Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,583 --> 00:00:17,818
A classe oper�ria francesa
n�o se unir� politicamente
2
00:00:18,027 --> 00:00:20,828
nem ir� as barricadas
3
00:00:21,030 --> 00:00:23,991
apenas por um aumento de
12% no sal�rio
4
00:00:25,074 --> 00:00:28,388
no futuro pr�ximo,
5
00:00:28,598 --> 00:00:31,799
N�o haver� uma crise capitalista
grande o suficiente
6
00:00:32,002 --> 00:00:36,080
que empurrem os trabalhadores a lutarem
pelos seus interesses vitais
7
00:00:36,287 --> 00:00:39,123
atrav�s de uma greve
geral revolucion�ria
8
00:00:39,330 --> 00:00:40,924
ou uma insurrei��o armada.
9
00:00:44,736 --> 00:00:50,021
Ademais, a burguesia jamais
ceder� seu poder sem ser
10
00:00:50,222 --> 00:00:53,980
for�ada a tal pela a��o
revolucion�ria das massas
11
00:00:54,667 --> 00:00:59,827
Logo, o problema principal
para a estrat�gia socialista
12
00:01:00,033 --> 00:01:04,235
� como criar as condi��es
objetivas e subjetivas
13
00:01:04,438 --> 00:01:09,233
que tornem a a��o pol�tica
revolucion�ria das massas poss�vel
14
00:01:09,443 --> 00:01:15,370
e que transforme o uso da for�a
contra a burguesia plaus�vel.
15
00:01:17,071 --> 00:01:19,747
OS
16
00:01:22,197 --> 00:01:23,871
O que � uma palavra?
17
00:01:24,079 --> 00:01:26,550
Uma palavra � o que n�o � dito.
18
00:01:27,203 --> 00:01:28,353
E voc�?
19
00:01:29,325 --> 00:01:30,441
Eu?
20
00:01:31,728 --> 00:01:34,564
Sim, voc�. Ambos,
um para o outro
21
00:01:34,771 --> 00:01:36,000
Eu.
22
00:01:36,212 --> 00:01:37,567
N�o, voc�,
23
00:01:37,774 --> 00:01:40,291
Que tenta domar
o inesquec�vel
24
00:01:40,497 --> 00:01:41,978
que pode nos surpreender.
25
00:01:43,060 --> 00:01:44,380
E eu agora?
26
00:01:45,022 --> 00:01:48,177
O "eu" de desculpas,
o "eu" de rejei��es.
27
00:01:49,307 --> 00:01:51,539
E n�s agora?
28
00:01:52,951 --> 00:01:55,228
N�s somos os discursos
dos outros.
29
00:02:04,203 --> 00:02:07,324
Devemos confrontar as id�ias
vagas com id�ias claras
30
00:02:07,527 --> 00:02:08,483
Eles sabem?
31
00:02:10,250 --> 00:02:11,320
N�o.
32
00:02:12,572 --> 00:02:14,246
Eles se foram faz tempo?
33
00:02:16,256 --> 00:02:17,373
O ver�o todo.
34
00:02:17,578 --> 00:02:19,058
O que seus pais fazem?
35
00:02:20,661 --> 00:02:23,224
Tem f�bricas, n�o sei.
36
00:02:25,106 --> 00:02:27,418
Mas Veronique � uma
amiga pr�xima?
37
00:02:27,989 --> 00:02:29,424
Acho que n�o.
38
00:02:31,433 --> 00:02:33,232
Mesmo assim, �
gentil da parte deles
39
00:02:33,435 --> 00:02:35,793
O liberalismo enquanto
uma organiza��o revolucion�ria
40
00:02:35,998 --> 00:02:39,118
fundado no coletivismo
� muito nocivo
41
00:02:43,046 --> 00:02:46,041
O liberalismo
priva a revolu��o
42
00:02:46,249 --> 00:02:49,768
de uma organiza��o s�lida
e uma disciplina rigorosa.
43
00:03:01,446 --> 00:03:03,757
Esta � a R�dio Pequim.
44
00:03:10,976 --> 00:03:14,768
Durante os meses
de Junho e Julho.
45
00:03:14,981 --> 00:03:17,578
quando a guarda
vermelha apareceu,
46
00:03:17,784 --> 00:03:23,387
Mao estava ciente
de sua imensa vitalidade
47
00:03:23,590 --> 00:03:26,870
e os deu seu caloroso apoio.
48
00:03:27,595 --> 00:03:29,348
Em pouco tempo,
49
00:03:29,557 --> 00:03:33,440
Guardas vermelhas
foram criadas em escolas,
50
00:03:33,641 --> 00:03:35,440
em diversas f�bricas
51
00:03:35,643 --> 00:03:37,601
e atrav�s de todo pa�s.
52
00:03:38,286 --> 00:03:42,409
Eles se tornaram um ex�rcito
para a revolu��o cultural.
53
00:03:45,654 --> 00:03:48,296
OS IMPERIALISTAS
54
00:03:49,018 --> 00:03:51,410
Deus, por que me abandonastes?
55
00:03:52,181 --> 00:03:54,300
Porque eu n�o existo.
56
00:03:55,825 --> 00:03:57,819
Aqui � a r�dio Pequim.
57
00:04:01,231 --> 00:04:03,384
Nossa c�lula precisa de um nome.
58
00:04:04,034 --> 00:04:05,628
Lembra de Paul Nizan?
59
00:04:06,397 --> 00:04:07,832
Sim, "A conspira��o"
60
00:04:08,039 --> 00:04:10,111
Ele escreveu um romance,
Aden Arabia.
61
00:04:11,362 --> 00:04:12,956
C�lula Aden Arabia!
62
00:04:13,164 --> 00:04:14,120
Certo, concordo.
63
00:04:14,326 --> 00:04:18,722
UMA MINORIA NA LINHA REVOLUCION�RIA
CORRETA N�O � MAIS UMA MINORIA
64
00:04:21,153 --> 00:04:23,750
- Bateram nele.
- Quem?
65
00:04:23,956 --> 00:04:26,598
- Vou pegar um pouco de �gua.
- Quem foi?
66
00:04:29,402 --> 00:04:30,757
Um comando.
67
00:04:32,205 --> 00:04:34,118
Foram os fascistas?
68
00:04:34,928 --> 00:04:37,525
N�o, Comunistas do PCF.
69
00:04:38,612 --> 00:04:40,332
Agora mesmo? Onde?
70
00:04:40,895 --> 00:04:44,733
No encontro sobre a
revolu��o cultural chinesa.
71
00:04:45,260 --> 00:04:48,175
- O grupo marxista-leninista da Sorbonne?
- Sim.
72
00:04:51,587 --> 00:04:53,978
Te disse, eles s�o asquerosos.
73
00:04:54,189 --> 00:04:56,911
Um ataque inimigo � uma coisa boa.
74
00:04:57,113 --> 00:05:00,586
Prova que criamos uma
distin��o dial�tica entre eles e n�s.
75
00:05:02,879 --> 00:05:04,758
UM FILME EM CONSTRU��O
76
00:05:05,282 --> 00:05:08,961
Em seu olhar, est�o o medo
e o azul da inf�ncia...
77
00:05:09,206 --> 00:05:10,037
a humildade tamb�m est� l�.
78
00:05:10,287 --> 00:05:13,647
N�o de uma serva, mas de uma amiga
e de uma mulher,
79
00:05:14,612 --> 00:05:16,764
A boca � grande, larga e precisa,
80
00:05:17,014 --> 00:05:18,688
n�o persuasiva, mas leal.
81
00:05:18,896 --> 00:05:22,610
Uma testa bondosa que se inclina,
voluntariamente, em sil�ncio.
82
00:05:22,861 --> 00:05:24,136
Em tudo isso,
83
00:05:25,303 --> 00:05:28,822
o consentimento apenas
pode ser adivinhado.
84
00:05:29,268 --> 00:05:31,022
Jamais na dor ou no sucesso...
85
00:05:31,230 --> 00:05:35,273
como se de um passado dispersado,
algo s�rio apareceu.
86
00:05:42,082 --> 00:05:43,357
Um ator?
87
00:05:44,605 --> 00:05:46,677
Dif�cil dizer.
88
00:05:49,490 --> 00:05:51,483
Sim, sim, sou um ator.
89
00:05:56,778 --> 00:06:00,013
Vou te mostrar algo.
Uma id�ia do que � o teatro.
90
00:06:01,984 --> 00:06:05,981
Jovens estudantes chineses
protestaram em Moscou.
91
00:06:06,188 --> 00:06:10,027
E claro, a pol�cia russa foi
bater neles.
92
00:06:10,233 --> 00:06:12,066
No pr�ximo dia, em protesto,
93
00:06:12,275 --> 00:06:14,951
os chineses se encontraram em frente
� embaixada chinesa
94
00:06:15,158 --> 00:06:18,153
como todos da imprensa ocidental.
95
00:06:20,164 --> 00:06:24,320
Gente da Life,
France Soir e por a� vai.
96
00:06:25,610 --> 00:06:27,409
E um estudante chin�s aparece,
97
00:06:28,333 --> 00:06:31,487
seu rosto coberto de curativos
98
00:06:32,057 --> 00:06:33,457
e come�ou a gritar.
99
00:06:33,658 --> 00:06:35,811
Olha o que fizeram a mim!
100
00:06:36,021 --> 00:06:38,492
Olhem o que
os revisionistas podres fizeram.
101
00:06:39,745 --> 00:06:42,387
Ent�o os rep�rteres correram l�
102
00:06:42,588 --> 00:06:44,228
com seus flashes e tirando fotos
103
00:06:44,430 --> 00:06:45,945
e no que ele removia os curativos.
104
00:06:46,152 --> 00:06:48,110
Eles esperavam um rosto
todo cortado,
105
00:06:48,314 --> 00:06:51,549
coberto de sangue ou algo assim.
106
00:06:51,758 --> 00:06:54,719
E ele cuidadosamente
retirou os curativos
107
00:06:54,922 --> 00:06:56,994
enquanto eles fotografavam.
108
00:06:57,605 --> 00:06:58,959
Quando retirou tudo,
109
00:06:59,166 --> 00:07:02,719
e os rep�rteres perceberam que
n�o havia nada em seu rosto.
110
00:07:02,930 --> 00:07:05,322
Naturalmente, eles
come�aram a gritar,
111
00:07:05,533 --> 00:07:07,491
Este chin�s � uma farsa.
112
00:07:07,696 --> 00:07:09,335
� um palha�o, que porra � essa?
113
00:07:11,560 --> 00:07:14,123
Mas eles n�o entenderam.
114
00:07:14,884 --> 00:07:17,446
N�o entenderam que era teatro.
115
00:07:18,127 --> 00:07:19,642
O teatro verdadeiro.
116
00:07:20,770 --> 00:07:22,171
Uma reflex�o sobre a realidade.
117
00:07:22,372 --> 00:07:23,772
Quero dizer,
118
00:07:24,014 --> 00:07:27,377
como Brecht ou Shakespeare.
119
00:07:28,378 --> 00:07:32,342
UNI�O: JUVENTUDE COMUNISTA
(MARXISTA-LENINISTA)
120
00:07:37,388 --> 00:07:40,987
Devemos ser diferentes
de nossos pais.
121
00:07:42,634 --> 00:07:46,187
Meu pai lutou contra os alem�es
na grande guerra.
122
00:07:46,398 --> 00:07:49,633
E agora dirige
um clube mediterr�neo.
123
00:07:50,282 --> 00:07:52,480
Um grande campo
de f�rias no litoral.
124
00:07:53,125 --> 00:07:54,480
E o que � terr�vel
125
00:07:54,687 --> 00:07:57,808
� que ele n�o percebe
que ele � constru�do exatamente
126
00:07:58,051 --> 00:08:02,094
no mesmo esquema que os
campos de concentra��o.
127
00:08:08,402 --> 00:08:09,632
Um verdadeiro teatro socialista?
128
00:08:11,606 --> 00:08:12,881
N�o, eu n�o sei.
129
00:08:14,369 --> 00:08:17,205
Estou buscando.
130
00:08:19,655 --> 00:08:22,775
Sim, sim...
As id�ias de Mao podem ajudar.
131
00:08:25,581 --> 00:08:30,182
De qualquer forma, precisa de
sinceridade e viol�ncia.
132
00:08:35,312 --> 00:08:37,623
Voc�s est�o se divertindo com isso.
133
00:08:37,834 --> 00:08:40,305
Como se estivesse
brincando para o filme,
134
00:08:40,517 --> 00:08:43,433
porque estou rodeado de t�cnicos.
135
00:08:44,081 --> 00:08:45,402
Mas n�o � isso.
136
00:08:46,924 --> 00:08:48,963
N�o � por causa da c�mera.
137
00:08:49,167 --> 00:08:50,648
Estou sendo sincero.
138
00:09:06,246 --> 00:09:08,159
Sim... na China,
139
00:09:08,408 --> 00:09:10,605
a evolu��o realizada
140
00:09:10,811 --> 00:09:14,569
pela �pera de Pequim foi fant�stica
141
00:09:15,616 --> 00:09:17,370
E na Europa, na Fran�a?
142
00:09:18,419 --> 00:09:21,779
Em Mil�o, Strehler
faz um bom trabalho.
143
00:09:21,983 --> 00:09:23,053
Sim, ele tem...
144
00:09:23,264 --> 00:09:27,945
Tem um �timo texto do Althusser
sobre uma pe�a do Brecht...
145
00:09:29,071 --> 00:09:31,189
...que aplico por conta pr�pria.
146
00:09:32,394 --> 00:09:33,749
"Eu me torno...
147
00:09:36,399 --> 00:09:38,631
e de repente a quest�o �...
148
00:09:40,363 --> 00:09:44,805
...se as palavras que disse,
de forma canhestra e cega,...
149
00:09:46,249 --> 00:09:51,933
...n�o s�o fragmentos de uma pe�a
maior e desconhecida que passa por mim...
150
00:09:53,377 --> 00:09:56,453
...um trabalhador no teatro do mundo.
151
00:09:56,661 --> 00:09:58,415
O sentido incompleto...
152
00:10:00,345 --> 00:10:03,420
...que busco em mim e,
junto comigo...
153
00:10:03,628 --> 00:10:06,829
todos os atores e cen�rios
154
00:10:07,032 --> 00:10:09,025
de seu grande discurso mudo.
155
00:10:14,220 --> 00:10:15,780
Por isso falo.
156
00:10:17,704 --> 00:10:18,694
Sim, por isso.
157
00:10:18,945 --> 00:10:20,585
Corta, �timo. Descansar.
158
00:10:24,792 --> 00:10:25,748
Pode ir.
159
00:10:31,199 --> 00:10:32,758
Eu vou com Serge.
160
00:10:32,961 --> 00:10:34,361
N�o ganho um beijo?
161
00:10:35,043 --> 00:10:37,115
Voc� disse que ir�amos ver 8 1/2.
162
00:10:37,325 --> 00:10:38,202
Tchau.
163
00:10:38,407 --> 00:10:39,557
� irritante.
164
00:10:39,768 --> 00:10:42,683
Ele sempre vai se quero que fique.
165
00:10:48,358 --> 00:10:50,271
� um ponto de partida.
166
00:10:50,480 --> 00:10:52,393
Pol�tica �
167
00:10:52,602 --> 00:10:56,281
o ponto de partida de toda
a��o pr�tica revolucion�ria.
168
00:10:56,486 --> 00:10:57,476
N�o entendi.
169
00:11:01,412 --> 00:11:02,972
Muito complexo.
170
00:11:03,854 --> 00:11:05,084
N�o entendi.
171
00:11:06,017 --> 00:11:08,614
Preste aten��o, Yvonne,
� muito simples.
172
00:11:10,221 --> 00:11:14,458
A a��o de um partido revolucion�rio
� a aplica��o de sua pol�tica.
173
00:11:15,307 --> 00:11:17,265
Se n�o aplica uma pol�tica justa,
174
00:11:17,469 --> 00:11:18,984
aplica uma pol�tica errada.
175
00:11:20,072 --> 00:11:23,113
Se n�o aplica conscientemente,
ent�o est� cega.
176
00:11:24,597 --> 00:11:27,558
A lou�a suja, por exemplo,
por que a lava?
177
00:11:27,801 --> 00:11:29,155
Para limp�-la.
178
00:11:29,362 --> 00:11:31,241
Ent�o voc� entendeu.
179
00:11:32,686 --> 00:11:35,726
Ent�o a Fran�a de 1967 �
como a lou�a suja.
180
00:11:35,830 --> 00:11:36,851
Sim.
181
00:11:39,053 --> 00:11:40,855
DI�LOGO 2: YVONNE.
182
00:11:42,457 --> 00:11:44,016
Em uma fazenda,
183
00:11:44,219 --> 00:11:46,132
perto de Grenoble.
184
00:11:46,942 --> 00:11:48,376
Em uma pequena vila.
185
00:11:50,145 --> 00:11:53,186
No ver�o, 5 da manh�.
No inverno, 7 horas.
186
00:11:56,272 --> 00:11:59,108
Acendia o fogo,
depois ia at� a leiteria.
187
00:11:59,315 --> 00:12:03,028
Dava comida pra meu irm�o, depois
para os porcos, limpar o est�bulo.
188
00:12:03,240 --> 00:12:07,476
almo�o, a lou�a,
lavar, costurar.
189
00:12:07,684 --> 00:12:11,158
geralmente sem tempo para costura.
190
00:12:12,289 --> 00:12:16,173
Na parte da tarde,
colher os ovos, depois jantar.
191
00:12:16,414 --> 00:12:18,088
alimentar os bezerros.
192
00:12:18,296 --> 00:12:22,009
Acender as luzes do galinheiro.
193
00:12:23,542 --> 00:12:25,819
E ent�o fazer o iogurte.
194
00:12:26,225 --> 00:12:31,384
A sociedade neo-industrial n�o se enxerga
e busca sua alma em seus opostos...
195
00:12:32,592 --> 00:12:37,512
Cheguei em Paris em 1960.
N�o, '65...
196
00:12:38,678 --> 00:12:41,479
sim... desculpa, em '64.
197
00:12:42,643 --> 00:12:46,799
Faxineira...por tr�s anos.
198
00:12:51,132 --> 00:12:53,808
Estou bem instalada aqui
no ultimo piso.
199
00:12:54,536 --> 00:12:56,415
� bem iluminado, arejado.
200
00:12:56,618 --> 00:12:59,340
Antes trabalhava no "Passy".
201
00:13:00,863 --> 00:13:05,259
Depois em Auteuil, naqueles grandes
apartamentos burgueses
202
00:13:05,468 --> 00:13:07,904
No primeiro andar,
203
00:13:08,111 --> 00:13:09,431
s�o sempre t�o escuros.
204
00:13:09,632 --> 00:13:11,625
Tinha que varrer no escuro.
205
00:13:11,835 --> 00:13:14,112
O metr� j� era escuro.
206
00:13:14,317 --> 00:13:16,150
Ent�o ia do escuro para a escurid�o.
207
00:13:16,360 --> 00:13:19,400
Sempre preto.
208
00:13:19,603 --> 00:13:23,441
Depois de volta ao metr� escuro
ap�s o trabalho.
209
00:13:24,128 --> 00:13:29,003
Enquanto que aqui eles
conversam e discutem.
210
00:13:29,214 --> 00:13:31,650
Para mim, est� muito claro.
211
00:13:36,682 --> 00:13:40,042
Eu costumava conversar enquanto
ordenhava as vacas
212
00:13:40,246 --> 00:13:41,680
mas principalmente com estranhos.
213
00:13:43,009 --> 00:13:47,292
No campo, as mulheres
s�o muito transtornadas.
214
00:13:50,297 --> 00:13:52,369
Sim, eu me prostitu� �s vezes.
215
00:13:53,140 --> 00:13:54,700
Quase um ano...
216
00:13:55,783 --> 00:13:58,983
perto de Stalingrado, pois vivia l�,
217
00:13:59,187 --> 00:14:01,943
e depois no Champs Elysees
218
00:14:02,150 --> 00:14:06,272
pois havia comprado um carro
com meu dinheiro
219
00:14:06,475 --> 00:14:09,595
Um Fiat 850 convers�vel.
220
00:14:13,442 --> 00:14:15,834
Sim, sim. Quando a grana
� curta, ainda fa�o.
221
00:14:16,045 --> 00:14:20,521
Por exemplo, quando Henri n�o
consegue vender a "Guard de Rouge",
222
00:14:20,730 --> 00:14:23,806
ou quando Veronique n�o consegue
achar trabalho lecionando.
223
00:14:25,215 --> 00:14:27,367
Sim, sim, � uma
contradi��o, eu sei.
224
00:14:27,578 --> 00:14:29,137
Al�m disso, Henri...
225
00:14:36,267 --> 00:14:37,941
diz que sou prova viva...
226
00:14:38,149 --> 00:14:41,828
...da solu��o �s contradi��es do povo.
227
00:14:46,799 --> 00:14:49,635
N�o confio muito nos russos.
228
00:14:51,364 --> 00:14:54,040
Quando gritamos ''U.S.A assassinos'',
229
00:14:54,247 --> 00:14:56,558
tudo que conseguiram responder foi,
230
00:14:56,770 --> 00:14:58,490
Guarda vermelha assassinos.
231
00:14:58,692 --> 00:15:01,049
Ent�o n�o confio neles.
232
00:15:03,417 --> 00:15:05,247
Marxismo-Leninismo?
233
00:15:06,696 --> 00:15:08,095
Definir.
234
00:15:10,895 --> 00:15:14,011
Quando o sol est� se pondo,
tudo � vermelho.
235
00:15:14,254 --> 00:15:15,653
Depois ele desaparece.
236
00:15:15,853 --> 00:15:20,243
Mas no meu cora��o,
o sol nunca se p�e.
237
00:15:23,011 --> 00:15:26,128
A ditadura � necess�ria
para impedir ladr�es,
238
00:15:26,330 --> 00:15:28,639
vigaristas, assassinos,
239
00:15:28,850 --> 00:15:31,647
incendi�rios, gangues
240
00:15:31,849 --> 00:15:36,239
e todas outras mentes perversas
que perturbam a ordem p�blica.
241
00:15:40,646 --> 00:15:44,194
Um comunista � franco,
compreensivo e devoto,
242
00:15:44,405 --> 00:15:47,521
colocando a revolu��o
antes de sua pr�pria vida,
243
00:15:47,724 --> 00:15:50,033
acima de seus interesses pessoais.
244
00:15:50,244 --> 00:15:53,121
Defendendo sempre princ�pios justos
245
00:15:53,323 --> 00:15:56,394
e lutar contra todas as
a��es e id�ias erradas
246
00:15:56,602 --> 00:15:59,240
para ajudar a vida coletiva do partido
247
00:15:59,441 --> 00:16:01,829
e refor�ar seus la�os com as massas.
248
00:16:02,040 --> 00:16:05,714
Enfim, pensar� mais no partido
do que no indiv�duo.
249
00:16:05,919 --> 00:16:08,432
Se preocupar� mais pelos outros
do que consigo mesmo.
250
00:16:08,638 --> 00:16:11,277
S� ent�o merecer�
o nome de "comunista".
251
00:16:12,777 --> 00:16:17,167
Um comunista deve sempre
fazer a quest�o "por qu�?"
252
00:16:17,376 --> 00:16:18,933
pensar cuidadosamente,
253
00:16:19,135 --> 00:16:23,127
e ver se tudo se
conforma com a realidade
254
00:16:25,334 --> 00:16:28,769
Um comunista nunca deve
considerar-se infal�vel
255
00:16:28,973 --> 00:16:30,690
nunca deve ser arrogante
256
00:16:30,892 --> 00:16:34,201
e nunca achar que sempre est� certo,
e os outros nunca.
257
00:16:47,007 --> 00:16:48,725
A hist�ria da humanidade...
258
00:16:48,927 --> 00:16:51,679
� um progresso cont�nuo,
da necessidade
259
00:16:51,886 --> 00:16:53,921
at� o reino da liberdade.
260
00:16:54,125 --> 00:16:56,559
O que tem segunda-feira?
261
00:16:57,205 --> 00:16:58,956
Crime e pol�tica.
262
00:16:58,958 --> 00:17:01,343
Mentes Perversas
Rea��o, Revis�o, Pol�cia, Ianques
263
00:17:02,403 --> 00:17:05,041
OS IMPERIALISTAS AINDA EST�O
264
00:17:05,882 --> 00:17:11,398
Aqui � a R�dio Pequim. O movimento
revolucion�rio estudantil tem crescido.
265
00:17:11,920 --> 00:17:14,718
A luta revolucion�ria
colarinho branco
266
00:17:14,919 --> 00:17:18,911
tem se espalhado entre
os trabalhadores e os camponeses.
267
00:17:19,118 --> 00:17:20,631
Esta � a R�dio Pequim.
268
00:17:20,838 --> 00:17:24,546
Camaradas, este � o
mais recente boletim
269
00:17:34,774 --> 00:17:37,241
- Este � Omar.
- Mais alto!
270
00:17:37,453 --> 00:17:41,604
Este � Omar, um camarada
de filosofia na Nanterre.
271
00:17:43,091 --> 00:17:44,410
� o suficiente.
272
00:17:45,851 --> 00:17:47,602
Camaradas e amigos...
273
00:17:48,770 --> 00:17:52,284
aqueles que consideram
Stalin respons�vel...
274
00:17:52,489 --> 00:17:55,048
al�m de seus
crimes e falhas...
275
00:17:57,367 --> 00:17:59,517
...mas por todas nossas decep��es,
276
00:17:59,727 --> 00:18:03,923
nossos erros e desesperan�a
em qualquer esfera,
277
00:18:04,125 --> 00:18:07,197
ficar�o muito desconcertados
278
00:18:07,405 --> 00:18:10,919
em constatar que o fim
do totalitarismo intelectual
279
00:18:11,123 --> 00:18:13,159
- O dogmatismo?
- Sim, se preferir.
280
00:18:13,363 --> 00:18:15,717
Que o fim do dogmatismo intelectual
281
00:18:15,922 --> 00:18:17,913
n�o nos deu uma filosofia marxista
282
00:18:18,161 --> 00:18:20,072
em sua integridade.
283
00:18:20,281 --> 00:18:22,953
Afinal, apenas podemos liberar,
284
00:18:23,160 --> 00:18:26,469
mesmo no dogmatismo,
sobre o que j� existe.
285
00:18:26,679 --> 00:18:31,547
Sim, a morte de St�lin gerou
uma grande liberdade de pesquisa
286
00:18:31,758 --> 00:18:37,194
e tamb�m instigou alguns
a chamar de filosofia...
287
00:18:37,396 --> 00:18:41,183
o coment�rio ideol�gico
do sentimento de libera��o...
288
00:18:41,395 --> 00:18:43,430
e seu gosto por liberdade.
289
00:18:52,292 --> 00:18:54,009
A morte de St�lin nos deu
290
00:18:54,251 --> 00:18:58,562
o direito de contar exatamente
o que possu�mos
291
00:18:58,770 --> 00:19:01,442
De chamar a riqueza
e a indig�ncia...
292
00:19:01,649 --> 00:19:03,048
pelos seus nomes reais,
293
00:19:03,249 --> 00:19:06,046
de pensar e falar sobre
os nossos problemas
294
00:19:06,928 --> 00:19:10,283
e conduzir pesquisas s�rias.
295
00:19:10,487 --> 00:19:12,920
A morte de St�lin nos permitiu
296
00:19:13,166 --> 00:19:16,635
de escapar, em parte, de nosso
provincianismo te�rico
297
00:19:17,285 --> 00:19:22,277
Conhecer e reconhecer outros,
al�m de n�s mesmos.
298
00:19:22,483 --> 00:19:27,112
E, desta forma, conhecer
melhor a n�s mesmos
299
00:19:27,322 --> 00:19:30,393
Conhecer o lugar que
ocupamos no conhecimento...
300
00:19:30,601 --> 00:19:32,272
e na ignor�ncia do marxismo.
301
00:19:32,480 --> 00:19:35,869
E ent�o, come�ar
a conhecer a n�s mesmos.
302
00:19:41,898 --> 00:19:46,970
A tarefa de hoje
� simples de definir:
303
00:19:47,176 --> 00:19:49,735
enfrentar e solucionar
estes problemas
304
00:19:49,935 --> 00:19:52,529
para dar um pouco de exist�ncia
305
00:19:52,734 --> 00:19:56,692
e de consist�ncia te�rica
� filosofia marxista.
306
00:19:57,333 --> 00:19:59,164
Perguntas?
307
00:19:59,812 --> 00:20:02,326
Pode uma revolu��o n�o-socialista
308
00:20:02,532 --> 00:20:06,648
passar pacificamente
para uma socialista?
309
00:20:06,850 --> 00:20:09,489
Sim, em certas condi��es
muito precisas.
310
00:20:10,129 --> 00:20:11,801
Mas em caso algum
311
00:20:12,009 --> 00:20:15,318
uma aus�ncia de revolu��o pode
ser transformada em revolu��o,
312
00:20:15,528 --> 00:20:19,600
nem em uma revolu��o socialista,
e nem, claro, para o socialismo.
313
00:20:19,807 --> 00:20:22,445
N�o importa o ponto de vista,
314
00:20:22,646 --> 00:20:27,116
o caminho para o socialismo
encontra-se com o da revolu��o.
315
00:20:27,325 --> 00:20:31,078
Mas sua pergunta se baseia
em uma no��o falsa.
316
00:20:34,902 --> 00:20:36,858
De onde surgem as id�ias justas?
317
00:20:37,582 --> 00:20:39,936
De onde v�m as id�ias justas?
318
00:20:42,220 --> 00:20:43,255
Do c�u.
319
00:20:44,740 --> 00:20:49,812
N�o, elas surgem
da pr�tica social
320
00:20:50,018 --> 00:20:51,246
A luta pela produ��o.
321
00:20:51,498 --> 00:20:52,612
Sim, e da...
322
00:20:57,976 --> 00:21:00,330
Da pesquisa cient�fica.
323
00:21:00,935 --> 00:21:03,846
Sim, e do que mais?
324
00:21:05,494 --> 00:21:08,087
Da luta de classes.
325
00:21:08,293 --> 00:21:12,171
Algumas classes s�o vitoriosas,
outras s�o eliminadas.
326
00:21:12,372 --> 00:21:14,362
Esta � a hist�ria.
327
00:21:14,571 --> 00:21:17,846
A hist�ria de todas as
civiliza��es desde sempre.
328
00:21:18,490 --> 00:21:21,686
A luta de classes terminar�
sob a ditadura do proletariado?
329
00:21:21,889 --> 00:21:26,200
N�o. Em seu discurso
para os trabalhadores
330
00:21:26,448 --> 00:21:28,483
em 29 mar�o, 1921
331
00:21:28,727 --> 00:21:30,717
L�nin demonstrou que
332
00:21:30,966 --> 00:21:35,277
a luta de classes n�o desaparece
sob a ditadura do proletariado.
333
00:21:35,485 --> 00:21:38,078
Ela assume outras formas.
334
00:21:41,184 --> 00:21:46,540
Por exemplo, o que se passa
na U.R.S.S hoje.
335
00:21:46,742 --> 00:21:52,019
Sim, apesar das mentiras revisionistas
da dupla Brezhnev - Kosygin.
336
00:21:53,420 --> 00:21:56,570
Larguem suas ilus�es
e preparem-se para a luta.
337
00:21:56,779 --> 00:21:59,531
Este mundo � tanto dos outros
quanto nosso.
338
00:21:59,738 --> 00:22:01,535
Esperan�a est� em suas m�os.
339
00:22:01,738 --> 00:22:03,932
Trabalhar � lutar
340
00:22:04,137 --> 00:22:08,652
E devemos buscar a verdade
nos fatos.
341
00:22:08,856 --> 00:22:11,130
Mas o que � um "fato" exatamente?
342
00:22:12,135 --> 00:22:15,126
Fatos s�o coisas e fen�menos
343
00:22:15,334 --> 00:22:18,530
que existem objetivamente.
344
00:22:18,733 --> 00:22:22,281
A verdade � o la�o que une
essas coisas e fen�menos,
345
00:22:22,492 --> 00:22:24,527
ou seja, as leis que os regem
346
00:22:24,731 --> 00:22:26,960
Buscar � estudar.
347
00:22:27,170 --> 00:22:28,850
Devemos partir da situa��o real
348
00:22:28,900 --> 00:22:31,321
interna e externa ao pa�s
349
00:22:31,569 --> 00:22:34,844
da prov�ncia ou do bairro.
350
00:22:35,088 --> 00:22:39,478
E deduzir, para nossa a��o,
as leis dessa situa��o
351
00:22:39,687 --> 00:22:43,122
e n�o usar nossa imagina��o.
352
00:22:47,525 --> 00:22:50,880
Encontrar os la�os em tais situa��es
353
00:22:51,084 --> 00:22:52,311
ao nosso redor.
354
00:22:52,563 --> 00:22:55,030
O que me fez descobrir
o marxismo-leninismo?
355
00:22:55,282 --> 00:22:57,113
A Universidade de
Nanterre me incomodava
356
00:22:57,322 --> 00:22:59,835
pois estava rodeada de favelas.
357
00:23:00,041 --> 00:23:01,520
Aos poucos percebi que,
358
00:23:01,721 --> 00:23:05,394
estudar filosofia n�o combinava
com um sub�rbio oper�rio
359
00:23:13,477 --> 00:23:16,912
N�s e os trabalhadores viv�amos
que nem coelhos
360
00:23:17,116 --> 00:23:19,107
Mas coelhos se multiplicam.
361
00:23:20,555 --> 00:23:23,546
E pelas manh�s eu via as
crian�as argelinas
362
00:23:23,754 --> 00:23:25,710
E os mec�nicos da Simca.
363
00:23:29,793 --> 00:23:31,544
Pois, ent�o...
364
00:23:31,752 --> 00:23:33,867
eu passava reto por eles,
365
00:23:34,071 --> 00:23:36,380
mas �amos aos mesmos caf�s.
366
00:23:36,591 --> 00:23:38,501
�s mesmas esta��es de trem,
a mesma hora
367
00:23:38,710 --> 00:23:41,462
t�nhamos a mesma chuva e
praticamente o mesmo trabalho.
368
00:23:46,648 --> 00:23:49,002
Foi a� que compreendi
369
00:23:49,207 --> 00:23:52,198
As tr�s desigualdades
fundamentais do capitalismo
370
00:23:52,406 --> 00:23:55,397
e, mais especificamente, do
regime gaulista na Fran�a
371
00:23:56,365 --> 00:24:00,596
1. A diferen�a entre trabalho
intelectual e trabalho manual
372
00:24:00,804 --> 00:24:02,600
2. Entre o campo e a cidade.
373
00:24:02,803 --> 00:24:06,397
Eu vejo essas aqui o tempo todo.
374
00:24:06,602 --> 00:24:09,035
3. Entre agricultura e ind�stria.
375
00:24:09,241 --> 00:24:14,109
E isso me levou a estudar
o marxismo-leninismo
376
00:24:14,920 --> 00:24:17,194
Sinceramente, se tivesse coragem,
377
00:24:17,399 --> 00:24:21,391
Colocaria dinamite na Sorbonne,
no Louvre, na "Comedie Fran�aise".
378
00:24:21,598 --> 00:24:22,348
Sim.
379
00:24:28,936 --> 00:24:31,085
Sim, a revolu��o n�o � um banquete.
380
00:24:31,295 --> 00:24:34,331
N�o � que nem uma obra de arte
381
00:24:34,534 --> 00:24:38,606
N�o pode ser feita com eleg�ncia,
tranq�ilidade, delicadeza
382
00:24:38,813 --> 00:24:41,451
amabilidade, cortesia,
383
00:24:41,652 --> 00:24:43,721
discri��o e generosidade.
384
00:24:43,931 --> 00:24:46,491
Revolu��o � uma insurrei��o violenta
385
00:24:46,691 --> 00:24:49,363
na qual uma classe derruba a outra.
386
00:24:49,610 --> 00:24:51,088
Eu estou na classe da filosofia.
387
00:25:01,686 --> 00:25:03,881
Sim, estou separada
dos trabalhadores.
388
00:25:04,486 --> 00:25:06,760
Afinal, sou de uma
fam�lia de banqueiros.
389
00:25:06,965 --> 00:25:08,682
Sempre vivi com eles.
390
00:25:15,202 --> 00:25:16,999
Nada disso est� muito claro.
391
00:25:17,202 --> 00:25:20,876
E � justamente por isso
que continuo estudando...
392
00:25:23,800 --> 00:25:27,474
...para compreender primeiro
e ent�o transformar,
393
00:25:27,679 --> 00:25:30,397
e estabelecer uma teoria justa.
394
00:25:38,176 --> 00:25:40,484
Para mim mesmo,
como por exemplo,
395
00:25:42,655 --> 00:25:45,964
N�o partindo da mis�ria
mas sim da prosperidade.
396
00:25:46,973 --> 00:25:48,964
J� que me aproveito dela.
397
00:25:50,252 --> 00:25:52,402
Mesmo que me envergonhe disso.
398
00:25:52,612 --> 00:25:56,729
Sempre ou�o ''retalia��o'',
O que isso significa?
399
00:25:56,931 --> 00:25:58,204
Retalia��o?
400
00:26:00,809 --> 00:26:03,767
Para n�s � primeiro
eliminar as provas.
401
00:26:05,608 --> 00:26:08,405
J� que n�o aprendemos nada
e n�o podemos copiar
402
00:26:08,607 --> 00:26:10,279
e � uma forma de racismo,
403
00:26:10,487 --> 00:26:13,762
pois favorece aqueles que n�o
precisam trabalhar
404
00:26:13,966 --> 00:26:17,799
e criam ansiedade
e frustra��o sexual.
405
00:26:19,524 --> 00:26:22,037
Acha que livros deveriam
ser queimados?
406
00:26:23,523 --> 00:26:25,399
N�o, n�o devem.
407
00:26:25,642 --> 00:26:27,553
Caso contr�rio n�o poder�amos
critic�-los.
408
00:26:28,322 --> 00:26:30,277
A Juventude � uma chama e...
409
00:26:30,481 --> 00:26:32,914
�dio, amor, tristeza, felicidade.
410
00:26:33,120 --> 00:26:35,475
Disposta a abrir seu cora��o...
411
00:26:35,679 --> 00:26:38,557
ao amor, como uma inv�lida.
Oneguin...
412
00:26:40,118 --> 00:26:42,313
Oneguin, com um olhar s�rio...
413
00:26:42,518 --> 00:26:44,872
escutava as inconfid�ncias
do poeta que, ingenuamente...
414
00:26:45,077 --> 00:26:48,193
revelava sua
c�ndida consci�ncia.
415
00:27:07,790 --> 00:27:09,189
Eu queria ser cego.
416
00:27:10,390 --> 00:27:11,424
Por qu�?
417
00:27:12,509 --> 00:27:16,183
Para falar melhor um com outro;
prestar�amos mais aten��o.
418
00:27:17,308 --> 00:27:18,786
E como?
419
00:27:19,467 --> 00:27:21,821
Usar�amos a linguagem
de forma diferente.
420
00:27:23,586 --> 00:27:27,134
Em dois mil anos as palavras
mudaram de significado
421
00:27:27,985 --> 00:27:29,053
E da�?
422
00:27:30,984 --> 00:27:34,578
Conversar�amos mais seriamente
um com o outro.
423
00:27:34,783 --> 00:27:36,101
Isso significa
424
00:27:37,022 --> 00:27:39,581
que os significados mudariam
as palavras.
425
00:27:42,380 --> 00:27:43,859
Sim, concordo.
426
00:27:44,580 --> 00:27:47,537
Falar como se as palavras fossem
som e mat�ria.
427
00:27:49,538 --> 00:27:50,527
E isto �...
428
00:27:51,858 --> 00:27:53,927
...o que elas s�o.
429
00:27:55,257 --> 00:27:56,405
Veronique.
430
00:27:58,096 --> 00:27:59,972
Certo, vamos tentar ent�o.
431
00:28:04,754 --> 00:28:06,426
Na margem do rio.
432
00:28:08,153 --> 00:28:10,030
Verde e azul.
433
00:28:10,952 --> 00:28:12,146
Ternura.
434
00:28:14,031 --> 00:28:15,623
Um pouco de desespero.
435
00:28:16,271 --> 00:28:17,623
Depois de amanh�.
436
00:28:17,830 --> 00:28:19,058
Talvez.
437
00:28:21,069 --> 00:28:22,661
Teoria da literatura.
438
00:28:23,869 --> 00:28:25,620
Um filme de Nicholas.
439
00:28:27,068 --> 00:28:28,216
Ray.
440
00:28:28,747 --> 00:28:30,544
Os julgamentos
441
00:28:30,747 --> 00:28:32,259
de Moscou.
442
00:28:34,506 --> 00:28:36,063
P�ssaro vermelho.
443
00:28:36,265 --> 00:28:37,141
Rock...
444
00:28:39,984 --> 00:28:41,303
..and roll.
445
00:28:42,103 --> 00:28:43,377
Et cetera.
446
00:28:51,401 --> 00:28:52,958
Voc� sabe que te amo.
447
00:30:12,538 --> 00:30:14,050
A...
448
00:30:14,257 --> 00:30:15,656
forma...
449
00:30:16,417 --> 00:30:17,769
te�rica...
450
00:30:18,416 --> 00:30:19,690
que...
451
00:30:20,375 --> 00:30:21,694
serve...
452
00:30:22,295 --> 00:30:23,647
como...
453
00:30:23,854 --> 00:30:24,969
um guia...
454
00:30:25,174 --> 00:30:26,289
em...
455
00:30:26,494 --> 00:30:27,687
nosso...
456
00:30:27,893 --> 00:30:29,292
pensamento...
457
00:30:29,493 --> 00:30:30,448
� o...
458
00:30:30,652 --> 00:30:31,721
Marxismo...
459
00:30:31,932 --> 00:30:33,285
Leninismo.
460
00:30:38,090 --> 00:30:40,763
OS IMPERIALISTAS
AINDA EST�O VIVOS.
461
00:30:40,710 --> 00:30:45,488
Problemas de informa��o:
Para uma TV republicana.
462
00:30:47,488 --> 00:30:49,125
Camaradas e amigos.
463
00:30:49,327 --> 00:30:50,840
Hoje falaremos sobre "notici�rios".
464
00:30:51,047 --> 00:30:53,685
Vemos isso todos
os dias no cinema.
465
00:30:53,886 --> 00:30:58,401
H� uma falsa id�ia no cinema
sobre as not�cias.
466
00:30:59,444 --> 00:31:02,082
Eles dizem que Lumi�re
inventou os notici�rios.
467
00:31:03,483 --> 00:31:05,235
Pois ele fazia document�rios.
468
00:31:05,443 --> 00:31:07,433
Mas havia tamb�m Meli�s,
469
00:31:07,642 --> 00:31:09,871
que na mesma �poca
filmava fic��o.
470
00:31:10,081 --> 00:31:12,674
sonhos, fantasmagorias.
471
00:31:12,880 --> 00:31:14,552
Eu penso o exato oposto.
472
00:31:14,760 --> 00:31:16,112
Prove.
473
00:31:17,279 --> 00:31:19,997
Dois dias atr�s eu vi um filme
do senhor Langlois,
474
00:31:20,198 --> 00:31:23,234
o diretor da Cinemateca,
sobre Lumi�re.
475
00:31:23,437 --> 00:31:26,587
Ele prova que Lumi�re era um pintor.
476
00:31:28,956 --> 00:31:31,628
Ele filmava as mesmas coisas
477
00:31:31,835 --> 00:31:35,304
que pintores pintavam no per�odo,
478
00:31:35,514 --> 00:31:37,310
homens como Charo, Manet ou Renoir.
479
00:31:37,713 --> 00:31:38,748
O que ele filmava?
480
00:31:38,953 --> 00:31:41,420
Ele filmava esta��es de trem.
481
00:31:41,632 --> 00:31:44,021
Ele filmava jardins p�blicos,
482
00:31:44,231 --> 00:31:45,710
sa�das de f�bricas,
483
00:31:45,911 --> 00:31:47,185
homens jogando cartas.
484
00:31:47,391 --> 00:31:48,379
Ele filmava bondes.
485
00:31:48,590 --> 00:31:51,308
Um dos �ltimos grandes
impressionistas?
486
00:31:51,509 --> 00:31:54,501
Exato, um contempor�neo de Proust.
487
00:31:54,708 --> 00:31:56,903
Ent�o Meli�s fazia a mesma coisa.
488
00:31:57,108 --> 00:32:00,065
N�o. O que Meli�s fazia
no mesmo per�odo?
489
00:32:00,267 --> 00:32:02,575
Ele filmou uma viagem � lua.
490
00:32:02,786 --> 00:32:06,824
Meli�s filmou
491
00:32:09,924 --> 00:32:13,313
a visita que o rei de Iugosl�via
fez para o Presidente Fallieres.
492
00:32:13,523 --> 00:32:15,036
E agora, podemos ver,
493
00:32:15,243 --> 00:32:18,359
que esses eram os
verdadeiros notici�rios
494
00:32:18,562 --> 00:32:20,392
Sem brincadeira, � verdade.
495
00:32:21,121 --> 00:32:25,636
Fazia notici�rios.
Eram encenados, sim.
496
00:32:25,840 --> 00:32:27,750
Por�m, eram as
verdadeiras not�cias.
497
00:32:27,959 --> 00:32:30,392
At� diria que Meli�s
era que nem Brecht.
498
00:32:31,438 --> 00:32:33,234
N�o devemos esquecer isso.
499
00:32:33,437 --> 00:32:35,189
E por que n�o devemos esquecer?
500
00:32:35,397 --> 00:32:36,954
Por que n�o devemos esquecer?
501
00:32:39,876 --> 00:32:41,354
Ent�o?
502
00:32:42,515 --> 00:32:43,742
Por qu�!?
503
00:32:45,754 --> 00:32:49,632
Porque a an�lise concreta
de uma situa��o concreta
504
00:32:49,833 --> 00:32:52,505
como disse L�nin,
� a pr�pria subst�ncia
505
00:32:52,712 --> 00:32:53,462
O que � an�lise?
506
00:32:53,672 --> 00:32:55,263
...a alma viva do marxismo.
507
00:32:55,471 --> 00:32:56,586
O que � uma an�lise?
508
00:32:57,710 --> 00:33:00,463
Uma an�lise � enxergar as
contradi��es inerentes
509
00:33:00,670 --> 00:33:02,705
OK, mas por que se analisa?
510
00:33:02,909 --> 00:33:03,944
Porque
511
00:33:04,149 --> 00:33:08,857
as coisas s�o complexas, e
diversos fatores a determinam
512
00:33:09,067 --> 00:33:12,103
Sim, Marx, Engels, L�nin e St�lin
513
00:33:12,306 --> 00:33:15,139
ensinam-nos a estudar
conscientemente uma situa��o
514
00:33:15,905 --> 00:33:18,465
conscientemente uma situa��o.
515
00:33:20,664 --> 00:33:24,542
A come�ar pela
realidade objetiva,
516
00:33:25,183 --> 00:33:27,742
e n�o pelos nossos
desejos subjetivos.
517
00:33:28,702 --> 00:33:29,531
Concorda?
518
00:33:29,741 --> 00:33:31,140
Sim, exatamente.
519
00:33:31,341 --> 00:33:32,932
Principalmente nos notici�rios.
520
00:33:33,140 --> 00:33:35,700
Devemos examinar os
diferentes aspectos
521
00:33:35,900 --> 00:33:37,412
e n�o apenas um.
522
00:33:41,638 --> 00:33:44,709
Chega de teoria;
agora um problema pr�tico.
523
00:33:46,397 --> 00:33:48,830
Qual voc�s querem?
524
00:33:49,516 --> 00:33:50,504
Guerra.
525
00:33:50,715 --> 00:33:51,670
�sia.
526
00:33:51,875 --> 00:33:55,628
A guerra na �sia,
Vietnam, ent�o.
527
00:33:55,834 --> 00:33:58,028
Quem s�o os personagens da pe�a?
528
00:33:58,233 --> 00:33:59,188
Os americanos.
529
00:33:59,393 --> 00:34:00,508
Os americanos...
530
00:34:02,072 --> 00:34:06,826
que largaram mais bombas
em um min�sculo pa�s
531
00:34:07,511 --> 00:34:11,025
que durante a guerra mundial.
E que est�o errados em dizer:
532
00:34:11,230 --> 00:34:12,742
a �sia para os americanos.
533
00:34:12,989 --> 00:34:14,058
Os russos.
534
00:34:14,269 --> 00:34:18,181
Os russos, um pouco covardes
535
00:34:18,387 --> 00:34:20,218
Fa�a o que digo
e n�o o que fa�o.
536
00:34:21,267 --> 00:34:22,335
Os chineses.
537
00:34:22,546 --> 00:34:24,298
Ah sim... os chineses...
538
00:34:24,506 --> 00:34:26,814
Os chineses que aplicam
as id�ias de Mao
539
00:34:29,704 --> 00:34:33,332
O imperialismo e os reacion�rios
s�o como tigres de papel.
540
00:34:33,543 --> 00:34:35,534
Em sua apar�ncia, s�o ferozes.
541
00:34:35,743 --> 00:34:38,495
Mas na realidade,
n�o s�o poderosos.
542
00:34:38,862 --> 00:34:41,141
Na confer�ncia do partido
comunista de Moscou
543
00:34:41,241 --> 00:34:44,410
Mao disse, no dia
18 de novembro, 1957
544
00:34:44,940 --> 00:34:48,409
Estrategicamente, devemos
menosprezar o inimigo
545
00:34:48,619 --> 00:34:51,974
Mas, taticamente,
analis�-lo cuidadosamente.
546
00:34:58,516 --> 00:35:01,268
Depois tem os outros,
os espectadores,
547
00:35:02,195 --> 00:35:04,913
os indiferentes, os pregui�osos,
como...
548
00:35:05,114 --> 00:35:06,229
como a Fran�a...
549
00:35:08,473 --> 00:35:09,667
...ou a Inglaterra.
550
00:35:13,112 --> 00:35:15,386
E o Vietn� n�o � um personagem?
551
00:35:15,591 --> 00:35:16,660
Sim, o Vietn�.
552
00:35:23,949 --> 00:35:25,700
Socorro, socorro.
553
00:35:26,708 --> 00:35:29,983
Primeiro alguns fatos, j� que
a verdade est� neles.
554
00:35:39,304 --> 00:35:40,293
A F.N.L ir� ganhar.
555
00:35:40,984 --> 00:35:42,383
A F.N.L ir� ganhar.
556
00:35:59,139 --> 00:36:00,412
Em resumo.
557
00:36:00,618 --> 00:36:03,212
As for�as armadas da libera��o,
na prov�ncia de Ta Kien
558
00:36:03,418 --> 00:36:06,773
mataram e capturaram
10 dos 300 soldados fantoches.
559
00:36:06,976 --> 00:36:08,728
R�dio Pequim...
560
00:36:08,976 --> 00:36:12,285
Em resumo, Johnson diz que est�
combatendo comunistas no Vietn�.
561
00:36:16,514 --> 00:36:18,788
OK, certo.
562
00:36:18,993 --> 00:36:22,462
Isso prova que h� dois tipos
de comunismo,
563
00:36:22,672 --> 00:36:26,186
j� que na Europa ele n�o
est� combatendo o comunismo.
564
00:36:26,391 --> 00:36:28,984
Pelo contr�rio,
ele assina acordos com Moscou.
565
00:36:29,870 --> 00:36:32,702
Convida nadadores h�ngaros
para Los Angeles.
566
00:36:33,229 --> 00:36:35,867
Convida violinistas tchecos,
567
00:36:36,068 --> 00:36:38,865
para tocar com a
Sinf�nica de Boston.
568
00:36:39,067 --> 00:36:41,661
Constr�i f�bricas na
Rom�nia, na Pol�nia
569
00:36:41,867 --> 00:36:44,505
enquanto as f�bricas da Han�i,
bum! Ele as destr�i.
570
00:36:44,626 --> 00:36:47,583
Socorro, socorro, socorro.
571
00:36:48,305 --> 00:36:51,740
Socorro, senhor Kosygin,
socorro.
572
00:36:51,984 --> 00:36:54,497
Isto prova que h� dois comunismos.
573
00:36:55,223 --> 00:36:57,258
Um comunismo perigoso,
574
00:36:57,462 --> 00:36:59,100
e um comunismo n�o perigoso.
575
00:36:59,861 --> 00:37:03,170
Um comunismo contra o qual
Johnson deve lutar,
576
00:37:03,380 --> 00:37:05,530
e um comunismo ao qual
ele estende a m�o.
577
00:37:05,740 --> 00:37:07,297
Al� Kosygin, voc� est� bem?
578
00:37:07,539 --> 00:37:11,133
E por que um desses comunismos
n�o � mais perigoso?
579
00:37:11,778 --> 00:37:13,291
Porque ele se modificou.
580
00:37:13,498 --> 00:37:15,453
Mas os americanos n�o mudaram.
581
00:37:15,657 --> 00:37:17,487
Ainda s�o um poder imperialista.
582
00:37:18,576 --> 00:37:23,490
E como os EUA n�o mudaram,
s�o os outros que se transformaram.
583
00:37:23,695 --> 00:37:27,971
Os russos e seus amigos
tornaram-se revisionistas.
584
00:37:28,613 --> 00:37:31,126
Com isso os americanos
conseguem viver.
585
00:37:31,332 --> 00:37:35,244
Enquanto que os verdadeiros
comunistas, que n�o mudaram,
586
00:37:36,131 --> 00:37:38,769
precisam de um chute na cara!
587
00:37:38,970 --> 00:37:41,279
� exatamente isso que se
passa no Vietn�.
588
00:37:41,490 --> 00:37:42,968
Sou a favor da paz no Vietn�.
589
00:37:45,688 --> 00:37:48,043
Seja conscientemente,
ou inconscientemente
590
00:37:48,248 --> 00:37:51,444
tanto os russos
quanto os americanos...
591
00:37:52,726 --> 00:37:54,364
Sou a favor da paz no Vietn�.
592
00:37:56,165 --> 00:37:59,236
...combatem os verdadeiros
comunistas, na China.
593
00:38:00,004 --> 00:38:02,995
Isso � uma conclus�o
de ordem geral.
594
00:38:03,243 --> 00:38:04,392
Mas, para o Vietn�
em espec�fico...
595
00:38:05,123 --> 00:38:09,001
Socorro, socorro,
senhor Kosygin!
596
00:38:09,202 --> 00:38:11,954
Socorro,
senhor Kosygin!
597
00:38:17,439 --> 00:38:19,999
R�pido,
senhor Kosygin!
598
00:38:23,578 --> 00:38:24,896
Uma conclus�o espec�fica �...
599
00:38:25,137 --> 00:38:25,933
Toda
600
00:38:26,177 --> 00:38:27,325
guerra
601
00:38:27,576 --> 00:38:29,089
progressista... � justa.
602
00:38:29,336 --> 00:38:31,724
E toda... guerra... que...
� um obst�culo... ao progresso...
603
00:38:31,935 --> 00:38:33,288
� injusta.
604
00:38:33,495 --> 00:38:34,529
N�s,...
605
00:38:35,574 --> 00:38:38,645
Comunistas...
estamos lutando...contra...
606
00:38:39,333 --> 00:38:40,846
todas... as guerras...injustas
607
00:38:41,093 --> 00:38:42,411
que travam...o progresso
608
00:38:44,092 --> 00:38:47,640
Mas n�o somos...contra...
as guerras...progressistas.
609
00:38:49,530 --> 00:38:50,724
Amigos, camaradas.
610
00:38:50,970 --> 00:38:54,245
Por que �
inadmiss�vel ser americano?
611
00:38:56,248 --> 00:38:58,239
Uma quest�o importante.
612
00:38:58,448 --> 00:39:04,396
Se � poss�vel a um socialista
admirar a riqueza dos EUA
613
00:39:04,606 --> 00:39:10,554
deve relativiz�-la tamb�m em
um contexto mundial...
614
00:39:14,843 --> 00:39:16,912
...e compreend�-la em tal n�vel,
615
00:39:17,122 --> 00:39:20,079
a partir de crit�rios de
escassez e explora��o.
616
00:39:20,281 --> 00:39:22,636
Escassez, explora��o.
617
00:39:23,360 --> 00:39:27,034
...al�m de atacar as estruturas dessas
rela��es sociais que a alimentam
618
00:39:27,239 --> 00:39:28,592
Estruturas.
619
00:39:29,279 --> 00:39:33,828
Sem isso, o socialismo cai
na armadilha da direita moderna...
620
00:39:34,077 --> 00:39:35,192
Armadilha.
621
00:39:36,517 --> 00:39:40,225
...que � o stalinismo
da abund�ncia capitalista
622
00:39:40,436 --> 00:39:45,030
uma apologia do poder,
luxo e esnobismo.
623
00:39:45,674 --> 00:39:47,471
Um bom exemplo �
624
00:39:47,674 --> 00:39:51,870
O atual ministro franc�s da
economia, senhor Michel Debre.
625
00:39:52,272 --> 00:39:53,227
Para n�s,
626
00:39:53,872 --> 00:39:57,227
as ci�ncias humanas devem
ser outra vez...
627
00:39:57,431 --> 00:39:59,022
o que elas foram para Marx.
628
00:39:59,230 --> 00:40:01,266
Um instrumento pol�tico.
629
00:40:02,109 --> 00:40:04,065
Uma verdade combatente.
630
00:40:04,269 --> 00:40:06,463
Uma verdade combatente.
631
00:40:09,347 --> 00:40:12,259
N�o esque�am, que os
marxistas do s�culo XIX,
632
00:40:12,466 --> 00:40:15,458
antes de encher as
academias russas
633
00:40:15,666 --> 00:40:17,895
eram, ao mesmo tempo,
homens de ci�ncia.
634
00:40:18,345 --> 00:40:20,733
iconoclastas
destruidores de �dolos
635
00:40:20,984 --> 00:40:22,497
e revolucion�rios
636
00:40:22,744 --> 00:40:24,461
Revolucion�rios.
637
00:40:25,463 --> 00:40:28,135
Hoje, algumas escolas para
as ci�ncias humanas
638
00:40:28,342 --> 00:40:32,220
est�o retomando o marxismo,
mas num sentido inverso.
639
00:40:32,901 --> 00:40:35,619
N�o para mostrar as falhas
da sociedade,
640
00:40:35,820 --> 00:40:38,617
e sim para dizer que h�
uma estrutura e que...
641
00:40:38,819 --> 00:40:43,130
os projetos e as vontades do homem
n�o podem se modificar.
642
00:40:45,017 --> 00:40:47,894
Estrutura, mudan�a.
643
00:40:48,896 --> 00:40:53,332
Em resumo. O Homem � uma id�ia
inventada pelos modernos
644
00:40:54,175 --> 00:40:56,688
e que pode ser superada.
645
00:40:57,534 --> 00:41:01,923
Esta situa��o, de doutrina, nas
ci�ncias humanas contempor�nea
646
00:41:02,172 --> 00:41:05,083
que Sartre tentou perturbar
com sua genialidade...
647
00:41:05,531 --> 00:41:08,091
essa situa��o � inquietante...
648
00:41:08,570 --> 00:41:09,889
Inquietante.
649
00:41:10,090 --> 00:41:11,808
� um reflexo fiel
650
00:41:12,009 --> 00:41:15,046
da impot�ncia da esquerda europ�ia.
651
00:41:18,668 --> 00:41:22,347
Impot�ncia.
Que constata seu decl�nio.
652
00:41:22,347 --> 00:41:24,946
OS IMPERIALISTAS AINDA EST�O VIVOS.
ELES CONTINUAM A FAZER
653
00:41:24,946 --> 00:41:27,015
Somos um pouco
que nem Robinson.
654
00:41:27,505 --> 00:41:30,496
Engels escreveu sobre
Robinson e a viol�ncia
655
00:41:30,704 --> 00:41:32,183
Onde?
656
00:41:32,384 --> 00:41:33,611
No Anti-D�hring.
657
00:41:34,303 --> 00:41:36,055
Guillaume, telefone!
658
00:41:41,621 --> 00:41:45,852
O que me surpreende s�o suas
richas com o P.C.F
659
00:41:47,099 --> 00:41:50,136
Depois de um tempo
eu descobri
660
00:41:50,818 --> 00:41:53,934
que tr�s quartos das an�lises
e das teses
661
00:41:54,657 --> 00:41:56,568
do P.C.F s�o falsas.
662
00:41:56,777 --> 00:41:58,573
Feita para intelectuais.
663
00:41:59,576 --> 00:42:00,804
Pr�ximas demais de Moscou.
664
00:42:01,055 --> 00:42:04,365
Olhe. Nizan est� morto,
Merleau est� morto.
665
00:42:04,574 --> 00:42:07,486
Sartre se refugia em Flaubert,
Aragon na matem�tica.
666
00:42:08,733 --> 00:42:13,089
Isso � comovente.
667
00:42:15,591 --> 00:42:18,627
Concordo, � comovente,
mas � tr�gico tamb�m.
668
00:42:19,390 --> 00:42:21,460
A culpa � do partido?
669
00:42:21,670 --> 00:42:23,944
Sim, exatamente.
A culpa � do P.C.F.
670
00:42:24,149 --> 00:42:26,582
Por isso temos que buscar
nosso ideal...
671
00:42:26,788 --> 00:42:28,540
em outro lugar:
em Pequim.
672
00:42:30,947 --> 00:42:34,302
Ou�a:
n�o importa sua posi��o,
673
00:42:34,546 --> 00:42:37,343
um comunista n�o deve
tratar automaticamente
674
00:42:37,545 --> 00:42:41,583
sem devida an�lise,
a revolu��o cultural chinesa
675
00:42:41,784 --> 00:42:44,695
como um fato ou um argumento
como qualquer outro.
676
00:42:44,903 --> 00:42:47,655
A Revolu��o Cultural
n�o � um argumento.
677
00:42:47,862 --> 00:42:49,739
Em primeiro lugar:
� um fato hist�rico,
678
00:42:49,942 --> 00:42:53,092
por�m um fato hist�rico
sem precedentes.
679
00:42:53,301 --> 00:42:54,779
Da� vem isso.
680
00:42:55,380 --> 00:42:58,018
Exportar a revolu��o
cultural � imposs�vel
681
00:42:58,219 --> 00:43:00,527
pois ela pertence �
revolu��o chinesa.
682
00:43:00,738 --> 00:43:04,616
Mas as li��es te�ricas e pol�ticas
pertencem a todos os comunistas.
683
00:43:04,817 --> 00:43:09,332
Eles devem tom�-las
e apropriar-se delas.
684
00:43:11,735 --> 00:43:13,487
Guillaume, telefone!
685
00:43:18,253 --> 00:43:19,971
Sou Veronique Supervielle.
686
00:43:20,173 --> 00:43:23,084
Tenho 19 anos, oito meses,
687
00:43:23,292 --> 00:43:26,500
14 horas, dois minutos
e vinte segundos
688
00:43:26,500 --> 00:43:31,083
SEGUNDO MOVIMENTO DO FILME
689
00:43:31,083 --> 00:43:35,437
Vietn� queima e
eu grito Mao Mao
690
00:43:35,600 --> 00:43:39,273
Johnson ri
e eu v�o Mao Mao
691
00:43:39,917 --> 00:43:43,032
Napalm cai
e eu fujo Mao Mao
692
00:43:43,875 --> 00:43:47,911
Cidades gritam
e eu grito Mao Mao
693
00:43:48,112 --> 00:43:51,944
Putas choram
e eu suspiro Mao Mao
694
00:43:52,150 --> 00:43:56,265
O arroz est� louco
e eu jogo Mao Mao
695
00:43:56,507 --> 00:44:00,292
� o pequeno livro vermelho
696
00:44:00,504 --> 00:44:04,654
que faz tudo se mover.
697
00:44:05,261 --> 00:44:09,047
O imperialismo dita
a lei em todas as partes
698
00:44:09,259 --> 00:44:13,295
A revolu��o n�o � um banquete.
699
00:44:16,094 --> 00:44:19,368
A Bomba At�mica �
um tigre de papel
700
00:44:20,012 --> 00:44:23,843
As massas s�o os
verdadeiros her�is
701
00:44:24,049 --> 00:44:27,642
Os ianques matam
e eu leio Mao Mao
702
00:44:27,847 --> 00:44:32,235
Os loucos s�o reis
e eu vejo Mao Mao
703
00:44:32,444 --> 00:44:36,320
As bombas caem
e eu canto Mao Mao
704
00:44:36,521 --> 00:44:40,432
Garotas correm
e eu canto Mao Mao
705
00:44:40,639 --> 00:44:44,424
Os russos comem
e eu dan�o Mao Mao
706
00:44:44,636 --> 00:44:48,513
Eu denuncio e renuncio a Mao Mao
707
00:44:48,753 --> 00:44:52,630
� o livrinho vermelho
708
00:44:52,831 --> 00:44:56,457
Que faz tudo mover.
709
00:44:58,447 --> 00:45:01,198
ELES CONTINUAM O REINADO
710
00:45:06,122 --> 00:45:07,918
E agora El Cordobes.
711
00:45:12,318 --> 00:45:13,353
Paco Camino.
712
00:45:18,674 --> 00:45:20,709
Porque ele joga fora
nossa cabe�a de touro?
713
00:45:20,913 --> 00:45:22,982
N�o podemos mais nos divertir.
714
00:45:23,191 --> 00:45:25,499
Ele est� louco e vai se suicidar.
715
00:45:27,109 --> 00:45:29,746
- Ande logo, Fernand.
- Estou indo...
716
00:45:29,947 --> 00:45:31,538
Olhe aquilo, Isabelle.
717
00:45:31,746 --> 00:45:34,020
�timas celas e r�deas.
718
00:45:35,184 --> 00:45:36,821
- Ele pegou?
- Sim.
719
00:45:37,023 --> 00:45:39,012
Ele � um maldito est�pido.
720
00:45:39,221 --> 00:45:40,972
N�o, esse trabalhador � um g�nio.
721
00:45:41,180 --> 00:45:44,614
Com uma cabe�a de touro ele fez
r�dea e sela.
722
00:45:47,856 --> 00:45:50,732
� uma metamorfose dos deuses,
senhor Maulraux.
723
00:45:58,809 --> 00:46:02,276
Aquele que fala de batalha...
724
00:46:05,285 --> 00:46:08,081
..fala de sacrif�cio.
725
00:46:08,283 --> 00:46:10,078
E a morte...
726
00:46:11,161 --> 00:46:13,439
...� uma coisa comum.
727
00:46:14,539 --> 00:46:17,256
O REINADO DO DESPOTISMO
NA �SIA, �FRICA...
728
00:46:21,434 --> 00:46:23,073
..E AM�RlCA LATINA
729
00:46:25,272 --> 00:46:29,865
Um: a hist�ria da arte
nos �ltimos 100 anos
730
00:46:30,069 --> 00:46:33,104
� o caminho
que leva ao conceito
731
00:46:33,307 --> 00:46:37,855
da arte como sua pr�pria ci�ncia.
732
00:46:39,423 --> 00:46:40,491
Dois...
733
00:46:42,021 --> 00:46:43,897
N�s n�o somos
734
00:46:44,100 --> 00:46:47,647
os que usam linguagem obscura.
735
00:46:48,097 --> 00:46:50,848
Ao contr�rio.
� a nossa sociedade..
736
00:46:51,655 --> 00:46:54,725
que � herm�tica e fechada
737
00:46:55,492 --> 00:47:00,279
na mais pobre
das linguagens poss�veis.
738
00:47:00,489 --> 00:47:01,967
Tr�s:
739
00:47:02,208 --> 00:47:04,482
Maiakovski na poesia.
740
00:47:04,687 --> 00:47:07,836
Sergei Eisenstein no cinema.
741
00:47:08,484 --> 00:47:10,519
Todos eles lutando
742
00:47:10,723 --> 00:47:15,475
por uma defini��o de
arte socialista
743
00:47:15,720 --> 00:47:19,630
foram apunhalados pelas costas.
744
00:47:19,837 --> 00:47:23,827
por Trotsky e pelos outros.
745
00:47:24,034 --> 00:47:28,422
Aqueles que dois meses
ap�s tomarem o Pal�cio de Inverno
746
00:47:28,631 --> 00:47:32,622
para assinar o tratado de paz
de Brest-Litovsk.
747
00:47:32,829 --> 00:47:35,978
aceitaram a linguagem
imperialista
748
00:47:42,463 --> 00:47:47,011
A arte n�o reproduz o vis�vel.
749
00:47:47,219 --> 00:47:49,448
Ela inventa o vis�vel.
750
00:47:49,658 --> 00:47:52,614
Mas o efeito est�tico
� imagin�rio.
751
00:47:53,615 --> 00:47:59,369
Sim, mas o imagin�rio
n�o reflete a realidade.
752
00:48:00,171 --> 00:48:03,081
� a realidade do reflexo.
753
00:48:04,129 --> 00:48:07,278
�s vezes voc� ouve
afirma��es como:
754
00:48:07,487 --> 00:48:11,841
Use apenas tr�s cores.
755
00:48:12,044 --> 00:48:14,636
As tr�s cores prim�rias,
756
00:48:14,842 --> 00:48:17,593
azul, amarelo e vermelho.
757
00:48:17,800 --> 00:48:22,587
Perfeitamente puras
e perfeitamente harm�nicas,
758
00:48:22,837 --> 00:48:27,703
sob o pretexto de que
todas as outras cores est�o l�.
759
00:48:39,226 --> 00:48:42,375
Para tudo que vemos,
760
00:48:42,584 --> 00:48:45,574
devemos considerar tr�s coisas:
761
00:48:47,021 --> 00:48:50,375
A posi��o do olhar de quem v�,
762
00:48:51,379 --> 00:48:52,811
o objeto visto,
763
00:48:53,017 --> 00:48:56,132
e a fonte de luz.
764
00:48:57,175 --> 00:48:59,687
Talvez a realidade
765
00:48:59,893 --> 00:49:03,566
ainda n�o se mostrou a ningu�m.
766
00:49:04,210 --> 00:49:05,608
E quanto a n�s...
767
00:49:06,249 --> 00:49:10,364
exigimos a unidade
da pol�tica e da arte.
768
00:49:11,166 --> 00:49:15,156
A unidade do conte�do e da forma
769
00:49:15,683 --> 00:49:20,549
a unidade de um
conte�do pol�tico revolucion�rio.
770
00:49:23,058 --> 00:49:24,173
E...
771
00:49:25,697 --> 00:49:27,970
...de uma forma art�stica
772
00:49:28,974 --> 00:49:31,806
mais perfeita poss�vel.
773
00:49:33,851 --> 00:49:37,762
As obras sem valor art�stico,
774
00:49:38,608 --> 00:49:42,519
n�o importa o qu�o
politicamente avan�adas
775
00:49:42,726 --> 00:49:45,284
s�o ineficazes.
776
00:49:47,603 --> 00:49:51,957
Na literatura e na arte devemos
777
00:49:52,160 --> 00:49:55,036
lutar em duas frentes.
778
00:50:02,713 --> 00:50:04,464
Lutar em duas frentes...
779
00:50:05,271 --> 00:50:07,022
Eu acho muito complicado.
780
00:50:08,669 --> 00:50:10,943
Fa�o apenas uma coisa por vez.
781
00:50:13,466 --> 00:50:15,501
N�o entendo como voc�
782
00:50:15,705 --> 00:50:18,775
ouve m�sica e escreve
ao mesmo tempo.
783
00:50:28,816 --> 00:50:30,044
Duas frentes.
784
00:50:30,255 --> 00:50:32,006
Muito complicado.
785
00:50:42,887 --> 00:50:44,365
Voc� me ama?
786
00:50:45,086 --> 00:50:46,803
Claro que amo.
787
00:50:48,204 --> 00:50:50,591
Eu decidi
que n�o te amo mais.
788
00:50:50,802 --> 00:50:52,154
O que est� acontecendo?
789
00:50:52,361 --> 00:50:55,271
N�o gosto mais do seu rosto,
olhos, boca.
790
00:50:55,479 --> 00:50:58,594
A cor de seus casacos
e voc� me entedia profundamente.
791
00:50:59,717 --> 00:51:00,865
O que est� acontecendo?
792
00:51:01,076 --> 00:51:02,030
Eu n�o te amo.
793
00:51:02,235 --> 00:51:03,428
Eu n�o estou entendendo.
794
00:51:03,634 --> 00:51:04,861
Voc� vai entender.
795
00:51:11,109 --> 00:51:12,144
Veronique.
796
00:51:12,348 --> 00:51:13,576
Voc� vai entender.
797
00:51:14,707 --> 00:51:17,981
Explique-me porque est� dizendo isso.
798
00:51:26,020 --> 00:51:27,975
Eu n�o te amo mais.
799
00:51:29,378 --> 00:51:31,173
Voc� me impede de trabalhar.
800
00:51:32,775 --> 00:51:34,174
Voc� me preocupa.
801
00:51:34,374 --> 00:51:36,603
O amor � t�o dif�cil com voc�.
802
00:51:37,612 --> 00:51:40,761
Eu odeio como voc� discute
as coisas que n�o conhece.
803
00:51:42,689 --> 00:51:44,360
Eu n�o te amo mais.
804
00:51:47,646 --> 00:51:49,363
Eu n�o te amo mais.
805
00:51:55,601 --> 00:51:57,352
Entende agora?
806
00:51:59,199 --> 00:52:00,836
Sim, entendo.
807
00:52:01,757 --> 00:52:03,155
Estou muito triste...
808
00:52:04,275 --> 00:52:05,787
...mas eu entendo.
809
00:52:09,412 --> 00:52:12,243
Veja bem, voc� pode fazer
duas coisas ao mesmo tempo.
810
00:52:14,649 --> 00:52:17,081
Para entender voc�
teve de faz�-lo.
811
00:52:17,287 --> 00:52:18,639
M�sica e linguagem.
812
00:52:24,043 --> 00:52:26,236
Voc� deve combater
em duas frentes.
813
00:52:37,834 --> 00:52:40,266
Mas voc� realmente me assustou.
814
00:52:41,871 --> 00:52:43,826
Eu tamb�m, estou sempre assustada.
815
00:52:50,446 --> 00:52:54,356
A OPRESS�O CONTINUA
NO OCIDENTE
816
00:53:05,556 --> 00:53:08,387
Alguns camaradas
t�m maus h�bitos de trabalho -
817
00:53:08,594 --> 00:53:11,390
a ant�tese
do esp�rito marxista-leninista.
818
00:53:12,112 --> 00:53:14,988
Como tentar pegar
p�ssaros vendados
819
00:53:16,629 --> 00:53:18,380
Por que est� me olhando?
820
00:53:19,068 --> 00:53:21,500
N�o sou um bicho estranho.
821
00:53:21,706 --> 00:53:23,696
Sou um ser humano.
822
00:53:24,824 --> 00:53:26,302
E seu olhar
823
00:53:26,503 --> 00:53:31,528
� o mesmo dos americanos brancos
quando olham os negros
824
00:53:32,539 --> 00:53:34,971
ou de �rabes quando
olham os judeus,
825
00:53:35,177 --> 00:53:38,087
ou vice-versa no Oriente M�dio.
826
00:53:38,295 --> 00:53:41,330
E no mundo comunista,
os russos
827
00:53:41,573 --> 00:53:42,925
olhando para os chineses.
828
00:53:43,132 --> 00:53:44,484
1 , 2, 3, 4, 5.
829
00:53:45,531 --> 00:53:50,555
N�o existe face
que n�o possa ser desenhada,
830
00:53:50,767 --> 00:53:52,882
como a face de um sonho.
831
00:53:53,326 --> 00:53:55,997
Serge Dimitri Kirilov.
832
00:54:00,021 --> 00:54:01,420
N�o, Novalis.
833
00:54:01,620 --> 00:54:03,371
Mas foi votado ontem.
834
00:54:03,579 --> 00:54:05,534
Ele � um s�bio, n�o um poeta.
835
00:54:07,417 --> 00:54:10,168
Um s�bio na poesia
como Brecht no teatro.
836
00:54:12,813 --> 00:54:17,361
O partido controla as armas.
As armas n�o devem controlar o partido.
837
00:54:24,726 --> 00:54:26,363
Pobre Novalis.
838
00:54:29,483 --> 00:54:31,995
Como unir a teoria Marxista-Leninista
839
00:54:32,201 --> 00:54:34,077
e a pr�tica da revolu��o?
840
00:54:35,759 --> 00:54:37,748
H� um dizer conhecido.
841
00:54:38,557 --> 00:54:40,547
� como atirar num alvo.
842
00:54:40,755 --> 00:54:43,950
Assim como mirar num alvo...
843
00:54:44,153 --> 00:54:47,302
o Marxismo-Leninismo
deve mirar na revolu��o.
844
00:54:59,084 --> 00:55:01,232
Voc� pode discordar
845
00:55:01,682 --> 00:55:06,958
com os termos que uso
para definir o problema.
846
00:55:07,159 --> 00:55:09,193
Mas se, como a maioria
dos trabalhadores,
847
00:55:09,397 --> 00:55:13,024
que usam suas m�os e cabe�as,
848
00:55:13,235 --> 00:55:15,542
julgar ou sentir
849
00:55:15,753 --> 00:55:18,982
que o capitalismo n�o �
melhor hoje que ontem...
850
00:55:19,191 --> 00:55:20,418
Volte pra Moscou!
851
00:55:20,630 --> 00:55:23,426
..como desenvolvimento
social e econ�mico,
852
00:55:23,628 --> 00:55:26,902
como maneira de viver,
como um sistema de rela��es
853
00:55:27,106 --> 00:55:28,220
de homens juntos.
854
00:55:28,425 --> 00:55:31,256
Com seu trabalho,
com sua natureza.
855
00:55:31,463 --> 00:55:33,612
Com as pessoas do mundo.
856
00:55:33,822 --> 00:55:37,175
Kosygin e Johnson
s�o assassinos.
857
00:55:37,379 --> 00:55:41,609
Pelo uso que ele faz ou n�o
dos recursos e da ci�ncia,
858
00:55:41,816 --> 00:55:45,090
das capacidades criativas
do presente e do futuro
859
00:55:45,294 --> 00:55:47,249
de cada pessoa.
860
00:55:47,453 --> 00:55:49,408
E Siniavski?
861
00:55:49,611 --> 00:55:53,761
E se voc� aderir ao socialismo
com aquele sentimento
862
00:55:53,969 --> 00:55:58,642
o problema dessa subida ao poder
se coloca nesses termos.
863
00:56:03,103 --> 00:56:09,049
Uma vez que voc� admite que revolta
violenta e barricadas
864
00:56:09,259 --> 00:56:14,091
n�o podem ocorrer
no capitalismo avan�ado
865
00:56:14,296 --> 00:56:18,252
na Fran�a, Su�cia, It�lia
866
00:56:18,453 --> 00:56:22,285
voc� pode concordar com o
Partido Comunista Franc�s
867
00:56:23,930 --> 00:56:27,079
Revisionista, revisionista!
868
00:56:29,906 --> 00:56:34,818
TERCEIRO MOVIMENTO DO FILME
869
00:56:36,821 --> 00:56:38,173
Aquele n�o � o Michel?
870
00:56:39,020 --> 00:56:39,974
Voc� acha?
871
00:56:40,179 --> 00:56:43,214
Olha como ele pronuncia os ''s''.
872
00:56:43,417 --> 00:56:45,532
Talvez voc� esteja certo.
873
00:56:45,736 --> 00:56:47,373
Talvez Claude esteja l�.
874
00:56:47,574 --> 00:56:49,768
Veronique disse que ela
tinha uma carta.
875
00:56:49,973 --> 00:56:52,439
Em julho ele trar�
ordens do comit� central
876
00:56:52,651 --> 00:56:55,925
para iniciar as hostilidades
e contra quem.
877
00:56:56,129 --> 00:56:58,039
- Estou nisso?
- N�o.
878
00:56:58,248 --> 00:57:02,841
O grupo de combate ter� sua pr�pria
organiza��o, pessoal e finan�as.
879
00:57:03,085 --> 00:57:04,358
Esta � a R�dio Pequim.
880
00:57:04,564 --> 00:57:06,359
Camaradas e amigos.
881
00:57:10,180 --> 00:57:12,817
Aqueles a favor,
levantem suas m�os.
882
00:57:29,887 --> 00:57:34,436
A decis�o da maioria � de criar
uma organiza��o especial de combate
883
00:57:34,644 --> 00:57:37,396
a qual, considerando
a conspira��o
884
00:57:37,603 --> 00:57:39,160
e a divis�o do trabalho
885
00:57:39,361 --> 00:57:42,715
tomar� conta, exclusivamente,
da atividade terrorista.
886
00:57:46,597 --> 00:57:48,631
Agora vamos sortear.
887
00:57:49,795 --> 00:57:51,546
Abram e leiam.
888
00:57:59,329 --> 00:58:03,922
Os homens usam
889
00:58:04,126 --> 00:58:09,515
a ci�ncia da natureza
890
00:58:09,722 --> 00:58:12,712
como uma arma
891
00:58:12,920 --> 00:58:18,752
em sua luta pela liberdade.
892
00:58:24,972 --> 00:58:27,439
DI�LOGO 4
HENRI DEPOIS DE SUA EXPULS�O
893
00:58:31,488 --> 00:58:34,398
Desde Janeiro,
894
00:58:34,606 --> 00:58:36,436
talvez Dezembro.
895
00:58:37,964 --> 00:58:39,396
Voc� os deixou?
896
00:58:40,562 --> 00:58:43,394
Sim, bem, eles me expulsaram.
897
00:58:43,600 --> 00:58:45,157
D� na mesma.
898
00:58:46,439 --> 00:58:48,030
E por que te expulsaram?
899
00:58:49,037 --> 00:58:52,947
Eu me recusei a me criticar.
900
00:58:54,034 --> 00:58:55,432
Como isso aconteceu?
901
00:58:57,232 --> 00:58:59,983
Como em todas as c�lulas,
902
00:59:00,190 --> 00:59:01,588
houve uma vota��o.
903
00:59:03,548 --> 00:59:05,582
Mas o que levou � vota��o?
904
00:59:10,323 --> 00:59:13,438
Come�ou...
905
00:59:14,121 --> 00:59:16,997
durante a exposi��o de Veronique.
906
00:59:17,199 --> 00:59:19,665
As formas de opress�o
n�o s�o as mesmas.
907
00:59:19,877 --> 00:59:21,707
A vida agora,
sob o regime de Pompidou
908
00:59:21,916 --> 00:59:24,872
n�o � como durante a guerra,
sob o regime de Hitler.
909
00:59:25,913 --> 00:59:28,107
Ainda, camaradas e amigos...
910
00:59:28,312 --> 00:59:31,780
assim como Serge mostrou
como a arte n�o reflete a realidade,
911
00:59:31,989 --> 00:59:34,343
mas � a realidade do reflexo
912
00:59:34,548 --> 00:59:39,016
tal � a realidade das f�rmulas usadas
por amigos de Pompidou e Malraux
913
00:59:39,225 --> 00:59:42,454
para banir um filme como "A freira"
de Jacques Rivette.
914
00:59:42,663 --> 00:59:46,414
� a realidade,
j� que nas f�rmulas h� forma.
915
00:59:46,620 --> 00:59:50,293
o que me faz pensar
que � uma forma de opress�o.
916
00:59:51,897 --> 00:59:55,171
Ela estava confundindo
marxismo e teatro.
917
00:59:56,494 --> 00:59:59,848
Pol�tica e teatro,
e isso � romantismo.
918
01:00:04,409 --> 01:00:08,399
Ela agia na vida como uma atriz.
919
01:00:09,446 --> 01:00:11,878
Ela foi influenciada
por Guillaume.
920
01:00:12,084 --> 01:00:13,118
Quem � ele?
921
01:00:13,323 --> 01:00:14,596
Um ator.
922
01:00:14,802 --> 01:00:16,154
Ele era do grupo?
923
01:00:16,681 --> 01:00:19,830
Sim... um fan�tico.
924
01:00:20,479 --> 01:00:23,991
Seu pai trabalhou no teatro
com Antonin Artaud.
925
01:00:25,635 --> 01:00:29,706
Enquanto com Kosygin, Wilson,
Pompidou, Miterrand � uma morte doce.
926
01:00:30,672 --> 01:00:32,741
Se n�o serve pra voc�,
927
01:00:32,951 --> 01:00:35,543
existe morte violenta
no Vietnam Norte.
928
01:00:36,428 --> 01:00:39,975
Enquanto no sul,
morte doce � o bastante.
929
01:00:40,186 --> 01:00:41,743
Mas eu digo que � o mesmo
930
01:00:41,985 --> 01:00:44,816
nos estudos liter�rios
e cient�ficos.
931
01:00:47,381 --> 01:00:51,088
A esquerda sugeriu reformas.
932
01:00:52,218 --> 01:00:54,777
Contanto que Racine retrate
os homens como eles s�o.
933
01:00:54,977 --> 01:00:57,409
Contanto que Sade seja proibido.
934
01:00:57,615 --> 01:01:01,400
Contanto que Matem�tica n�o seja
ensinada no jardim de inf�ncia.
935
01:01:01,612 --> 01:01:05,808
Contanto que subsidiem
os homossexuais da Com�dia Francesa
936
01:01:06,529 --> 01:01:09,166
mais que Planchon ou Bourseiller.
937
01:01:11,046 --> 01:01:13,639
As reformas s�o uma
carta morta,
938
01:01:13,844 --> 01:01:16,073
porque utilizariam uma
l�ngua morta.
939
01:01:16,283 --> 01:01:18,590
De uma cultura de classes
940
01:01:18,801 --> 01:01:20,995
ensinada por uma classe.
941
01:01:21,200 --> 01:01:23,712
Uma cultura pertencente
a uma classe determinada
942
01:01:23,918 --> 01:01:25,908
que segue uma
pol�tica determinada.
943
01:01:26,117 --> 01:01:27,390
A an�lise...
944
01:01:28,995 --> 01:01:30,268
...era frouxa.
945
01:01:30,474 --> 01:01:34,259
Ent�o a conclus�o foi irreal.
946
01:01:37,789 --> 01:01:39,585
Se voc� n�o concorda �...
947
01:01:39,788 --> 01:01:42,380
Sim, eu sou a favor de
uma coexist�ncia pac�fica.
948
01:01:43,186 --> 01:01:46,778
O que o Partido est� fazendo
para mudar isso?
949
01:01:47,583 --> 01:01:49,890
Existem umas coisas boas.
950
01:01:50,381 --> 01:01:54,849
Duas semanas atr�s, estavam elogiando
livros que confundem palavras e coisas,
951
01:01:55,058 --> 01:01:57,366
que servem ao
pensamento reacion�rio.
952
01:01:59,855 --> 01:02:03,892
Camaradas, n�s devemos:
1 - fechar a universidade.
953
01:02:04,092 --> 01:02:05,683
Sim, mas como?
954
01:02:05,891 --> 01:02:08,358
O que voc� sugere, sonhadora?
955
01:02:09,209 --> 01:02:10,766
Dois, pelo terror.
956
01:02:10,968 --> 01:02:12,719
Sim, mas que tipo de terror?
957
01:02:19,103 --> 01:02:22,457
O terror n�o leva a nada hoje.
958
01:02:22,661 --> 01:02:23,729
Entretanto,
959
01:02:24,739 --> 01:02:29,856
que a cultura representa 0.43%
do or�amento nacional...
960
01:02:30,056 --> 01:02:32,284
Veronique estava certa.
961
01:02:32,774 --> 01:02:34,047
Quanto a Aragon...
962
01:02:34,253 --> 01:02:38,368
se o Partido est� menos r�gido,
963
01:02:39,010 --> 01:02:40,840
� por causa dele.
964
01:02:42,688 --> 01:02:44,961
�s vezes eu me entusiasmava,
965
01:02:45,206 --> 01:02:49,435
glorificando a edifica��o
socialista na minha escrita.
966
01:02:50,643 --> 01:02:53,474
Mas no dia seguinte
eu contra-ataquei
967
01:02:53,681 --> 01:02:57,432
com uma a��o pr�tica criminosa.
968
01:02:58,038 --> 01:02:59,755
Formou-se
969
01:02:59,957 --> 01:03:02,230
o que Hegel chamou
filosoficamente de
970
01:03:02,875 --> 01:03:05,671
uma consci�ncia infeliz.
971
01:03:08,951 --> 01:03:12,861
Ela diferencia-se
da consci�ncia usual
972
01:03:13,148 --> 01:03:15,866
�LTIMAS PALAVRAS DE BOUKARIN
NO �LTIMO JULGAMENTO DE MOSCOU
973
01:03:16,026 --> 01:03:17,856
...no sentido que � tamb�m
uma consci�ncia criminosa.
974
01:03:21,383 --> 01:03:25,010
An�ncio na France Soir
em 14 de junho.
975
01:03:26,220 --> 01:03:29,449
Na velha R�ssia,
os grandes centros religiosos
976
01:03:29,658 --> 01:03:32,409
da R�ssia czarista s�o
ressuscitados
977
01:03:33,056 --> 01:03:35,648
e Primeiro de Maio em Moscou.
978
01:03:35,854 --> 01:03:38,525
Informa��es na Ag�ncia
de Viagens Monit,
979
01:03:38,732 --> 01:03:43,120
4 Place de I�Opera,
telefone 7 42 06 46.
980
01:03:43,369 --> 01:03:45,598
Onde est�o os velhos
revolucion�rios?
981
01:03:47,746 --> 01:03:48,701
Triste, hein?
982
01:03:48,945 --> 01:03:50,173
� triste, tudo bem.
983
01:03:50,385 --> 01:03:52,772
O argumento foi do
"Sputnik Digest".
984
01:03:52,983 --> 01:03:55,495
� uma revista repugnante.
985
01:03:56,261 --> 01:03:57,898
Mas n�o � o suficiente para
986
01:03:58,100 --> 01:04:01,295
condenar sistematicamente
a atitude do Partido com
987
01:04:01,497 --> 01:04:04,374
da maneira que eles fazem na
L'Humanite Nouvelle ou na Garde Rouge.
988
01:04:05,095 --> 01:04:10,120
O principal �rg�o do movimento
Franc�s Marxista-Leninista.
989
01:04:10,372 --> 01:04:12,759
Durante as elei��es em Mar�o
990
01:04:12,970 --> 01:04:16,677
as �nicas pessoas que falavam
do pre�o de uma geladeira,
991
01:04:16,888 --> 01:04:19,923
de taxas de trabalho,
de banheiros p�blicos,
992
01:04:20,126 --> 01:04:23,877
e n�o apenas de
filosofia em geral...
993
01:04:24,083 --> 01:04:26,883
N�o foi Mitterrand
ou Mendes France,
994
01:04:27,085 --> 01:04:30,682
foram os delegados
do Partido Comunista Franc�s.
995
01:04:31,888 --> 01:04:35,678
N�o � isso, eu disse que
eles n�o leram tudo de Marx.
996
01:04:35,890 --> 01:04:38,406
- Voc� est� errada.
- N�o o leram seriamente.
997
01:04:38,652 --> 01:04:41,247
Bem, eu sou a favor da
coexist�ncia pac�fica.
998
01:04:42,054 --> 01:04:45,128
L�nin disse para se cortar um
dedo do inimigo para se salvar dez.
999
01:04:47,037 --> 01:04:48,312
Rosa Luxemburgo
1000
01:04:48,558 --> 01:04:51,199
viu dificuldade em responder
1001
01:04:51,400 --> 01:04:52,959
o qu�o confusa estava.
1002
01:04:53,161 --> 01:04:55,756
Como ela corou
sem entender.
1003
01:04:55,962 --> 01:04:58,762
Por que, por que filmes e pe�as
1004
01:04:58,964 --> 01:05:00,717
custam dinheiro e
o ex�rcito � gratuito.
1005
01:05:00,926 --> 01:05:02,645
Deveria ser o contr�rio.
1006
01:05:03,807 --> 01:05:05,082
Concertos deveriam ser gratuitos.
1007
01:05:05,328 --> 01:05:07,890
Aqueles que querem fazer guerra
deveriam pagar para tanto.
1008
01:05:08,130 --> 01:05:10,771
Quando eles dizem que
o acordo da esquerda
1009
01:05:10,972 --> 01:05:12,531
� trai�oeiro com o Vietnam
1010
01:05:12,773 --> 01:05:15,607
ou que a imprensa
do partido comunista...
1011
01:05:15,815 --> 01:05:19,253
Todos falam dos crimes
da Guarda Vermelha
1012
01:05:19,497 --> 01:05:20,977
na Revolu��o Cultural.
1013
01:05:21,178 --> 01:05:23,488
Ou�am, isso � fant�stico.
1014
01:05:24,900 --> 01:05:27,894
O primeiro encontro
de Juliette e Pierre
1015
01:05:28,102 --> 01:05:31,141
abriu portas a um
novo mundo de m�gica.
1016
01:05:33,425 --> 01:05:36,703
O mundo de palavras, que
ningu�m havia falado antes deles.
1017
01:05:40,970 --> 01:05:43,166
O que voc� est� lendo?
1018
01:05:45,533 --> 01:05:48,128
Henri me deu a revista
feminina do Partido.
1019
01:05:48,334 --> 01:05:49,290
Vejamos.
1020
01:05:51,536 --> 01:05:53,972
Como na noite anterior,
seus olhos se encontraram.
1021
01:05:54,178 --> 01:05:55,658
Pierre n�o podia falar.
1022
01:05:57,980 --> 01:06:02,295
N�o h� porque ser comunista e
usar linguagem de novela.
1023
01:06:06,906 --> 01:06:08,499
Eu te pro�bo de ler isto.
1024
01:06:08,707 --> 01:06:10,539
Eu disse que Henri
� um revisionista.
1025
01:06:13,550 --> 01:06:16,544
O palha�o � um rei
e eu canto Mao Mao...
1026
01:06:17,472 --> 01:06:20,750
Me lembra de pinturas
da Ilustra��o de 1917,
1027
01:06:21,475 --> 01:06:24,867
que tratava Bolcheviques
como beatniks.
1028
01:06:25,077 --> 01:06:28,788
Eles usaram os mesmos termos
para os Bolcheviques
1029
01:06:28,999 --> 01:06:31,561
que aquele jornal
usou para a Guarda Vermelha.
1030
01:06:34,243 --> 01:06:37,920
Espera-se do Le Figaro
dizer esse tipo de coisa.
1031
01:06:38,125 --> 01:06:41,244
Mas quando o L'Humanite diz,
� nojento.
1032
01:06:41,487 --> 01:06:43,160
Ok, existe trabalho a ser feito.
1033
01:06:43,368 --> 01:06:45,360
Para todo mundo.
1034
01:06:45,649 --> 01:06:49,565
Outro dia eu estava lendo o
L'Humanite Nouvelle.
1035
01:06:50,132 --> 01:06:55,209
Eles falavam sobre o filme
Johnny Guitar,
1036
01:06:55,415 --> 01:06:58,693
que os lideres do partido
projetaram...
1037
01:07:00,018 --> 01:07:03,376
...em uma reuni�o em algum lugar,
n�o tenho certeza.
1038
01:07:03,580 --> 01:07:08,338
Mas eles atacavam o filme
por ser americano,
1039
01:07:08,543 --> 01:07:09,772
mesmo sendo um bom filme.
1040
01:07:13,647 --> 01:07:17,847
Ent�o, como a diz o grande inimigo
de Veronique, Sr. Malraux:
1041
01:07:18,089 --> 01:07:21,163
liberdade nem sempre
tem as m�os limpas.
1042
01:07:21,712 --> 01:07:21,924
Veronique, o que foi?
1043
01:07:23,793 --> 01:07:25,386
Problemas?
1044
01:07:25,594 --> 01:07:26,994
Eu tenho muitos inimigos.
1045
01:07:27,635 --> 01:07:30,709
Inimigos, voc�? Mas quem?
1046
01:07:31,598 --> 01:07:33,351
Voc� sabe... os generais,
1047
01:07:33,559 --> 01:07:36,871
os burocratas,
os magnatas e os latifundi�rios
1048
01:07:37,081 --> 01:07:39,277
e os intelectuais reacion�rios.
1049
01:07:39,482 --> 01:07:41,554
Esses s�o meus inimigos.
1050
01:07:41,764 --> 01:07:44,598
Bom, � um bocado
de inimigos, de fato.
1051
01:07:45,246 --> 01:07:47,158
O que voc� tem feito?
1052
01:07:47,367 --> 01:07:49,324
N�o muito.
1053
01:07:49,969 --> 01:07:52,484
Escrevendo no Temps Modernes
como sempre, e alguns livros.
1054
01:07:52,690 --> 01:07:56,652
ENCONTRO COM FRANClS JEANSON
e alguns livros.
1055
01:07:58,334 --> 01:08:02,808
Para esse ano eu tenho
um novo projeto.
1056
01:08:03,017 --> 01:08:04,132
Qual?
1057
01:08:04,338 --> 01:08:07,012
Quero fazer a��o cultural.
1058
01:08:07,219 --> 01:08:08,653
Mas o que � isso?
1059
01:08:08,860 --> 01:08:12,172
Eu n�o creio
que ningu�m saiba ainda.
1060
01:08:12,382 --> 01:08:14,215
E eu quero tentar um experimento.
1061
01:08:14,424 --> 01:08:17,303
Mas cultura e a��o
s�o velhas palavras.
1062
01:08:17,506 --> 01:08:22,264
Sim, mas a cultura est� separada
da a��o agora.
1063
01:08:22,469 --> 01:08:23,868
Ao menos parece ser.
1064
01:08:24,070 --> 01:08:26,027
Ent�o n�o me interessa.
1065
01:08:26,231 --> 01:08:29,703
- Eu concordo com voc�.
- Concorda?
1066
01:08:29,913 --> 01:08:32,554
O que me interessa � que
1067
01:08:32,755 --> 01:08:35,794
a cultura oferece controle
sobre o mundo.
1068
01:08:38,298 --> 01:08:40,860
Mas praticamente,
quando vai fazer isso?
1069
01:08:38,659 --> 01:08:41,538
Come�o em dois meses.
1070
01:08:41,740 --> 01:08:44,051
O experimento vai durar um ano.
1071
01:08:44,262 --> 01:08:46,652
Porque quero ver
o que � poss�vel.
1072
01:08:49,765 --> 01:08:52,645
Qual � o experimento?
1073
01:08:52,847 --> 01:08:57,321
Com um grupo inteiro,
vamos tentar...
1074
01:08:57,530 --> 01:08:59,761
- Em qual �rea?
- Atua��o, por exemplo.
1075
01:08:59,972 --> 01:09:03,649
- Teatro?
- Sim, um teatro em Chalon.
1076
01:09:03,854 --> 01:09:07,246
O teatro Bourgogne.
N�s vamos tentar...
1077
01:09:07,456 --> 01:09:09,209
Vai sair da cidade?
1078
01:09:09,417 --> 01:09:11,694
Eu vou para Bourgogne.
1079
01:09:11,899 --> 01:09:15,052
Mas voc� sabe,
Chalon n�o � muito longe.
1080
01:09:16,061 --> 01:09:17,575
N�o � triste deixar Paris?
1081
01:09:17,782 --> 01:09:19,455
N�o, me agrada.
1082
01:09:19,664 --> 01:09:21,383
Estou contente.
1083
01:09:22,025 --> 01:09:24,939
Pois n�o consigo mais trabalhar aqui.
1084
01:09:25,147 --> 01:09:27,582
De qualquer jeito, eu n�o escrevo
quando eu estou em Paris.
1085
01:09:28,709 --> 01:09:31,669
Meus livros n�o est�o progredindo.
1086
01:09:35,193 --> 01:09:39,235
Talvez eu possa come�ar essa a��o
fora de Paris
1087
01:09:39,436 --> 01:09:41,268
e escrever tamb�m.
1088
01:09:42,638 --> 01:09:44,834
� importante agir?
1089
01:09:45,039 --> 01:09:48,477
Sim, se conseguirmos
1090
01:09:48,681 --> 01:09:51,277
fazer alguma coisa efetiva.
1091
01:09:51,483 --> 01:09:54,795
N�o quero come�ar algo
s� pelo prazer
1092
01:09:55,005 --> 01:09:56,803
ou para aplacar minha consci�ncia.
1093
01:09:57,847 --> 01:10:00,078
Ent�o por que
come�ar qualquer a��o?
1094
01:10:00,729 --> 01:10:05,088
Me parece, nesse n�vel,
que existe algo a ser feito.
1095
01:10:05,291 --> 01:10:07,682
Para situar o homem
e a mulher de hoje
1096
01:10:07,893 --> 01:10:12,094
em posi��o para receber
o mundo como ele �.
1097
01:10:12,296 --> 01:10:15,290
N�o apenas para receber,
mas para agir nele,
1098
01:10:15,498 --> 01:10:17,296
ter uma posi��o.
1099
01:10:17,499 --> 01:10:20,891
Isso significa que
est� deixando a universidade?
1100
01:10:21,661 --> 01:10:23,938
"Deixando" se quiser.
1101
01:10:24,143 --> 01:10:29,379
Estou quebrando com uma atitude
difundida na universidade,
1102
01:10:29,586 --> 01:10:35,108
que consiste em
considerar os outros,
1103
01:10:35,310 --> 01:10:39,909
aqueles a que nos dirigimos,
como meros recebedores.
1104
01:10:40,153 --> 01:10:42,714
� verdade,
e eu n�o gostaria que fosse...
1105
01:10:42,914 --> 01:10:46,306
N�o � importante
o que est� acontecendo na China?
1106
01:10:46,517 --> 01:10:48,634
Claro que � importante.
1107
01:10:53,821 --> 01:10:58,136
Por exemplo, fechar as universidades
eu acho �timo.
1108
01:10:58,824 --> 01:11:01,943
Certo, voc� acha �timo.
1109
01:11:02,146 --> 01:11:04,901
Mas voc� tem uma id�ia
do que vai acontecer depois?
1110
01:11:05,868 --> 01:11:08,828
Eles tem que reabri-las.
1111
01:11:09,030 --> 01:11:12,069
Os estudantes est�o no campo agora.
No trabalho manual.
1112
01:11:13,073 --> 01:11:16,147
Isso me lembra de uma coisa.
1113
01:11:16,355 --> 01:11:18,028
Lembra de Natalie?
1114
01:11:18,236 --> 01:11:20,432
Sim, eu me lembro.
1115
01:11:20,637 --> 01:11:23,199
Seus pais votaram em
Mendes France.
1116
01:11:23,399 --> 01:11:25,231
Isso n�o importa.
1117
01:11:25,681 --> 01:11:29,517
Antes de me preparar para os exames
com voc� em Setembro,
1118
01:11:29,723 --> 01:11:34,038
Eu e ela colhemos p�ssegos
perto de Avignon.
1119
01:11:34,766 --> 01:11:36,644
Agora me parece que
1120
01:11:36,847 --> 01:11:40,445
ter feito trabalho manual
anteriormente...
1121
01:11:41,570 --> 01:11:45,042
...me ajudou a passar nas provas.
1122
01:11:45,253 --> 01:11:48,964
Isso ajudou voc� a entender
o que eu disse,
1123
01:11:49,615 --> 01:11:51,288
a respeito de filosofia?
1124
01:11:51,496 --> 01:11:54,217
Um pouco, em Junho...
1125
01:11:54,418 --> 01:11:55,693
Acho que existe uma liga��o.
1126
01:11:55,899 --> 01:11:59,257
Em junho eu n�o fiz
trabalho manual e falhei.
1127
01:11:59,461 --> 01:12:02,899
Acho que existe uma
poss�vel liga��o.
1128
01:12:06,005 --> 01:12:07,598
Qual a conclus�o?
1129
01:12:07,806 --> 01:12:09,718
Voc� deveria colher p�ssegos?
1130
01:12:12,049 --> 01:12:13,768
Mas concorda comigo?
1131
01:12:13,970 --> 01:12:17,760
Algo est� errado na universidade.
Muitas coisas.
1132
01:12:17,972 --> 01:12:19,167
� claro.
1133
01:12:19,373 --> 01:12:22,731
Aparentemente sim. E a�?
1134
01:12:22,936 --> 01:12:25,371
Voc� concorda que
educa��o � o grande problema?
1135
01:12:25,577 --> 01:12:28,571
� um dos maiores problemas.
1136
01:12:29,419 --> 01:12:30,409
E da�?
1137
01:12:31,301 --> 01:12:34,021
N�o dever�amos come�ar do zero?
1138
01:12:34,222 --> 01:12:35,941
Mas como?
1139
01:12:36,584 --> 01:12:39,623
Fechar as universidades,
como na China.
1140
01:12:39,826 --> 01:12:41,977
Voc� mesmo vai fazer isso?
1141
01:12:42,788 --> 01:12:45,827
Se as autoridades
n�o forem capazes disso.
1142
01:12:46,030 --> 01:12:47,862
Se necess�rio, eu vou fech�-las.
1143
01:12:48,071 --> 01:12:49,391
Como?
1144
01:12:54,575 --> 01:12:56,885
Eu tenho uma id�ia.
1145
01:12:57,096 --> 01:12:59,487
Conte-me sua id�ia,
1146
01:12:59,698 --> 01:13:01,337
se puder.
1147
01:13:04,181 --> 01:13:08,096
O que me enoja � ensinar.
1148
01:13:08,824 --> 01:13:13,104
� sempre uma quest�o de classe.
Cultura � uma cultura de classes.
1149
01:13:13,306 --> 01:13:15,697
Voc� sabe da exposi��o
de Tutankhamon.
1150
01:13:16,388 --> 01:13:19,541
Por que todos correm pra l�?
O ouro.
1151
01:13:19,750 --> 01:13:23,905
At� trabalhadores agem como
burgueses e v�o ver o ouro.
1152
01:13:24,113 --> 01:13:27,187
Por que se fosse no papel,
eles n�o se incomodariam.
1153
01:13:27,395 --> 01:13:29,114
Eu entendo,
1154
01:13:29,316 --> 01:13:30,670
mas a sua id�ia...
1155
01:13:31,718 --> 01:13:34,313
- Fechar a universidade.
- Mas como?
1156
01:13:36,861 --> 01:13:38,089
Com bombas.
1157
01:13:39,022 --> 01:13:40,502
Com bombas!
1158
01:13:40,623 --> 01:13:44,858
ESSA SITUA��O
Voc� vai jogar as bombas?
1159
01:13:45,066 --> 01:13:48,902
Quando a gente matar os professores
e os alunos, eles v�o parar de ir.
1160
01:13:49,709 --> 01:13:51,382
A universidade vai fechar.
1161
01:13:52,870 --> 01:13:55,067
Voc� vai fazer isso sozinha?
1162
01:14:00,235 --> 01:14:02,511
Bom, existem dois ou tr�s de n�s.
1163
01:14:03,037 --> 01:14:05,836
Dois ou tr�s, mas...
1164
01:14:06,039 --> 01:14:08,759
Mas durante a guerra Algeriana,
1165
01:14:08,960 --> 01:14:12,842
quando Djamila Bouhired explodiu
caf�s, voc� a apoiou.
1166
01:14:13,043 --> 01:14:17,323
Quando toda a imprensa
era contra ela.
1167
01:14:18,086 --> 01:14:19,918
Toda a Fran�a era contra ela.
1168
01:14:20,127 --> 01:14:21,686
Est� certo.
1169
01:14:21,888 --> 01:14:24,450
S� que existe uma diferen�a.
1170
01:14:24,650 --> 01:14:25,845
Diga-me se estou errado.
1171
01:14:26,051 --> 01:14:28,043
Me explique.
1172
01:14:28,252 --> 01:14:32,328
Tinha todo um povo
atr�s de Djamila.
1173
01:14:32,535 --> 01:14:36,974
Homens e mulheres
j� estavam lutando.
1174
01:14:37,178 --> 01:14:41,253
Foi por independ�ncia
e eu tamb�m quero a minha.
1175
01:14:41,460 --> 01:14:45,456
Voc� quer independ�ncia.
Quantos de voc�s querem assim?
1176
01:14:45,663 --> 01:14:48,462
Voc� me disse dois ou tr�s.
1177
01:14:51,466 --> 01:14:56,828
Mas muitos ainda n�o perceberam.
E pensamos por eles.
1178
01:14:57,830 --> 01:14:58,786
Isso � para eles.
1179
01:14:58,991 --> 01:15:02,110
Acho que pode fazer
uma revolu��o pelos outros?
1180
01:15:02,353 --> 01:15:05,825
Mas voc� acredita
que trabalhar � uma parte da luta.
1181
01:15:06,035 --> 01:15:07,389
Mas qual a luta?
1182
01:15:07,596 --> 01:15:08,916
ESTA SITUA��O
DEVE MUDAR
1183
01:15:09,157 --> 01:15:11,878
Olha, se eu quiser conhecer
1184
01:15:12,079 --> 01:15:14,310
teorias e m�todos revolucion�rios,
1185
01:15:14,520 --> 01:15:17,400
devo participar de uma revolu��o.
1186
01:15:18,043 --> 01:15:22,038
Voc� pode participar,
mas n�o pode inventar uma.
1187
01:15:22,245 --> 01:15:25,922
Mas se quero conhecimento,
preciso de experi�ncia pr�tica.
1188
01:15:26,928 --> 01:15:29,888
- Concorda?
- Sim.
1189
01:15:30,090 --> 01:15:32,685
Apenas a pr�tica revolucion�ria
implica em
1190
01:15:32,892 --> 01:15:36,330
um conhecimento da situa��o.
1191
01:15:38,735 --> 01:15:40,852
A situa��o � ruim.
1192
01:15:41,057 --> 01:15:43,970
Voc� sabe disso, mas voc� sabe...
1193
01:15:44,178 --> 01:15:45,771
E isso vai fazer com
que saibam disso.
1194
01:15:46,900 --> 01:15:50,292
Sabe de uma poss�vel solu��o?
1195
01:15:50,502 --> 01:15:55,021
Mas conhecimento aut�ntico
vem da experi�ncia direta.
1196
01:15:55,665 --> 01:15:58,306
Mas a experi�ncia direta...
1197
01:15:58,507 --> 01:16:03,709
diz o conte�do
para guiar sua a��o?
1198
01:16:03,911 --> 01:16:07,428
Porque terrorismo � s� o come�o.
1199
01:16:07,633 --> 01:16:09,909
- � terrorismo n�o �?
- Sim, �.
1200
01:16:10,114 --> 01:16:15,066
Ent�o terrorismo pressup�e
bases sob ele.
1201
01:16:16,198 --> 01:16:18,554
Estudamos por dois anos.
1202
01:16:20,401 --> 01:16:24,362
Por dois anos,
e como foi que estudou?
1203
01:16:24,563 --> 01:16:27,238
Vivemos o problema.
1204
01:16:27,445 --> 01:16:28,400
Voc� vive.
1205
01:16:28,606 --> 01:16:31,805
Voc� n�o � mais um estudante,
pode n�o saber de nada.
1206
01:16:32,008 --> 01:16:34,079
Ainda sei de algumas coisas.
1207
01:16:34,289 --> 01:16:35,245
N�o, me desculpe.
1208
01:16:35,450 --> 01:16:40,891
Est� certa. Eu sei de algumas coisas.
N�o tanto quanto voc�, � �bvio.
1209
01:16:41,093 --> 01:16:43,848
- Estou envolvida.
- N�o me afeta diretamente.
1210
01:16:44,055 --> 01:16:45,728
Me afeta e n�o estou sozinho.
1211
01:16:45,936 --> 01:16:48,930
Mas qual a raz�o
1212
01:16:49,138 --> 01:16:52,735
de come�ar a matar pessoas
se voc� n�o sabe
1213
01:16:52,940 --> 01:16:56,299
o que vai fazer depois,
se n�o sabe em quais termos...
1214
01:16:56,503 --> 01:16:58,540
Mas n�s sabemos o que vamos fazer.
1215
01:16:58,744 --> 01:17:01,340
Mas ent�o o que vai fazer depois.
1216
01:17:02,786 --> 01:17:04,779
N�o acho que saiba.
1217
01:17:04,988 --> 01:17:08,346
Voc� s� sabe
que o sistema atual � p�ssimo
1218
01:17:08,550 --> 01:17:10,462
E est� impaciente para
acabar com ele.
1219
01:17:12,773 --> 01:17:14,571
N�o p�ssimo, apenas ruim.
1220
01:17:14,774 --> 01:17:17,335
O que fazemos depois
n�o � meu trabalho.
1221
01:17:17,536 --> 01:17:20,449
- Voc� n�o liga.
- N�o, n�o ligo.
1222
01:17:22,859 --> 01:17:26,410
Depois, vou continuar estudando
a situa��o, n�o vou parar.
1223
01:17:26,621 --> 01:17:31,175
A situa��o? Onde vai estud�-la?
1224
01:17:31,904 --> 01:17:34,978
N�o sei, sou apenas uma trabalhadora
produzindo a revolu��o.
1225
01:17:35,186 --> 01:17:39,068
Ent�o seja uma trabalhadora
e trabalhe.
1226
01:17:39,269 --> 01:17:44,187
Do jeito que vai indo
n�o dura uma semana,
1227
01:17:44,392 --> 01:17:48,707
- Por qu�?
- Vai ser presa muito antes.
1228
01:17:48,915 --> 01:17:51,989
Mas voc� fugiu da pol�cia.
1229
01:17:52,197 --> 01:17:54,587
E por muito tempo...
1230
01:17:54,798 --> 01:17:59,591
Havia muitos simpatizantes
entre a popula��o francesa.
1231
01:18:01,402 --> 01:18:04,953
Pois at� mesmo aqueles
n�o muito a favor da
1232
01:18:05,165 --> 01:18:08,477
independ�ncia algeriana
n�o denunciaram.
1233
01:18:09,127 --> 01:18:12,280
Voc� tem simpatizantes,
mas eles n�o ir�o
1234
01:18:12,489 --> 01:18:16,200
t�o longe quanto
assassinato em massa.
1235
01:18:16,411 --> 01:18:17,925
E ser� um assassinato em massa.
1236
01:18:18,133 --> 01:18:21,092
Precisamos de ajuda
j� que alguns comunistas
1237
01:18:21,294 --> 01:18:24,687
est�o aliados com revisionistas
para nos denunciar.
1238
01:18:24,897 --> 01:18:27,731
- Voc� n�o sabia.
- Voc� n�o est� preparada...
1239
01:18:27,939 --> 01:18:30,738
L'Humanite e o Le Figaro
est�o aliados agora.
1240
01:18:30,940 --> 01:18:32,420
Certo.
1241
01:18:32,621 --> 01:18:35,740
Mas sua a��o n�o levar� a nada
1242
01:18:35,943 --> 01:18:41,738
se n�o for tomada
por um grupo, uma classe,
1243
01:18:41,947 --> 01:18:44,986
por muitos homens e mulheres
1244
01:18:45,189 --> 01:18:47,306
que concordem inteiramente
e que v�o pagar...
1245
01:18:49,712 --> 01:18:55,312
Ou�a. Eu e os jovens niilistas
russos, por exemplo.
1246
01:18:55,515 --> 01:18:57,428
E a�?
1247
01:18:58,117 --> 01:19:00,997
Eles fizeram bombas
e tentativas criminosas.
1248
01:19:01,199 --> 01:19:04,830
E a revolu��o de 17 veio depois,
em outubro
1249
01:19:05,041 --> 01:19:09,117
Voc� acha que pode comparar
a R�ssia czarista
1250
01:19:09,324 --> 01:19:11,919
com a situa��o atual da Fran�a?
1251
01:19:12,126 --> 01:19:15,085
Voc� se diz Marxista-Leninista.
1252
01:19:15,287 --> 01:19:19,283
Bom, mesmo que n�o possamos
compar�-las,
1253
01:19:19,490 --> 01:19:22,962
podemos aprender uma
li��o com a China.
1254
01:19:23,172 --> 01:19:27,373
Mas as li��es que voc� tira
s�o muito abstratas.
1255
01:19:27,575 --> 01:19:30,455
Voc� n�o aprende li��es
sobre posicionando...
1256
01:19:30,657 --> 01:19:32,330
Acha que � um erro?
1257
01:19:32,538 --> 01:19:34,336
Eu acho que sim.
1258
01:19:34,539 --> 01:19:37,260
Voc� est� indo em dire��o
a um beco sem sa�da.
1259
01:19:39,362 --> 01:19:40,591
H� alguns de nossos camaradas
1260
01:19:40,843 --> 01:19:43,643
que pegam para si
tarefas importantes.
1261
01:19:43,845 --> 01:19:46,041
Mas como n�o as seguram
firmemente nas m�os
1262
01:19:46,807 --> 01:19:50,324
Eles n�o podem fazer
um bom trabalho
1263
01:19:50,569 --> 01:19:54,246
Comit� de t�cnicas de trabalho,
13 de Mar�o 1949.
1264
01:19:54,932 --> 01:19:57,242
N�o � bem assim.
1265
01:19:57,453 --> 01:20:00,253
Eu te disse,
os argumentos s�o v�lidos
1266
01:20:00,455 --> 01:20:02,731
mas meio confusos.
1267
01:20:02,937 --> 01:20:05,452
Marxismo � antes
de tudo uma ci�ncia.
1268
01:20:06,299 --> 01:20:07,732
E l�,
1269
01:20:08,620 --> 01:20:13,617
os argumentos estavam uma bagun�a.
1270
01:20:13,823 --> 01:20:16,134
Eles eram meio infantis.
1271
01:20:17,746 --> 01:20:21,263
Sim, voc� sabe a hist�ria
das crian�as eg�pcias?
1272
01:20:23,029 --> 01:20:24,941
Ent�o vou te contar.
1273
01:20:26,351 --> 01:20:29,902
Os eg�pcios acreditavam
que sua linguagem
1274
01:20:30,954 --> 01:20:33,105
era aquela dos deuses.
1275
01:20:33,475 --> 01:20:35,273
Um dia, para provar,
1276
01:20:35,476 --> 01:20:39,074
eles colocaram beb�s rec�m nascidos
em uma casa
1277
01:20:39,279 --> 01:20:41,350
longe de qualquer sociedade
1278
01:20:42,321 --> 01:20:45,359
pra ver se eles aprenderiam a falar.
1279
01:20:47,084 --> 01:20:49,280
Falar eg�pcio sozinhas.
1280
01:20:50,926 --> 01:20:53,840
Eles vieram 15 anos depois.
1281
01:20:54,648 --> 01:20:56,560
E o que foi que encontraram?
1282
01:20:56,769 --> 01:21:01,243
As crian�as falando juntas,
mas balindo como uma ovelha.
1283
01:21:03,013 --> 01:21:05,085
Eles n�o notaram
1284
01:21:05,295 --> 01:21:09,768
que perto da casa
existia uma baia de ovelhas.
1285
01:21:14,010 --> 01:21:16,845
Para n�s,
naquele apartamento que est�vamos,
1286
01:21:17,052 --> 01:21:20,251
Marxismo-Leninismo
era um pouco como a ovelha.
1287
01:21:21,334 --> 01:21:22,370
Algum volunt�rio?
1288
01:21:23,496 --> 01:21:25,249
OK. Eu.
1289
01:21:27,178 --> 01:21:29,056
Eu acredito no terror.
1290
01:21:30,740 --> 01:21:34,052
Para mim, revolu��es inteiras
1291
01:21:34,262 --> 01:21:37,256
s�o feitas de terror.
1292
01:21:37,464 --> 01:21:38,420
Quem �?
1293
01:21:38,625 --> 01:21:43,057
Um revolucion�rio sem bombas
n�o � um revolucion�rio.
1294
01:21:50,092 --> 01:21:52,365
No momento ainda somos poucos.
1295
01:21:53,209 --> 01:21:56,641
Amanh� seremos muitos.
1296
01:21:57,524 --> 01:22:01,035
Amanh�, talvez n�o exista mais.
1297
01:22:01,480 --> 01:22:04,389
Estou feliz. Orgulhoso disso.
1298
01:22:04,596 --> 01:22:07,154
Terrorismo n�o �
um ato de liberta��o.
1299
01:22:07,353 --> 01:22:09,819
Mas o meio de impor um programa.
1300
01:22:10,030 --> 01:22:12,019
Me d� uma bomba.
1301
01:22:12,667 --> 01:22:14,418
Me d� uma bomba.
1302
01:22:14,625 --> 01:22:16,898
Vamos falar na cozinha.
1303
01:22:17,103 --> 01:22:19,853
Eu sugiro recusar Kirilov
e fazer um sorteio.
1304
01:22:36,341 --> 01:22:38,295
Voc� acha que ele
vai suicidar-se?
1305
01:22:39,937 --> 01:22:41,494
Estou certo que sim.
1306
01:22:44,732 --> 01:22:47,687
Eles dizem isso,
mas quando chegar a hora...
1307
01:22:47,889 --> 01:22:50,605
J� vai indo por duas semanas.
1308
01:22:52,284 --> 01:22:54,556
Mas ele est� s�rio dessa vez.
1309
01:22:58,517 --> 01:23:01,347
Ainda assim, ele n�o queria
assinar o papel.
1310
01:23:03,631 --> 01:23:05,063
Pe�a para ele de novo.
1311
01:23:07,667 --> 01:23:09,859
Tentei o dia inteiro ontem.
1312
01:23:10,064 --> 01:23:11,734
N�o pode falar com ele.
1313
01:23:11,942 --> 01:23:14,248
Ele n�o quer.
1314
01:23:17,436 --> 01:23:19,550
Ele ainda tem o rev�lver?
1315
01:23:20,592 --> 01:23:22,581
Ele est� guardado.
1316
01:23:22,790 --> 01:23:25,779
Ele vai entregar
depois de atirar em si mesmo.
1317
01:23:59,010 --> 01:24:00,521
Escute, Serge...
1318
01:24:00,728 --> 01:24:02,603
Me d� o papel.
1319
01:24:03,605 --> 01:24:05,082
No meu bolso.
1320
01:24:09,239 --> 01:24:10,989
Me deixe sozinho.
1321
01:24:12,036 --> 01:24:13,387
Voc� assinou?
1322
01:24:20,586 --> 01:24:23,302
Eu, Serge Dimitri Kirilov,
1323
01:24:23,503 --> 01:24:26,219
assassinei Michael Sholokov,
1324
01:24:26,420 --> 01:24:29,090
o ministro sovi�tico da cultura
1325
01:24:29,297 --> 01:24:33,604
em Paris como um convidado
do governo franc�s.
1326
01:24:36,888 --> 01:24:39,400
O prop�sito desse assassinato foi:
1327
01:24:39,605 --> 01:24:43,355
1. Para impedir o fantoche sovi�tico
de inaugurar
1328
01:24:43,561 --> 01:24:45,753
os novos pr�dios da universidade
1329
01:24:45,958 --> 01:24:49,152
onde ele falaria
ante o fantoche Malraux...
1330
01:24:50,953 --> 01:24:52,350
Continuo.
1331
01:24:56,187 --> 01:24:59,142
2. Este � o primeiro assassinato
em uma s�rie.
1332
01:24:59,343 --> 01:25:03,048
Viol�ncia ser� a resposta
para o sufocamento cultural
1333
01:25:03,259 --> 01:25:06,725
deliberadamente imposta
nas universidades francesas.
1334
01:25:06,935 --> 01:25:10,321
Serge Kirilov, Agosto 15, 1967.
Muito bom.
1335
01:25:49,928 --> 01:25:52,155
Uso o chap�u ou n�o?
1336
01:25:52,365 --> 01:25:53,513
N�o, eu n�o vou.
1337
01:25:53,723 --> 01:25:54,871
Voc� tem a arma?
1338
01:25:58,119 --> 01:25:59,470
Qual o nome dele mesmo?
1339
01:25:59,677 --> 01:26:01,267
Hmm, Shokolov...
1340
01:26:01,475 --> 01:26:05,430
- N�o, Sholokov.
- Tem certeza?
1341
01:26:05,630 --> 01:26:07,142
Sim, � isso.
1342
01:26:08,867 --> 01:26:11,014
Mas eu n�o posso
perguntar seu nome.
1343
01:26:11,224 --> 01:26:13,781
Fa�a como j� dissemos,
pergunte por...
1344
01:26:13,981 --> 01:26:17,254
Quando ele olhar no registro,
voc� encontra Sholokov.
1345
01:26:18,456 --> 01:26:19,808
Estar� de cabe�a pra baixo.
1346
01:26:20,014 --> 01:26:22,730
Eles escrevem grande, � f�cil.
1347
01:26:28,285 --> 01:26:31,433
Tudo bem.
1348
01:27:27,110 --> 01:27:28,258
Ent�o?
1349
01:27:28,988 --> 01:27:32,375
Ele abriu a porta e eu atirei.
Vamos.
1350
01:27:33,064 --> 01:27:36,177
Merda, merda, pare.
1351
01:27:36,380 --> 01:27:37,732
O que foi?
1352
01:27:39,537 --> 01:27:42,002
- Eu cometi um erro.
- Como?
1353
01:27:43,972 --> 01:27:47,005
Eu li certo Sholokov
de cabe�a pra baixo
1354
01:27:47,208 --> 01:27:49,515
e o quarto n�mero 23.
1355
01:27:49,725 --> 01:27:52,873
Mas como estava de cabe�a pra baixo
eu inverti.
1356
01:27:53,082 --> 01:27:56,070
Ent�o pareceu 32,
ent�o eu fui ao quarto 32.
1357
01:27:56,278 --> 01:27:59,073
Voc� atirou no cara do 32.
1358
01:27:59,275 --> 01:28:00,672
Volte.
1359
01:28:01,752 --> 01:28:04,184
Mas estacione na frente dessa vez.
1360
01:29:27,318 --> 01:29:28,386
N�s... comunistas...
1361
01:29:28,596 --> 01:29:29,630
..n�o s�...
1362
01:29:29,835 --> 01:29:31,551
..n�o brigamos...
1363
01:29:31,753 --> 01:29:33,025
..contra guerras...
1364
01:29:33,231 --> 01:29:34,629
...mas tomamos um papel ativo.
1365
01:29:36,627 --> 01:29:38,423
Ele se suicidou?
1366
01:29:38,665 --> 01:29:39,779
N�o sabia.
1367
01:29:41,582 --> 01:29:44,412
Kirilov.
1368
01:29:45,418 --> 01:29:48,009
Se o Marxismo-Leninismo existe,
1369
01:29:48,894 --> 01:29:50,087
ent�o vale tudo.
1370
01:29:54,488 --> 01:29:56,158
Isso significa que devemos pagar...
1371
01:29:56,366 --> 01:29:57,956
aten��o...
1372
01:29:58,164 --> 01:30:00,755
ao aspecto quantitativo
de um problema...
1373
01:30:00,961 --> 01:30:03,949
..e fazer a an�lise quantitativa.
1374
01:30:04,157 --> 01:30:06,827
Estou cheio desse trabalho.
1375
01:30:07,034 --> 01:30:09,943
Voc� deve participar
da mudan�a da realidade.
1376
01:30:12,808 --> 01:30:16,240
Talvez eu volte a Besanson.
1377
01:30:17,283 --> 01:30:22,873
Voc� se juntar�
ao Partido Comunista normal?
1378
01:30:23,076 --> 01:30:26,429
Certamente, t�o logo eu
encontre um emprego.
1379
01:30:27,551 --> 01:30:31,381
Eu me inscrevi para um laborat�rio.
1380
01:30:32,146 --> 01:30:34,260
E se n�o der certo,
1381
01:30:34,464 --> 01:30:36,656
eu irei para a Alemanha Oriental.
1382
01:30:36,861 --> 01:30:38,451
Eles precisam de qu�micos.
1383
01:30:40,417 --> 01:30:43,087
Que pena as suas brigas.
1384
01:30:43,813 --> 01:30:45,961
Eu sei que � est�pido.
1385
01:30:50,007 --> 01:30:53,234
Mas voc� sabe, o que eu quero...
1386
01:30:54,482 --> 01:30:56,390
...� um pouco de tranq�ilidade.
1387
01:30:56,599 --> 01:30:58,077
Eles eram muito fan�ticos.
1388
01:30:59,156 --> 01:31:01,349
O sil�ncio do espa�o infinito.
1389
01:31:01,594 --> 01:31:05,423
N�o � o sil�ncio que me amedronta,
e sim o som e a f�ria.
1390
01:31:10,464 --> 01:31:12,770
Voc� nunca os viu de novo?
1391
01:31:12,981 --> 01:31:14,970
Eu n�o sei o que lhes aconteceu.
1392
01:31:15,179 --> 01:31:17,736
TEATRO ANO ZERO
1393
01:31:39,352 --> 01:31:40,579
A
1394
01:31:47,343 --> 01:31:49,138
VOCA��O
1395
01:31:56,213 --> 01:31:58,042
TEATRAL
1396
01:32:08,080 --> 01:32:09,273
DE
1397
01:32:21,326 --> 01:32:23,439
GUILLAUME MEISTER
1398
01:32:27,619 --> 01:32:29,497
TODAS AS ESTRADAS LEVAM A PEQUIM
Olhe, que engra�ado.
1399
01:32:29,497 --> 01:32:32,803
TODAS OS CAMINHOS LEVAM A PEQUIM
1400
01:32:34,212 --> 01:32:36,325
� repugnante. Mam�e vai ficar furiosa.
1401
01:32:36,529 --> 01:32:38,279
Eles prenderam o seu primo.
1402
01:32:44,400 --> 01:32:47,036
Talvez tenham matado o ministro.
1403
01:32:47,237 --> 01:32:48,873
Espero que esteja tudo
bem l� dentro.
1404
01:32:56,507 --> 01:32:58,545
E
Frutas e legumes!
1405
01:32:58,545 --> 01:33:00,063
Frutas e legumes!
1406
01:33:00,063 --> 01:33:02,052
SEUS
Frutas e legumes!
1407
01:33:03,339 --> 01:33:04,178
Alface, tomates...
1408
01:33:04,178 --> 01:33:06,136
ANOS
Alface, tomates...
1409
01:33:06,136 --> 01:33:08,170
Alface, tomates...
1410
01:33:08,294 --> 01:33:10,452
DE
Rabanetes e ovos: 10 centavos!
1411
01:33:10,452 --> 01:33:13,009
Rabanetes e ovos: 10 centavos!
1412
01:33:13,208 --> 01:33:15,242
Pre�o �nico, frutas e vegetais!
1413
01:33:16,085 --> 01:33:17,437
Uma alface: 10 centavos.
1414
01:33:17,684 --> 01:33:20,752
APRENDIZADO
1415
01:33:21,519 --> 01:33:25,224
10 centavos, pre�o �nico,
tente a sorte.
1416
01:33:27,033 --> 01:33:29,386
E
1417
01:33:31,828 --> 01:33:33,942
DE
1418
01:33:43,275 --> 01:33:46,025
VIAGENS NO CAMINHO
1419
01:33:57,420 --> 01:33:58,931
Eu n�o quero ver ningu�m.
1420
01:33:59,138 --> 01:34:03,285
N�o se ofenda se meu zelo
quebra o segredo da sua solid�o.
1421
01:34:06,130 --> 01:34:08,800
Desde quando voc� tem
estado t�o amedrontada?
1422
01:34:09,007 --> 01:34:10,723
Desde que Marcel me deixou.
1423
01:34:13,762 --> 01:34:17,909
Sob qual signo voc� trouxe ao mundo
uma criatura t�o infeliz?
1424
01:34:18,157 --> 01:34:20,066
DE UM VERDADEIRO
1425
01:34:20,314 --> 01:34:21,268
O que eu fa�o?
1426
01:34:23,301 --> 01:34:25,654
Nunca duvide que um deus
est� lutando por voc�.
1427
01:34:25,858 --> 01:34:28,086
O sacrif�cio acabou.
1428
01:34:28,336 --> 01:34:31,130
TEATRO SOCIALISTA
1429
01:34:31,372 --> 01:34:33,042
Apenas una-se ao
Marxismo-leninismo.
1430
01:34:33,250 --> 01:34:34,920
Eu quero vingan�a.
1431
01:34:35,568 --> 01:34:38,033
- Voc� vai perder.
- Saia daqui.
1432
01:34:38,245 --> 01:34:39,596
Mas por que partir?
1433
01:34:41,082 --> 01:34:43,388
Porque ser sua pr�pria inimiga?
1434
01:34:45,037 --> 01:34:47,344
Eu estou sofrendo muito.
1435
01:34:51,590 --> 01:34:54,942
Chega, pare.
� hora de ser racional.
1436
01:34:56,285 --> 01:34:59,115
�LTIMO PLANO DO FILME
1437
01:35:07,752 --> 01:35:10,025
O que devo dizer a eles?
1438
01:35:10,229 --> 01:35:11,581
Eu escrevo a eles.
1439
01:35:13,026 --> 01:35:14,901
Voc� est� doida.
1440
01:35:15,104 --> 01:35:16,297
Uma sonhadora.
1441
01:35:22,855 --> 01:35:26,844
Tudo bem, � fic��o,
mas me deixa mais pr�xima da realidade.
1442
01:35:30,287 --> 01:35:33,832
Tudo deve estar pronto no S�bado.
Voc� vem, Blandine?
1443
01:35:36,880 --> 01:35:38,436
Pense a respeito.
1444
01:35:54,011 --> 01:35:55,601
J� pensei.
1445
01:35:55,809 --> 01:35:59,161
O final do ver�o
significou a volta �s aulas.
1446
01:35:59,365 --> 01:36:01,751
Uma batalha para mim
e alguns camaradas.
1447
01:36:01,962 --> 01:36:03,791
Por outro lado, eu estava errada.
1448
01:36:04,000 --> 01:36:06,263
Pensei que tivesse dado
um salto � frente.
1449
01:36:06,500 --> 01:36:07,806
E percebi que tinha dado apenas
1450
01:36:08,045 --> 01:36:11,536
um t�mido passo
de uma longa marcha.
108095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.