All language subtitles for Letter.to.Jane.An.Investigation.About.a.Still.1972.1080p.BluRay.FLAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,450 --> 00:00:08,499 Querida Jane, 2 00:00:08,664 --> 00:00:11,565 No folheto publicit�rio que acompanha Tout va Bien 3 00:00:11,718 --> 00:00:15,205 nos festivais de Veneza, Cartago, New York e e San Francisco 4 00:00:15,514 --> 00:00:17,980 preferimos colocar uma foto sua no Vietn� 5 00:00:18,231 --> 00:00:20,429 no lugar das fotos do filme. 6 00:00:21,321 --> 00:00:26,092 Encontramos a foto em uma edi��o da "L'Express" no in�cio de Agosto de 72, 7 00:00:26,495 --> 00:00:29,857 e pensamos que ela nos permitir� falar muito concretamente 8 00:00:29,908 --> 00:00:32,409 sobre os problemas que foram apresentados em Tout va Bien. 9 00:00:32,433 --> 00:00:34,727 N�o se trata, absolutamente, de desviar a conversa��o, 10 00:00:34,757 --> 00:00:37,192 e n�o falar de Tout va Bien, 11 00:00:37,364 --> 00:00:39,889 como se tiv�ssemos medo de falar deste filme. 12 00:00:40,006 --> 00:00:41,307 Absolutamente. 13 00:00:41,370 --> 00:00:43,774 Isto n�o � um modo de marcar a hist�ria, 14 00:00:43,814 --> 00:00:46,519 como as tropas do fantoche Thieu em Quang-tri, 15 00:00:46,657 --> 00:00:49,657 o que, eventualmente, leva a passar por cima dos outros 16 00:00:49,735 --> 00:00:52,399 como os obuses da 7� Frota sobre Quang-tri. 17 00:00:53,122 --> 00:00:56,179 Trata-se, portanto, de dar uma volta, 18 00:00:56,291 --> 00:00:58,005 mas �, vale a express�o, 19 00:00:58,391 --> 00:00:59,632 um rodeio direto. 20 00:00:59,849 --> 00:01:01,092 Isto �, 21 00:01:01,250 --> 00:01:04,012 uma volta que nos permitir� enfrentar, diretamente, 22 00:01:04,052 --> 00:01:06,420 os terr�veis pequenos problemas que, 23 00:01:06,515 --> 00:01:08,784 de um modo ou de outro, o filme que rodamos juntos 24 00:01:08,807 --> 00:01:10,238 no in�cio deste ano apresenta. 25 00:01:10,307 --> 00:01:12,429 E antes de falar, em seguida, e em todos os sentidos, 26 00:01:12,458 --> 00:01:14,634 das qualidades e defeitos de nosso filme, 27 00:01:15,102 --> 00:01:17,964 preferimos pedir aos cr�ticos, 28 00:01:18,003 --> 00:01:20,766 aos jornalistas, aos espectadores, 29 00:01:20,993 --> 00:01:23,065 que hajam por bem fazer conosco o esfor�o 30 00:01:23,104 --> 00:01:25,077 de analisar essa sua foto no Vietn�, 31 00:01:25,107 --> 00:01:28,269 que foi tirada alguns meses depois do filme que fizemos em Paris. 32 00:01:28,363 --> 00:01:32,692 Realmente, essa foto, e o curto texto que a acompanha, 33 00:01:32,730 --> 00:01:34,699 nos parecem capazes de resumir Tout va Bien 34 00:01:34,722 --> 00:01:36,357 melhor do que n�s saber�amos faz�-lo. 35 00:01:36,386 --> 00:01:38,441 E isto por uma raz�o muito simples. 36 00:01:38,464 --> 00:01:42,740 Essa foto responde a mesma pergunta que o filme apresenta: 37 00:01:43,035 --> 00:01:46,188 Que papel devem desempenhar os Intelectuais na Revolu��o? 38 00:01:46,457 --> 00:01:48,194 A esta pergunta, 39 00:01:48,324 --> 00:01:50,633 a foto d� uma resposta pr�tica 40 00:01:50,777 --> 00:01:53,327 a resposta dada � sua pr�tica. 41 00:01:54,063 --> 00:01:55,506 Essa foto mostra voc�, 42 00:01:55,539 --> 00:01:56,694 realmente voc�, Jane, 43 00:01:56,756 --> 00:01:59,636 a servi�o da Liberdade do povo vietnamita. 44 00:02:00,686 --> 00:02:04,270 Tout va Bien tamb�m responde a esta pergunta, 45 00:02:04,294 --> 00:02:06,037 mas n�o do mesmo modo. 46 00:02:06,096 --> 00:02:10,053 Porque, menos certas que as respostas que a foto tem a dar, 47 00:02:10,183 --> 00:02:12,522 o filme exp�e primeiro outras perguntas. 48 00:02:12,577 --> 00:02:15,095 E estas chegam, afinal de contas, 49 00:02:15,125 --> 00:02:18,509 a n�o apresentar, tal qual, a quest�o dos Intelectuais e da Revolu��o. 50 00:02:19,435 --> 00:02:21,919 Como propor, ent�o, esta quest�o? 51 00:02:22,352 --> 00:02:24,900 O filme ainda n�o responde com exatid�o. 52 00:02:25,283 --> 00:02:28,071 Mas a maneira porque ainda n�o responde �, de fato, 53 00:02:28,195 --> 00:02:30,833 um modo indireto de propor novas quest�es. 54 00:02:31,639 --> 00:02:35,332 Porque de nada serve dar antigas respostas �s novas perguntas 55 00:02:35,596 --> 00:02:37,886 apresentadas pelo atual desenvolvimento 56 00:02:37,916 --> 00:02:39,409 das lutas Revolucion�rias. 57 00:02:40,125 --> 00:02:42,729 � preciso aprender, assim mesmo, a formular essas novas quest�es. 58 00:02:43,181 --> 00:02:44,734 E aprender com aqueles que, 59 00:02:44,784 --> 00:02:47,671 embora n�o tenham tido tempo de 60 00:02:47,721 --> 00:02:49,811 formular claramente essas novas quest�es, 61 00:02:50,030 --> 00:02:54,609 j� conquistaram o terreno onde poder�o florescer e expandir-se, 62 00:02:54,938 --> 00:02:59,089 e o conquistaram com uma pr�tica nova. 63 00:03:00,034 --> 00:03:03,235 N�s lhe diz�amos que a maneira em que ainda, 64 00:03:03,270 --> 00:03:06,455 n�o respondemos verdadeiramente como os vietnamitas e voc� nesta foto, 65 00:03:06,485 --> 00:03:09,909 era um modo indireto de apresentar primeiro novas quest�es. 66 00:03:10,337 --> 00:03:11,746 Uma forma indireta. 67 00:03:11,781 --> 00:03:13,124 Uma forma desviada. 68 00:03:13,234 --> 00:03:15,110 Agora voc� pode compreender porque 69 00:03:15,165 --> 00:03:18,102 h� a necessidade de um 'rodeio' antes de falar do filme. 70 00:03:18,679 --> 00:03:21,321 E por que um 'rodeio' pelo Vietn�? 71 00:03:21,381 --> 00:03:22,577 Primeiro, 72 00:03:22,657 --> 00:03:25,248 porque todos est�o de acordo que ali 73 00:03:25,288 --> 00:03:27,980 se apresentam quest�es realmente novas. 74 00:03:28,498 --> 00:03:30,791 E depois porque voc� esteve com eles 75 00:03:30,861 --> 00:03:32,655 ap�s voc� ter estado conosco. 76 00:03:32,885 --> 00:03:37,615 Da�, ao olhar essa foto de uma atriz no teatro das opera��es militares, 77 00:03:38,168 --> 00:03:40,860 surgiu o nosso desejo de interrog�-la. 78 00:03:41,159 --> 00:03:43,392 N�o de interrogar a atriz, e sim, a Foto. 79 00:03:43,751 --> 00:03:45,745 E, para n�s, isto equivale a apresentar 80 00:03:45,784 --> 00:03:47,978 um certo n�mero de novas quest�es 81 00:03:48,002 --> 00:03:51,043 � cl�ssica resposta que os vietnamitas e voc� 82 00:03:51,128 --> 00:03:53,720 deram a essa c�lebre pergunta dos intelectuais, 83 00:03:53,859 --> 00:03:55,853 tirando e divulgando esta foto. 84 00:03:56,358 --> 00:04:00,022 Tamb�m interv�m algo mais em nossa decis�o 85 00:04:00,218 --> 00:04:04,325 de aproveitar esta foto para dar uma volta pelo Vietn�. 86 00:04:05,089 --> 00:04:07,880 Esse algo mais � nosso desejo de fazer 87 00:04:07,915 --> 00:04:10,806 uma discuss�o do filme com os espectadores, 88 00:04:11,066 --> 00:04:12,810 sejam ou n�o jornalistas. 89 00:04:13,578 --> 00:04:16,070 Todo mundo � seu pr�prio jornalista e seu pr�prio editor 90 00:04:16,150 --> 00:04:19,240 dependendo de como se desenvolve a atividade 91 00:04:19,290 --> 00:04:21,682 cotidiana de cada pessoa em um filme 92 00:04:22,181 --> 00:04:24,673 se colocando como estrela deste filme. 93 00:04:25,770 --> 00:04:29,074 E � justamente desse tipo de sistema de auto-protagonismo 94 00:04:29,867 --> 00:04:31,163 que queremos falar. 95 00:04:32,318 --> 00:04:33,925 De falar com o espectador. 96 00:04:34,862 --> 00:04:37,651 Mas para faz�-lo, devemos dar um giro. 97 00:04:38,271 --> 00:04:40,663 Porque, do mesmo modo que um filme � uma esp�cie de giro 98 00:04:41,022 --> 00:04:42,816 que nos devolve a n�s mesmos 99 00:04:43,335 --> 00:04:45,104 mesmo assim, para voltar ao filme, 100 00:04:45,593 --> 00:04:48,534 devemos realizar esse giro em n�s mesmos. 101 00:04:49,685 --> 00:04:51,989 E aqui, nos EUA, "n�s mesmos" quer dizer, 102 00:04:52,029 --> 00:04:54,634 em primeiro lugar, ainda e sempre, o Vietn�. 103 00:04:55,275 --> 00:04:57,680 Vamos explicar isto com um pouco mais de amplid�o. 104 00:04:57,910 --> 00:05:00,245 Pensamos que � importante e urgente falar, 105 00:05:00,445 --> 00:05:03,481 um pouco �queles que se deram o trabalho de ver nosso filme. 106 00:05:04,673 --> 00:05:06,626 Isto �, onde eles est�o, 107 00:05:06,857 --> 00:05:09,056 e tamb�m onde estamos. 108 00:05:09,281 --> 00:05:11,485 Portanto, devemos atuar de forma 109 00:05:11,525 --> 00:05:13,028 que possam apresentar quest�es, 110 00:05:13,154 --> 00:05:14,337 se quiserem, 111 00:05:14,363 --> 00:05:17,072 ou dar respostas �s perguntas expostas por n�s. 112 00:05:17,802 --> 00:05:20,128 Os espectadores t�m que poder refletir. 113 00:05:20,803 --> 00:05:23,408 E refletir, antes de tudo, neste problema 114 00:05:23,448 --> 00:05:24,950 das perguntas e respostas. 115 00:05:25,411 --> 00:05:27,515 Tamb�m � necess�rio que n�s possamos ser, 116 00:05:27,555 --> 00:05:29,559 afetados pelas perguntas dos espectadores 117 00:05:29,594 --> 00:05:30,946 (ou respostas)... 118 00:05:30,972 --> 00:05:33,216 e que possamos responder (ou questionar). 119 00:05:33,426 --> 00:05:36,532 com algo diferente de respostas (ou perguntas), 120 00:05:36,572 --> 00:05:38,676 igualmente pr�-fabricadas (ou respostas?). 121 00:05:39,137 --> 00:05:42,894 Mas, pr�-fabricadas por quem? Para quem? Contra quem? 122 00:05:43,034 --> 00:05:45,539 Ou seja, para introduzir uma possibilidade real 123 00:05:45,589 --> 00:05:47,993 de discuss�o de Tout va Bien, 124 00:05:48,053 --> 00:05:51,024 nos situaremos fora de Tout va Bien. 125 00:05:51,685 --> 00:05:55,181 Para falar desta m�quina, vamos sair da f�brica que a utiliza. 126 00:05:55,692 --> 00:06:00,261 Encontraremos nossa base de discuss�o fora do Cinema, 127 00:06:00,306 --> 00:06:03,647 mas para voltar depois. 128 00:06:04,183 --> 00:06:06,603 E quando voltarmos, partiremos novamente com melhor passo 129 00:06:06,878 --> 00:06:09,753 em dire��o aos problemas reais de nossa verdadeira vida material, 130 00:06:09,884 --> 00:06:13,175 da qual o Cinema n�o ter� sido sen�o um dos elementos. 131 00:06:13,708 --> 00:06:16,327 N�o vamos deixar, nem abandonar Tout va Bien. 132 00:06:16,943 --> 00:06:20,547 Ao contr�rio, vamos partir dele para ir a outro lugar, 133 00:06:21,362 --> 00:06:24,337 por exemplo, ao Vietn�, j� que voc� volta dali. 134 00:06:24,671 --> 00:06:29,365 Mas, e isto � o importante, vamos com nossos pr�prios meios. 135 00:06:30,033 --> 00:06:31,678 De que meios se trata? 136 00:06:32,044 --> 00:06:35,895 De nossos meios t�cnicos de trabalho e do uso social que se faz deles 137 00:06:35,940 --> 00:06:39,521 (voc� nessa foto, no Vietn�, n�s com o filme em Paris)... 138 00:06:40,088 --> 00:06:43,560 e a partir deste uso, exatamente, poderemos julgar melhor. 139 00:06:43,953 --> 00:06:46,257 E por uma vez, n�o estaremos s�s, 140 00:06:46,297 --> 00:06:48,350 o espectador tamb�m estar� ali, 141 00:06:49,061 --> 00:06:52,452 produzindo ao mesmo tempo em que consome, 142 00:06:52,667 --> 00:06:56,223 e n�s consumiremos ao mesmo tempo em que produziremos. 143 00:06:57,575 --> 00:07:00,196 Talvez tudo isso lhe pare�a complicado. 144 00:07:00,363 --> 00:07:01,933 Como dizia Vertov a L�nin: 145 00:07:02,706 --> 00:07:07,513 "A Verdade � simples, mas n�o � simples dizer a Verdade". 146 00:07:07,891 --> 00:07:12,068 E o tio Vertov havia descoberto 5 dificuldades para dizer a Verdade. 147 00:07:13,300 --> 00:07:15,603 Bem. Vamos explicar de outro modo. 148 00:07:16,102 --> 00:07:19,313 Na atualidade, se diz freq�entemente que o Cinema deve "servir ao povo". 149 00:07:19,910 --> 00:07:21,112 Muito bem. 150 00:07:21,295 --> 00:07:24,791 Em lugar de teorizar sobre os defeitos e qualidades de Tout va Bien, 151 00:07:25,010 --> 00:07:26,514 vamos dirigir-nos ao Vietn�. 152 00:07:26,637 --> 00:07:29,729 Mas, vamos por e com os meios de Tout va Bien. 153 00:07:30,158 --> 00:07:32,691 Vamos olhar, se pode-se dizer assim, 154 00:07:33,711 --> 00:07:35,886 como Tout va Bien "trabalha" o Vietn�. 155 00:07:35,946 --> 00:07:38,349 Poderemos tirar, eventualmente, 156 00:07:38,389 --> 00:07:41,895 algumas conclus�es desse exemplo pr�tico, 157 00:07:42,025 --> 00:07:44,229 sobre as coisas a se fazer e a se evitar, 158 00:07:44,289 --> 00:07:46,733 para cada um de n�s, ali onde se est�, 159 00:07:46,813 --> 00:07:49,317 com sua mulher, seu patr�o, seus filhos, 160 00:07:49,357 --> 00:07:51,761 seu dinheiro, seus desejos, etc. 161 00:07:52,021 --> 00:07:55,026 Vamos utilizar esta foto para ir 162 00:07:55,066 --> 00:07:58,071 ao Vietn� investigar esta quest�o: 163 00:07:58,762 --> 00:08:02,868 Como o Cinema pode ajudar os vietnamitas a conquistar a Independ�ncia? 164 00:08:03,200 --> 00:08:05,703 E como j� dissemos v�rias vezes, n�s 165 00:08:06,264 --> 00:08:10,270 n�o somos os �nicos a utilizar essa foto para ir ao Vietn�. 166 00:08:10,840 --> 00:08:12,896 Milhares de pessoas o fizeram, 167 00:08:13,349 --> 00:08:17,416 provavelmente, aqui quase todo mundo j� viu essa foto, 168 00:08:17,586 --> 00:08:20,484 e, durante alguns segundos, � sua maneira 169 00:08:20,524 --> 00:08:22,923 se serviu dela para 'ir ao Vietn�'. 170 00:08:23,832 --> 00:08:26,940 Exatamente, � isso que n�s pensamos ser importante saber: 171 00:08:27,220 --> 00:08:30,368 Como cada um utilizou essa foto para 'ir ao Vietn�', 172 00:08:30,842 --> 00:08:33,665 de verdade?; E como eles 'foram ao Vietn�?' 173 00:08:34,260 --> 00:08:37,423 Porque o doutor Kissinger tamb�m vai ao Vietn� v�rias vezes por ano. 174 00:08:38,212 --> 00:08:40,910 � exatamente um tipo como o dr. Kissinger que 175 00:08:40,950 --> 00:08:43,299 nos perguntar� o motivo dessa foto, 176 00:08:43,838 --> 00:08:46,566 e que rela��o pode haver entre essa foto e Tout va Bien. 177 00:08:46,936 --> 00:08:51,608 Ele e seus amigos dir�o que isto n�o � s�rio, 178 00:08:52,162 --> 00:08:57,079 que far�amos melhor falando do filme, da arte, etc. 179 00:08:57,804 --> 00:09:00,971 Mas deve-se realizar o esfor�o de ver que estes tipos de reflex�es 180 00:09:01,476 --> 00:09:03,689 se contradizem quando propostas desse modo, 181 00:09:04,404 --> 00:09:07,302 complicam tudo e obstruem o caminho 182 00:09:07,332 --> 00:09:09,730 a outras perguntas mais simples 183 00:09:10,220 --> 00:09:12,908 como pode ser dito por pessoas comuns. 184 00:09:13,548 --> 00:09:15,896 Por exemplo, antes de dizer: "Que rela��o?" 185 00:09:16,246 --> 00:09:18,694 � preciso perguntar primeiro: "Existe mesmo uma rela��o"? 186 00:09:19,643 --> 00:09:21,992 E ent�o, pode-ser perguntar qual � a rela��o. 187 00:09:22,102 --> 00:09:26,654 Tendo descoberto qual a rela��o, iremos descobrir um pouco adiante, 188 00:09:26,998 --> 00:09:29,537 que a rela��o entre nosso Filme e esta Fotografia 189 00:09:29,986 --> 00:09:31,985 est� no problema da Express�o. 190 00:09:32,400 --> 00:09:35,677 E eventualmente poderemos julgar a sua import�ncia, 191 00:09:36,172 --> 00:09:38,321 isto �, estabelecer outras rela��es 192 00:09:38,787 --> 00:09:41,661 com outras perguntas importantes e outras respostas importantes. 193 00:09:42,206 --> 00:09:44,967 Dir�o que isto � tolice, um bl�-bl�-bl�, 194 00:09:45,435 --> 00:09:49,084 mas no extremo oposto desta nova pequena cadeia de perguntas, 195 00:09:49,616 --> 00:09:51,130 a pergunta da import�ncia, 196 00:09:51,836 --> 00:09:54,180 que outros chamam a pergunta do resultado pr�tico, 197 00:09:54,607 --> 00:09:57,344 aparece como uma quest�o muito importante. 198 00:09:58,575 --> 00:10:01,169 E isso porque o Vietn� do Norte/Vietcong 199 00:10:01,766 --> 00:10:05,703 j� respondeu a pergunta sobre a import�ncia dessa foto, 200 00:10:06,404 --> 00:10:11,573 ao conseguir faz�-la publicar em todas as partes do "mundo livre" 201 00:10:11,970 --> 00:10:14,614 esse mesmo 'mundo livre' que o prende 202 00:10:15,270 --> 00:10:17,908 demonstrando com isso a import�ncia que dava a essa foto, 203 00:10:18,373 --> 00:10:21,571 a import�ncia que dava � quest�o do resultado pr�tico, 204 00:10:22,304 --> 00:10:25,853 a import�ncia que dava � quest�o do que � importante. 205 00:10:26,847 --> 00:10:30,669 Essa foto �, portanto, uma resposta pr�tica que os Norte-Viletnamitas, 206 00:10:31,274 --> 00:10:32,538 com a sua ajuda, Jane, 207 00:10:33,393 --> 00:10:35,996 decidiram dar � famosa pergunta que faz�amos ao momento: 208 00:10:36,125 --> 00:10:39,778 Qual o papel deve desempenhar o Cinema nas lutas Revolucion�rias? 209 00:10:40,321 --> 00:10:45,036 Em outras palavras: Qual � o papel dos Intelectuais na Revolu��o? 210 00:10:45,949 --> 00:10:48,554 A esta pergunta, a qual a foto d� uma resposta pr�tica. 211 00:10:49,202 --> 00:10:51,300 Na resposta de todo um povo: 212 00:10:51,475 --> 00:10:53,803 Pega-se a foto e se publica, 213 00:10:53,898 --> 00:10:56,596 e � feito desse modo para ter a seguran�a, 214 00:10:56,646 --> 00:10:58,881 e certeza de que ela ser� publicada, 215 00:10:58,905 --> 00:11:00,744 tanto aqui, quanto em outro lugar, 216 00:11:00,774 --> 00:11:05,600 o que � um fato, porque, do contr�rio, n�o dispor�amos dela. 217 00:11:05,970 --> 00:11:08,250 Tout va Bien responde a essa pergunta tamb�m. 218 00:11:08,300 --> 00:11:10,560 Mas faz isso de outro lugar e de maneira diferente. 219 00:11:14,030 --> 00:11:16,691 Uma maneira que consiste em dizer: 220 00:11:17,344 --> 00:11:20,176 Aqui onde estamos, na Fran�a, em 1972, 221 00:11:20,714 --> 00:11:23,493 governada pelos aliados dos americanos e dos russos, 222 00:11:24,140 --> 00:11:26,962 nada est� t�o claro, nada � t�o evidente... 223 00:11:27,465 --> 00:11:30,227 Lembramos, particularmente, de Fidel Castro, dizendo � ONU que, 224 00:11:30,596 --> 00:11:33,753 para os Revolucion�rios, nunca havia verdades evidentes, 225 00:11:34,386 --> 00:11:36,437 que era o Imperialismo quem as havia inventado, 226 00:11:37,007 --> 00:11:40,121 e que as Pot�ncias se serviam habilmente das 227 00:11:40,161 --> 00:11:42,873 verdades evidentes para oprimir os Fracos. 228 00:11:43,677 --> 00:11:48,594 E desde que nada � evidente, Jane, continuemos fazendo perguntas, 229 00:11:49,021 --> 00:11:51,999 mas nos esforcemos para faz�-las de modo diferente; 230 00:11:52,476 --> 00:11:54,786 Em poucas palavras: Fa�amos perguntas novas 231 00:11:54,826 --> 00:11:57,036 para poder dar novas respostas. 232 00:11:57,699 --> 00:12:01,315 Por exemplo, olhemos como os vietnamitas 233 00:12:01,355 --> 00:12:04,971 traduzem seu combate e fa�amos perguntas, 234 00:12:05,122 --> 00:12:07,372 j� que n�s tamb�m queremos traduzir a nossa luta. 235 00:12:07,992 --> 00:12:10,599 E, em primeiro lugar, perguntemo-nos honestamente 236 00:12:11,030 --> 00:12:14,890 o que � que nos permite dizer o que combatemos realmente? 237 00:12:15,906 --> 00:12:18,285 Mas talvez nesse ponto, voc�, Jane, nos pergunte: 238 00:12:18,917 --> 00:12:22,198 Por que essa foto minha e n�o uma de Ramsey Clarke, por exemplo? 239 00:12:22,644 --> 00:12:25,457 Ele tamb�m estava no Vietn�, tamb�m testemunhou 240 00:12:25,492 --> 00:12:26,898 o bombardeio das represas. 241 00:12:27,126 --> 00:12:29,375 � simplesmente voc�, Jane, por causa de Tout va Bien, 242 00:12:29,821 --> 00:12:33,641 e porque a quest�o no filme era a mesma que nessa foto. 243 00:12:34,221 --> 00:12:35,426 Voc� � uma atriz. 244 00:12:35,531 --> 00:12:38,820 Naturalmente, n�s todos somos atores no teatro da hist�ria, 245 00:12:39,521 --> 00:12:43,614 Mas, al�m disso, voc� faz Cinema e n�s tamb�m. 246 00:12:44,528 --> 00:12:47,270 Ent�o, poderia perguntar porque n�o Yves Montand no Chile? 247 00:12:47,303 --> 00:12:48,926 Ele tamb�m estava no filme. � verdade. 248 00:12:49,696 --> 00:12:52,674 Mas resulta que os Revolucion�rios chilenos 249 00:12:53,450 --> 00:12:57,188 n�o consideraram oportuno divulgar fotos de Yves, 250 00:12:58,161 --> 00:13:00,761 enquanto os Revolucion�rios vietnamitas, 251 00:13:00,801 --> 00:13:02,201 de comum acordo com voc�, 252 00:13:02,700 --> 00:13:05,435 consideraram oportuno divulgar fotos suas 253 00:13:06,020 --> 00:13:10,390 em verdade, divulgar fotos de seu apoio � causa Vietnamita. 254 00:13:11,596 --> 00:13:15,045 Al�m disso, h� outro problema, inevit�vel. 255 00:13:15,532 --> 00:13:18,305 N�s somos dois homens que rodamos Tout va Bien e voc� � uma mulher. 256 00:13:18,934 --> 00:13:22,353 No Vietn� a quest�o n�o se apresenta desse modo, mas aqui sim. 257 00:13:22,712 --> 00:13:26,189 E seguramente, como mulher, voc� se sentir� um pouco ou muito magoada 258 00:13:26,828 --> 00:13:30,184 pelo fato de criticarmos, um pouco ou muito, 259 00:13:30,466 --> 00:13:32,765 sua maneira de intervir nesta foto. 260 00:13:32,915 --> 00:13:35,315 Magoada, porque sempre s�o, eternamente, arranjados 261 00:13:35,355 --> 00:13:37,655 chav�es para atacar as mulheres. 262 00:13:37,735 --> 00:13:39,334 E n�o por outra raz�o, 263 00:13:39,642 --> 00:13:43,663 esperamos que voc� venha responder de viva-voz a nossa carta, 264 00:13:44,147 --> 00:13:47,797 � medida que a leremos em 2 ou 3 locais dos Estados Unidos. 265 00:13:47,842 --> 00:13:50,960 Mas tamb�m � verdade que nos Estados Unidos e na Europa, 266 00:13:51,557 --> 00:13:54,002 as coisas ainda continuam, ou j� se tornaram desta forma. 267 00:13:54,777 --> 00:13:57,525 E voc� e n�s estamos no mesmo balne�rio 268 00:13:58,178 --> 00:14:01,017 de que essa foto pode servir de revelador. 269 00:14:01,890 --> 00:14:03,816 N�s partimos da�. 270 00:14:03,840 --> 00:14:06,040 De voc�, nos EUA. De n�s, em Paris. 271 00:14:06,501 --> 00:14:09,073 De n�s em Paris. De voc� no Vietn�. 272 00:14:09,559 --> 00:14:14,147 De n�s em Paris olhando voc� no Vietn�. De n�s, que vamos aos EUA. 273 00:14:14,258 --> 00:14:18,914 E de todo mundo nesta sala de exibi��o, ouvindo-nos e olhando voc�. 274 00:14:19,625 --> 00:14:21,111 Partimos de tudo isso. 275 00:14:21,615 --> 00:14:26,364 Tudo isso est� organizado de um certo modo, funciona de um certo modo. 276 00:14:27,056 --> 00:14:30,056 Queremos discutir isso, a partir da�. 277 00:14:30,406 --> 00:14:34,045 Partir de Tout va Bien, ir ao Vietn�, voltar ao Tout va Bien, 278 00:14:34,560 --> 00:14:38,899 isto �, voltar do Vietn� a esta sala onde se projeta Tout va Bien, 279 00:14:39,329 --> 00:14:43,358 e imediatamente voltar para casa, e amanh� voltar � f�brica. 280 00:14:43,990 --> 00:14:45,798 Para falar de tudo isso, 281 00:14:46,094 --> 00:14:48,552 mostramos essa Foto diante dos olhos das pessoas. 282 00:14:49,143 --> 00:14:50,834 Ou melhor, tornamos a mostr�-la, 283 00:14:50,869 --> 00:14:53,675 porque os norte-vietnamitas e voc� j� a tinham mostrado. 284 00:14:54,219 --> 00:14:57,576 Dizendo de outra maneira: Perguntamos, e nos perguntamos: 285 00:14:58,017 --> 00:15:01,413 T�nhamos olhado esta Foto? O que t�nhamos visto nela? 286 00:15:01,890 --> 00:15:04,493 E sobre cada pergunta se descobre outra. 287 00:15:04,930 --> 00:15:07,429 Por exemplo: Como olhamos esta foto? 288 00:15:07,469 --> 00:15:10,419 Como funcionou nosso olhar ao ver essa foto? 289 00:15:11,199 --> 00:15:14,828 E o que faz ele funcionar assim, e n�o de outro modo? 290 00:15:15,238 --> 00:15:16,553 E ainda outra pergunta: 291 00:15:17,038 --> 00:15:19,537 O que faz com que nossa voz interprete este olhar 292 00:15:19,577 --> 00:15:21,227 deste modo e n�o de outro? 293 00:15:21,940 --> 00:15:23,972 Tout va Bien apresenta todas essas perguntas, 294 00:15:24,778 --> 00:15:28,353 que podem se resumir na grande pergunta 295 00:15:29,081 --> 00:15:32,686 do papel dos Intelectuais nas lutas Revolucion�rias. 296 00:15:33,046 --> 00:15:38,118 Ou dizendo melhor, come�amos a ver que essa grande e famosa 297 00:15:38,153 --> 00:15:42,854 pergunta dos Intelectuais bloqueia a si mesma, ao ser proposta. 298 00:15:43,198 --> 00:15:45,191 E bloqueia as outras. 299 00:15:45,553 --> 00:15:47,183 E finalmente, 300 00:15:47,213 --> 00:15:50,247 n�o � mais uma pergunta que pertence ao campo da Revolu��o. 301 00:15:50,412 --> 00:15:52,712 A pergunta atual da Revolu��o, 302 00:15:53,322 --> 00:15:56,021 descobriremos a prop�sito dessa foto e 303 00:15:56,061 --> 00:15:58,561 portanto, a prop�sito do filme, 304 00:15:59,001 --> 00:16:02,300 seria, por outro lado: Como mudar o Velho Mundo? 305 00:16:03,070 --> 00:16:06,369 E imediatamente vemos que o velho mundo do Vietcong 306 00:16:06,864 --> 00:16:09,879 n�o � o mesmo que o de um Intelectual ocidental, 307 00:16:10,479 --> 00:16:13,278 que o Velho Mundo de um Palestino n�o � o mesmo 308 00:16:13,318 --> 00:16:15,518 que o de um menino negro do gueto, 309 00:16:16,028 --> 00:16:19,327 que o Velho Mundo de um trabalhador da Renault 310 00:16:19,367 --> 00:16:21,367 n�o � o mesmo que o da sua namorada. 311 00:16:22,527 --> 00:16:25,881 Vemos que essa foto d�, portanto, uma resposta pr�tica 312 00:16:25,921 --> 00:16:28,266 a essa pergunta sobre como mudar o Velho Mundo. 313 00:16:29,056 --> 00:16:34,215 Examinemos, portanto, essa foto/resposta. Investiguemos. 314 00:16:35,035 --> 00:16:36,660 Extraiamos alguns ind�cios. 315 00:16:37,136 --> 00:16:39,315 Vamos analis�-los e sintetiz�-los. 316 00:16:39,884 --> 00:16:43,483 Tratemos de explicar a organiza��o dos Elementos 317 00:16:43,523 --> 00:16:45,523 que constituem essa foto. 318 00:16:46,413 --> 00:16:49,512 Vamos explic�-los, por um lado, como se 319 00:16:49,552 --> 00:16:52,502 se tratasse de um n�cleo f�sico-fotogr�fico, 320 00:16:53,101 --> 00:16:55,701 e por outro lado, como se tratasse 321 00:16:55,731 --> 00:16:58,181 de uma c�lula fotogr�fico-social. 322 00:16:59,100 --> 00:17:02,000 Em seguida, tentemos relacionar a pesquisa cient�fica, 323 00:17:02,040 --> 00:17:04,490 e a pesquisa mais diretamente pol�tica. 324 00:17:05,146 --> 00:17:07,347 "De onde v�m as id�ias corretas? 325 00:17:07,819 --> 00:17:10,719 Da luta pela produ��o, da Luta de Classes, 326 00:17:10,759 --> 00:17:13,358 e da experimenta��o cient�fica"; por Mao). 327 00:17:13,747 --> 00:17:16,832 Realizar esta investiga��o, interrogar esta foto, 328 00:17:17,431 --> 00:17:20,126 o que � sen�o tratar de saber como 329 00:17:20,166 --> 00:17:22,661 foi dada a resposta que a foto produz 330 00:17:22,811 --> 00:17:25,306 nas condi��es da luta no Vietn�. 331 00:17:26,255 --> 00:17:28,650 Veremos, ent�o, se essa resposta � inteiramente 332 00:17:28,690 --> 00:17:30,087 satisfat�ria para todo mundo. 333 00:17:30,147 --> 00:17:31,759 A favor de quem? Contra quem? 334 00:17:31,894 --> 00:17:35,787 E se, talvez, n�o come�am a surgir outras perguntas, 335 00:17:35,991 --> 00:17:40,862 as mesmas que, de modo melhor ou pior, Tout va Bien prop�e. 336 00:17:41,805 --> 00:17:46,162 Por exemplo, veremos que, no que concerne uma parte importante da foto 337 00:17:46,600 --> 00:17:51,523 a express�o da atriz, a rela��o boca/olhar 338 00:17:51,900 --> 00:17:56,189 na Europa ocidental, em nosso entender, n�o pode satisfazer-nos 339 00:17:56,588 --> 00:17:59,981 da mesma maneira que seus autores, 340 00:18:00,031 --> 00:18:02,427 os que tiraram ou decidiram tirar essa foto 341 00:18:02,878 --> 00:18:04,604 (o Vietn� do Norte/Coletivo Vietcong), 342 00:18:05,234 --> 00:18:07,542 o que � absolutamente normal � primeira vista, 343 00:18:07,582 --> 00:18:09,389 quando as condi��es s�o diferentes. 344 00:18:09,951 --> 00:18:12,560 Mas ainda ser� preciso considerar atenta, 345 00:18:12,600 --> 00:18:14,808 e t�o obstinadamente quanto eles, 346 00:18:15,370 --> 00:18:17,587 o que condiciona a esse "normal". 347 00:18:18,133 --> 00:18:20,224 Dizer isto n�o equivale a agir simplesmente como 348 00:18:20,447 --> 00:18:23,718 a maioria dos Partidos Comunistas do Ocidente e de seus apoios 349 00:18:24,189 --> 00:18:26,098 (o Papa, a ONU, a Cruz Vermelha)... 350 00:18:26,569 --> 00:18:29,665 que dizem simplesmente: Ajudemos o Vietn� a conseguir a Paz. 351 00:18:30,361 --> 00:18:34,832 Ao contr�rio, dizer o que n�s temos falado � algo muito mais preciso. 352 00:18:35,377 --> 00:18:39,619 Por exemplo: Ajudemos a alian�a do Vietn� do Norte e do Vietn� do Sul 353 00:18:40,028 --> 00:18:41,961 a conseguir a sua Paz. 354 00:18:42,359 --> 00:18:44,000 E ainda com maior precis�o: 355 00:18:44,200 --> 00:18:49,448 Desde que ao mudar seu Velho Mundo, o Vietn� nos ajuda a mudar o nosso, 356 00:18:49,901 --> 00:18:52,460 como podemos em reciprocidade, ajud�-lo, realmente? 357 00:18:52,819 --> 00:18:55,485 E desde que o Vietn� do Norte/Coletivo Vietcong 358 00:18:55,976 --> 00:18:59,367 luta, cr�tica e transforma o Sudeste Asi�tico, 359 00:18:59,904 --> 00:19:04,074 como podemos lutar do nosso lugar para mudar a Europa e a Am�rica? 360 00:19:04,650 --> 00:19:08,755 Naturalmente, � algo mais amplo do que dizer: "Paz no Vietn�", 361 00:19:09,187 --> 00:19:14,675 e mais minucioso de realizar que criar dois ou tr�s Vietn�s. 362 00:19:15,175 --> 00:19:19,777 � por isto que Marx, no pref�cio da primeira edi��o de O Capital, 363 00:19:20,189 --> 00:19:24,112 reclamava leitores sem medo e as "min�cias" para derrubar 364 00:19:24,736 --> 00:19:28,681 "o rei do inferno e liberar os diabinhos". 365 00:19:29,735 --> 00:19:33,790 H� alguns meses diante dessa foto sua, Jane, e dos vietnamitas, 366 00:19:34,338 --> 00:19:37,157 e hoje diante de n�s mesmos, cada um pode fazer, 367 00:19:37,197 --> 00:19:39,614 se assim quiser, sua pr�pria investiga��o. 368 00:19:39,684 --> 00:19:41,892 Logo, compararemos livremente os resultados. 369 00:19:42,445 --> 00:19:48,416 Poderemos tomar a palavra sem, por isto, tir�-la dos que a escutam. 370 00:19:48,957 --> 00:19:50,990 Resumindo, talvez durante um breve instante, 371 00:19:51,556 --> 00:19:55,134 seja poss�vel dizer menos estupidez sobre n�s e a Revolu��o. 372 00:19:55,405 --> 00:19:56,387 Ainda algo mais. 373 00:19:56,656 --> 00:19:58,860 Para que voc� n�o se sinta pessoalmente atacada, 374 00:19:59,393 --> 00:20:00,989 mas sem realmente poder evit�-lo. 375 00:20:01,471 --> 00:20:04,208 Pensamos que a pergunta est� mal apresentada desse modo, e que, 376 00:20:04,627 --> 00:20:08,077 no final desta carta tamb�m teremos progredido neste aspecto, 377 00:20:08,512 --> 00:20:12,401 e por isto necessitar�amos muito que voc� viesse a responder diretamente, 378 00:20:12,812 --> 00:20:15,956 j� que n�o apenas lhe escrevemos como realizadores de Tout va Bien, 379 00:20:16,406 --> 00:20:19,213 mas tamb�m como leitores desta foto. 380 00:20:19,970 --> 00:20:23,080 E dever� reconhecer que � a primeira vez que gente que viu uma foto sua 381 00:20:23,555 --> 00:20:26,855 lhe escreve deste modo a prop�sito dessa sua foto que viu em uma revista. 382 00:20:27,491 --> 00:20:31,177 Para que n�o se sinta o alvo direto, dir�amos, 383 00:20:31,595 --> 00:20:36,482 que sinta que o alvo n�o � Jane, e sim uma fun��o de Jane Fonda, 384 00:20:36,938 --> 00:20:40,758 ao interrogar essa foto falaremos de voc� na terceira pessoa. 385 00:20:41,224 --> 00:20:43,583 N�o lhe diremos Jane fez isto ou aquilo, 386 00:20:43,999 --> 00:20:49,464 diremos a atriz ou a militante, ali�s, como faz o texto que acompanha a foto. 387 00:20:49,536 --> 00:20:52,284 Eis aqui, pois, quais s�o, em nossa opini�o, 388 00:20:52,387 --> 00:20:55,640 os principais Elementos (e os elementos dos elementos). 389 00:20:56,344 --> 00:20:58,810 que desempenham um papel importante nesta fotografia 390 00:20:59,464 --> 00:21:04,160 publicada na revista "L'Express" no come�o do m�s de Agosto de 1972. 391 00:21:04,729 --> 00:21:06,302 ELEMENTOS ELEMENTARES 392 00:21:07,225 --> 00:21:10,831 Essa foto foi tirada a pedido do governo do Vietn� do Norte, 393 00:21:11,359 --> 00:21:12,927 como representante, na ocasi�o, 394 00:21:13,357 --> 00:21:18,350 da alian�a Revolucion�ria entre os povos dos Vietn�s do Sul e do Norte. 395 00:21:19,145 --> 00:21:25,315 Essa foto foi tirada por Joseph Kraft, definido na legenda por um texto 396 00:21:25,833 --> 00:21:29,203 que n�o foi redigido por quem participou da a��o de tirar a foto, 397 00:21:29,766 --> 00:21:31,697 mas por aqueles que a divulgaram. 398 00:21:32,153 --> 00:21:35,805 Isto �, por um texto redigido por um ou v�rios redatores do "L'Express", 399 00:21:36,359 --> 00:21:39,363 sem consulta � delega��o norte-vietnamita 400 00:21:39,403 --> 00:21:41,606 na Fran�a (verificamos isso). 401 00:21:41,673 --> 00:21:44,101 Esse texto diz que se trata 402 00:21:44,136 --> 00:21:47,205 de um dos mais conhecidos e moderados jornalistas americanos. 403 00:21:47,497 --> 00:21:49,197 O texto diz, igualmente, 404 00:21:49,221 --> 00:21:52,143 que a atriz � uma militante apaixonada pela Paz no Vietn�. 405 00:21:53,134 --> 00:21:56,747 Mas esse texto n�o fala dos vietnamitas que aparecem na foto. 406 00:21:57,320 --> 00:21:59,483 Por exemplo, o texto n�o diz: 407 00:21:59,895 --> 00:22:02,521 O vietnamita que n�o se v�, ao fundo, 408 00:22:02,896 --> 00:22:06,843 � um dos vietnamitas menos conhecidos e menos moderados. 409 00:22:07,451 --> 00:22:11,078 Essa foto, como toda foto, � fisicamente muda. 410 00:22:11,623 --> 00:22:14,508 E fala pela boca da sua legenda. 411 00:22:15,508 --> 00:22:18,855 Essa legenda n�o sublinha, n�o torna a dizer 412 00:22:19,171 --> 00:22:22,486 (porque a foto fala e diz coisas ao seu modo)... 413 00:22:22,923 --> 00:22:28,298 que a militante ocupa o primeiro plano e o Vietn� o �ltimo. 414 00:22:28,944 --> 00:22:33,018 A legenda diz: "Jane Fonda interroga alguns habitantes de Han�i". 415 00:22:33,775 --> 00:22:36,505 Mas, o jornal n�o publica as perguntas feitas, 416 00:22:36,837 --> 00:22:39,528 nem as respostas dadas pelos representantes 417 00:22:39,567 --> 00:22:41,261 do povo vietnamita nessa foto. 418 00:22:42,062 --> 00:22:45,347 Pode-se observar que essa legenda n�o descreve que 419 00:22:45,778 --> 00:22:49,686 Jane Fonda interroga, e sim, que Jane Fonda ouve. 420 00:22:50,664 --> 00:22:56,609 E talvez n�o tenha escutado mais que 1/250 de segundo, 421 00:22:57,304 --> 00:23:03,672 mas � esse 1/250 que se registrou e divulgou. 422 00:23:04,165 --> 00:23:07,807 Sem d�vida, ao falar assim, a legenda quer simplesmente dizer 423 00:23:08,371 --> 00:23:11,610 que se trata de um instant�neo tirado durante o decorrer de uma discuss�o 424 00:23:11,986 --> 00:23:15,702 em que a atriz/militante interrogava, realmente, alguns habitantes de Han�i, 425 00:23:16,338 --> 00:23:19,029 e que portanto, n�o se deve dar import�ncia 426 00:23:19,059 --> 00:23:21,451 a esse detalhe da boca fechada. 427 00:23:22,208 --> 00:23:24,115 Mas, veremos mais adiante, 428 00:23:24,449 --> 00:23:28,586 que n�o se trata de um acaso, ou melhor, que se trata de um acaso, 429 00:23:29,243 --> 00:23:31,535 pois este � um ato imediatamente explorado 430 00:23:31,575 --> 00:23:33,369 no interior da necessidade Capitalista, 431 00:23:34,089 --> 00:23:37,010 da necessidade do Capital em desmascarar o real 432 00:23:37,504 --> 00:23:40,600 no mesmo momento em que o desmascara, ou seja, 433 00:23:40,902 --> 00:23:44,217 a necessidade de "enganar" o consumidor sobre a mercadoria. 434 00:23:45,747 --> 00:23:50,018 ELEMENTOS MENOS ELEMENTARES 435 00:23:50,684 --> 00:23:53,566 A posi��o da m�quina fotogr�fica � do tipo chamado: "contra-picado". 436 00:23:54,044 --> 00:24:00,080 Na atualidade e dentro da hist�ria do Cinema, n�o � uma posi��o inocente... 437 00:24:00,673 --> 00:24:04,831 Ela tinha sido muito bem definida t�cnico-socialmente, 438 00:24:05,441 --> 00:24:07,531 por Orson Welles em seus primeiros filmes. 439 00:24:08,447 --> 00:24:11,952 A escolha do enquadramento tampouco � inocente ou neutra: 440 00:24:12,551 --> 00:24:19,285 Enquadra-se a Atriz que olha e n�o o que a Atriz olha. 441 00:24:20,217 --> 00:24:23,498 Enquadra-se a atriz, portanto, como se fosse a 'Estrela'. 442 00:24:24,327 --> 00:24:28,460 E isto porque, realmente, a atriz � uma 'Estrela' internacionalmente conhecida. 443 00:24:29,077 --> 00:24:32,947 Por um lado, enquadra-se a 'Estrela' militando, e por outro, 444 00:24:33,778 --> 00:24:37,241 no mesmo movimento enquadra-se tamb�m a militante como 'Estrela'. 445 00:24:37,956 --> 00:24:39,639 O que n�o � a mesma coisa. 446 00:24:40,424 --> 00:24:43,472 Ou melhor, o que pode ser a mesma coisa no Vietn�, 447 00:24:44,087 --> 00:24:46,416 mas n�o na Europa ou nos Estados Unidos. 448 00:24:47,364 --> 00:24:52,034 Na p�gina seguinte n�o aparece o que a militante olhou nessa foto, 449 00:24:52,677 --> 00:24:54,809 e sim o que viu em outros momentos. 450 00:24:55,446 --> 00:24:58,772 Em nossa opini�o, � a mesma cadeia de imagens 451 00:24:59,248 --> 00:25:03,383 do mesmo tipo que as transmitidas pelas cadeias de televis�o, 452 00:25:03,423 --> 00:25:05,442 e jornais do "mundo livre". 453 00:25:06,297 --> 00:25:09,035 Imagens como as vistas centenas de milhares de vezes 454 00:25:09,528 --> 00:25:11,299 (tantas vezes quanto bombas)... 455 00:25:11,982 --> 00:25:13,620 e que n�o mudam nada, 456 00:25:13,682 --> 00:25:16,105 exceto entre os que lutam para organizar esta cadeia 457 00:25:16,146 --> 00:25:17,660 de imagens de uma certa maneira, 458 00:25:17,943 --> 00:25:19,155 � sua maneira. 459 00:25:19,750 --> 00:25:21,719 (os 7 pontos do g.r.t.) 460 00:25:22,166 --> 00:25:26,496 Em verdade, se esta reportagem estivesse assinada Dupont ou Smith, 461 00:25:27,089 --> 00:25:30,969 os pr�prios jornais a rejeitariam, por ser demasiadamente banal. 462 00:25:31,434 --> 00:25:33,365 Realmente, devemos admitir 463 00:25:33,909 --> 00:25:36,440 que deve ser uma coisa banal, 464 00:25:36,963 --> 00:25:40,295 para os meninos de uma comunidade agr�cola da periferia de Han�i, 465 00:25:40,830 --> 00:25:43,186 reconstruir sua escola, digamos, pela vig�sima vez, 466 00:25:43,792 --> 00:25:46,869 depois de ser destru�da pelos avi�es F-4 Phantom do Dr. Kissinger. 467 00:25:47,319 --> 00:25:51,826 Mas, naturalmente, ningu�m falar� desta extraordin�ria banalidade, 468 00:25:52,227 --> 00:25:56,225 nem a 'Estrela' militante, nem a "L'Express". 469 00:25:56,939 --> 00:25:59,968 Tampouco se falar� sobre o que podem ter conversado 470 00:25:59,998 --> 00:26:02,017 a atriz americana e as suas irm�s vietnamitas, 471 00:26:02,474 --> 00:26:06,667 que podem ser vistas, em fotos, na p�gina seguinte. 472 00:26:07,261 --> 00:26:10,184 A atriz americana perguntou como se interpreta no Vietn�, 473 00:26:10,208 --> 00:26:12,393 ou como algu�m que interpreta em Hollywood 474 00:26:12,423 --> 00:26:14,137 pode representar quando est� em Han�i, 475 00:26:14,161 --> 00:26:16,197 de onde volta para Hollywood. 476 00:26:16,585 --> 00:26:19,962 Se a "L'Express" n�o fala de tudo, isto se deve, em nossa opini�o, 477 00:26:20,626 --> 00:26:23,378 a que a atriz americana tampouco diz coisa alguma a respeito. 478 00:26:23,780 --> 00:26:28,004 � verdade que a militante falou das bombas e diques. 479 00:26:28,630 --> 00:26:32,128 Mas, n�o se deve esquecer que a militante tamb�m � uma atriz, 480 00:26:32,591 --> 00:26:37,926 que n�o �, por exemplo, nem o Tribunal Russell, nem Ramsey Clarke. 481 00:26:38,665 --> 00:26:42,241 E, segundo nossa opini�o, deve-se levar em conta que, pelo fato de ser uma atriz, 482 00:26:42,312 --> 00:26:45,164 ent�o os oficiais da Casa Branca n�o ter�o dificuldades, 483 00:26:45,339 --> 00:26:47,127 se ningu�m tentar impedi-los, 484 00:26:47,535 --> 00:26:50,713 em dizer que a atriz foi inconscientemente 485 00:26:50,743 --> 00:26:52,431 manipulada pelas m�os inimigas. 486 00:26:52,927 --> 00:26:57,634 ao recitar um texto de mem�ria. 487 00:26:58,227 --> 00:27:00,653 Essas cr�ticas podem arruinar, facilmente, 488 00:27:01,252 --> 00:27:04,347 todos os esfor�os da atriz e militante. 489 00:27:04,501 --> 00:27:08,015 E deve-se entender, o motivo dela 490 00:27:08,060 --> 00:27:11,574 continuar vulner�vel a este tipo de acontecimento. 491 00:27:11,714 --> 00:27:14,123 Acreditamos que, neste caso, isso deve-se ao fato de que 492 00:27:14,153 --> 00:27:16,061 a atriz militante n�o falou dos diques. 493 00:27:16,091 --> 00:27:19,103 Partindo de um exemplo, como de uma 494 00:27:19,133 --> 00:27:22,144 atriz vietnamita que os conserta primeiro, 495 00:27:22,295 --> 00:27:26,511 e em seguida d� um espet�culo teatral 496 00:27:26,541 --> 00:27:30,155 em um vilarejo amea�ado pela ruptura dos diques. 497 00:27:31,862 --> 00:27:37,885 A este prop�sito acreditamos que se a militante partisse da atriz, 498 00:27:39,023 --> 00:27:42,733 e � o que fazem, a seu n�vel, os vietnamitas que a utilizam 499 00:27:43,175 --> 00:27:45,685 poderia come�ar a representar seu papel historicamente 500 00:27:46,069 --> 00:27:48,916 de um modo diferente ao de Hollywood. 501 00:27:49,334 --> 00:27:52,356 Talvez os vietnamitas, ainda, n�o necessitem diretamente disto, 502 00:27:52,968 --> 00:27:54,760 mas, provavelmente, os americanos sim, 503 00:27:55,350 --> 00:27:57,809 e portanto, indiretamente, os vietnamitas 504 00:27:58,999 --> 00:28:01,917 (reencontramos aqui a necessidade da volta, 505 00:28:02,353 --> 00:28:05,626 os vietnamitas se veem obrigados a dar uma volta pelos EUA). 506 00:28:06,201 --> 00:28:09,535 Nessa foto, nesse reflexo da realidade, 507 00:28:10,007 --> 00:28:14,377 duas pessoas est�o fotografadas de frente, as outras de costas. 508 00:28:14,936 --> 00:28:18,634 Das duas pessoas, uma � n�tida, a outra fora de foco. 509 00:28:19,184 --> 00:28:22,404 Na foto a americana famosa � n�tida, 510 00:28:22,445 --> 00:28:25,463 e o vietnamita an�nimo est� esfumado. 511 00:28:26,100 --> 00:28:30,826 Na realidade, a Esquerda dos EUA � esfumada, 512 00:28:31,401 --> 00:28:34,848 e a Esquerda vietnamita extraordinariamente n�tida. 513 00:28:35,645 --> 00:28:38,252 Mas, tamb�m na realidade, a Direita dos EUA 514 00:28:38,292 --> 00:28:40,698 continua sendo extraordinariamente n�tida, 515 00:28:41,255 --> 00:28:46,338 enquanto a Direita vietnamita, a "vietnamiza��o", � cada vez mais apagada. 516 00:28:46,809 --> 00:28:49,842 O que pensar, agora, da "medida" de Joseph Kraft, 517 00:28:50,439 --> 00:28:52,484 que avaliou todas as contradi��es, 518 00:28:52,920 --> 00:28:57,202 e regulou, conseq�entemente, o foco e a dist�ncia? 519 00:28:57,949 --> 00:29:02,781 Tudo foi medido, como se viu a prop�sito do enquadramento, 520 00:29:03,147 --> 00:29:07,093 com uma certa finalidade de ressaltar a 'Estrela' militando, 521 00:29:07,543 --> 00:29:12,363 e obter, assim, um certo produto, uma certa ideia/mercadoria, 522 00:29:12,826 --> 00:29:15,915 e isto, novamente, � feito de forma intencional. 523 00:29:16,237 --> 00:29:19,385 Recordemos: A fabrica��o deste produto est� 524 00:29:19,967 --> 00:29:22,363 diretamente controlada pelo governo do Vietn� do Norte. 525 00:29:22,661 --> 00:29:25,916 Mas sua difus�o fora do Vietn� n�o o est�. 526 00:29:26,376 --> 00:29:29,782 Quando sim, muito indiretamente 527 00:29:30,204 --> 00:29:31,683 isto sem mencionar o feedback. 528 00:29:32,327 --> 00:29:35,595 Essa difus�o est� controlada pelas cadeias de Televis�es, 529 00:29:35,723 --> 00:29:37,994 e Jornais do "mundo livre". 530 00:29:38,512 --> 00:29:40,882 H�, portanto, uma parte dos movimentos que 531 00:29:40,926 --> 00:29:42,752 precisam de uma via de comunica��o, 532 00:29:43,404 --> 00:29:45,906 que n�o pode ser feita pelos que planejaram os movimentos. 533 00:29:46,268 --> 00:29:51,265 Que movimentos? E de que partida, de que jogo, se trata? 534 00:29:51,747 --> 00:29:54,005 E � jogado por quem? Para quem? Contra quem? 535 00:29:54,724 --> 00:29:58,411 Digamos, simplesmente, agora (mais adiante voltaremos a isso). 536 00:29:58,966 --> 00:30:03,033 que se examinamos a rela��o n�tido/apagado 537 00:30:03,563 --> 00:30:09,090 expressada pelos dois rostos, percebemos algo extraordin�rio: 538 00:30:09,545 --> 00:30:15,559 O rosto esfumado � o mais n�tido e o rosto n�tido � o mais esfumado. 539 00:30:16,332 --> 00:30:18,246 O vietnamita pode se permitir ser esfumado, 540 00:30:19,192 --> 00:30:23,203 porque h� muito que, na realidade, � n�tido. 541 00:30:23,895 --> 00:30:26,634 O americano � obrigado a ser n�tido, 542 00:30:27,235 --> 00:30:30,351 e � o esfumado vietnamita quem o obriga a isso, 543 00:30:30,397 --> 00:30:32,810 de uma forma muito n�tida. 544 00:30:33,505 --> 00:30:38,111 O americano � obrigado a ressaltar nitidamente sua real esfuma��o. 545 00:30:38,635 --> 00:30:41,399 Mas nada disso foi citado no texto. 546 00:30:41,986 --> 00:30:47,577 Essa foto repete outra foto da atriz 547 00:30:48,034 --> 00:30:50,317 que figurava na capa do mesmo n�mero de "L'Express". 548 00:30:51,059 --> 00:30:54,115 A composi��o desta capa � muito eloq�ente, 549 00:30:54,591 --> 00:30:57,205 se nos damos o trabalho de ver que uma foto 550 00:30:57,250 --> 00:30:59,763 pode mostrar tanto quanto esconder. 551 00:31:00,191 --> 00:31:03,485 Uma fotografia imp�e o sil�ncio, ao mesmo tempo que fala. 552 00:31:04,044 --> 00:31:05,182 Em nosso entendimento, 553 00:31:05,809 --> 00:31:10,167 � uma das bases t�cnicas do duplo aspecto de Jekyll e Hyde, 554 00:31:10,229 --> 00:31:11,436 princ�pios e interesses, 555 00:31:11,526 --> 00:31:14,542 que toma a informa��o/ deforma��o quando 556 00:31:14,582 --> 00:31:17,146 se transmite mediante imagens/sons 557 00:31:18,177 --> 00:31:21,595 em nossa �poca, a do decl�nio do Imperialismo, 558 00:31:21,640 --> 00:31:24,656 e da tend�ncia geral � Revolu��o. 559 00:31:24,997 --> 00:31:26,843 A Esquerda dos EUA diz, freq�entemente, 560 00:31:27,357 --> 00:31:30,126 que a trag�dia n�o est� no Vietn�, e sim nos EUA. 561 00:31:31,047 --> 00:31:34,251 A express�o do rosto da militante nessa foto �, 562 00:31:34,290 --> 00:31:36,523 realmente uma express�o de trag�dia. 563 00:31:37,259 --> 00:31:41,657 Por�m, uma trag�dia social e tecnicamente formada por suas origens, isto �, 564 00:31:42,099 --> 00:31:46,203 formada/deformada pela escola Hollywoodiana do Show-Biz stanislawskiano. 565 00:31:46,710 --> 00:31:51,082 A express�o da militante era a mesma em Tout va Bien, carretel 3, 566 00:31:51,595 --> 00:31:56,938 quando, atriz, ouvia uma figurante cantar um texto de 'Lotta Continua'. 567 00:31:57,628 --> 00:32:00,400 Esse tipo de express�o tamb�m era a da atriz quando, em 'Klute', 568 00:32:00,884 --> 00:32:03,741 quando olhava com ar compassivo e tr�gico seu amigo, 569 00:32:04,063 --> 00:32:07,719 um policial interpretado por Donald Sutherland, 570 00:32:07,848 --> 00:32:10,295 e decidia passar a noite com ele. 571 00:32:10,624 --> 00:32:14,867 Por outro lado, j� era o mesmo tipo de express�o que Henry Fonda 572 00:32:15,603 --> 00:32:18,541 usava nos anos 40 para interpretar o oper�rio explorado 573 00:32:19,363 --> 00:32:22,138 de As Vinhas da Ira, do futuro fascista Steinbeck. 574 00:32:22,678 --> 00:32:25,361 E ainda mais longe na hist�ria paterna da atriz, 575 00:32:25,401 --> 00:32:27,686 no interior da hist�ria do Cinema, 576 00:32:28,009 --> 00:32:30,762 � assim tamb�m a express�o que Henry Fonda havia usado 577 00:32:31,333 --> 00:32:35,283 para lan�ar profundos e tr�gicos olhares aos negros em 'Young Mr. Lincoln', 578 00:32:35,326 --> 00:32:39,951 do futuro Almirante de honra da Marinha, John Ford. 579 00:32:40,224 --> 00:32:43,454 Por outro lado ainda, encontramos essa express�o no campo oposto, 580 00:32:44,052 --> 00:32:48,090 quando John Wayne se compadece dos estragos da Guerra do Vietn� 581 00:32:48,247 --> 00:32:50,582 em 'Boinas Verdes'. 582 00:32:50,610 --> 00:32:51,893 Em nossa opini�o, 583 00:32:51,917 --> 00:32:55,373 essa express�o tem sido emprestada (princ�pios e interesses). 584 00:32:55,894 --> 00:32:58,836 � m�scara cambista do New Deal de Roosevelt. 585 00:32:59,298 --> 00:33:01,360 Em verdade, � uma express�o de express�o, 586 00:33:02,050 --> 00:33:04,222 e apareceu por um acaso necess�rio 587 00:33:04,660 --> 00:33:07,804 no momento do nascimento econ�mico do Cinema falado. 588 00:33:08,437 --> 00:33:12,100 � uma express�o que fala, mas que s� fala para dizer o muito que sabe 589 00:33:12,276 --> 00:33:14,084 (sobre o crack de Wall Street, por exemplo)... 590 00:33:14,634 --> 00:33:16,949 mas que n�o dir� mais nada. 591 00:33:17,599 --> 00:33:22,666 Acreditamos que, por esta raz�o, a express�o rooseveltiana 592 00:33:22,688 --> 00:33:25,908 difere tecnicamente das express�es que a precederam na hist�ria do Cinema, 593 00:33:26,600 --> 00:33:28,608 as express�es das grandes estrelas do Cinema mudo, 594 00:33:28,993 --> 00:33:32,076 Lilian Gish, Rodolfo Valentino, Falconetti, etc... 595 00:33:32,710 --> 00:33:34,064 Basta fazer a experi�ncia, 596 00:33:34,087 --> 00:33:38,117 e fazer todos estes rostos olharem uma foto de atrocidades no Vietn�: 597 00:33:38,672 --> 00:33:40,893 Nenhum deles ter� a mesma express�o. 598 00:33:41,590 --> 00:33:44,583 Embora todos eles tenham a mesma express�o do olhar. 599 00:34:13,954 --> 00:34:16,285 Porque antes do Cinema falado, 600 00:34:16,314 --> 00:34:19,519 o Cinema mudo tinha uma base t�cnica materialista. 601 00:34:20,919 --> 00:34:23,437 O ator dizia: Sou filmado. 602 00:34:24,875 --> 00:34:26,519 logo, penso... 603 00:34:27,109 --> 00:34:30,037 (penso ao menos que sou filmado)... 604 00:34:31,225 --> 00:34:33,323 penso, porque existo. 605 00:34:34,076 --> 00:34:37,494 Depois do Cinema falado houve um New Deal 606 00:34:38,034 --> 00:34:41,545 entre a mat�ria filmada (o ator) e o pensamento. 607 00:34:42,818 --> 00:34:44,092 O ator se p�s a dizer: 608 00:34:44,887 --> 00:34:48,117 Penso (que sou um ator)... 609 00:34:48,559 --> 00:34:51,741 logo, sou (filmado). 610 00:34:52,222 --> 00:34:53,983 Sou porque penso. 611 00:34:54,456 --> 00:34:56,637 Penso, logo existo. 612 00:34:57,105 --> 00:34:59,514 Como acabamos de ver nesta experi�ncia 613 00:34:59,554 --> 00:35:01,461 que aprofunda a de Kulechov, 614 00:35:02,108 --> 00:35:04,112 antes da express�o do New Deal, 615 00:35:04,781 --> 00:35:09,386 cada ator do Cinema mudo tinha sua pr�pria express�o, 616 00:35:09,995 --> 00:35:14,025 e o Cinema mudo tinha verdadeiras bases populares. 617 00:35:14,635 --> 00:35:19,279 Ao contr�rio, quando o Cinema passa a falar como o New Deal, 618 00:35:19,703 --> 00:35:22,632 cada ator se passar� a dizer a mesma coisa. 619 00:35:23,338 --> 00:35:25,328 Pode se fazer novamente a mesma experi�ncia 620 00:35:25,352 --> 00:35:29,070 com qualquer 'Estrela' do Cinema, do Esporte ou da Pol�tica. 621 00:35:30,342 --> 00:35:32,098 Penso, logo existo. 622 00:35:32,349 --> 00:35:34,356 Penso, logo existo. 623 00:35:34,657 --> 00:35:36,665 Penso, logo existo. 624 00:35:36,765 --> 00:35:38,772 Penso, logo existo. 625 00:35:39,269 --> 00:35:41,276 Penso, logo existo. 626 00:35:41,401 --> 00:35:43,208 Penso, logo existo. 627 00:35:43,333 --> 00:35:46,364 Essa express�o que diz muito. 628 00:35:47,013 --> 00:35:50,789 Esta express�o de quem sabe muito, 629 00:35:51,398 --> 00:35:55,563 mas que n�o diz nem mais nem menos �, portanto, uma express�o que n�o 630 00:35:56,327 --> 00:35:59,636 uma express�o que n�o ajuda o leitor a ver mais claro 631 00:35:59,683 --> 00:36:02,061 em seus obscuros problemas pessoais. 632 00:36:02,124 --> 00:36:05,232 A ver como o Vietn� pode esclarec�-los, por exemplo. 633 00:36:06,010 --> 00:36:08,311 Por que, portanto contentar-se e dizer: 634 00:36:09,004 --> 00:36:11,339 J� � algo, sempre h� alguma coisa que cola 635 00:36:11,920 --> 00:36:14,681 (todo discurso do sindicato de Tout va Bien, no carretel 3). 636 00:36:18,283 --> 00:36:22,427 E porque, se a atriz ainda n�o � capaz de representar de modo distinto, 637 00:36:23,109 --> 00:36:26,881 e n�s ainda n�o somos capazes de ajud�-la 638 00:36:26,923 --> 00:36:30,640 corretamente a representar de modo distinto, 639 00:36:30,665 --> 00:36:33,440 porque os norte-vietnamitas deveriam contentar-se nesse campo? 640 00:36:33,464 --> 00:36:36,771 Nossa opini�o � que nos arriscamos a lhes fazer mais mal do que bem, 641 00:36:37,188 --> 00:36:40,206 ao fabricarmos uma boa consci�ncia t�o barata. 642 00:36:40,682 --> 00:36:43,653 Dito em termos cient�ficos: 643 00:36:43,866 --> 00:36:46,627 O movimento que vai da "neguentropia" � informa��o n�o custa caro. 644 00:36:46,805 --> 00:36:50,577 Afinal de contas, essa express�o tamb�m se dirige a n�s, 645 00:36:51,295 --> 00:36:54,317 que fazemos o esfor�o de olh�-la pela segunda vez. 646 00:36:54,885 --> 00:36:58,581 Esse olhar e essa boca n�o nos dizem ainda, 647 00:36:58,980 --> 00:37:02,526 se esvaziam de sentido, 648 00:37:03,131 --> 00:37:06,777 como os dos meninos Tchecos diante dos todo-poderosos tanques russos. 649 00:37:07,246 --> 00:37:10,398 Ou os grandes ventrezinhos de Biafra e Bangladesh, 650 00:37:10,618 --> 00:37:12,678 ou os p�s dos Palestinos no barro, 651 00:37:12,707 --> 00:37:14,817 cuidadosamente mantidos pelo U.N.W.R.A. 652 00:37:14,983 --> 00:37:19,005 Vazio de sentido, cuidado para o Capital 653 00:37:19,345 --> 00:37:24,250 que sabe embrulhar as pistas, que sabe tornar a encher 654 00:37:24,289 --> 00:37:27,982 com o sentido vazio o olhar real de seus futuros inimigos j� presentes, 655 00:37:28,129 --> 00:37:31,514 e que portanto, deve "ausentar", n�o fazer olhar para parte alguma. 656 00:37:33,834 --> 00:37:36,349 Como lutar contra essa situa��o de fato? 657 00:37:37,025 --> 00:37:40,066 N�o deixando de publicar essas e a foto em quest�o. 658 00:37:40,597 --> 00:37:43,343 Imediatamente, deveriam suprimir-se a totalidade das emiss�es 659 00:37:43,392 --> 00:37:46,532 de TV e R�dio em quase todos os pa�ses do mundo, 660 00:37:46,811 --> 00:37:49,263 assim como todos os tipos de Jornais, 661 00:37:50,166 --> 00:37:51,857 o que � uma utopia. 662 00:37:52,426 --> 00:37:55,665 N�o. Mas podem ser publicadas de outro modo. 663 00:37:56,419 --> 00:37:59,055 E � neste "outro modo" que as 'Estrelas', devido ao 664 00:37:59,180 --> 00:38:03,856 seu peso monet�rio e cultural, t�m um papel a representar. 665 00:38:04,604 --> 00:38:06,422 Um papel esmagador, como se diz. 666 00:38:07,129 --> 00:38:09,218 E a verdadeira trag�dia � que n�o sabem 667 00:38:09,248 --> 00:38:11,138 como interpretar esse papel assombroso. 668 00:38:12,249 --> 00:38:14,268 O que se deve fazer para aprender a represent�-lo? 669 00:38:14,979 --> 00:38:18,090 Ainda se fazem muitas perguntas na Europa e nos Estados Unidos, 670 00:38:18,765 --> 00:38:21,121 antes de poder responder com clareza. 671 00:38:21,258 --> 00:38:23,171 N�s propomos algumas delas em Tout va Bien. 672 00:38:23,590 --> 00:38:26,735 Como Marx, em sua �poca, partindo da Ideologia Alem� 673 00:38:27,172 --> 00:38:31,291 chegava a propor a quest�o da Mis�ria da Filosofia contra Proudhon, 674 00:38:31,845 --> 00:38:34,889 que s� sabia filosofar sobre a mis�ria. 675 00:38:35,980 --> 00:38:38,988 Se olharmos atentamente o norte-vietnamita situado atr�s da atriz americana, 676 00:38:39,228 --> 00:38:41,617 perceberemos em seguida que seu 677 00:38:41,656 --> 00:38:44,045 rosto expressa algo muito diferente 678 00:38:44,480 --> 00:38:46,910 do da militante americana. 679 00:38:47,130 --> 00:38:49,579 Por mais que n�o se veja aquilo que olha, 680 00:38:50,222 --> 00:38:54,848 percebemos que seu rosto indica aquilo que enfrenta todos os dias: 681 00:38:55,304 --> 00:39:00,613 Bombas, represas destru�das e mulheres estripadas, 682 00:39:01,060 --> 00:39:04,345 a casa tendo que ser reconstru�da pela en�sima vez, 683 00:39:04,375 --> 00:39:06,764 ou o hospital, a li��o de aprender... 684 00:39:07,316 --> 00:39:10,199 L�nin dizia: Primeira li��o: Aprender; 685 00:39:10,237 --> 00:39:13,408 Segunda li��o: Aprender; Terceira li��o: Aprender. 686 00:39:14,264 --> 00:39:16,762 E a imediata refer�ncia desse rosto � luta 687 00:39:16,801 --> 00:39:19,299 cotidiana � poss�vel por um fato muito simples: 688 00:39:19,751 --> 00:39:22,057 N�o � somente um rosto de Revolucion�rio, mas sim 689 00:39:22,086 --> 00:39:23,815 um rosto de Revolucion�rio vietnamita. 690 00:39:24,700 --> 00:39:26,728 Um grande passado de lutas est� cruelmente inscrito, 691 00:39:27,135 --> 00:39:30,807 h� muito tempo, nesse rosto, pelo Imperialismo franc�s, japon�s e americano. 692 00:39:31,416 --> 00:39:34,405 Na verdade, esse rosto, � reconhecido, h� muito tempo, 693 00:39:34,818 --> 00:39:37,509 como o rosto da Revolu��o em todo o mundo, 694 00:39:37,547 --> 00:39:39,373 inclusive por seus inimigos. 695 00:39:40,334 --> 00:39:41,963 N�o tenhamos medo das palavras: 696 00:39:42,309 --> 00:39:45,720 � um rosto que j� conquistou a independ�ncia 697 00:39:45,754 --> 00:39:47,964 de seu c�digo de comunica��o. 698 00:39:48,607 --> 00:39:50,906 Qualquer rosto de Revolucion�rio na atualidade, 699 00:39:50,930 --> 00:39:53,058 n�o poderia transmitir de forma t�o imediata 700 00:39:53,087 --> 00:39:54,634 quanto o dele, o combate cotidiano. 701 00:39:54,663 --> 00:39:57,372 Simplesmente, porque nenhuma Revolu��o, exceto a chinesa, 702 00:39:57,396 --> 00:40:01,382 j� fez a longa marcha da Revolu��o vietnamita. 703 00:40:02,201 --> 00:40:03,270 Fa�amos a experi�ncia. 704 00:40:04,041 --> 00:40:06,235 Esse homem negro, por exemplo 705 00:40:06,258 --> 00:40:10,271 n�o podemos dizer imediatamente por que luta, onde e como: 706 00:40:10,670 --> 00:40:13,955 Em Detroit, nas f�bricas da Chrysler 707 00:40:14,374 --> 00:40:17,935 por um sal�rio melhor e trabalhos menos embrutecedores? 708 00:40:18,293 --> 00:40:21,290 Em Joanesburgo, pelo direito de entrada em um cinema 709 00:40:21,744 --> 00:40:24,798 onde os brancos exibem filmes de brancos? 710 00:40:25,392 --> 00:40:26,914 E este trabalhador? 711 00:40:27,060 --> 00:40:28,874 E essa crian�a europ�ia? 712 00:40:29,572 --> 00:40:30,747 E esse �rabe? 713 00:40:31,782 --> 00:40:33,303 E este jovem radical? 714 00:40:33,355 --> 00:40:35,241 Como o tio Brecht dizia, 715 00:40:35,805 --> 00:40:37,681 devemos ter a coragem de dizer que 716 00:40:37,710 --> 00:40:39,833 nada temos a dizer sobre este rostos, 717 00:40:40,079 --> 00:40:42,843 a menos que haja uma legenda na foto que diga tolices, 718 00:40:42,972 --> 00:40:45,044 que repetiremos por conta pr�pria. 719 00:40:45,568 --> 00:40:48,637 E devemos ter a coragem de dizer que essa coragem s� � uma confiss�o 720 00:40:48,677 --> 00:40:51,352 de debilidade: Estamos perdidos, n�o temos nada que dizer. 721 00:40:51,770 --> 00:40:56,555 Ao contr�rio, diante desse rosto vietnamita, n�o se necessita de legenda: 722 00:40:57,360 --> 00:41:00,850 Em todo o mundo se dir�: � um vietnamita, 723 00:41:01,314 --> 00:41:04,875 e os vietnamitas lutam para expulsar os americanos da �sia. 724 00:41:05,223 --> 00:41:11,367 Ao contr�rio, isolemos o rosto da atriz americana na fotografia. 725 00:41:12,160 --> 00:41:14,879 Ele n�o transmite nada, 726 00:41:15,150 --> 00:41:17,618 ou melhor, que n�o transmite nada mais que a si pr�prio, 727 00:41:18,013 --> 00:41:20,185 um si pr�prio que n�o est� em parte alguma, 728 00:41:20,481 --> 00:41:23,146 perdido na infinita imensid�o da ternura eterna 729 00:41:23,195 --> 00:41:25,663 de uma Piet� de Michelangelo. 730 00:41:26,388 --> 00:41:29,280 Rosto de mulher que n�o transmite mulher alguma. 731 00:41:30,006 --> 00:41:32,578 O rosto do vietnamita era uma fun��o que transmite o real, 732 00:41:33,332 --> 00:41:34,891 enquanto o rosto da americana 733 00:41:35,413 --> 00:41:37,717 � uma fun��o que n�o transmite mais que uma fun��o. 734 00:41:38,161 --> 00:41:41,289 Rosto que poderia ser o de uma hippie necessitada de droga, 735 00:41:41,937 --> 00:41:44,078 o de uma estudante, de Eugene, Oregon, 736 00:41:44,750 --> 00:41:47,747 quando seu favorito, Pr�fontaine, acaba de perder 737 00:41:47,777 --> 00:41:49,725 os 5.000 metros ol�mpicos, 738 00:41:50,272 --> 00:41:53,880 e o de uma apaixonada abandonada por seu amor, 739 00:41:54,486 --> 00:41:56,279 e tamb�m o de uma militante no Vietn�. 740 00:41:56,629 --> 00:41:57,793 � demasiado. 741 00:41:58,188 --> 00:42:01,312 H� demasiada informa��o em um espa�o/tempo demasiado pequeno. 742 00:42:02,172 --> 00:42:04,869 Ao mesmo tempo, estamos certos de que se trata de uma militante 743 00:42:04,899 --> 00:42:06,652 pensando no Vietn� e incertos do todo, 744 00:42:07,686 --> 00:42:10,483 porque poderia estar pensando em qualquer coisa, 745 00:42:10,513 --> 00:42:11,811 como acabamos de comprovar. 746 00:42:12,550 --> 00:42:15,002 Ent�o, devemos terminar perguntando-nos: 747 00:42:15,452 --> 00:42:17,685 Como a foto de uma militante (ou atriz)... 748 00:42:18,294 --> 00:42:20,692 n�o pensando, necessariamente, no Vietn�, 749 00:42:21,001 --> 00:42:25,022 � publicada exatamente no lugar da de uma atriz (ou militante)... 750 00:42:25,563 --> 00:42:27,878 pensando, necessariamente, no Vietn�? 751 00:42:28,925 --> 00:42:33,155 Porque a realidade desta foto est� a�: 752 00:42:33,688 --> 00:42:37,494 Uma maquiagem de 'Estrela' descoberta por sua pr�pria falta de maquiagem. 753 00:42:38,198 --> 00:42:40,551 Mas a "L'Express" n�o diz isso, 754 00:42:41,243 --> 00:42:44,978 porque seria um come�o de Revolu��o no jornalismo. 755 00:42:45,727 --> 00:42:49,921 Seria um in�cio de Revolu��o dizer, na Europa ou Estados Unidos, que, 756 00:42:50,246 --> 00:42:54,256 atualmente, n�o � poss�vel tirar uma foto de algu�m pensando em algo: 757 00:42:54,996 --> 00:43:00,666 Vietn�, Ford, f�brica, a praia, etc. 758 00:43:01,901 --> 00:43:05,945 Dir�o que nos enganamos ao isolar uma parte da foto do resto 759 00:43:06,432 --> 00:43:09,079 quando esta parte n�o � publicada sozinha. 760 00:43:09,962 --> 00:43:11,920 � um argumento p�ssimo... 761 00:43:12,489 --> 00:43:14,536 Exatamente a isolamos para mostrar que, realmente, 762 00:43:14,918 --> 00:43:19,976 estava sozinha e que a trag�dia reside nessa solid�o. 763 00:43:20,811 --> 00:43:23,990 Porque se pudemos isolar esse rosto, 764 00:43:24,613 --> 00:43:27,739 isso ele se deixa faz�-lo, 765 00:43:28,619 --> 00:43:33,822 Ao contr�rio do rosto vietnamita, que se mant�m preso ao seu ambiente, 766 00:43:34,337 --> 00:43:36,240 mesmo que tentamos observ�-lo como sozinho. 767 00:43:36,997 --> 00:43:39,412 � definitivamente um contra-plano. 768 00:43:39,929 --> 00:43:44,178 Por outro lado, nesta foto, n�o h� possibilidade de um contra-plano. 769 00:43:44,419 --> 00:43:46,123 Sem contra-plano. 770 00:43:46,840 --> 00:43:49,536 Essa express�o empregada pela atriz 771 00:43:49,576 --> 00:43:52,073 � conhecida na Fran�a h� muito tempo. 772 00:43:52,668 --> 00:43:55,630 � o modelo de opera��o do pensamento cartesiano: 773 00:43:56,159 --> 00:43:57,831 Penso, logo existo, 774 00:43:58,623 --> 00:44:02,349 o mesmo que inspirou Rodin e sua est�tua "O Pensador". 775 00:44:02,991 --> 00:44:06,757 Mais valeria passear a c�lebre est�tua onde quer que haja uma cat�strofe 776 00:44:07,456 --> 00:44:09,812 a fim de enternecer as massas. 777 00:44:10,326 --> 00:44:12,982 A fraude da arte capitalista, do humanismo capitalista, 778 00:44:13,433 --> 00:44:14,603 estouraria em seguida. 779 00:44:15,188 --> 00:44:18,195 Devemos compreender que uma 'Estrela' n�o pode pensar, 780 00:44:18,617 --> 00:44:23,659 porque � uma fun��o social: � pensada, e faz pensar... 781 00:44:24,221 --> 00:44:28,836 Basta ver as atua��es de grandes pensadores como Marlon Brando 782 00:44:29,429 --> 00:44:31,496 ou de quaisquer outros filhos-da-puta, 783 00:44:31,527 --> 00:44:33,524 para compreender porque o Capital necessita 784 00:44:33,574 --> 00:44:35,172 do apoio de uma arte desta esp�cie, 785 00:44:35,202 --> 00:44:39,096 para refor�ar a filosofia idealista em seu combate 786 00:44:39,895 --> 00:44:43,889 contra a filosofia materialista de Marx, Engels, L�nin e Mao, 787 00:44:44,329 --> 00:44:46,775 representando seus povos nesse campo. 788 00:44:46,997 --> 00:44:52,375 Acabamos de dizer: Isolemos, ao contr�rio, o rosto da atriz americana. 789 00:44:53,141 --> 00:44:56,639 Isolemos agora, as palavras "ao contr�rio" nesta frase: 790 00:44:57,160 --> 00:45:01,654 Isolar, dividir: Divis�o revolucion�ria, dizia L�nin, 791 00:45:01,704 --> 00:45:04,700 que luta contra a divis�o capitalista do trabalho. 792 00:45:07,925 --> 00:45:10,222 Vemos, ent�o, que a figura da militante americana, 793 00:45:10,323 --> 00:45:12,669 e a do norte-vietnamita s�o contr�rias. 794 00:45:13,387 --> 00:45:16,777 E o que realmente acontece na realidade imagin�ria dessa imagem 795 00:45:17,391 --> 00:45:19,657 �, em nossa opini�o, a luta desses contr�rios. 796 00:45:20,382 --> 00:45:25,010 O olhar americano se contenta em ler a palavra horror no Vietn�. 797 00:45:25,635 --> 00:45:29,678 O olhar vietnamita v� a realidade americana em todo o seu horror. 798 00:45:30,169 --> 00:45:34,621 Nesta cena, o vietnamita aparece no fundo, como um figurante, 799 00:45:35,047 --> 00:45:38,983 e por tr�s dele, podemos sentir o poder avassalador da 800 00:45:39,018 --> 00:45:43,093 m�quina montada pelo Vietn� do Norte/Coletivo Vietcong. 801 00:45:44,220 --> 00:45:49,376 Atr�s da figura��o dessa 'Estrela' est�, ainda, a vil e tem�vel m�quina capitalista, 802 00:45:50,032 --> 00:45:53,284 cheia de uma express�o cinicamente humilde e de confus�o na claridade 803 00:45:54,499 --> 00:45:58,417 como Lelouch diz, em L'aventure, c'est l'aventure. 804 00:45:59,084 --> 00:46:04,048 Resumindo, luta entre o que j� foi e o que j� �, 805 00:46:04,307 --> 00:46:06,205 entre o velho e o novo. 806 00:46:07,488 --> 00:46:10,733 A luta que n�o se limita ao ato de tirar esta fotografia, 807 00:46:11,683 --> 00:46:14,957 que � perpetuada pela forma como foi publicada a foto, 808 00:46:15,460 --> 00:46:18,655 e pelo fato de como as pessoas que est�o no cinema est�o olhando 809 00:46:18,695 --> 00:46:20,492 para esta foto neste exato momento. 810 00:46:21,480 --> 00:46:26,346 Luta entre o processo de produ��o e o processo de difus�o, 811 00:46:26,986 --> 00:46:31,239 segundo quem dirige uma e outra, o Capital ou a Revolu��o. 812 00:46:32,125 --> 00:46:34,147 OUTROS ELEMENTOS DE ELEMENTOS 813 00:46:35,687 --> 00:46:39,175 Ao correr o risco de divulgar essa foto, os norte-vietnamitas t�m raz�o. 814 00:46:39,744 --> 00:46:42,571 Ou melhor, t�m suas raz�es. 815 00:46:43,100 --> 00:46:45,334 Essa foto representa o papel de pequeno parafuso 816 00:46:45,722 --> 00:46:48,168 no mecanismo do desenvolvimento de 817 00:46:48,203 --> 00:46:50,650 sua atual ofensiva diplom�tico-militar. 818 00:46:53,176 --> 00:46:57,110 Essa foto � uma das mil dadas pelo povo vietnamita com seu sangue, 819 00:46:57,565 --> 00:46:59,562 para replicar aos crimes de guerra americanos. 820 00:47:00,687 --> 00:47:05,409 Observe de passagem, Jane, que o coletivo Vietcong/Vietn� do Norte 821 00:47:05,851 --> 00:47:08,539 raramente publica atrocidades em seus documentos, 822 00:47:08,769 --> 00:47:10,861 embora publique, sim, freq�entemente, combates. 823 00:47:11,184 --> 00:47:15,554 Para dar essa r�plica, aqui, 824 00:47:15,844 --> 00:47:20,867 representado aqui pelo Comit� de Amizade com o Povo Americano, 825 00:47:21,345 --> 00:47:23,801 que convidou a atriz Jane Fonda. 826 00:47:24,197 --> 00:47:26,562 Trata-se, portanto, de representar um papel. 827 00:47:27,442 --> 00:47:29,744 Contrariamente a muitos outros americanos, 828 00:47:30,376 --> 00:47:33,848 a atriz americana aceitou esse papel e, por isso, se deslocou. 829 00:47:34,490 --> 00:47:37,585 Foi a Han�i para se colocar ao servi�o da Revolu��o vietnamita. 830 00:47:38,198 --> 00:47:42,974 Agora, podemos nos perguntar: Como se coloca a servi�o? 831 00:47:43,380 --> 00:47:45,769 Ou mais exatamente: Como interpreta esse papel? 832 00:47:46,570 --> 00:47:48,568 A atriz americana em a��o nessa foto 833 00:47:48,990 --> 00:47:51,941 serve ao povo vietnamita em sua luta pela Independ�ncia, 834 00:47:52,637 --> 00:47:54,758 mas n�o o serve somente no Vietn�, 835 00:47:55,116 --> 00:47:57,743 e sim nos EUA, em particular, e tamb�m na Europa, 836 00:47:58,294 --> 00:48:01,220 desde que a foto chegou at� n�s. 837 00:48:02,453 --> 00:48:05,434 Isto �, que n�s, que olhamos essa foto daqui, 838 00:48:06,183 --> 00:48:09,328 estamos livremente obrigados a perguntar: Essa foto nos serve? 839 00:48:09,883 --> 00:48:12,103 E em primeiro lugar: Serve-nos para servir ao Vietn�? 840 00:48:12,757 --> 00:48:15,662 E � o Vietn� que nos obriga a formular essa pergunta. 841 00:48:16,473 --> 00:48:20,477 ELEMENTOS SINTETIZADOS 842 00:48:21,090 --> 00:48:25,809 Nem o "L'Express", nem a militante americana fizeram distin��o entre 843 00:48:26,204 --> 00:48:30,174 Jane Fonda falando, interrogando, e Jane Fonda escutando. 844 00:48:30,932 --> 00:48:34,718 Para os vietnamitas, neste momento hist�rico de sua luta, 845 00:48:35,202 --> 00:48:40,002 o fato mais importante sobre a foto � que Jane Fonda est� nela, 846 00:48:45,872 --> 00:48:48,410 porque o sil�ncio tamb�m � eloq�ente, mas isto n�o � dito. 847 00:48:48,878 --> 00:48:51,108 O importante � que ela esteja ali. 848 00:48:52,306 --> 00:48:57,259 Mas aqui, em 1972, o elemento principal n�o �, for�osamente, o mesmo. 849 00:48:57,794 --> 00:49:01,161 Temos que saber que for�a atua por tr�s desse "for�osamente". 850 00:49:01,870 --> 00:49:04,960 Nos encontramos na obriga��o de insistir que a legenda mentia 851 00:49:06,072 --> 00:49:09,507 ao dizer que a atriz falava aos habitantes de Han�i, 852 00:49:10,234 --> 00:49:13,781 quando a foto mostrava que a militante estava ouvindo. 853 00:49:14,564 --> 00:49:20,201 Necessitamos da verdade contradit�ria desta foto e n�o da sua verdade eterna. 854 00:49:20,656 --> 00:49:25,862 E � importante para n�s insistir que a "L'Express" mente em todos os n�veis, 855 00:49:26,483 --> 00:49:29,905 mas � importante acrescentar que se a revista pode mentir, 856 00:49:30,311 --> 00:49:32,564 isso acontece porque a foto o permite. 857 00:49:33,050 --> 00:49:36,119 Realmente, a "L'Express" se aproveita (perda e lucro) da 858 00:49:36,616 --> 00:49:38,821 autoriza��o impl�cita dessa foto para 859 00:49:38,871 --> 00:49:41,326 dissimular o fato de que a militante ouve. 860 00:49:42,451 --> 00:49:45,547 Porque ao dizer que ela fala, e que fala de Paz no Vietn�, 861 00:49:46,135 --> 00:49:49,209 a "L'Express" poder� silenciar sobre de que Paz se trata, 862 00:49:49,527 --> 00:49:51,531 deixando essa dilig�ncia para a foto, 863 00:49:51,566 --> 00:49:54,572 como se estivesse impl�cito que a foto diria, 864 00:49:54,989 --> 00:49:58,091 por si mesma, de que g�nero de Paz se trata, quando vimos que n�o � assim. 865 00:49:58,830 --> 00:50:01,395 Mas se a "L'Express" pode atuar desse modo 866 00:50:01,426 --> 00:50:04,733 �, provavelmente, porque a atriz americana 867 00:50:04,793 --> 00:50:08,500 n�o milita sen�o dizendo: Paz no Vietn�! 868 00:50:09,042 --> 00:50:12,348 Ela n�o se pergunta que Paz exatamente, 869 00:50:12,388 --> 00:50:15,394 nem particularmente, que Paz na Am�rica. 870 00:50:16,040 --> 00:50:19,456 E se n�o se pergunta, ou ainda n�o o consegue, 871 00:50:20,064 --> 00:50:23,471 n�o � porque atua ainda como atriz e n�o como militante, 872 00:50:23,521 --> 00:50:25,525 e sim, muito pelo contr�rio, 873 00:50:25,855 --> 00:50:28,721 porque enquanto militante n�o se prop�e nenhuma pergunta 874 00:50:28,972 --> 00:50:30,775 sobre novas abordagens ou estilos que 875 00:50:30,805 --> 00:50:32,509 podem ser aplicados a suas fun��es 876 00:50:32,936 --> 00:50:35,686 como atriz, tanto tecnicamente, quanto socialmente. 877 00:50:36,316 --> 00:50:38,220 Em outras palavras, ela n�o considera 878 00:50:38,260 --> 00:50:40,164 sua atividade militante como uma atriz, 879 00:50:40,655 --> 00:50:43,060 embora os norte-vietnamitas a tenham convidado 880 00:50:43,100 --> 00:50:45,605 justamente como tal, como atriz militante. 881 00:50:46,623 --> 00:50:52,395 Resumindo, fala de um lugar diferente de onde est�, na Am�rica, 882 00:50:52,857 --> 00:50:55,544 o que � o que interessa primordialmente aos vietnamitas. 883 00:50:56,106 --> 00:50:59,212 Da� o fato de que tamb�m ela dissimula que 884 00:50:59,252 --> 00:51:02,058 o mais importante nessa foto � que ela ouve. 885 00:51:02,763 --> 00:51:04,779 Ouvir o Vietn�, antes de falar sobre ele. 886 00:51:05,545 --> 00:51:08,551 Entretanto, simultaneamente, Nixon, Kissinger, 887 00:51:08,581 --> 00:51:10,485 e o infame Porter n�o ouvem nada, 888 00:51:10,901 --> 00:51:15,112 e n�o querem ouvir absolutamente nada nos Encontros de Paris. 889 00:51:15,655 --> 00:51:19,062 Da� os seus disfarces que, assim mesmo, � preciso desmascarar. 890 00:51:20,013 --> 00:51:24,679 E desmascarar Nixon n�o � dizer: Paz no Vietn�! 891 00:51:25,421 --> 00:51:28,067 Porque ele tamb�m diz isso (e Brejnev tamb�m). 892 00:51:28,608 --> 00:51:31,060 � preciso dizer o contr�rio dele. 893 00:51:31,627 --> 00:51:34,419 � preciso dizer: Ou�o os vietnamitas 894 00:51:34,464 --> 00:51:37,256 que me dir�o que Paz querem em seu pa�s. 895 00:51:37,944 --> 00:51:39,089 � preciso dizer: 896 00:51:39,113 --> 00:51:41,266 Como americano, calo a minha boca, 897 00:51:41,690 --> 00:51:44,212 porque reconhe�o que n�o tenho nada a dizer sobre isso, 898 00:51:44,809 --> 00:51:47,030 cabendo aos vietnamitas dizer o que querem, 899 00:51:47,494 --> 00:51:50,456 a mim ouvi-los e depois fazerem o que quiserem, 900 00:51:50,860 --> 00:51:53,076 porque n�o tenho nada a ver com o Sudeste Asi�tico. 901 00:51:53,450 --> 00:51:55,598 O resto � apenas um disfarce. 902 00:51:56,312 --> 00:51:57,963 Tradu��o: Luiz Rosemberg Filho 80670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.