Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,435 --> 00:00:03,158
Episodio 21
2
00:00:08,458 --> 00:00:10,303
Lealtà!
3
00:00:11,905 --> 00:00:13,322
Che stai facendo?
4
00:00:13,322 --> 00:00:16,471
Questo è il posto più sicuro di tutta Goryeo.
5
00:00:16,471 --> 00:00:19,628
Mi nasconderò qui, incollata a te.
6
00:00:19,628 --> 00:00:21,794
Ho persino ottenuto il permesso dal Re.
7
00:00:21,794 --> 00:00:24,511
E inoltre... questa.
8
00:00:24,511 --> 00:00:25,910
Ho ricevuto anche una spada.
9
00:00:25,910 --> 00:00:27,966
Vedi, è mia.
10
00:00:34,446 --> 00:00:40,123
Sembra che non ci siano alloggi femminili qui dai Woodalchi.
11
00:00:40,123 --> 00:00:44,038
Quindi ho pensato di restare qui per adesso.
12
00:00:45,475 --> 00:00:49,959
Se potessi mettere soltanto una branda lì.
13
00:00:51,425 --> 00:00:56,914
In realtà dormo bene anche con due sedie accostate tra loro.
14
00:01:02,820 --> 00:01:06,501
Hey, Deok Man, dovresti pulire meglio.
15
00:01:13,441 --> 00:01:15,871
Per guadagnarmi da mangiare lavorerò.
16
00:01:15,871 --> 00:01:21,349
Farò controlli medici e curerò i soldati.
17
00:01:21,349 --> 00:01:23,397
Quindi?
18
00:01:23,397 --> 00:01:25,307
Dovrei restare anch'io qui?
19
00:01:25,307 --> 00:01:28,339
Questa è la camera del Generale e tu sei il Generale.
20
00:01:28,339 --> 00:01:31,749
Perché io sono il Generale?
21
00:01:37,874 --> 00:01:38,723
Qui?
22
00:01:40,269 --> 00:01:43,918
Qui... e non fuggirò via.
23
00:01:54,873 --> 00:01:57,436
Il Generale e la Dottoressa...
24
00:01:58,240 --> 00:02:00,730
Questi qui!
25
00:02:00,730 --> 00:02:02,506
Ehi, non sulla testa!
26
00:02:02,506 --> 00:02:04,407
Ehi, cosa state guardando un caminetto acceso? Non ve ne andate?
27
00:02:04,407 --> 00:02:06,677
Non uscite?
28
00:02:07,729 --> 00:02:10,490
Accidenti, fuori!
29
00:02:33,009 --> 00:02:33,616
Perché?
30
00:02:34,787 --> 00:02:35,952
Che cosa?
31
00:02:35,952 --> 00:02:39,398
Quella che aveva detto di voler attraversare la Porta del Cielo dopo la luna piena
32
00:02:39,398 --> 00:02:42,877
viene nella mia stanza e mi dice che resterà con me?
33
00:02:43,411 --> 00:02:44,025
Perché?
34
00:02:45,622 --> 00:02:46,355
Ecco...
35
00:02:47,799 --> 00:02:53,004
Secondo il Re, il posto più sicuro è... qui.
36
00:02:53,004 --> 00:02:55,407
L'ha detto il Re?
37
00:02:57,299 --> 00:03:00,913
Anche se sono stata io a chiederglielo.
38
00:03:05,543 --> 00:03:09,918
In principio non ti capivo per niente.
39
00:03:10,861 --> 00:03:11,782
A me?
40
00:03:13,224 --> 00:03:21,239
"Perché ride così?", "perché è così arrabbiata?" poi ho iniziato a capirti un po'.
41
00:03:21,239 --> 00:03:25,138
Ho capito che ti preoccupavi sempre per me.
42
00:03:27,975 --> 00:03:30,256
Che ti preoccupavi talmente tanto da piangere.
43
00:03:30,256 --> 00:03:32,457
E poi ridevi.
44
00:03:32,457 --> 00:03:36,024
Ti preoccupi per me, poi scapi via da me.
45
00:03:37,765 --> 00:03:42,363
E stavolta sei qui sempre per me, vero?
46
00:03:42,363 --> 00:03:46,877
Perché ti dispiaceva che io guardassi sempre in direzione del Palazzo,
47
00:03:50,675 --> 00:03:53,608
anche se così facendo rischi la vita?
48
00:03:54,854 --> 00:03:56,467
Ma non sono morta.
49
00:04:07,816 --> 00:04:09,819
Ecco come andranno le cose:
50
00:04:10,980 --> 00:04:15,253
Per prima cosa troverò l'antidoto per te.
51
00:04:15,253 --> 00:04:21,110
Quindi, se l'avvelenamento potrà essere curato senza dover tornare in cielo,
52
00:04:22,655 --> 00:04:25,041
allora ti chiederò:
53
00:04:28,460 --> 00:04:30,346
"Puoi restare?"
54
00:04:33,607 --> 00:04:36,459
Ci sono persone che ti aspettano in cielo, ne sono consapevole.
55
00:04:36,459 --> 00:04:41,447
Ne sono consapevole, ma ciononostante ti domanderò:
56
00:04:42,786 --> 00:04:47,829
"Ti proteggerò per tutta la vita intera, quindi resterai con me?"
57
00:04:51,415 --> 00:04:56,112
Proteggermi non sarà semplice comunque.
58
00:04:56,112 --> 00:04:57,110
Ne sono cosciente.
59
00:04:58,438 --> 00:05:00,121
Per tutta la vita intera?
60
00:05:01,237 --> 00:05:06,350
Se ti avrò, sarà per tutta la vita.
61
00:05:06,350 --> 00:05:09,816
Non per oggi o per domani, né per qualche giorno.
62
00:05:12,829 --> 00:05:23,449
Allora se verrà il momento in cui potrò chiedertelo, mi darai una risposta?
63
00:06:07,077 --> 00:06:09,593
Sono qui dietro convocazione di Vostra Maestà.
64
00:06:11,139 --> 00:06:12,243
Per favore siediti.
65
00:06:22,000 --> 00:06:23,678
Quando tornerai?
66
00:06:27,089 --> 00:06:31,129
Ieri avevo intenzione di assegnare la posizione di Ambasciatore di Stato alla Dottoressa.
67
00:06:31,129 --> 00:06:36,490
Convinto che se le avessi affidato una posizione così elevata, sarebbe stata al sicuro.
68
00:06:36,511 --> 00:06:41,038
Comunque, ha insistito per andare dai Woodalchi.
69
00:06:41,038 --> 00:06:42,445
Si.
70
00:06:42,445 --> 00:06:45,477
Allora resterete qui per adesso, vero?
71
00:06:45,477 --> 00:06:49,822
C'è soltanto una faccenda che vorrei sistemare prima.
72
00:06:51,135 --> 00:06:52,742
Deve avere a che fare col Principe Deok Heung.
73
00:06:52,742 --> 00:06:54,450
Ha osato rapire Sua Altezza la Regina.
74
00:06:54,450 --> 00:06:57,434
E a te serve anche l'antidoto per la Dottoressa.
75
00:06:58,086 --> 00:07:00,201
Posso attaccarlo?
76
00:07:00,968 --> 00:07:03,222
Lo sta proteggendo il Funzionario Dansa.
77
00:07:03,222 --> 00:07:07,736
Se è difficile farlo per vie ufficiali, me ne occuperò in via personale.
78
00:07:09,538 --> 00:07:11,519
Facciamolo ufficialmente.
79
00:08:07,211 --> 00:08:08,304
Guarda che perdi!
80
00:08:08,304 --> 00:08:09,885
Non preoccupatevi!
81
00:08:09,885 --> 00:08:11,888
Generale.
82
00:08:15,764 --> 00:08:17,193
Continuate.
83
00:08:17,193 --> 00:08:19,271
Sì.
84
00:08:22,979 --> 00:08:24,328
Io?
85
00:08:24,328 --> 00:08:25,900
Perché?
86
00:08:37,678 --> 00:08:39,884
Non sei qui per nasconderti?
87
00:08:39,884 --> 00:08:41,442
Ma mi sto nascondendo.
88
00:08:41,442 --> 00:08:43,404
In un posto con così tanti ragazzi?
89
00:08:44,162 --> 00:08:46,907
Ma dato che sono tutti Woodalchi, va bene, hanno detto.
90
00:08:46,907 --> 00:08:47,996
Quale furfante l'ha detto?
91
00:08:48,944 --> 00:08:51,338
Oggi stavo andand alla Sedi di Medicina ed Erboristeria Reale.
92
00:08:51,338 --> 00:08:57,063
Ma hanno detto che mi occorre il tuo permesso prima, quindi stavo aspettando, Generale.
93
00:08:57,541 --> 00:09:00,667
Mi servono alcune erbe medicinali dalla sede medica di Palazzo.
94
00:09:00,667 --> 00:09:04,344
E mi serve qualcosa su cui stavo facendo delle ricerche.
95
00:09:04,344 --> 00:09:06,588
Posso andare, Generale?
96
00:09:06,588 --> 00:09:09,738
Non da sola, ma scortata da quattro uomini.
97
00:09:09,738 --> 00:09:11,625
Scortata da quattro uomini. Ho capito.
98
00:09:11,625 --> 00:09:16,529
Vai a prendere ciò che ti serve, torna a sederti in questa stanza senza dar nell'occhio e continua la tua ricerca.
99
00:09:16,529 --> 00:09:17,798
Si, Generale.
100
00:09:20,357 --> 00:09:22,118
Perché sei qui?
101
00:09:22,118 --> 00:09:24,879
Soltanto per vedermi?
102
00:09:27,154 --> 00:09:29,351
Farò un po' tardi oggi.
103
00:09:29,351 --> 00:09:30,589
Si, Generale.
104
00:09:30,589 --> 00:09:32,079
Dato che ho una faccenda da sbrigare.
105
00:09:32,079 --> 00:09:34,070
Aspetterò, Generale.
106
00:09:39,852 --> 00:09:43,699
Questa parola "Generale", dilla ancora una volta.
107
00:09:43,699 --> 00:09:44,884
Ge-ne-ra-le?
108
00:09:52,098 --> 00:09:54,370
Generale.
109
00:09:56,409 --> 00:09:59,001
Oh, siamo pronti a partire.
110
00:10:02,790 --> 00:10:03,910
Andiamo.
111
00:10:28,645 --> 00:10:29,593
Vostra Maestà.
112
00:10:29,593 --> 00:10:31,203
Sei tornato di nuovo?
113
00:10:31,203 --> 00:10:32,687
Non posso?
114
00:10:32,687 --> 00:10:37,139
Non ti avevo detto che la Dottoressa dovevo mandarla altrove?
115
00:10:37,139 --> 00:10:38,769
Non è proprio il momento di affidarla a te.
116
00:10:38,769 --> 00:10:41,652
In questo caso...
117
00:10:41,652 --> 00:10:45,385
andrò personalmente a cercarla.
118
00:11:07,480 --> 00:11:21,371
Sottotitoli a cura del
The Faith Team @ Viki.com
119
00:11:59,628 --> 00:12:03,432
Allora, come vi ho detto il magistrato Byeon aveva catturato Chunhyang.
120
00:12:03,432 --> 00:12:06,474
Ma che poteva fare lei? Il magistrato l'aveva catturata per portarla via.
121
00:12:06,474 --> 00:12:08,787
Poi, c'è la scena a casa del magistrato.
122
00:12:08,787 --> 00:12:11,310
Quel magistrato, da un piano alto,
123
00:12:11,310 --> 00:12:15,889
è seduto lassù, mentre Chunhyang è di sotto, legata.
124
00:12:15,889 --> 00:12:19,475
Quindi il magistrato Byeon comincia, "Chunhyang, hai intenzione di venire a letto con me?"
125
00:12:19,475 --> 00:12:22,397
caspita, qui, un bastardo come quello non è mai esistito.
126
00:12:22,397 --> 00:12:25,270
Allora, potete immaginare quello che risponde Chunhyang?
127
00:12:25,270 --> 00:12:27,839
Gli dice: "Non lo farò mai!"
128
00:12:30,608 --> 00:12:31,722
Che succede?
129
00:12:56,951 --> 00:12:59,842
Deok Man, proteggi la Dottoressa, tu, seguimi.
130
00:13:02,832 --> 00:13:03,688
Dottoressa.
131
00:13:04,723 --> 00:13:05,779
Aspetta.
132
00:13:33,639 --> 00:13:34,548
Eccolo.
133
00:13:48,579 --> 00:13:49,614
Dottoressa.
134
00:14:03,616 --> 00:14:05,947
Gli assalitori sono già andati via.
135
00:14:05,947 --> 00:14:06,976
E poi...
136
00:14:10,735 --> 00:14:13,017
Il Medico Reale Jang...
137
00:14:13,017 --> 00:14:16,151
teneva questo tra le mani.
138
00:14:16,151 --> 00:14:18,336
Di che stai parlando?
139
00:14:18,336 --> 00:14:21,419
Il Medico Reale Jang cosa?
140
00:14:22,799 --> 00:14:24,131
È morto.
141
00:14:31,285 --> 00:14:33,806
Torneremo immediatamente alla nostra caserma.
142
00:14:33,806 --> 00:14:36,046
Non sappiamo quando potrebbero attaccare di nuovo.
143
00:14:36,046 --> 00:14:39,360
Ti prego, spostati. Lasciami vedere.
144
00:14:39,360 --> 00:14:41,100
È stato assalito da quei tizi che hanno poteri interiori.
145
00:14:41,100 --> 00:14:44,586
Se torneranno, non saremo in grado di fermarli.
146
00:14:55,931 --> 00:14:58,579
Sembra come il morso di un insetto che vive in Giappone.
147
00:14:58,579 --> 00:15:01,202
Mi chiedo se sia quello il veleno.
148
00:15:01,202 --> 00:15:05,307
Prima appare uno sfogo cutaneo, ma provoca pochi sintomi.
149
00:15:05,307 --> 00:15:07,356
Ma una volta che si sviluppa la febbre,
150
00:15:07,356 --> 00:15:10,121
si muore entro una settimana al massimo.
151
00:15:10,121 --> 00:15:11,779
Allora cosa dovrei fare?
152
00:15:11,779 --> 00:15:13,502
Dobbiamo cercare di fare un antidoto.
153
00:15:13,502 --> 00:15:15,125
È possibile farlo?
154
00:15:15,125 --> 00:15:18,767
Non lo sapremo fino a quando non lo proveremo, è solo un tentativo.
155
00:16:26,143 --> 00:16:28,957
Andate al Quartier Generale per l'Espansione Orientale. Il Re ha perso il senno.
156
00:16:28,957 --> 00:16:31,336
Però lui non può infiltrarsi nel Quartier Generale per l'Espansione Orientale.
157
00:16:33,294 --> 00:16:36,335
Non provate a fare nessun imbroglio.
158
00:16:36,335 --> 00:16:38,870
Ci penserò io.
159
00:16:38,870 --> 00:16:42,013
Ovviamente è quello che stavo per chiedervi io.
160
00:16:49,559 --> 00:16:53,107
Mandate gli uomini e sorvegliate ogni accesso. È sospetto il fatto che prima abbia tergiversato.
161
00:16:53,107 --> 00:16:54,061
Sì.
162
00:16:54,061 --> 00:16:55,509
Fate in modo che nessuno possa sfuggire.
163
00:16:55,509 --> 00:16:56,903
Sì, signore.
164
00:17:06,566 --> 00:17:08,684
Sono qui per il Principe Deok Heung.
165
00:17:08,684 --> 00:17:10,502
Mi hanno detto che era in questa stanza
166
00:17:10,502 --> 00:17:12,405
Anche voi eravate con tutti loro.
167
00:17:12,405 --> 00:17:14,304
Lui dov'è? Dov'è
168
00:17:14,304 --> 00:17:16,104
il Principe Deok Heung?
169
00:17:16,104 --> 00:17:18,950
Ho fatto del mio meglio per indagare.
170
00:17:18,950 --> 00:17:20,775
A partire da Jo II Shin,
171
00:17:20,775 --> 00:17:24,851
fino ai Woodalchi che erano davanti alla porta del cielo quel giorno,
172
00:17:25,750 --> 00:17:29,410
tutti hanno detto la stessa cosa senza nessuna discrepanza.
173
00:17:29,410 --> 00:17:32,744
La porta del cielo si è aperta, e tramite quella porta,
174
00:17:32,744 --> 00:17:34,704
tu hai portato qui la dottoressa.
175
00:17:34,704 --> 00:17:36,792
Anche il Re,
176
00:17:36,792 --> 00:17:40,056
è stato testimone di questo fatto.
177
00:17:40,786 --> 00:17:43,104
Di' ai Wooldalchi che sono alle porte di accesso,
178
00:17:43,104 --> 00:17:45,719
di rovistare in qualsiasi angolo di questa residenza.
179
00:17:47,271 --> 00:17:49,639
Ho l'autorità per perquisire conferitami da Sua Maestà il Re.
180
00:17:49,639 --> 00:17:50,214
Sì.
181
00:17:53,384 --> 00:17:57,916
Quand'è che vi siete accordati su quel che dovevate dire?
182
00:17:57,916 --> 00:18:01,083
Sei stato tu, Choi Young, ad inventare questa storia?
183
00:18:01,083 --> 00:18:03,646
No.
184
00:18:03,646 --> 00:18:08,102
Piuttosto devono essere state cose uscite dalla lingua biforcuta di quella donna.
185
00:18:08,102 --> 00:18:10,942
Attento a quello che dite.
186
00:18:10,942 --> 00:18:13,844
Principe Deok Heung, siete accusato del rapimento
187
00:18:13,844 --> 00:18:16,589
della Regina.
188
00:18:18,859 --> 00:18:19,870
Dal cancello sul retro,
189
00:18:19,870 --> 00:18:21,576
poco fa è uscita una carrozza.
190
00:18:21,576 --> 00:18:23,267
Le truppe la stanno inseguendo.
191
00:18:23,267 --> 00:18:24,523
Non fatevela scappare.
192
00:18:24,523 --> 00:18:26,424
Si starà di certo dirigendo al Quartier Generale per l'Espansione.
193
00:18:26,424 --> 00:18:27,626
Sì.
194
00:18:31,173 --> 00:18:33,465
Il complice di uno come lui,
195
00:18:33,465 --> 00:18:37,370
non verrà risparmiato, anche se si trattasse del Principe della Corte.
196
00:18:37,893 --> 00:18:40,332
Quindi, state attento.
197
00:18:43,806 --> 00:18:46,328
Aiutami ad incontrare quella donna.
198
00:18:46,328 --> 00:18:50,619
Dimmi dove si trova. Non la ucciderò.
199
00:18:50,619 --> 00:18:53,304
Devo soltanto chiederle una cosa.
200
00:18:54,792 --> 00:18:58,236
Dite che non la ucciderete, e cosa le farete?
201
00:18:58,236 --> 00:19:01,350
Visto che so quello che le avete quando l'avete portata via,
202
00:19:01,350 --> 00:19:03,314
non posso permettervi di vederla.
203
00:19:41,800 --> 00:19:44,848
Non sto dicendo di dichiarare guerra a qualsiasi costo.
204
00:19:44,848 --> 00:19:47,770
Dobbiamo incrementare il nostro livello di armamenti di difesa.
205
00:19:47,770 --> 00:19:49,137
Onestamente, Sua Maestà,
206
00:19:49,137 --> 00:19:51,522
tanto per cominciare, ha fatto qualcosa di rischioso.
207
00:19:51,522 --> 00:19:53,487
Non sta pensando al bene del suo popolo,
208
00:19:53,487 --> 00:19:56,610
e il suo orgoglio è smisurato.
209
00:19:56,610 --> 00:19:59,577
Giorno dopo giorno, la preoccupazione è insostenibile.
210
00:19:59,577 --> 00:20:01,139
Ma tuttavia...
211
00:20:01,139 --> 00:20:05,400
l'inviato di Yuan è arrivato, quindi prima di tutto dovremmo incontrarlo
212
00:20:05,400 --> 00:20:08,982
e parlare con lui. Che ne pensate?
213
00:20:26,515 --> 00:20:27,521
Vostra Maestà.
214
00:20:28,799 --> 00:20:32,186
Non state andando alla riunione?
215
00:20:32,186 --> 00:20:35,607
Ci sono troppe persone che discutono e cercavo di evitarla.
216
00:20:35,607 --> 00:20:37,758
Abbiamo preso in custodia il Principe Deok Heung.
217
00:20:37,758 --> 00:20:39,866
Quando vorreste interrogarlo?
218
00:20:40,865 --> 00:20:41,942
Oggi...
219
00:20:46,006 --> 00:20:48,957
oggi devo discutere con quelli della corte,
220
00:20:48,957 --> 00:20:51,166
quindi lo faremo domattina presto.
221
00:20:51,166 --> 00:20:52,845
Preparerò tutto.
222
00:20:54,259 --> 00:20:56,796
Il Medico Reale Jang ha subito un attacco,
223
00:20:58,806 --> 00:21:03,275
probabilmente ad opera di coloro che cercavano la Dottoressa.
224
00:21:03,275 --> 00:21:05,176
È rimasto ferito?
225
00:21:05,200 --> 00:21:06,000
Purtroppo,
226
00:21:07,637 --> 00:21:09,195
lo abbiamo perso.
227
00:21:12,830 --> 00:21:15,430
La Dottoressa ne è rimasta molto sconvolta.
228
00:21:15,430 --> 00:21:17,493
Mi hanno detto, che in questo mondo
229
00:21:17,493 --> 00:21:20,433
era il suo unico amico.
230
00:21:29,753 --> 00:21:31,706
Generale. Il dottore reale Jang...
231
00:21:31,706 --> 00:21:33,120
Ho saputo.
232
00:21:33,120 --> 00:21:35,817
Anche i Suribang sono stati attaccati.
233
00:21:36,973 --> 00:21:39,699
Alcuni di loro sono stati feriti.
234
00:21:39,699 --> 00:21:41,169
Ancora per opera del principe della corte?
235
00:21:41,169 --> 00:21:44,682
I suoi subordinati si sono fatti avanti di persona sembra.
236
00:22:01,157 --> 00:22:02,555
Stanno cercando la Dottoressa.
237
00:22:02,555 --> 00:22:07,420
Alcune dei Suribang sono stati torturati, sembra.
238
00:22:26,532 --> 00:22:28,659
Appena arrivato?
239
00:22:29,235 --> 00:22:32,781
L'odore di medicina qui dentro è un po' forte vero?
240
00:22:34,810 --> 00:22:38,139
Hanno detto che non potevo andare alla Sede di Medicina ed Erboristeria reale,
241
00:22:38,139 --> 00:22:42,235
quindi sto lavorando qui. Scusa.
242
00:23:05,085 --> 00:23:08,118
Sai... Il dottor Jang...
243
00:23:08,118 --> 00:23:10,561
L'ho saputo.
244
00:23:11,474 --> 00:23:13,742
Ma era il mio insegnante.
245
00:23:20,221 --> 00:23:24,302
Era un amico che mi ascoltava.
246
00:23:24,302 --> 00:23:26,163
Ma penso...
247
00:23:26,163 --> 00:23:30,113
che sia colpa mia.
248
00:23:38,899 --> 00:23:41,535
Guarda. Il mio antidoto.
249
00:23:41,535 --> 00:23:45,606
Il dottor Jang, lo ha protetto mentre stava morendo.
250
00:23:46,692 --> 00:23:49,574
Ha iniziato a mostrare una qualche reazione.
251
00:23:49,574 --> 00:23:52,898
Bisogna osservarlo ancora un po', e anche se non sappiamo se funzionerà
252
00:23:52,898 --> 00:23:55,490
ma almeno ha iniziato a reagire.
253
00:24:03,297 --> 00:24:07,112
Stava cercando di proteggere questo ed è morto, penso.
254
00:24:07,888 --> 00:24:09,385
Questo...
255
00:24:09,385 --> 00:24:12,647
lo stava stringendo tra le mani, mi hanno detto.
256
00:24:12,647 --> 00:24:15,331
Quindi, il dottor Jang...
257
00:24:15,331 --> 00:24:18,031
Quei bastardi stavano cercando me
258
00:24:18,951 --> 00:24:21,196
e lui è morto per colpa mia.
259
00:24:21,196 --> 00:24:23,516
Se solo non fossi qui.
260
00:24:24,708 --> 00:24:25,559
Quindi...
261
00:24:27,330 --> 00:24:29,379
Sono stata io ad averlo ucciso.
262
00:24:30,960 --> 00:24:33,827
Ho ucciso quell'uomo.
263
00:24:51,476 --> 00:24:52,519
Dormi un po'.
264
00:25:14,484 --> 00:25:16,398
Avevo sedici anni
265
00:25:16,398 --> 00:25:18,993
quando ho ucciso una persona per la prima volta.
266
00:25:19,872 --> 00:25:22,177
Era un soldato giapponese...
267
00:25:23,908 --> 00:25:27,252
e quelli intorno a me mi hanno fatto tutti i complimenti.
268
00:25:27,252 --> 00:25:29,033
Dicevano che ero stato intrepido,
269
00:25:29,033 --> 00:25:32,396
e abile avendolo ucciso con un solo colpo.
270
00:25:34,641 --> 00:25:36,856
Quindi inizialmente ero eccitato.
271
00:25:38,305 --> 00:25:41,097
Ero fiero di me.
272
00:25:41,097 --> 00:25:41,898
Ma...
273
00:25:43,560 --> 00:25:46,132
Quella notte, non riuscii a dormire.
274
00:25:47,364 --> 00:25:49,040
Perché ero scosso da tremori.
275
00:25:51,496 --> 00:25:53,359
Faceva così freddo,
276
00:25:55,212 --> 00:25:58,488
ma non era una stagione fredda.
277
00:26:02,883 --> 00:26:05,503
Era i ventuno di giugno
278
00:26:06,489 --> 00:26:07,590
quel giorno.
279
00:26:09,467 --> 00:26:11,194
Ricordi
280
00:26:11,194 --> 00:26:13,252
la data?
281
00:26:13,252 --> 00:26:15,610
Ricordo la data,
282
00:26:16,686 --> 00:26:20,414
così come la faccia del primo uomo che uccisi.
283
00:26:21,884 --> 00:26:24,827
Ricordi anche il viso del secondo?
284
00:26:25,250 --> 00:26:26,044
No.
285
00:26:27,999 --> 00:26:31,847
Fra tutti coloro che ho ucciso dopo, ricordo solo il primo.
286
00:26:32,573 --> 00:26:33,753
Ce n'è stato uno
287
00:26:35,389 --> 00:26:37,345
e ancora un altro.
288
00:26:38,472 --> 00:26:39,970
Un altro.
289
00:26:42,570 --> 00:26:44,164
Quindi una cosa la so.
290
00:26:45,868 --> 00:26:48,127
dire: "l'ho ucciso"
291
00:26:50,723 --> 00:26:53,425
non è una frase che si può dire tanto superficialmente.
292
00:27:00,524 --> 00:27:02,382
Hai capito?
293
00:27:04,416 --> 00:27:05,467
Ho capito.
294
00:27:08,134 --> 00:27:10,216
Allora
295
00:27:10,216 --> 00:27:11,517
adesso cerca di dormire.
296
00:28:00,702 --> 00:28:03,907
Io sono qui.
297
00:28:05,453 --> 00:28:10,252
Prima che io conti fino a tre, spero che ti giri.
298
00:28:10,252 --> 00:28:11,173
Uno.
299
00:28:13,638 --> 00:28:14,585
Due.
300
00:28:18,627 --> 00:28:19,281
Tre!
301
00:28:33,114 --> 00:28:36,285
Se ti alzerai troppo tardi non resterà nulla per colazione.
302
00:28:38,029 --> 00:28:39,592
A dopo.
303
00:28:45,800 --> 00:28:46,500
Uno.
304
00:28:47,600 --> 00:28:48,400
Due.
305
00:28:49,844 --> 00:28:50,753
Tre!
306
00:29:20,269 --> 00:29:21,879
Nobile Principe Deok Heung,
307
00:29:21,879 --> 00:29:23,764
Vi attende un interrogatorio reale,
308
00:29:23,764 --> 00:29:25,873
vi accompagnerò lì.
309
00:29:32,201 --> 00:29:34,237
Questo è la fine.
310
00:29:34,237 --> 00:29:35,781
L'antidoto,
311
00:29:35,781 --> 00:29:37,570
l'avete avuto?
312
00:29:37,570 --> 00:29:39,461
Quale antidoto?
313
00:29:40,453 --> 00:29:43,075
Oh, per quella donna?
314
00:29:43,730 --> 00:29:45,383
Se ve lo dessi?
315
00:29:45,383 --> 00:29:48,483
Mi ridarete la mia promessa sposa?
316
00:29:50,125 --> 00:29:51,173
Venite.
317
00:29:53,365 --> 00:29:55,187
Cercate bene.
318
00:29:55,187 --> 00:29:56,984
Anche fra i capelli.
319
00:30:06,194 --> 00:30:07,437
No?
320
00:30:07,437 --> 00:30:08,811
Niente.
321
00:30:08,811 --> 00:30:09,566
Niente?
322
00:30:09,566 --> 00:30:10,150
Sì.
323
00:30:22,529 --> 00:30:26,393
Voi dovete essere il Generale Supremo, Choi Young.
324
00:30:29,161 --> 00:30:31,836
Cos'è quest'intrusione dei soldati Yuan,
325
00:30:31,836 --> 00:30:34,263
dentro alla giurisdizione di Goryeo?
326
00:30:34,263 --> 00:30:39,304
Al momento il principe Deok Heung è un ufficiale Pyeongjang dei Quartieri Generali per l'Espansione Orientale.
327
00:30:39,304 --> 00:30:41,922
Anche se è colpevole di un crimine,
328
00:30:41,922 --> 00:30:45,320
ogni confinamento o interrogatorio
329
00:30:45,320 --> 00:30:51,550
deve essere fatto non da Goryeo, ma dalla giurisdizione degli Yuan nei Quartieri Generali per l'Espansione in Oriente.
330
00:30:51,550 --> 00:30:54,005
Questa è la legge.
331
00:31:05,221 --> 00:31:06,207
La Dottoressa,
332
00:31:07,928 --> 00:31:09,453
perché la volete uccidere?
333
00:31:11,603 --> 00:31:14,801
Se una persona è tanto potente da essere conosciuta perfino dagli Yuan,
334
00:31:14,801 --> 00:31:17,863
la prima cosa che dovreste fare è accoglierla e mostrarle i vostri territori.
335
00:31:17,863 --> 00:31:19,995
Perché invece la volete solo uccidere?
336
00:31:19,995 --> 00:31:23,263
Se incontrassi quella donna che chiamate guaritrice divina,
337
00:31:23,263 --> 00:31:26,196
vorrei spiegarglielo di persona.
338
00:31:26,196 --> 00:31:27,888
Un'altra cosa.
339
00:31:27,888 --> 00:31:30,652
Come sapete il mio nome
340
00:31:30,652 --> 00:31:32,782
Quando sono solo un comandante generale,
341
00:31:32,782 --> 00:31:35,939
che ha iniziato a lavorare per Sua Maestà da poco?
342
00:31:35,939 --> 00:31:40,120
Me lo hanno detto le mie spie non appena entrato a Goryeo.
343
00:31:40,120 --> 00:31:42,391
Il Re attuale
344
00:31:42,391 --> 00:31:45,813
potrebbe diventare un giorno una tigre. Però...
345
00:31:45,813 --> 00:31:49,872
se venisse privato degli artigli di quell'uomo chiamato Choi Young,
346
00:31:49,872 --> 00:31:52,800
potrebbe diventare un gatto.
347
00:31:53,798 --> 00:31:56,467
Quindi, mi sono ricordato il vostro nome.
348
00:31:59,889 --> 00:32:04,408
Siete venuto per togliere di mezzo Sua Maestà?
349
00:32:04,408 --> 00:32:06,800
Non ho ancora deciso
350
00:32:08,528 --> 00:32:10,704
da che parte stare.
351
00:32:22,688 --> 00:32:27,364
Come avete ordinato, gli ho consegnato il principe Deok Heung.
352
00:32:27,364 --> 00:32:29,443
So che non è stato facile.
353
00:32:29,443 --> 00:32:31,108
Siete sicuro
354
00:32:31,108 --> 00:32:33,554
che se il principe Deok Heung si allea con loro
355
00:32:33,554 --> 00:32:36,951
tutti i ministri appoggeranno voi?
356
00:32:36,951 --> 00:32:40,143
- Dovevo provarci.
- Vostra Maestà.
357
00:32:40,143 --> 00:32:43,317
Il Quartier Generale per l'Espansione Orientale non ha intenti diversi da quelli del Principe della Corte Deokseong.
358
00:32:43,317 --> 00:32:45,441
Coloro che più appoggiano gli Yuan
359
00:32:45,441 --> 00:32:47,416
ora hanno il Principe Deok Heung.
360
00:32:47,416 --> 00:32:52,037
Significa che presto verranno ad attaccarci, Vostra Maestà.
361
00:32:52,037 --> 00:32:53,071
Ne sono consapevole.
362
00:32:53,071 --> 00:32:55,202
Per favore affidatemi un esercito.
363
00:32:55,202 --> 00:32:58,971
Attaccheremo per primi Il Quartier Generale per l'Espansione Orientalle.
364
00:32:58,971 --> 00:33:01,079
Per prima cosa dovrò avere l'approvazione dei Ministri di corte.
365
00:33:01,079 --> 00:33:04,563
Stiamo parlando di un gruppo di persone delle quali non vi serve l'approvazione.
366
00:33:05,958 --> 00:33:06,984
Mi serve.
367
00:33:06,984 --> 00:33:10,667
Sono solo coloro che useranno qualsiasi cosa per il loro tornaconto.
368
00:33:10,667 --> 00:33:14,001
Ma loro usano soldati dei loro eserciti privati mentre io uso i miei cittadini.
369
00:33:14,001 --> 00:33:16,787
Quindi, ho bisogno di tempo.
370
00:33:26,087 --> 00:33:29,148
Il Re ha un esercito di soli duemila uomini.
371
00:33:29,148 --> 00:33:33,066
Anche contando le guardie del corpo, non c'è una grande differenza.
372
00:33:33,066 --> 00:33:35,855
Se sommiamo i soldati degli eserciti privati di tutte le famiglie potenti,
373
00:33:35,855 --> 00:33:38,292
il loro numero sarebbe troppo elevato rispetto al nostro.
374
00:33:38,292 --> 00:33:41,196
Se uniranno le loro forze,
375
00:33:41,196 --> 00:33:44,263
sarà difficile batterli.
376
00:33:44,263 --> 00:33:48,910
Finché ci saranno loro, la nostra riforma sarà impossibile.
377
00:33:50,205 --> 00:33:52,242
Sapete di cosa si tratta?
378
00:33:52,242 --> 00:33:55,652
Questo è ciò su cui il Re sta lavorando.
379
00:33:56,364 --> 00:33:59,815
I nostri schiavi, le nostre terre.
380
00:33:59,815 --> 00:34:05,154
Vuole prendersi tutto, e quindi vuole iniziare una guerra contro gli Yuan.
381
00:34:05,154 --> 00:34:08,073
Presto, se gli Yuan decideranno di attaccarci,
382
00:34:08,073 --> 00:34:10,492
dovremo combatterli entro i nostri confini.
383
00:34:10,492 --> 00:34:13,386
E per combatterli all'interno dei nostri confini.
384
00:34:13,386 --> 00:34:15,967
Dobbiamo aspettare fino ad allora?
385
00:34:15,967 --> 00:34:19,741
Stanno proteggendo qualcuno che ha rapito la Regina.
386
00:34:19,741 --> 00:34:22,324
Noi, abbiamo una giustificazione.
387
00:34:22,324 --> 00:34:24,222
Non possiamo lasciarci sfuggire questa occasione.
388
00:34:24,222 --> 00:34:25,044
Quindi,
389
00:34:31,034 --> 00:34:34,069
ho pensato di cambiare il Re.
390
00:34:34,069 --> 00:34:38,007
Serve un nuovo sovrano.
391
00:34:38,007 --> 00:34:43,410
È necessario per la nostra nazione e per la prosperità delle nostre generazioni così che possano continuare.
392
00:34:45,944 --> 00:34:48,373
All'interno del Quartier Generale per l'espansione,
393
00:34:48,373 --> 00:34:49,880
ci saranno circa cento soldati, nella migliore delle ipotesi.
394
00:34:49,880 --> 00:34:53,213
Il problema è la risposta della Provincia di Ssangsseong quando attaccheremo lì.
395
00:34:53,213 --> 00:34:55,764
Chi conosce la situazione che c'è laggiù?
396
00:35:00,921 --> 00:35:03,467
Com'è andata?
397
00:35:03,467 --> 00:35:04,536
Niente ancora.
398
00:35:08,033 --> 00:35:11,834
I Ministri non sono ancora in grado di decidere.
399
00:35:14,196 --> 00:35:18,180
Incontrerò uno per uno gli uomini di stato per cercare di convincerli.
400
00:35:18,180 --> 00:35:20,616
Comandanti militari, vi prego di attendere ancora un po'.
401
00:35:20,616 --> 00:35:23,836
Vostra Maestà, un'azione militare del genere deve essere un'agguato.
402
00:35:23,836 --> 00:35:27,250
Se ci sarà una fuga di informazioni, i nostri confini saranno in pericolo.
403
00:35:27,250 --> 00:35:33,494
Lo so. Anche se lo so, non posso forzare senza il consenso degli uomini di Stato.
404
00:35:42,615 --> 00:35:47,119
Avevate detto che avreste utilizzato il principe Deok Heung come esca per attaccare Il Quartier Generale per l'Espansione.
405
00:35:47,119 --> 00:35:50,715
Quindi mi avevate ordinato di non torcergli nemmeno un capello.
406
00:35:50,715 --> 00:35:52,456
Ti avevo detto così.
407
00:35:52,456 --> 00:35:56,189
Pensi che io sono felice di questo?
408
00:35:56,189 --> 00:35:59,418
Avete usato un'escasenza avere neanche una canna da pesca?
409
00:36:00,691 --> 00:36:03,742
Sapete cos'è la pesca?
410
00:36:04,700 --> 00:36:08,969
Io sono un re, quindi per agire ho bisogno di una giustificazione.
411
00:36:08,969 --> 00:36:11,897
Per favore potreste decidere in fretta
412
00:36:11,897 --> 00:36:13,251
la giustificazione da usare?
413
00:36:13,251 --> 00:36:16,595
Allora devo darti un nuovo ordine?
414
00:36:17,266 --> 00:36:20,376
Non servono giustificazioni, e quindi puoi andare a catturarlo?
415
00:36:20,376 --> 00:36:25,756
Sono ancora arrabbiato, lo taglierei a pezzi.
416
00:36:25,756 --> 00:36:30,201
Quindi poi dovrai farlo, a qualunque costo.
417
00:36:33,577 --> 00:36:37,086
Ricordi la prima volta che sono tornato?
418
00:36:37,086 --> 00:36:41,300
Quella notte, quando gli aggressori ci tesero l'imboscata, mi dicesti:
419
00:36:41,300 --> 00:36:45,125
"Potete restare alle mie spalle e non scappare anche se avete tanta paura e vorreste farlo?"
420
00:36:45,125 --> 00:36:47,867
Così sei riuscito a proteggermi.
421
00:36:47,867 --> 00:36:50,675
Così, perché mi sono nascosto alle tue spalle.
422
00:36:50,675 --> 00:36:54,615
Mentre combattevi a nome mio e mi hai protetto.
423
00:36:54,615 --> 00:36:55,509
Vostra Maestà.
424
00:36:55,509 --> 00:36:57,807
Fino a quando
425
00:36:58,746 --> 00:37:01,520
dovrò nascondermi dietro di te?
426
00:37:02,161 --> 00:37:04,081
Quindi...
427
00:37:04,867 --> 00:37:09,152
Vi serve una giustificazione per la quale io non vi serva?
428
00:37:09,152 --> 00:37:13,669
Quello che voglio dire è che voglio distruggere il Principe della Corte senza spargimento di sangue.
429
00:37:13,669 --> 00:37:15,437
In modo
430
00:37:15,437 --> 00:37:19,696
da poterci un giorno riprendere i nostri territori settentrionali.
431
00:37:22,750 --> 00:37:25,003
Non potresti restare ancora un po' a guardare?
432
00:37:27,041 --> 00:37:28,013
Ho capito.
433
00:37:31,157 --> 00:37:35,458
Quelli che hanno ucciso il medico reale ho saputo che erano subordinati del Principe della Corte.
434
00:37:35,458 --> 00:37:37,983
Esatto.
435
00:37:37,983 --> 00:37:43,274
Catturali e portarli qui. Non morti, ma vivi.
436
00:37:46,494 --> 00:37:47,530
Ordine accettato.
437
00:38:15,787 --> 00:38:19,574
Da quello che posso vedere da un primo sguardo, sembra tutto a posto.
438
00:38:19,574 --> 00:38:22,139
Il polso è buono e non c'è alcun segno di infezione.
439
00:38:22,139 --> 00:38:26,027
Deo Gi preparerà un rimedio per voi, dovrete usarlo correttamente.
440
00:38:26,027 --> 00:38:26,967
Sì.
441
00:38:30,116 --> 00:38:32,818
Dottoressa.
442
00:38:32,818 --> 00:38:35,529
C'è una cosa che vorrei chiederti.
443
00:38:35,529 --> 00:38:37,591
Si, prego chiedete pure.
444
00:38:37,591 --> 00:38:42,061
Una volta mi hai detto, che sapevi già in Cielo
445
00:38:42,061 --> 00:38:46,321
quanto Sua Maestà mi desideri.
446
00:38:46,321 --> 00:38:50,804
Mi dicesti che Sua Maestà sarebbe come impazzito, se io fossi andata via prima di lui.
447
00:38:50,804 --> 00:38:53,893
Tu sai tutto, vero?
448
00:38:55,421 --> 00:39:00,697
Sai anche che ho un'utero debole.
449
00:39:00,697 --> 00:39:03,016
A proposito di quello,
450
00:39:03,016 --> 00:39:05,894
di quel che si sa in Cielo
451
00:39:05,894 --> 00:39:08,705
ti prego di dirmi altro.
452
00:39:09,552 --> 00:39:14,359
Su di noi, su me e Sua Maestà.
453
00:39:16,487 --> 00:39:21,255
Quando avremo il nostro bambino?
454
00:39:23,544 --> 00:39:28,716
Possiamo averlo, giusto? Il nostro bambino?
455
00:39:28,716 --> 00:39:30,395
Vostra Altezza, Regina.
456
00:39:30,395 --> 00:39:37,352
Per caso, io morirò prima di lui?
457
00:39:37,352 --> 00:39:39,252
Prima del mio Re?
458
00:39:40,848 --> 00:39:45,758
È per questo che mi dicesti quelle cose?
459
00:39:52,650 --> 00:39:55,264
Dottoressa, per favore venite da me.
460
00:40:10,044 --> 00:40:13,001
Il Ministro Dansa della nazione di Yuan ha inviato una lettera.
461
00:40:13,001 --> 00:40:15,319
Per me?
462
00:40:15,319 --> 00:40:17,919
Ma io sono troppo scarsa con i caratteri cinesi.
463
00:40:17,919 --> 00:40:22,176
Ma ha detto che potete leggerlo solo voi in persona.
464
00:40:22,176 --> 00:40:25,294
Dice che vi sta aspettando ora.
465
00:40:25,294 --> 00:40:26,297
Capisco.
466
00:40:38,759 --> 00:40:41,800
Dottoressa, state bene?
467
00:40:43,835 --> 00:40:45,773
Dove si trova quest'uomo adesso?
468
00:40:59,894 --> 00:41:03,057
[Dottoressa Eun Soo]
(NdT: sono scritti con caratteri coreani moderni)
469
00:41:03,057 --> 00:41:04,792
Questa lettera che mi avete fatto avere, l'avete scritta voi?
470
00:41:04,792 --> 00:41:06,856
L'ho scritta io.
471
00:41:06,856 --> 00:41:11,804
Questo alfabeto... sapete cos'è?
472
00:41:16,433 --> 00:41:20,265
Voi sapete di cosa si tratta?
473
00:41:24,590 --> 00:41:31,055
Sottotitoli offerti dal Team "The Faith"@viki.com
474
00:42:19,380 --> 00:42:21,594
Tu sei uno dei Suribang, giusto?
475
00:42:21,594 --> 00:42:24,867
Ricordo di averti già visto.
476
00:42:24,867 --> 00:42:26,448
Prendo cento nyang.
477
00:42:27,700 --> 00:42:28,700
Dov'è la Dottoressa?
478
00:42:30,277 --> 00:42:31,125
Cento nyang.
479
00:42:51,205 --> 00:43:17,540
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
480
00:43:43,559 --> 00:43:47,537
Cosa? È uno scherzo?
481
00:43:54,679 --> 00:43:57,110
Spostati.
482
00:43:57,110 --> 00:43:59,950
Brucerò questa dannata abitazione.
483
00:44:01,677 --> 00:44:02,593
Aspetta.
484
00:44:18,852 --> 00:44:19,969
È olio.
485
00:44:22,632 --> 00:44:25,097
Tutta la cosa ne è cosparsa.
486
00:44:28,019 --> 00:44:31,191
Chiunque sia stato, si è davvero impegnato.
487
00:44:39,717 --> 00:44:41,337
Ho detto di non toccare.
488
00:44:41,337 --> 00:44:44,014
Non mi sono battuto contro di loro, li ho solo imprigionati.
489
00:44:44,014 --> 00:44:44,719
E i preparativi?
490
00:44:44,719 --> 00:44:48,245
Ho fatto tutto quello che avete detto.
491
00:45:27,016 --> 00:45:29,342
Siete stati voi ad attaccare la Sede di Medicina ed Erboristeria Reale,
492
00:45:29,342 --> 00:45:31,775
e ad assassinare il medico reale e gli erboristi di Palazzo?
493
00:45:31,775 --> 00:45:33,769
E se fossimo stati noi?
494
00:45:33,769 --> 00:45:35,782
Gettate le armi e fatevi legare,
495
00:45:35,782 --> 00:45:37,489
così potremo trascinarvi via per bene.
496
00:45:54,549 --> 00:45:57,333
Se userete il fuoco, sarete la prima a diventare una palla infuocata.
497
00:45:57,333 --> 00:46:00,456
Quindi smettetela di giocare con il fuoco.
498
00:46:00,456 --> 00:46:02,838
Ma questo è troppo da codardo.
499
00:46:02,838 --> 00:46:05,465
Perché agite così? Non è da voi!
500
00:46:05,465 --> 00:46:08,159
Perché non ci battiamo onestamente, uno contro uno?
501
00:46:08,159 --> 00:46:10,361
Perché dovrei farlo?
502
00:46:44,617 --> 00:46:49,691
Gettate le armi e fatevi legare.
503
00:47:02,666 --> 00:47:04,279
Dae Man.
504
00:47:04,279 --> 00:47:06,151
Ancora un'altra brocca d'olio.
505
00:47:09,027 --> 00:47:11,253
Dato che vi piace così tanto giocare col fuoco,
506
00:47:11,253 --> 00:47:14,477
- mi scuserete.
- Ehi!
507
00:47:24,217 --> 00:47:27,727
Portateli via.
508
00:47:55,547 --> 00:47:58,920
Allora sapete leggere quello che c'è scritto.
509
00:47:58,920 --> 00:48:02,281
Conoscete questa scrittura?
510
00:48:02,281 --> 00:48:04,496
Se non conosceste questa scrittura...
511
00:48:04,496 --> 00:48:07,380
non sareste corsa qui in questo modo.
512
00:48:07,380 --> 00:48:09,094
Soprattutto visto che...
513
00:48:09,094 --> 00:48:12,681
sono stato io a chiedere di giustiziarvi.
514
00:48:12,681 --> 00:48:17,380
Se dicessi di conoscere questa scrittura, mi definireste ancora un'essere malefico che dev'essere giustiziata pubblicamente.
515
00:48:17,380 --> 00:48:18,706
Non è così?
516
00:48:18,706 --> 00:48:20,924
Se lo facessi,
517
00:48:20,924 --> 00:48:23,811
non mi direste la verità, deduco.
518
00:48:23,811 --> 00:48:26,096
Naturalmente, non lo farei.
519
00:48:26,096 --> 00:48:28,291
Facciamo così.
520
00:48:28,291 --> 00:48:32,228
Le parole che ci scambieremo qui,
521
00:48:32,228 --> 00:48:34,728
negheremo siano mai esistite subito dopo.
522
00:48:34,728 --> 00:48:36,218
D'accordo.
523
00:48:38,279 --> 00:48:40,179
Questa scrittura...
524
00:48:40,179 --> 00:48:42,896
cosa c'è scritto?
525
00:48:42,896 --> 00:48:44,534
Non sapete leggerlo?
526
00:48:44,534 --> 00:48:48,072
Lo so scrivere perché l'ho memorizzato.
527
00:48:48,072 --> 00:48:50,853
Dove l'avevate visto?
528
00:48:50,853 --> 00:48:54,226
L'aveva scritta il mio bis-bisnonno.
529
00:48:54,226 --> 00:48:57,305
Questa scrittura era segnata in un angolo.
530
00:48:58,411 --> 00:49:02,510
Sembra che il mio bis-bisnonno l'abbia copiata.
531
00:49:05,291 --> 00:49:07,295
In quel diario,
532
00:49:07,295 --> 00:49:11,067
usando gli strumenti del cielo e le medicine della terra,
533
00:49:11,067 --> 00:49:15,269
era narrate la storia di una donna che curava le persone.
534
00:49:15,269 --> 00:49:17,529
Grazie a quella donna,
535
00:49:17,529 --> 00:49:21,371
c'erano storia di alcune persone riportate alla vita, dopo essere state vicine alla morte.
536
00:49:21,371 --> 00:49:22,862
Riguardo a questo,
537
00:49:22,862 --> 00:49:25,286
c'è stato qualcosa che è andato storto?
538
00:49:25,286 --> 00:49:30,179
Tra quelli che furono salvati, in seguito uno divenne il capo di un'organizzazione di banditi.
539
00:49:30,179 --> 00:49:32,297
Se qualcuno curato tornasse,
540
00:49:32,297 --> 00:49:36,461
e massacrasse tutti gli abitanti di un villaggio,
541
00:49:36,461 --> 00:49:38,506
salvare quell'uomo sarebbe stato sbagliato.
542
00:49:39,946 --> 00:49:43,462
Il mio bis-bisnonno ha lasciato le sue volontà.
543
00:49:43,462 --> 00:49:45,694
Se tra i discendenti, per caso, qualcuno avesse conosciuto
544
00:49:45,694 --> 00:49:50,477
una donna che si diceva provenisse dal cielo, avrebbe dovuto ucciderla immediatamente,
545
00:49:51,909 --> 00:49:54,689
in modo da salvare tante persone.
546
00:49:57,636 --> 00:50:01,162
Che cosa ne pensate?
547
00:50:03,206 --> 00:50:07,072
Per caso, avete mai salvato qualcuno che non doveva essere salvato?
548
00:50:08,485 --> 00:50:10,266
Sono un medico.
549
00:50:10,266 --> 00:50:13,125
Per un medico, non esiste nessuno che non dovrebbe essere salvato.
550
00:50:13,125 --> 00:50:15,720
Vi ripeterò la domanda.
551
00:50:17,304 --> 00:50:19,559
Venite dal cielo?
552
00:50:20,788 --> 00:50:22,176
No.
553
00:50:23,873 --> 00:50:26,178
qui,
554
00:50:27,993 --> 00:50:31,512
che cosa c'è scritto qui?
555
00:50:31,512 --> 00:50:34,697
"Che cosa stai facendo adesso?"
556
00:50:34,697 --> 00:50:37,006
C'è scritto così.
557
00:50:41,172 --> 00:50:44,204
Ho cercato di prendere tutti gli antidoti possibili.
558
00:50:44,204 --> 00:50:47,264
Ma non credo ce ne sia uno contro il veleno di insetti.
559
00:50:47,264 --> 00:50:48,643
Nient'altro?
560
00:50:48,643 --> 00:50:52,493
Qualcosa per prendere tempo o per prevenire il dolore?
561
00:50:55,750 --> 00:50:59,733
Questo serve ad alleviare il dolore, ma...
562
00:50:59,733 --> 00:51:02,068
Nient'altro?
563
00:51:02,068 --> 00:51:04,668
Non so se questo funzionerà contro quel veleno.
564
00:51:04,668 --> 00:51:06,139
Non c'è tempo.
565
00:51:06,139 --> 00:51:09,555
Ho lasciato quella donna tutto il giorno da sola. Devo andare.
566
00:51:11,255 --> 00:51:12,565
Che cos'è questo?
567
00:51:30,134 --> 00:51:32,921
Tutti in fila solo per un attimo.
568
00:51:36,179 --> 00:51:39,044
Questo si chiama tè dell'albero d'uva passa.
569
00:51:40,916 --> 00:51:45,367
Ho visto che le viti sono molto abbondanti intorno alla caserma.
570
00:51:45,367 --> 00:51:49,145
Noi ne beviamo moltissimo nel mondo celeste per alleviare la fatica.
571
00:51:49,145 --> 00:51:51,790
Per questo ho deciso di farlo.
572
00:51:51,790 --> 00:51:54,444
Quindi vi dico di...
573
00:51:54,444 --> 00:51:57,090
bollirlo e farlo bere a coloro che vengono
574
00:51:57,090 --> 00:51:59,488
a darvi il cambio di guardia.
575
00:51:59,488 --> 00:52:01,868
Ho preparato gli ingredienti in abbondanza.
576
00:52:01,868 --> 00:52:02,965
Ho capito.
577
00:52:02,965 --> 00:52:04,811
Non preoccupatevi.
578
00:52:06,425 --> 00:52:08,208
Generale.
579
00:52:08,208 --> 00:52:09,489
Bentornato.
580
00:52:09,489 --> 00:52:11,860
Ottimo lavoro, Generale.
581
00:52:11,860 --> 00:52:14,014
Ti andrebbe una tazza di tè d'uva passa?
582
00:52:14,014 --> 00:52:15,463
Allevia la fatica.
583
00:53:03,775 --> 00:53:07,430
Non salvate nessuno e non uccidete nessuno.
584
00:53:08,500 --> 00:53:10,800
Non toccate nulla in questo mondo,
585
00:53:12,518 --> 00:53:15,635
credete di riuscire a vivere così?
586
00:53:15,635 --> 00:53:19,035
Non sapete quanto mi sono sforzata di vivere così?
587
00:53:19,035 --> 00:53:24,079
Che voi veniate dal cielo o meno, non m'importa.
588
00:53:24,079 --> 00:53:28,208
Ho curato soltanto le ferite non gravi e ho fabbricato saponi,
589
00:53:28,208 --> 00:53:30,858
ho prestato attenzione a tutto, è così che ho vissuto.
590
00:53:30,858 --> 00:53:36,299
Se ci sono persone che possono danneggiare mondo, è dovere di un amministratore come me rimuoverle.
591
00:53:39,128 --> 00:53:43,979
Posso saper poco del mondo, ma conosco il corpo umano.
592
00:53:43,979 --> 00:53:49,641
Un corpo umano necessita di cose un po' pericolose per poter diventare più forte.
593
00:53:49,641 --> 00:53:52,903
Per sviluppare immunità e resistenza.
594
00:53:52,903 --> 00:53:55,427
Quindi voglio chiedervi questo:
595
00:53:55,427 --> 00:53:59,630
Non fare ciò che va fatto, per paura che il mondo diventi pericoloso,
596
00:53:59,630 --> 00:54:02,507
non è una logica stupida?
597
00:54:09,542 --> 00:54:12,878
Capisco quello che state pensando.
598
00:54:12,878 --> 00:54:16,948
A causa mia la storia potrebbe cambiare? E allora?
599
00:54:16,948 --> 00:54:22,629
Sono venuta da un altro mondo? Dal momento che ora vivo qui, allora questo è anche il mio mondo.
600
00:54:24,143 --> 00:54:28,180
Più penso a come ho vissuto trattenendo il fiato, più mi innervosisco.
601
00:54:32,222 --> 00:54:36,399
Cosa c'è? Avete ancora intenzione di uccidermi? Provateci.
602
00:54:36,399 --> 00:54:39,924
E io cercherò di vivere con tutte le mie forze.
603
00:54:46,999 --> 00:54:51,866
Stasera dormi comodamente con la schiena distesa sul letto. Questo è un ordine da parte del tuo medico.
604
00:54:55,128 --> 00:54:57,268
Ascolta quello che ti dico.
605
00:54:57,268 --> 00:55:00,300
- Come osa una nuova recluta, dire al Generale...
- Per favore.
606
00:55:16,358 --> 00:55:20,770
Quella ricerca dell'antidoto. Qualche progresso?
607
00:55:20,770 --> 00:55:26,206
Mi mancano quegli strumenti sterili, come lo strumento per l'estrazione.
608
00:55:26,206 --> 00:55:29,753
Se avessi un microscopio, ne sarei grata.
609
00:55:30,940 --> 00:55:34,394
Il problema maggiore è il tempo.
610
00:55:36,253 --> 00:55:40,055
Temperatura ed ambiente adeguati sono importantissimi.
611
00:55:40,055 --> 00:55:44,229
Ma non sta succedendo, quindi continuo ad aspettare ancora un po'.
612
00:55:54,625 --> 00:56:01,941
♫ In principio fingevo di non capire il mio cuore. ♫
613
00:56:01,941 --> 00:56:08,106
♫ Mi sono girata dall'altra parte. ♫
614
00:56:08,106 --> 00:56:11,452
Per quanto cercassi di nasconderlo...
615
00:56:11,452 --> 00:56:15,150
Che cos'è quell'espressione? Non è la prima volta.
616
00:56:15,150 --> 00:56:22,267
♫ Non posso nasconderlo. ♫
617
00:56:22,300 --> 00:56:23,600
Prova a tirare.
618
00:56:25,600 --> 00:56:26,500
Più forte.
619
00:56:29,092 --> 00:56:31,558
♫ I miei passi... ♫
620
00:56:31,558 --> 00:56:36,160
Non c'è nulla di particolarmente strano. Ti era già capitato? Da quando?
621
00:56:36,160 --> 00:56:40,125
È che ho dormito poco. Quindi dormiamo un po'.
622
00:56:41,693 --> 00:56:47,895
♫ Sto bene, anche se l'amore fa male. ♫
623
00:56:54,979 --> 00:57:01,118
♫ Mi fa male il cuore ♫
624
00:57:01,118 --> 00:57:05,398
♫ che senza il mio permesso ♫
625
00:57:05,398 --> 00:57:08,737
♫ vuole averti. ♫
626
00:57:08,737 --> 00:57:15,153
♫ Sei tu che mi fai stringere il cuore. ♫
627
00:57:15,153 --> 00:57:21,482
♫ Perché tu esisti e io vivo ancora. ♫
628
00:57:22,150 --> 00:57:27,120
È arrivato un avviso ufficiale dal Quartier Generale per l'Espansione Orientale.
629
00:57:27,120 --> 00:57:29,810
L'interrogatorio al Principe Deok Heung verrà condotto nel loro quartier generale.
630
00:57:29,810 --> 00:57:35,654
Richiedono che Vostra Maestà vada ad assistere.
631
00:57:35,654 --> 00:57:40,502
Non va bene, Vostra Maestà. Andare nel Quartier Generale per l?espansione Orientale in questo momento
632
00:57:40,502 --> 00:57:41,921
non sarebbe un bene, Vostra Maestà.
633
00:57:45,545 --> 00:57:50,958
Verrà. Se è il Re che penso di aver visto.
634
00:57:52,300 --> 00:57:54,000
Se fossi al suo posto, non verrei per nulla al mondo.
635
00:57:55,514 --> 00:57:59,759
Vostra Altezza è una persona che mette se stesso come priorità assoluta.
636
00:57:59,759 --> 00:58:04,316
Ma il Re è una persona a cui importa ciò che vedono gli altri, quindi verrà.
637
00:58:04,316 --> 00:58:07,620
Non ho interesse per la politica quindi non saprei.
638
00:58:07,620 --> 00:58:10,911
Non avete interesse per la politica?
639
00:58:10,911 --> 00:58:15,115
No. Quello che mi importa è la posizione.
640
00:58:15,115 --> 00:58:18,655
Siamo un'ottima combinazione allora.
641
00:58:18,655 --> 00:58:21,791
Dato che a me non importa la posizione.
642
00:58:21,791 --> 00:58:25,626
Perché dovrebbe importare così tanto quel che vedono gli altri?
643
00:58:25,626 --> 00:58:28,877
Questa è una cosa che non riesco a comprendere.
644
00:58:28,877 --> 00:58:34,659
Finché sarete nella posizione, per favore prestate attenzione a ciò che vedono gli altri.
645
00:58:34,659 --> 00:58:39,084
Nell'interrogatorio di oggi, il Funzionario Dansa sarà presente.
646
00:58:39,084 --> 00:58:42,408
Rispondete a tutte le domande in modo appropriato.
647
00:58:42,408 --> 00:58:49,449
- Naturalmente.
- Se il Re verrà, sarà il nostro ostaggio per requisire l'esercito.
648
00:58:49,449 --> 00:58:53,526
Uno spodestamento senza spargimento di sangue.
649
00:58:53,526 --> 00:58:56,381
Farò questo per voi prima di tutto.
650
00:58:56,400 --> 00:58:57,200
Poi...
651
00:58:59,895 --> 00:59:04,581
Allo spargimento di sangue ci penserò separatamente.
652
00:59:06,913 --> 00:59:11,546
Questo vuol dire che Vostra Maestà sarà l'esca.
653
00:59:11,546 --> 00:59:13,940
Non mi intendo particolarmente di pesca.
654
00:59:13,940 --> 00:59:15,648
Dovete farlo?
655
00:59:15,648 --> 00:59:20,630
Se la mia azione può portare all'appoggio dei funzionari di stato, non vale la pena tentare?
656
00:59:20,630 --> 00:59:24,438
Non sappiamo quanto possano essere atroci le azioni che compiranno, Vostra Maestà.
657
00:59:24,438 --> 00:59:26,718
Quanto oltre si spingeranno, quegli uomini?
658
00:59:26,718 --> 00:59:28,931
La priorità assoluta nella nostra operazione
659
00:59:28,931 --> 00:59:32,639
è quella di scortare Vostra Maestà in sicurezza all'andata e al ritorno.
660
00:59:34,181 --> 00:59:38,408
L'inchiesta di stato si terrà nella Sala per le Indagini.
661
00:59:38,408 --> 00:59:43,160
Sarebbe meglio non far loro sapere che le nostre armate sono in attesa.
662
00:59:43,160 --> 00:59:47,956
Il compito di scortare Sua Maestà sarà affidato esclusivamente a noi Woodalchi.
663
00:59:47,956 --> 00:59:54,406
Se scoprissero che intere armate sono in attesa, convocherebbero gli eserciti privati delle casate più potenti.
664
00:59:54,406 --> 00:59:58,582
E allora saremmo in sicuro svantaggio.
665
01:00:00,859 --> 01:00:06,077
Per cui, soltanto noi Woodalchi faremo da guardia del corpo a Sua Maestà.
666
01:00:06,077 --> 01:00:09,380
Questi dodici saranno le guardie più vicine ed il resto si limiterà a venire all'interno del Quartier Generale.
667
01:00:13,834 --> 01:00:16,613
La maggior parte delle truppe Woodalchi sarà all'esterno.
668
01:00:16,613 --> 01:00:20,089
Dato che abbiamo così tante nuove reclute, non abbiamo altra scelta.
669
01:00:20,089 --> 01:00:22,365
Non possiamo dividerli altrimenti.
670
01:00:22,365 --> 01:00:26,803
Quindi questo posto sarà piuttosto sguarnito.
671
01:00:31,507 --> 01:00:35,745
Dopo, andrò a fare una breve visita alla Regina.
672
01:00:36,754 --> 01:00:40,298
E per il resto del tempo, starò seduta senza batter ciglio, quindi non preoccuparti.
673
01:00:43,109 --> 01:00:46,286
Come sta la tua mano? Prova a muoverla.
674
01:00:48,255 --> 01:00:53,408
Se dovesse accadere qualcosa di strano, lo dirai immediatamente al tuo medico responsabile.
675
01:00:57,000 --> 01:00:58,100
Non mi rispondi?
676
01:00:59,904 --> 01:01:04,074
Per essere una nuova recluta, sei davvero... molto impudente.
677
01:01:32,363 --> 01:01:34,097
È tutto pronto, Generale.
678
01:02:39,571 --> 01:03:01,491
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
50515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.