00:31:48,520
Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com
435
00:32:19,830 --> 00:32:22,170
What are you doing there?
436
00:32:25,870 --> 00:32:30,120
Why'd you put that b*tch in the room?
And why are you just sitting here?
437
00:32:30,120 --> 00:32:33,880
That child is exhausted after catching those mudfish.
438
00:32:33,880 --> 00:32:36,480
And the weather is a bit chilly.
439
00:32:37,410 --> 00:32:41,160
You don't see my stomach hurting?
440
00:32:41,160 --> 00:32:42,890
Does it hurt a lot?
441
00:32:42,890 --> 00:32:44,640
Let me see.
442
00:32:44,640 --> 00:32:47,360
Forget it. Come back inside.
443
00:32:47,360 --> 00:32:48,780
And send her out.
444
00:32:48,780 --> 00:32:50,750
Honey, Dal Soon-ah.
445
00:32:51,600 --> 00:32:53,760
How are you like that to Hae Joo?
446
00:32:53,760 --> 00:32:55,260
How am I, what?
447
00:32:55,260 --> 00:33:01,340
You did raise her for over 10 years.
448
00:33:01,340 --> 00:33:04,270
Don't you feel sorry for her at all?
449
00:33:04,270 --> 00:33:08,550
In order to eat and survive, don't you see her trying hard?
450
00:33:08,550 --> 00:33:10,100
Hae Joo is your daughter.
451
00:33:10,100 --> 00:33:13,310
How is she my daughter? She's your daughter.
452
00:33:13,310 --> 00:33:15,090
Watch what you say. She might hear.
453
00:33:15,090 --> 00:33:19,640
Even if I die, I won't think like that.
454
00:33:19,640 --> 00:33:22,540
A person should have a conscience.
455
00:33:23,190 --> 00:33:28,030
After you struck my heart with a knife, how could you say something like that?
456
00:33:29,350 --> 00:33:34,130
Hurry and come inside. Stop saying nonsense.
457
00:33:52,960 --> 00:33:54,840
Hey, welder!
458
00:33:57,430 --> 00:33:59,540
Oh, my! That surprised me.
459
00:33:59,540 --> 00:34:02,270
Why do you come without making a sound?
460
00:34:03,110 --> 00:34:05,440
What's that?
461
00:34:05,960 --> 00:34:07,940
Why do you have eyes?
462
00:34:07,940 --> 00:34:09,840
Can't you see it's a bucket and basket?
463
00:34:09,840 --> 00:34:11,260
Why are you taking that out of there?
464
00:34:11,260 --> 00:34:13,450
Mind your own business.
465
00:34:14,400 --> 00:34:17,080
I...have something to say to you.
466
00:34:17,080 --> 00:34:19,310
San oppa!
467
00:34:22,150 --> 00:34:25,790
Why does she always appear in the middle of something important?
468
00:34:27,250 --> 00:34:31,420
Hey! Why are you with San oppa again?
469
00:34:31,420 --> 00:34:33,390
Why are you asking that to me?
470
00:34:33,390 --> 00:34:35,830
Ask your San oppa.
471
00:34:37,140 --> 00:34:38,390
Where are you going?
472
00:34:38,390 --> 00:34:40,820
Hey, what's with you? Are you gum?
473
00:34:40,820 --> 00:34:44,460
Have you watched an Opera?
474
00:34:44,460 --> 00:34:48,900
I haven't, but I have seen a Phantom. You!
475
00:34:54,680 --> 00:34:58,160
Why is he following that kind of girl?
476
00:34:58,160 --> 00:35:00,180
Really...
477
00:35:03,650 --> 00:35:05,160
Oh my.
478
00:35:06,870 --> 00:35:08,410
Why are you here?
479
00:35:08,410 --> 00:35:09,760
Why are you picking those weeds?
480
00:35:09,760 --> 00:35:11,850
I'm picking them so I can sell them.
481
00:35:11,850 --> 00:35:13,100
What's it to you?
482
00:35:13,100 --> 00:35:14,480
People actually buy weeds?
483
00:35:14,480 --> 00:35:17,530
They're not weeds, they're herbs.
484
00:35:17,530 --> 00:35:18,940
Really?
485
00:35:19,480 --> 00:35:23,420
So you're going to fill that bucket
and basket with herbs?
486
00:35:23,420 --> 00:35:26,180
The bucket is for catching Chinese muddy loaches.
487
00:35:26,180 --> 00:35:27,830
Anyways, why do you keep asking me questions?!
488
00:35:27,830 --> 00:35:31,000
Loaches? You're going to sell those too?
489
00:35:31,780 --> 00:35:34,820
I'm busy, so move over.
490
00:35:35,610 --> 00:35:37,880
Hey, why are you doing such a hard task?
491
00:35:37,880 --> 00:35:41,120
If you sell all of this, how much is it? I'll give you the money.
492
00:35:42,740 --> 00:35:44,650
Is this enough?
493
00:35:44,650 --> 00:35:46,430
You, really!
494
00:35:46,430 --> 00:35:48,470
Go away!
495
00:35:48,470 --> 00:35:50,190
You think I'm a beggar?!
496
00:35:50,190 --> 00:35:53,590
Stop making me go crazy, and go away.
497
00:35:53,600 --> 00:35:56,000
Why are you getting angry?
498
00:36:13,820 --> 00:36:16,860
Ajumma, how much for all of this?
499
00:36:24,490 --> 00:36:28,570
Oh my. There are so many herbs here.
500
00:36:28,570 --> 00:36:31,160
It's like a whole farm!
501
00:36:31,160 --> 00:36:33,320
Yay!
502
00:37:08,350 --> 00:37:12,480
With this, I can't really make anything.
503
00:37:18,150 --> 00:37:21,930
Whoa! How come they are all gathered here?
504
00:37:21,930 --> 00:37:24,810
It's like a river of loaches!
505
00:37:46,910 --> 00:37:48,360
Hey.
506
00:37:49,360 --> 00:37:51,680
What are you doing here?
507
00:37:51,680 --> 00:37:54,290
I caught all of these.
508
00:37:54,950 --> 00:37:58,550
Wow, there's a lot of loaches here.
509
00:37:58,550 --> 00:38:00,340
Wow.
510
00:38:04,790 --> 00:38:06,610
Ah, my back.
511
00:38:07,480 --> 00:38:11,550
Hey. If you had say "okay" from the start, we wouldn't be suffering!
512
00:38:11,550 --> 00:38:14,310
Oh, my! They're going back under the ground!
513
00:38:14,310 --> 00:38:17,490
Quickly, dig them out!
514
00:38:22,710 --> 00:38:25,560
Please buy some loaches, I caught them myself.
515
00:38:25,560 --> 00:38:27,350
Please buy some loaches!
516
00:38:27,360 --> 00:38:27,350
I caught these myself...
517
00:38:27,360 --> 00:38:29,980
I caught these myself...
518
00:38:29,980 --> 00:38:32,950
Hey, do you think you'll be able to sell like that?
519
00:38:39,460 --> 00:38:42,000
A day like this doesn't come every day!
520
00:38:42,000 --> 00:38:43,970
But does that mean every month comes every month?
521
00:38:43,970 --> 00:38:45,340
It's not even that!
522
00:38:45,340 --> 00:38:48,420
Now's your only chance.
523
00:38:48,420 --> 00:38:51,590
Misters, Missus, single women, single men,
524
00:38:51,590 --> 00:38:54,610
don't be shy and all of you, come closer!
525
00:38:54,610 --> 00:38:56,970
What is this?
526
00:38:56,970 --> 00:38:59,640
'L,' 'A,' 'R,' 'G,' E!' Large!
527
00:38:59,640 --> 00:39:04,690
The size is large, their strength is large!
Large, large, mudfishes!
528
00:39:04,690 --> 00:39:07,610
If I told you about this mudfishes,
529
00:39:07,610 --> 00:39:09,910
they are different from imported ones!
530
00:39:09,910 --> 00:39:12,250
Why do those birds flying fall down?
531
00:39:12,250 --> 00:39:14,160
They're all suffering from malnutrition!
532
00:39:14,160 --> 00:39:16,010
Mister, your legs look weak, why?
533
00:39:16,010 --> 00:39:18,130
It's malnutrition!
534
00:39:18,130 --> 00:39:22,670
Just have some of these!
Your chamber pot will break apart! (i.e., sexual stamina will increase)
535
00:39:22,680 --> 00:39:25,300
They look good! How much for one bagful?
536
00:39:25,300 --> 00:39:26,980
They're ₩2,000.
537
00:39:26,980 --> 00:39:29,210
They're cheap. Give me a bag of loaches.
538
00:39:29,210 --> 00:39:30,340
Yes!
539
00:39:30,340 --> 00:39:34,190
Misters, have them twice! The next morning's side dishes will be different! (i.e., your wife will treat you better)
540
00:39:34,190 --> 00:39:35,980
Then give me two bags.
541
00:39:35,980 --> 00:39:37,140
Give me one too!
542
00:39:37,140 --> 00:39:41,760
Ladies with dry skin!
Even if you put on makup everyday, it's still the same!
543
00:39:41,760 --> 00:39:45,470
Just try and eat them once! The boyfriend
who ran away will come back!
544
00:39:45,470 --> 00:39:47,530
Give me one bag too!
545
00:39:47,530 --> 00:39:50,710
-Give me some too.
-Then give me one bag too!
546
00:39:58,590 --> 00:40:00,710
Thanks a lot.
547
00:40:00,710 --> 00:40:03,110
Are your parents peddlers?
548
00:40:03,110 --> 00:40:05,740
You're just going to say thank you with words?
What about my daily pay?
549
00:40:05,740 --> 00:40:07,350
How much do I have to give you?
550
00:40:07,350 --> 00:40:09,880
Not money, but something else.
551
00:40:15,210 --> 00:40:17,600
I really don't understand.
552
00:40:17,600 --> 00:40:20,810
You said you've welded a lot of different material.
Why do you want me to teach you this?
553
00:40:20,810 --> 00:40:25,970
I have tried everything, but I'm
a little unskilled at this cheap acrylic.
554
00:40:25,970 --> 00:40:27,960
You try it.
555
00:40:28,730 --> 00:40:30,300
You should show me how first.
556
00:40:30,300 --> 00:40:34,130
I need to see what your skill level is before I teach you!
557
00:41:09,700 --> 00:41:12,610
Now that I see, you're a liar!
558
00:41:12,610 --> 00:41:14,730
You've never done this before, right?
559
00:41:14,730 --> 00:41:17,640
But if I'm this good my first time, don't I have talent?
560
00:41:17,640 --> 00:41:19,350
A dog would laugh!
561
00:41:19,350 --> 00:41:23,310
No matter who good the metal is, with your state of mind, there's no way you can do it!
562
00:41:23,310 --> 00:41:26,640
Hey, why are you using informal language? Little one.
563
00:41:26,640 --> 00:41:28,970
Then does a teacher tell a student:
564
00:41:28,970 --> 00:41:32,570
"Please try this. Please try that." Like that?
565
00:41:38,900 --> 00:41:41,100
Hey, where are you going?
566
00:41:41,100 --> 00:41:44,100
Hey, welder! How can you just leave?
567
00:41:44,100 --> 00:41:47,640
How can a person afraid of water learn to swim?
568
00:41:47,640 --> 00:41:49,110
It's the same with fire.
569
00:41:49,110 --> 00:41:49,100
It's because I got burnt a long time ago. So, you're just going to leave?
570
00:41:49,110 --> 00:41:52,090
It's because I got burnt a long time ago. So, you're just going to leave?
571
00:41:52,090 --> 00:41:53,800
Do you know how hard I worked today?
572
00:41:53,800 --> 00:41:56,170
I can't do it today. I have to go home and cook.
573
00:41:56,170 --> 00:41:58,090
Then when?
574
00:41:58,090 --> 00:42:00,020
Hey, welder!
575
00:42:00,020 --> 00:42:03,910
I told you not to call me 'welder!'
You liar!
576
00:42:03,910 --> 00:42:05,410
Then what?
577
00:42:05,790 --> 00:42:07,800
Call me 'master.'
578
00:42:07,800 --> 00:42:11,230
See you tomorrow, 'liar.'
579
00:42:17,850 --> 00:42:20,340
Why can't you stamp it?
580
00:42:20,340 --> 00:42:22,610
You decided to sell the pear orchard last time.
581
00:42:22,610 --> 00:42:25,340
The rumors aren't really good.
582
00:42:25,340 --> 00:42:26,430
What rumors?
583
00:42:26,430 --> 00:42:29,500
I heard a shipyard is going to be built
at that pear orchard.
584
00:42:29,500 --> 00:42:32,550
I heard if we wait,
we might be able to earn more money.
585
00:42:32,550 --> 00:42:36,060
Who said that?
586
00:42:36,060 --> 00:42:38,680
I did.
587
00:42:39,780 --> 00:42:42,680
You, aren't you Jung Woo?
588
00:42:42,680 --> 00:42:46,060
This, hyung, you did it with this elder, right?
589
00:42:46,060 --> 00:42:48,300
Y...Yes.
590
00:42:52,850 --> 00:42:57,110
This contract is void.
He'll give the money back to you.
591
00:43:05,900 --> 00:43:08,250
You said you live here?
592
00:43:08,250 --> 00:43:10,210
Since when?
593
00:43:10,210 --> 00:43:12,250
It had been 2 months.
594
00:43:12,250 --> 00:43:16,520
I was studying at a temple, but came here because of unforeseen circumstances.
595
00:43:17,540 --> 00:43:20,330
Then, you should've called.
596
00:43:21,630 --> 00:43:24,950
Hyung, why are you living like that under Jang Do Hyun?
597
00:43:25,600 --> 00:43:26,640
What about me?
598
00:43:26,640 --> 00:43:28,980
Buying the pear orchard.
599
00:43:29,580 --> 00:43:33,420
You know better than anyone why my older brother gave people that pear orchard.
600
00:43:33,430 --> 00:43:35,950
Since you were by his side.
601
00:43:37,170 --> 00:43:40,400
But by being close to Jang Do Hyun, you're trying to take the pear orchard?
602
00:43:40,400 --> 00:43:44,080
They'll all be paid for the land.
603
00:43:44,080 --> 00:43:45,850
The pear harvest hasn't been good anyway.
604
00:43:45,850 --> 00:43:49,130
The reason the pear harvest hasn't been good is because of Jang Do Hyeon's petrochemicals!
605
00:43:50,320 --> 00:43:54,140
He's pretending to help after he caused all this trouble. And that "help" is a small sum to him.
606
00:43:55,390 --> 00:43:59,120
Where and what will those people do
after they get that money?
607
00:44:00,760 --> 00:44:04,940
Hyung, why are you really living there?
608
00:44:04,940 --> 00:44:09,430
Is it possibly because of my dead niece?
609
00:44:09,430 --> 00:44:11,970
Because you are sorry that you made Yoo Jin die,
610
00:44:12,830 --> 00:44:15,240
Is that why you're staying near my sister-in-law?
611
00:44:16,170 --> 00:44:18,440
Does sister-in-law even look at you?
612
00:44:19,460 --> 00:44:21,640
Jung Woo,
613
00:44:21,640 --> 00:44:25,450
That, is my problem and
614
00:44:25,450 --> 00:44:27,700
I am saying this for you but
615
00:44:27,700 --> 00:44:29,960
Don't try to fight with president Jang.
616
00:44:29,960 --> 00:44:32,870
That person, is not the same Jang Do Hyun as long time ago.
617
00:44:32,870 --> 00:44:35,090
I am saying this because I like you, hyung, but
618
00:44:36,710 --> 00:44:40,130
But don't do these dirty stuff under Jang Do Hyun anymore.
619
00:44:41,660 --> 00:44:44,240
I won't look at it happen.
620
00:44:53,980 --> 00:44:56,440
Heh, I have to practice...
621
00:44:59,600 --> 00:45:01,020
Is it all ready?
622
00:45:01,020 --> 00:45:03,130
Not... yet.
623
00:45:03,130 --> 00:45:07,710
Look here.
How much time did I give you that it's still not done?
624
00:45:07,710 --> 00:45:09,490
Hand it to me here.
625
00:45:09,490 --> 00:45:10,390
President.
626
00:45:10,390 --> 00:45:12,350
I said hand it to me here!
627
00:45:21,100 --> 00:45:22,980
Is this all?
628
00:45:22,980 --> 00:45:24,230
Yes.
629
00:45:25,950 --> 00:45:28,600
You, these days,
630
00:45:28,600 --> 00:45:30,990
Where have you been putting your brain?
631
00:45:30,990 --> 00:45:33,850
Because you haven't been doing it correctly,
632
00:45:33,850 --> 00:45:36,190
You even sprayed chemicals at that pear orchard!
633
00:45:36,190 --> 00:45:38,130
But what is this? Huh?
634
00:45:38,130 --> 00:45:40,900
Huh? Are you playing around right now?
635
00:45:42,000 --> 00:45:44,710
I said are you playing around?!
636
00:45:44,710 --> 00:45:47,010
Ah! Seriously, I...
637
00:45:50,280 --> 00:45:51,900
I....
638
00:45:54,580 --> 00:45:57,540
Sorry. I'm SO sorry.
639
00:45:57,540 --> 00:46:00,240
Saying sorry doesn't help at all!
640
00:46:00,240 --> 00:46:02,290
What is this?
641
00:46:02,300 --> 00:46:06,360
You...Don't try to trick me!
642
00:46:06,360 --> 00:46:09,760
I can hear your mind turning!
643
00:46:09,760 --> 00:46:12,890
Are you putting your focus...
644
00:46:12,890 --> 00:46:15,730
elsewhere?
645
00:46:15,730 --> 00:46:17,230
T-That's...
646
00:46:17,230 --> 00:46:18,660
Speak clearly!
647
00:46:18,660 --> 00:46:24,100
There is a person interfering...
648
00:46:24,100 --> 00:46:27,020
Interfering? Who?
649
00:46:27,930 --> 00:46:30,800
It's Jung Woo.
650
00:46:33,470 --> 00:46:35,110
Who?
651
00:46:36,000 --> 00:46:43,060
From the past, Hak Soo's younger brother.
Yoon Jung Woo.
652
00:46:46,430 --> 00:46:48,580
Aish, how could this...?
653
00:46:48,580 --> 00:46:50,940
Jung woo?
654
00:46:50,940 --> 00:46:53,990
That bastard? Why? Why? Why?!
655
00:46:57,600 --> 00:46:59,110
WHY?
656
00:47:03,830 --> 00:47:06,080
It's that old man.
657
00:47:06,080 --> 00:47:10,570
That sly old man!
President Kang!
658
00:47:10,570 --> 00:47:13,340
President Kang is behind him!
659
00:47:15,280 --> 00:47:17,440
That old man dragged him into this.
660
00:47:17,440 --> 00:47:19,730
Even Jung Woo!
661
00:47:34,100 --> 00:47:36,850
Father! Are you okay?
662
00:47:45,750 --> 00:47:54,060
Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com
663
00:48:05,340 --> 00:48:08,490
When I was in the army,
664
00:48:08,490 --> 00:48:11,510
I told you I was shot then.
665
00:48:28,400 --> 00:48:30,710
Chang Hee...
666
00:48:31,780 --> 00:48:34,050
Like this...
667
00:48:35,870 --> 00:48:38,830
Enduring all of this...
668
00:48:38,830 --> 00:48:41,350
Why do you want to stay here, Father?
669
00:48:41,930 --> 00:48:43,910
Bulter Park!
670
00:48:43,910 --> 00:48:45,600
Oh, yes.
671
00:48:45,600 --> 00:48:48,390
The President wants you to come out.
672
00:48:48,390 --> 00:48:51,850
Alright. I'm going.
673
00:49:15,820 --> 00:49:18,950
What are you doing, not coming out quicker?
674
00:49:21,950 --> 00:49:24,050
I'm sorry.
675
00:49:25,680 --> 00:49:27,110
Father, you're going out?
676
00:49:27,110 --> 00:49:29,010
II Moon,
677
00:49:29,010 --> 00:49:31,550
Are you going to see the Opera?
678
00:49:31,550 --> 00:49:33,280
Yes.
679
00:49:33,280 --> 00:49:34,180
Alright.
680
00:49:34,180 --> 00:49:38,650
Relieve some stress and study more diligently.
681
00:49:38,650 --> 00:49:40,710
Then...
682
00:49:52,320 --> 00:49:54,260
Hey!
683
00:49:54,260 --> 00:49:56,930
Why is your father limping?
684
00:49:58,200 --> 00:50:02,350
This guy...If a person's speaking, you should respond!
685
00:50:20,130 --> 00:50:22,420
Chunji Petrochemical company announces shipyard construction.
686
00:50:29,520 --> 00:50:33,190
I'll do that work. Instead, I have one condition.
687
00:50:33,190 --> 00:50:36,860
You're not even a businessman.
What condition? What is it?
688
00:50:36,860 --> 00:50:40,310
Give the pear orchard owners three times the amount
689
00:50:40,310 --> 00:50:41,970
Jang Do Hyeong offered them.
690
00:50:41,970 --> 00:50:44,950
W-What did you say? Are you crazy?
691
00:50:44,950 --> 00:50:47,370
Are you telling me to make a losing business transaction?
692
00:50:47,370 --> 00:50:49,860
You're not going to lose that much.
693
00:50:50,820 --> 00:50:54,580
At that very least, you can prevent
Jang Do Hyeon from building a shipyard there.
694
00:50:54,580 --> 00:50:57,590
Even so, I can't do that!
695
00:50:57,600 --> 00:50:57,590
What a thief!
696
00:50:57,600 --> 00:50:59,540
What a thief!
697
00:51:00,060 --> 00:51:02,800
Then no matter what, I will not interfere.
698
00:51:04,020 --> 00:51:05,770
This guy!
699
00:51:08,840 --> 00:51:10,840
What about two times?
700
00:51:16,860 --> 00:51:19,040
The sea breeze is good!
701
00:51:19,750 --> 00:51:21,600
No matter what,
702
00:51:21,600 --> 00:51:25,030
we need to beat that old man.
703
00:51:25,030 --> 00:51:27,260
In order to do that,
704
00:51:27,260 --> 00:51:31,640
we need to get that pear orchard.
No matter what.
705
00:51:32,510 --> 00:51:34,800
And after that...
706
00:51:36,200 --> 00:51:38,340
That one too.
707
00:51:40,010 --> 00:51:41,570
President...
708
00:51:41,570 --> 00:51:42,490
What is it?
709
00:51:42,490 --> 00:51:44,870
The water's overflowing onto the boat.
710
00:51:44,870 --> 00:51:46,460
What?
711
00:51:48,420 --> 00:51:49,880
Hey!
712
00:51:49,880 --> 00:51:51,280
I'm sorry.
713
00:51:58,270 --> 00:52:02,400
Bastard! What did you say?
714
00:52:02,400 --> 00:52:06,870
The best repair business in the area?
715
00:52:06,870 --> 00:52:09,980
You...You're related to them, aren't you?
716
00:52:09,980 --> 00:52:11,050
I'm sorry.
717
00:52:11,050 --> 00:52:12,330
That's why...
718
00:52:12,330 --> 00:52:15,520
I can't leave things to insect-like bastards like you!
719
00:52:15,520 --> 00:52:17,150
You take responsibility!
720
00:52:17,150 --> 00:52:18,940
I understand.
721
00:52:27,000 --> 00:52:30,950
Hey, what are you doing, not getting in?
722
00:52:30,950 --> 00:52:32,740
Y... yes.
723
00:52:44,010 --> 00:52:45,700
Hong Cheol.
724
00:52:45,700 --> 00:52:49,500
Over there...I think there's something wrong with the engine.
725
00:52:49,500 --> 00:52:51,300
What?
726
00:52:53,300 --> 00:52:55,170
Father!
727
00:52:55,170 --> 00:52:58,460
Hae joo! What's up?
728
00:52:58,460 --> 00:53:00,990
Can we practice welding a little bit here?
729
00:53:00,990 --> 00:53:01,600
Okay.
730
00:53:01,600 --> 00:53:03,550
I'm busy right now, so you take care of it.
731
00:53:03,550 --> 00:53:04,730
Yes.
732
00:53:08,050 --> 00:53:11,720
Hey! Isn't this engine from Japan?
733
00:53:11,720 --> 00:53:14,270
It is from Japan, but we should be able to maintain it.
734
00:53:14,270 --> 00:53:17,200
This person...There's a problem because
it wasn't maintained.
735
00:53:17,200 --> 00:53:18,800
Do we not have a Japanese garage?
736
00:53:18,800 --> 00:53:18,810
No. Dae Han Co. probably has that.
Do we not have a Japanese garage?
737
00:53:18,810 --> 00:53:22,880
No. Dae Han Co. probably has that.
738
00:53:22,880 --> 00:53:24,600
Really?
739
00:53:36,130 --> 00:53:38,730
Hey. Were you scalded too?
740
00:53:38,730 --> 00:53:39,850
What do you mean?
741
00:53:39,850 --> 00:53:42,610
That scar below the nape of your neck.
742
00:53:42,610 --> 00:53:44,840
How did you tinker with fire that you got scalded there?
743
00:53:44,840 --> 00:53:46,950
It's not from welding.
744
00:53:46,950 --> 00:53:48,150
So?
745
00:53:48,150 --> 00:53:50,150
I also don't know.
746
00:53:51,710 --> 00:53:51,700
But wait, where were you looking down at?
747
00:53:51,710 --> 00:53:55,740
But wait, where were you looking down at?
748
00:53:58,000 --> 00:54:01,210
Hey Tinker! Do you know how precious this head is?
749
00:54:01,210 --> 00:54:02,160
Liar!
750
00:54:02,160 --> 00:54:04,720
Call me Tinker again!
751
00:54:04,720 --> 00:54:06,990
Then I'll tinker your whole head.
752
00:54:10,070 --> 00:54:11,830
Get a hold of yourself and watch closely!
753
00:54:11,830 --> 00:54:13,310
See how I do it.
754
00:54:13,310 --> 00:54:15,870
Ok. I understand, Tinker.
755
00:54:15,870 --> 00:54:18,440
No, I meant... Master.
756
00:54:28,270 --> 00:54:29,890
Chang Hee.
757
00:54:45,140 --> 00:54:47,150
Chang Hee!
758
00:54:52,520 --> 00:54:53,840
Chang Hee...
759
00:54:57,190 --> 00:54:58,700
Yes, Ma'am.
760
00:54:58,700 --> 00:55:00,570
Why are you doing this?
761
00:55:00,570 --> 00:55:01,800
Yes.
762
00:55:01,800 --> 00:55:03,870
My Father looked busy.
763
00:55:03,870 --> 00:55:07,210
But a student who needs to study shouldn't do this kind of work.
764
00:55:07,210 --> 00:55:09,400
My goodness, look at all this sweat!
765
00:55:09,400 --> 00:55:11,940
What is this.
766
00:55:14,420 --> 00:55:19,750
Come to think of it, you've grown a lot as well.
767
00:55:19,750 --> 00:55:23,650
I raised you when you were young.
768
00:55:23,650 --> 00:55:25,460
Madam!
769
00:55:26,760 --> 00:55:28,750
In Hwa is not in her room.
770
00:55:28,750 --> 00:55:31,680
What are you saying? Then where did she go?
771
00:55:31,680 --> 00:55:34,750
She said she was going to an industry of some kind.
772
00:55:38,210 --> 00:55:42,390
My goodness. The boat is so nice!
773
00:55:50,340 --> 00:55:52,090
Oh my.
774
00:55:52,090 --> 00:55:54,430
What kind of boat is it?
775
00:55:54,430 --> 00:55:55,860
It's a Cruise Yacht.
776
00:55:56,720 --> 00:55:58,160
Yacht?
777
00:55:58,160 --> 00:56:01,290
In short, it's not a yacht, it's a powerboat.
778
00:56:01,290 --> 00:56:03,870
What's the difference between a boat and a Yacht?
779
00:56:03,870 --> 00:56:06,450
The Yacht uses the wind as the primary source of power.
780
00:56:06,450 --> 00:56:08,720
Boats are based on sizes.
781
00:56:08,720 --> 00:56:11,950
If the hull of a ship is less than 30 meters, it's called a boat.
782
00:56:11,950 --> 00:56:15,990
How does the liar know so well about boats?
783
00:56:17,200 --> 00:56:19,140
San oppa!
784
00:56:21,130 --> 00:56:23,850
Why is that thing coming here?
785
00:56:25,090 --> 00:56:28,730
Chun Hae Joo, why are you prowling about in front of Kang San Oppa?
786
00:56:28,730 --> 00:56:30,780
I'm not the one following him around.
787
00:56:33,790 --> 00:56:37,140
Hey. Who are you to tell others who should or should not be beside someone?
788
00:56:37,140 --> 00:56:39,840
You're a very funny girl.
789
00:56:41,810 --> 00:56:43,700
Let's hurry up and go.
790
00:56:43,700 --> 00:56:44,630
Where?
791
00:56:44,630 --> 00:56:47,200
Let's go to watch the opera.
792
00:56:47,200 --> 00:56:51,190
I don't like operas so go away!
793
00:56:51,190 --> 00:56:52,020
Already!
794
00:56:52,020 --> 00:56:53,680
Then what are you going to do?
795
00:56:53,680 --> 00:56:56,010
What looking at a Yacht you girlie!
796
00:56:56,010 --> 00:56:57,760
Yacht?
797
00:56:57,760 --> 00:57:01,040
Hey! That's my dad's Yacht!
798
00:57:01,040 --> 00:57:02,560
Really?
799
00:57:02,560 --> 00:57:04,680
Then would it be a lie?
800
00:57:04,680 --> 00:57:07,560
Oppa, my dad's Yacht is so nice, right?
801
00:57:08,270 --> 00:57:10,350
I guess... a little bit.
802
00:57:10,350 --> 00:57:12,380
The inside is more awesome!
803
00:57:12,380 --> 00:57:14,270
Do you want to look around?
804
00:57:14,270 --> 00:57:17,090
Could I really look around?
805
00:57:17,090 --> 00:57:19,750
Don't interfere!
806
00:57:20,300 --> 00:57:22,540
Let's go inside, Oppa.
807
00:57:28,470 --> 00:57:31,290
Okay. Let's have a look.
808
00:57:31,810 --> 00:57:33,500
In Hwa!
809
00:57:36,150 --> 00:57:40,040
Omo? Chang Hee Oppa, what are you doing here?
810
00:57:46,290 --> 00:57:48,510
Madam told me to bring you home.
811
00:57:48,510 --> 00:57:50,610
Tell her that I'm not going.
812
00:57:50,610 --> 00:57:52,630
Let's go in, Oppa.
813
00:58:20,880 --> 00:58:25,010
Omo! It's so nice!
814
00:58:33,180 --> 00:58:37,580
Wow, it's really nice!
815
00:58:37,580 --> 00:58:40,830
Oppa, what do you think? It's really good, right?
816
00:58:40,840 --> 00:58:44,830
It's not so good. It's just a fishing boat.
817
00:58:44,830 --> 00:58:46,230
Hey.
818
00:58:46,230 --> 00:58:48,250
What are you talking about?
819
00:58:48,250 --> 00:58:50,850
Where in the world is there a fishing boat like this?
820
00:58:52,300 --> 00:58:53,880
Is this the cabin?
821
00:58:53,880 --> 00:58:55,430
That little...
822
00:58:55,430 --> 00:58:57,220
In Hwa!
823
00:58:57,220 --> 00:58:59,260
Madam is waiting for you, hurry and go.
824
00:58:59,260 --> 00:59:01,700
I said I'm not going to go.
825
00:59:05,560 --> 00:59:08,950
Hey! It's going to get stained. Don't touch it!
826
00:59:10,580 --> 00:59:13,730
What's so wrong with a stain? It's a handle anyways.
827
00:59:14,740 --> 00:59:17,370
What? The key's in there!
828
00:59:17,370 --> 00:59:19,670
Really?
829
00:59:19,670 --> 00:59:23,170
Oppa, should we drive the boat?
830
00:59:23,170 --> 00:59:24,770
Do you know how to drive it?
831
00:59:24,770 --> 00:59:26,740
You just do it, don't you?
832
00:59:30,110 --> 00:59:32,330
Be careful!
833
00:59:39,340 --> 00:59:41,900
Hey Tinker! You know how to drive it.
834
00:59:42,530 --> 00:59:45,060
I learned from my father.
835
00:59:45,060 --> 00:59:47,340
Whoa, that's pretty cool.
836
00:59:47,340 --> 00:59:51,300
True. A driver usually drives.
837
00:59:57,240 --> 00:59:59,360
Hey! Let's go around once.
838
00:59:59,360 --> 01:00:03,120
I can't! I'm afraid because it's an expensive boat.
839
01:00:03,120 --> 01:00:05,660
I told you! This is my dad's boat.. do it if you can!
840
01:00:05,660 --> 01:00:07,940
Why do you have so much to say?
841
01:00:07,940 --> 01:00:11,250
she's right! this is fun .. let's go a bit further
842
01:00:29,310 --> 01:00:32,010
Hey, it feels good!
843
01:00:32,010 --> 01:00:33,730
Right, oppa?
844
01:00:34,510 --> 01:00:37,640
Hey, go a little bit further. It feels so great!
845
01:00:37,640 --> 01:00:39,040
I'm telling you I can't.
846
01:00:39,040 --> 01:00:40,890
Let's go back now.
847
01:00:40,890 --> 01:00:44,270
That's right, go back now. There might be an accident.
848
01:00:44,270 --> 01:00:46,380
If you want to leave, the two of you can jump off here.
849
01:00:46,380 --> 01:00:48,760
I'll drive then.
850
01:00:48,760 --> 01:00:52,140
Go! Drive! Go further!
851
01:01:04,020 --> 01:01:06,350
Where did that (boat) go?
852
01:01:06,350 --> 01:01:09,190
Did he already fix it?
853
01:01:21,080 --> 01:01:23,600
Wow, that was an awesome right turn!
854
01:01:23,600 --> 01:01:25,500
You're really good at driving!
855
01:01:25,500 --> 01:01:28,230
My dad told me the same thing
856
01:01:28,230 --> 01:01:30,900
Hey, give it to me. I'll try.
857
01:01:30,900 --> 01:01:33,170
No, you can't. It's dangerous
858
01:01:33,180 --> 01:01:35,670
It's not that hard, why are you acting like that?
859
01:01:35,670 --> 01:01:38,460
The boat is my father's! Give it to me.
860
01:01:38,460 --> 01:01:40,100
Quickly!
861
01:01:47,700 --> 01:01:50,440
Hey, what's wrong with this?
862
01:01:50,440 --> 01:01:52,550
Let me see.
863
01:01:52,550 --> 01:01:55,620
Oh my, what's wrong?
864
01:01:55,620 --> 01:01:58,190
Hey, what's the problem?
865
01:01:58,190 --> 01:01:59,940
I don't know.
866
01:02:00,750 --> 01:02:02,850
The engine isn't starting.
867
01:02:21,170 --> 01:02:23,740
Hello?! The boat has stopped here!
868
01:02:23,740 --> 01:02:25,900
Hello! Please help us!
869
01:02:25,900 --> 01:02:29,200
Here! The boat is broken!
870
01:02:34,670 --> 01:02:36,610
Here!
871
01:02:46,450 --> 01:02:49,130
Hey, the boat is drifting farther from the shore.
What will we do?
872
01:02:49,130 --> 01:02:51,530
I'm not sure.
873
01:02:51,530 --> 01:02:53,650
Why is it like this?
874
01:02:55,050 --> 01:02:56,900
Huh? What's that?
875
01:02:59,090 --> 01:03:01,050
Hey! It's flooding!
876
01:03:01,920 --> 01:03:03,940
What do we do?
877
01:03:10,590 --> 01:03:12,450
We have to get the water out. Is there a bucket or anything?
878
01:03:12,450 --> 01:03:15,790
What will we do? Hurry! Hurry get the water out!
879
01:03:15,790 --> 01:03:17,920
We're going to flood over at this rate!
880
01:03:17,920 --> 01:03:20,150
Oppa, we have these!
881
01:03:27,500 --> 01:03:29,860
What do I do?
My clothes got wet!
882
01:03:39,620 --> 01:03:51,460
Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com
883
01:03:51,460 --> 01:03:53,610
Episode 4 preview...
884
01:03:53,610 --> 01:03:56,820
Hurry get the water out, we'll flood over at this rate!
885
01:03:56,820 --> 01:04:00,030
Please help us! Is anyone listening?
886
01:04:00,030 --> 01:04:02,240
Hae Joo!
887
01:04:02,240 --> 01:04:05,570
Are you saying the children went out on a boat that hadn't been fixed yet?
888
01:04:05,570 --> 01:04:08,520
What will we do? We'll all die here..
889
01:04:08,520 --> 01:04:11,180
Aigo! What's going to happen? What can we do?
890
01:04:11,180 --> 01:04:13,030
- In Hwa!
- In Hwa!
891
01:04:13,030 --> 01:04:13,040
Don't lose your consciousness!
- In Hwa!
- In Hwa!
892
01:04:13,040 --> 01:04:14,900
Don't lose your consciousness!
893
01:04:14,900 --> 01:04:16,410
Why haven't you found them yet?
894
01:04:16,410 --> 01:04:19,020
It's a broken boat, what if they sank?
895
01:04:19,020 --> 01:04:21,090
Stop saying ridiculous things!
896
01:04:21,090 --> 01:04:24,440
The children are in danger!
Turn this boat back around!
897
01:04:25,240 --> 01:04:27,400
Don't move one inch!
898
01:04:27,400 --> 01:04:31,890
Thanks for watching with us,
See you all tomorrow!
65206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.