All language subtitles for FAITH21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,435 --> 00:00:03,158 Episodio 21 2 00:00:08,458 --> 00:00:10,303 Lealtà! 3 00:00:11,905 --> 00:00:13,322 Che stai facendo? 4 00:00:13,322 --> 00:00:16,471 Questo è il posto più sicuro di tutta Goryeo. 5 00:00:16,471 --> 00:00:19,628 Mi nasconderò qui, incollata a te. 6 00:00:19,628 --> 00:00:21,794 Ho persino ottenuto il permesso dal Re. 7 00:00:21,794 --> 00:00:24,511 E inoltre... questa. 8 00:00:24,511 --> 00:00:25,910 Ho ricevuto anche una spada. 9 00:00:25,910 --> 00:00:27,966 Vedi, è mia. 10 00:00:34,446 --> 00:00:40,123 Sembra che non ci siano alloggi femminili qui dai Woodalchi. 11 00:00:40,123 --> 00:00:44,038 Quindi ho pensato di restare qui per adesso. 12 00:00:45,475 --> 00:00:49,959 Se potessi mettere soltanto una branda lì. 13 00:00:51,425 --> 00:00:56,914 In realtà dormo bene anche con due sedie accostate tra loro. 14 00:01:02,820 --> 00:01:06,501 Hey, Deok Man, dovresti pulire meglio. 15 00:01:13,441 --> 00:01:15,871 Per guadagnarmi da mangiare lavorerò. 16 00:01:15,871 --> 00:01:21,349 Farò controlli medici e curerò i soldati. 17 00:01:21,349 --> 00:01:23,397 Quindi? 18 00:01:23,397 --> 00:01:25,307 Dovrei restare anch'io qui? 19 00:01:25,307 --> 00:01:28,339 Questa è la camera del Generale e tu sei il Generale. 20 00:01:28,339 --> 00:01:31,749 Perché io sono il Generale? 21 00:01:37,874 --> 00:01:38,723 Qui? 22 00:01:40,269 --> 00:01:43,918 Qui... e non fuggirò via. 23 00:01:54,873 --> 00:01:57,436 Il Generale e la Dottoressa... 24 00:01:58,240 --> 00:02:00,730 Questi qui! 25 00:02:00,730 --> 00:02:02,506 Ehi, non sulla testa! 26 00:02:02,506 --> 00:02:04,407 Ehi, cosa state guardando un caminetto acceso? Non ve ne andate? 27 00:02:04,407 --> 00:02:06,677 Non uscite? 28 00:02:07,729 --> 00:02:10,490 Accidenti, fuori! 29 00:02:33,009 --> 00:02:33,616 Perché? 30 00:02:34,787 --> 00:02:35,952 Che cosa? 31 00:02:35,952 --> 00:02:39,398 Quella che aveva detto di voler attraversare la Porta del Cielo dopo la luna piena 32 00:02:39,398 --> 00:02:42,877 viene nella mia stanza e mi dice che resterà con me? 33 00:02:43,411 --> 00:02:44,025 Perché? 34 00:02:45,622 --> 00:02:46,355 Ecco... 35 00:02:47,799 --> 00:02:53,004 Secondo il Re, il posto più sicuro è... qui. 36 00:02:53,004 --> 00:02:55,407 L'ha detto il Re? 37 00:02:57,299 --> 00:03:00,913 Anche se sono stata io a chiederglielo. 38 00:03:05,543 --> 00:03:09,918 In principio non ti capivo per niente. 39 00:03:10,861 --> 00:03:11,782 A me? 40 00:03:13,224 --> 00:03:21,239 "Perché ride così?", "perché è così arrabbiata?" poi ho iniziato a capirti un po'. 41 00:03:21,239 --> 00:03:25,138 Ho capito che ti preoccupavi sempre per me. 42 00:03:27,975 --> 00:03:30,256 Che ti preoccupavi talmente tanto da piangere. 43 00:03:30,256 --> 00:03:32,457 E poi ridevi. 44 00:03:32,457 --> 00:03:36,024 Ti preoccupi per me, poi scapi via da me. 45 00:03:37,765 --> 00:03:42,363 E stavolta sei qui sempre per me, vero? 46 00:03:42,363 --> 00:03:46,877 Perché ti dispiaceva che io guardassi sempre in direzione del Palazzo, 47 00:03:50,675 --> 00:03:53,608 anche se così facendo rischi la vita? 48 00:03:54,854 --> 00:03:56,467 Ma non sono morta. 49 00:04:07,816 --> 00:04:09,819 Ecco come andranno le cose: 50 00:04:10,980 --> 00:04:15,253 Per prima cosa troverò l'antidoto per te. 51 00:04:15,253 --> 00:04:21,110 Quindi, se l'avvelenamento potrà essere curato senza dover tornare in cielo, 52 00:04:22,655 --> 00:04:25,041 allora ti chiederò: 53 00:04:28,460 --> 00:04:30,346 "Puoi restare?" 54 00:04:33,607 --> 00:04:36,459 Ci sono persone che ti aspettano in cielo, ne sono consapevole. 55 00:04:36,459 --> 00:04:41,447 Ne sono consapevole, ma ciononostante ti domanderò: 56 00:04:42,786 --> 00:04:47,829 "Ti proteggerò per tutta la vita intera, quindi resterai con me?" 57 00:04:51,415 --> 00:04:56,112 Proteggermi non sarà semplice comunque. 58 00:04:56,112 --> 00:04:57,110 Ne sono cosciente. 59 00:04:58,438 --> 00:05:00,121 Per tutta la vita intera? 60 00:05:01,237 --> 00:05:06,350 Se ti avrò, sarà per tutta la vita. 61 00:05:06,350 --> 00:05:09,816 Non per oggi o per domani, né per qualche giorno. 62 00:05:12,829 --> 00:05:23,449 Allora se verrà il momento in cui potrò chiedertelo, mi darai una risposta? 63 00:06:07,077 --> 00:06:09,593 Sono qui dietro convocazione di Vostra Maestà. 64 00:06:11,139 --> 00:06:12,243 Per favore siediti. 65 00:06:22,000 --> 00:06:23,678 Quando tornerai? 66 00:06:27,089 --> 00:06:31,129 Ieri avevo intenzione di assegnare la posizione di Ambasciatore di Stato alla Dottoressa. 67 00:06:31,129 --> 00:06:36,490 Convinto che se le avessi affidato una posizione così elevata, sarebbe stata al sicuro. 68 00:06:36,511 --> 00:06:41,038 Comunque, ha insistito per andare dai Woodalchi. 69 00:06:41,038 --> 00:06:42,445 Si. 70 00:06:42,445 --> 00:06:45,477 Allora resterete qui per adesso, vero? 71 00:06:45,477 --> 00:06:49,822 C'è soltanto una faccenda che vorrei sistemare prima. 72 00:06:51,135 --> 00:06:52,742 Deve avere a che fare col Principe Deok Heung. 73 00:06:52,742 --> 00:06:54,450 Ha osato rapire Sua Altezza la Regina. 74 00:06:54,450 --> 00:06:57,434 E a te serve anche l'antidoto per la Dottoressa. 75 00:06:58,086 --> 00:07:00,201 Posso attaccarlo? 76 00:07:00,968 --> 00:07:03,222 Lo sta proteggendo il Funzionario Dansa. 77 00:07:03,222 --> 00:07:07,736 Se è difficile farlo per vie ufficiali, me ne occuperò in via personale. 78 00:07:09,538 --> 00:07:11,519 Facciamolo ufficialmente. 79 00:08:07,211 --> 00:08:08,304 Guarda che perdi! 80 00:08:08,304 --> 00:08:09,885 Non preoccupatevi! 81 00:08:09,885 --> 00:08:11,888 Generale. 82 00:08:15,764 --> 00:08:17,193 Continuate. 83 00:08:17,193 --> 00:08:19,271 Sì. 84 00:08:22,979 --> 00:08:24,328 Io? 85 00:08:24,328 --> 00:08:25,900 Perché? 86 00:08:37,678 --> 00:08:39,884 Non sei qui per nasconderti? 87 00:08:39,884 --> 00:08:41,442 Ma mi sto nascondendo. 88 00:08:41,442 --> 00:08:43,404 In un posto con così tanti ragazzi? 89 00:08:44,162 --> 00:08:46,907 Ma dato che sono tutti Woodalchi, va bene, hanno detto. 90 00:08:46,907 --> 00:08:47,996 Quale furfante l'ha detto? 91 00:08:48,944 --> 00:08:51,338 Oggi stavo andand alla Sedi di Medicina ed Erboristeria Reale. 92 00:08:51,338 --> 00:08:57,063 Ma hanno detto che mi occorre il tuo permesso prima, quindi stavo aspettando, Generale. 93 00:08:57,541 --> 00:09:00,667 Mi servono alcune erbe medicinali dalla sede medica di Palazzo. 94 00:09:00,667 --> 00:09:04,344 E mi serve qualcosa su cui stavo facendo delle ricerche. 95 00:09:04,344 --> 00:09:06,588 Posso andare, Generale? 96 00:09:06,588 --> 00:09:09,738 Non da sola, ma scortata da quattro uomini. 97 00:09:09,738 --> 00:09:11,625 Scortata da quattro uomini. Ho capito. 98 00:09:11,625 --> 00:09:16,529 Vai a prendere ciò che ti serve, torna a sederti in questa stanza senza dar nell'occhio e continua la tua ricerca. 99 00:09:16,529 --> 00:09:17,798 Si, Generale. 100 00:09:20,357 --> 00:09:22,118 Perché sei qui? 101 00:09:22,118 --> 00:09:24,879 Soltanto per vedermi? 102 00:09:27,154 --> 00:09:29,351 Farò un po' tardi oggi. 103 00:09:29,351 --> 00:09:30,589 Si, Generale. 104 00:09:30,589 --> 00:09:32,079 Dato che ho una faccenda da sbrigare. 105 00:09:32,079 --> 00:09:34,070 Aspetterò, Generale. 106 00:09:39,852 --> 00:09:43,699 Questa parola "Generale", dilla ancora una volta. 107 00:09:43,699 --> 00:09:44,884 Ge-ne-ra-le? 108 00:09:52,098 --> 00:09:54,370 Generale. 109 00:09:56,409 --> 00:09:59,001 Oh, siamo pronti a partire. 110 00:10:02,790 --> 00:10:03,910 Andiamo. 111 00:10:28,645 --> 00:10:29,593 Vostra Maestà. 112 00:10:29,593 --> 00:10:31,203 Sei tornato di nuovo? 113 00:10:31,203 --> 00:10:32,687 Non posso? 114 00:10:32,687 --> 00:10:37,139 Non ti avevo detto che la Dottoressa dovevo mandarla altrove? 115 00:10:37,139 --> 00:10:38,769 Non è proprio il momento di affidarla a te. 116 00:10:38,769 --> 00:10:41,652 In questo caso... 117 00:10:41,652 --> 00:10:45,385 andrò personalmente a cercarla. 118 00:11:07,480 --> 00:11:21,371 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 119 00:11:59,628 --> 00:12:03,432 Allora, come vi ho detto il magistrato Byeon aveva catturato Chunhyang. 120 00:12:03,432 --> 00:12:06,474 Ma che poteva fare lei? Il magistrato l'aveva catturata per portarla via. 121 00:12:06,474 --> 00:12:08,787 Poi, c'è la scena a casa del magistrato. 122 00:12:08,787 --> 00:12:11,310 Quel magistrato, da un piano alto, 123 00:12:11,310 --> 00:12:15,889 è seduto lassù, mentre Chunhyang è di sotto, legata. 124 00:12:15,889 --> 00:12:19,475 Quindi il magistrato Byeon comincia, "Chunhyang, hai intenzione di venire a letto con me?" 125 00:12:19,475 --> 00:12:22,397 caspita, qui, un bastardo come quello non è mai esistito. 126 00:12:22,397 --> 00:12:25,270 Allora, potete immaginare quello che risponde Chunhyang? 127 00:12:25,270 --> 00:12:27,839 Gli dice: "Non lo farò mai!" 128 00:12:30,608 --> 00:12:31,722 Che succede? 129 00:12:56,951 --> 00:12:59,842 Deok Man, proteggi la Dottoressa, tu, seguimi. 130 00:13:02,832 --> 00:13:03,688 Dottoressa. 131 00:13:04,723 --> 00:13:05,779 Aspetta. 132 00:13:33,639 --> 00:13:34,548 Eccolo. 133 00:13:48,579 --> 00:13:49,614 Dottoressa. 134 00:14:03,616 --> 00:14:05,947 Gli assalitori sono già andati via. 135 00:14:05,947 --> 00:14:06,976 E poi... 136 00:14:10,735 --> 00:14:13,017 Il Medico Reale Jang... 137 00:14:13,017 --> 00:14:16,151 teneva questo tra le mani. 138 00:14:16,151 --> 00:14:18,336 Di che stai parlando? 139 00:14:18,336 --> 00:14:21,419 Il Medico Reale Jang cosa? 140 00:14:22,799 --> 00:14:24,131 È morto. 141 00:14:31,285 --> 00:14:33,806 Torneremo immediatamente alla nostra caserma. 142 00:14:33,806 --> 00:14:36,046 Non sappiamo quando potrebbero attaccare di nuovo. 143 00:14:36,046 --> 00:14:39,360 Ti prego, spostati. Lasciami vedere. 144 00:14:39,360 --> 00:14:41,100 È stato assalito da quei tizi che hanno poteri interiori. 145 00:14:41,100 --> 00:14:44,586 Se torneranno, non saremo in grado di fermarli. 146 00:14:55,931 --> 00:14:58,579 Sembra come il morso di un insetto che vive in Giappone. 147 00:14:58,579 --> 00:15:01,202 Mi chiedo se sia quello il veleno. 148 00:15:01,202 --> 00:15:05,307 Prima appare uno sfogo cutaneo, ma provoca pochi sintomi. 149 00:15:05,307 --> 00:15:07,356 Ma una volta che si sviluppa la febbre, 150 00:15:07,356 --> 00:15:10,121 si muore entro una settimana al massimo. 151 00:15:10,121 --> 00:15:11,779 Allora cosa dovrei fare? 152 00:15:11,779 --> 00:15:13,502 Dobbiamo cercare di fare un antidoto. 153 00:15:13,502 --> 00:15:15,125 È possibile farlo? 154 00:15:15,125 --> 00:15:18,767 Non lo sapremo fino a quando non lo proveremo, è solo un tentativo. 155 00:16:26,143 --> 00:16:28,957 Andate al Quartier Generale per l'Espansione Orientale. Il Re ha perso il senno. 156 00:16:28,957 --> 00:16:31,336 Però lui non può infiltrarsi nel Quartier Generale per l'Espansione Orientale. 157 00:16:33,294 --> 00:16:36,335 Non provate a fare nessun imbroglio. 158 00:16:36,335 --> 00:16:38,870 Ci penserò io. 159 00:16:38,870 --> 00:16:42,013 Ovviamente è quello che stavo per chiedervi io. 160 00:16:49,559 --> 00:16:53,107 Mandate gli uomini e sorvegliate ogni accesso. È sospetto il fatto che prima abbia tergiversato. 161 00:16:53,107 --> 00:16:54,061 Sì. 162 00:16:54,061 --> 00:16:55,509 Fate in modo che nessuno possa sfuggire. 163 00:16:55,509 --> 00:16:56,903 Sì, signore. 164 00:17:06,566 --> 00:17:08,684 Sono qui per il Principe Deok Heung. 165 00:17:08,684 --> 00:17:10,502 Mi hanno detto che era in questa stanza 166 00:17:10,502 --> 00:17:12,405 Anche voi eravate con tutti loro. 167 00:17:12,405 --> 00:17:14,304 Lui dov'è? Dov'è 168 00:17:14,304 --> 00:17:16,104 il Principe Deok Heung? 169 00:17:16,104 --> 00:17:18,950 Ho fatto del mio meglio per indagare. 170 00:17:18,950 --> 00:17:20,775 A partire da Jo II Shin, 171 00:17:20,775 --> 00:17:24,851 fino ai Woodalchi che erano davanti alla porta del cielo quel giorno, 172 00:17:25,750 --> 00:17:29,410 tutti hanno detto la stessa cosa senza nessuna discrepanza. 173 00:17:29,410 --> 00:17:32,744 La porta del cielo si è aperta, e tramite quella porta, 174 00:17:32,744 --> 00:17:34,704 tu hai portato qui la dottoressa. 175 00:17:34,704 --> 00:17:36,792 Anche il Re, 176 00:17:36,792 --> 00:17:40,056 è stato testimone di questo fatto. 177 00:17:40,786 --> 00:17:43,104 Di' ai Wooldalchi che sono alle porte di accesso, 178 00:17:43,104 --> 00:17:45,719 di rovistare in qualsiasi angolo di questa residenza. 179 00:17:47,271 --> 00:17:49,639 Ho l'autorità per perquisire conferitami da Sua Maestà il Re. 180 00:17:49,639 --> 00:17:50,214 Sì. 181 00:17:53,384 --> 00:17:57,916 Quand'è che vi siete accordati su quel che dovevate dire? 182 00:17:57,916 --> 00:18:01,083 Sei stato tu, Choi Young, ad inventare questa storia? 183 00:18:01,083 --> 00:18:03,646 No. 184 00:18:03,646 --> 00:18:08,102 Piuttosto devono essere state cose uscite dalla lingua biforcuta di quella donna. 185 00:18:08,102 --> 00:18:10,942 Attento a quello che dite. 186 00:18:10,942 --> 00:18:13,844 Principe Deok Heung, siete accusato del rapimento 187 00:18:13,844 --> 00:18:16,589 della Regina. 188 00:18:18,859 --> 00:18:19,870 Dal cancello sul retro, 189 00:18:19,870 --> 00:18:21,576 poco fa è uscita una carrozza. 190 00:18:21,576 --> 00:18:23,267 Le truppe la stanno inseguendo. 191 00:18:23,267 --> 00:18:24,523 Non fatevela scappare. 192 00:18:24,523 --> 00:18:26,424 Si starà di certo dirigendo al Quartier Generale per l'Espansione. 193 00:18:26,424 --> 00:18:27,626 Sì. 194 00:18:31,173 --> 00:18:33,465 Il complice di uno come lui, 195 00:18:33,465 --> 00:18:37,370 non verrà risparmiato, anche se si trattasse del Principe della Corte. 196 00:18:37,893 --> 00:18:40,332 Quindi, state attento. 197 00:18:43,806 --> 00:18:46,328 Aiutami ad incontrare quella donna. 198 00:18:46,328 --> 00:18:50,619 Dimmi dove si trova. Non la ucciderò. 199 00:18:50,619 --> 00:18:53,304 Devo soltanto chiederle una cosa. 200 00:18:54,792 --> 00:18:58,236 Dite che non la ucciderete, e cosa le farete? 201 00:18:58,236 --> 00:19:01,350 Visto che so quello che le avete quando l'avete portata via, 202 00:19:01,350 --> 00:19:03,314 non posso permettervi di vederla. 203 00:19:41,800 --> 00:19:44,848 Non sto dicendo di dichiarare guerra a qualsiasi costo. 204 00:19:44,848 --> 00:19:47,770 Dobbiamo incrementare il nostro livello di armamenti di difesa. 205 00:19:47,770 --> 00:19:49,137 Onestamente, Sua Maestà, 206 00:19:49,137 --> 00:19:51,522 tanto per cominciare, ha fatto qualcosa di rischioso. 207 00:19:51,522 --> 00:19:53,487 Non sta pensando al bene del suo popolo, 208 00:19:53,487 --> 00:19:56,610 e il suo orgoglio è smisurato. 209 00:19:56,610 --> 00:19:59,577 Giorno dopo giorno, la preoccupazione è insostenibile. 210 00:19:59,577 --> 00:20:01,139 Ma tuttavia... 211 00:20:01,139 --> 00:20:05,400 l'inviato di Yuan è arrivato, quindi prima di tutto dovremmo incontrarlo 212 00:20:05,400 --> 00:20:08,982 e parlare con lui. Che ne pensate? 213 00:20:26,515 --> 00:20:27,521 Vostra Maestà. 214 00:20:28,799 --> 00:20:32,186 Non state andando alla riunione? 215 00:20:32,186 --> 00:20:35,607 Ci sono troppe persone che discutono e cercavo di evitarla. 216 00:20:35,607 --> 00:20:37,758 Abbiamo preso in custodia il Principe Deok Heung. 217 00:20:37,758 --> 00:20:39,866 Quando vorreste interrogarlo? 218 00:20:40,865 --> 00:20:41,942 Oggi... 219 00:20:46,006 --> 00:20:48,957 oggi devo discutere con quelli della corte, 220 00:20:48,957 --> 00:20:51,166 quindi lo faremo domattina presto. 221 00:20:51,166 --> 00:20:52,845 Preparerò tutto. 222 00:20:54,259 --> 00:20:56,796 Il Medico Reale Jang ha subito un attacco, 223 00:20:58,806 --> 00:21:03,275 probabilmente ad opera di coloro che cercavano la Dottoressa. 224 00:21:03,275 --> 00:21:05,176 È rimasto ferito? 225 00:21:05,200 --> 00:21:06,000 Purtroppo, 226 00:21:07,637 --> 00:21:09,195 lo abbiamo perso. 227 00:21:12,830 --> 00:21:15,430 La Dottoressa ne è rimasta molto sconvolta. 228 00:21:15,430 --> 00:21:17,493 Mi hanno detto, che in questo mondo 229 00:21:17,493 --> 00:21:20,433 era il suo unico amico. 230 00:21:29,753 --> 00:21:31,706 Generale. Il dottore reale Jang... 231 00:21:31,706 --> 00:21:33,120 Ho saputo. 232 00:21:33,120 --> 00:21:35,817 Anche i Suribang sono stati attaccati. 233 00:21:36,973 --> 00:21:39,699 Alcuni di loro sono stati feriti. 234 00:21:39,699 --> 00:21:41,169 Ancora per opera del principe della corte? 235 00:21:41,169 --> 00:21:44,682 I suoi subordinati si sono fatti avanti di persona sembra. 236 00:22:01,157 --> 00:22:02,555 Stanno cercando la Dottoressa. 237 00:22:02,555 --> 00:22:07,420 Alcune dei Suribang sono stati torturati, sembra. 238 00:22:26,532 --> 00:22:28,659 Appena arrivato? 239 00:22:29,235 --> 00:22:32,781 L'odore di medicina qui dentro è un po' forte vero? 240 00:22:34,810 --> 00:22:38,139 Hanno detto che non potevo andare alla Sede di Medicina ed Erboristeria reale, 241 00:22:38,139 --> 00:22:42,235 quindi sto lavorando qui. Scusa. 242 00:23:05,085 --> 00:23:08,118 Sai... Il dottor Jang... 243 00:23:08,118 --> 00:23:10,561 L'ho saputo. 244 00:23:11,474 --> 00:23:13,742 Ma era il mio insegnante. 245 00:23:20,221 --> 00:23:24,302 Era un amico che mi ascoltava. 246 00:23:24,302 --> 00:23:26,163 Ma penso... 247 00:23:26,163 --> 00:23:30,113 che sia colpa mia. 248 00:23:38,899 --> 00:23:41,535 Guarda. Il mio antidoto. 249 00:23:41,535 --> 00:23:45,606 Il dottor Jang, lo ha protetto mentre stava morendo. 250 00:23:46,692 --> 00:23:49,574 Ha iniziato a mostrare una qualche reazione. 251 00:23:49,574 --> 00:23:52,898 Bisogna osservarlo ancora un po', e anche se non sappiamo se funzionerà 252 00:23:52,898 --> 00:23:55,490 ma almeno ha iniziato a reagire. 253 00:24:03,297 --> 00:24:07,112 Stava cercando di proteggere questo ed è morto, penso. 254 00:24:07,888 --> 00:24:09,385 Questo... 255 00:24:09,385 --> 00:24:12,647 lo stava stringendo tra le mani, mi hanno detto. 256 00:24:12,647 --> 00:24:15,331 Quindi, il dottor Jang... 257 00:24:15,331 --> 00:24:18,031 Quei bastardi stavano cercando me 258 00:24:18,951 --> 00:24:21,196 e lui è morto per colpa mia. 259 00:24:21,196 --> 00:24:23,516 Se solo non fossi qui. 260 00:24:24,708 --> 00:24:25,559 Quindi... 261 00:24:27,330 --> 00:24:29,379 Sono stata io ad averlo ucciso. 262 00:24:30,960 --> 00:24:33,827 Ho ucciso quell'uomo. 263 00:24:51,476 --> 00:24:52,519 Dormi un po'. 264 00:25:14,484 --> 00:25:16,398 Avevo sedici anni 265 00:25:16,398 --> 00:25:18,993 quando ho ucciso una persona per la prima volta. 266 00:25:19,872 --> 00:25:22,177 Era un soldato giapponese... 267 00:25:23,908 --> 00:25:27,252 e quelli intorno a me mi hanno fatto tutti i complimenti. 268 00:25:27,252 --> 00:25:29,033 Dicevano che ero stato intrepido, 269 00:25:29,033 --> 00:25:32,396 e abile avendolo ucciso con un solo colpo. 270 00:25:34,641 --> 00:25:36,856 Quindi inizialmente ero eccitato. 271 00:25:38,305 --> 00:25:41,097 Ero fiero di me. 272 00:25:41,097 --> 00:25:41,898 Ma... 273 00:25:43,560 --> 00:25:46,132 Quella notte, non riuscii a dormire. 274 00:25:47,364 --> 00:25:49,040 Perché ero scosso da tremori. 275 00:25:51,496 --> 00:25:53,359 Faceva così freddo, 276 00:25:55,212 --> 00:25:58,488 ma non era una stagione fredda. 277 00:26:02,883 --> 00:26:05,503 Era i ventuno di giugno 278 00:26:06,489 --> 00:26:07,590 quel giorno. 279 00:26:09,467 --> 00:26:11,194 Ricordi 280 00:26:11,194 --> 00:26:13,252 la data? 281 00:26:13,252 --> 00:26:15,610 Ricordo la data, 282 00:26:16,686 --> 00:26:20,414 così come la faccia del primo uomo che uccisi. 283 00:26:21,884 --> 00:26:24,827 Ricordi anche il viso del secondo? 284 00:26:25,250 --> 00:26:26,044 No. 285 00:26:27,999 --> 00:26:31,847 Fra tutti coloro che ho ucciso dopo, ricordo solo il primo. 286 00:26:32,573 --> 00:26:33,753 Ce n'è stato uno 287 00:26:35,389 --> 00:26:37,345 e ancora un altro. 288 00:26:38,472 --> 00:26:39,970 Un altro. 289 00:26:42,570 --> 00:26:44,164 Quindi una cosa la so. 290 00:26:45,868 --> 00:26:48,127 dire: "l'ho ucciso" 291 00:26:50,723 --> 00:26:53,425 non è una frase che si può dire tanto superficialmente. 292 00:27:00,524 --> 00:27:02,382 Hai capito? 293 00:27:04,416 --> 00:27:05,467 Ho capito. 294 00:27:08,134 --> 00:27:10,216 Allora 295 00:27:10,216 --> 00:27:11,517 adesso cerca di dormire. 296 00:28:00,702 --> 00:28:03,907 Io sono qui. 297 00:28:05,453 --> 00:28:10,252 Prima che io conti fino a tre, spero che ti giri. 298 00:28:10,252 --> 00:28:11,173 Uno. 299 00:28:13,638 --> 00:28:14,585 Due. 300 00:28:18,627 --> 00:28:19,281 Tre! 301 00:28:33,114 --> 00:28:36,285 Se ti alzerai troppo tardi non resterà nulla per colazione. 302 00:28:38,029 --> 00:28:39,592 A dopo. 303 00:28:45,800 --> 00:28:46,500 Uno. 304 00:28:47,600 --> 00:28:48,400 Due. 305 00:28:49,844 --> 00:28:50,753 Tre! 306 00:29:20,269 --> 00:29:21,879 Nobile Principe Deok Heung, 307 00:29:21,879 --> 00:29:23,764 Vi attende un interrogatorio reale, 308 00:29:23,764 --> 00:29:25,873 vi accompagnerò lì. 309 00:29:32,201 --> 00:29:34,237 Questo è la fine. 310 00:29:34,237 --> 00:29:35,781 L'antidoto, 311 00:29:35,781 --> 00:29:37,570 l'avete avuto? 312 00:29:37,570 --> 00:29:39,461 Quale antidoto? 313 00:29:40,453 --> 00:29:43,075 Oh, per quella donna? 314 00:29:43,730 --> 00:29:45,383 Se ve lo dessi? 315 00:29:45,383 --> 00:29:48,483 Mi ridarete la mia promessa sposa? 316 00:29:50,125 --> 00:29:51,173 Venite. 317 00:29:53,365 --> 00:29:55,187 Cercate bene. 318 00:29:55,187 --> 00:29:56,984 Anche fra i capelli. 319 00:30:06,194 --> 00:30:07,437 No? 320 00:30:07,437 --> 00:30:08,811 Niente. 321 00:30:08,811 --> 00:30:09,566 Niente? 322 00:30:09,566 --> 00:30:10,150 Sì. 323 00:30:22,529 --> 00:30:26,393 Voi dovete essere il Generale Supremo, Choi Young. 324 00:30:29,161 --> 00:30:31,836 Cos'è quest'intrusione dei soldati Yuan, 325 00:30:31,836 --> 00:30:34,263 dentro alla giurisdizione di Goryeo? 326 00:30:34,263 --> 00:30:39,304 Al momento il principe Deok Heung è un ufficiale Pyeongjang dei Quartieri Generali per l'Espansione Orientale. 327 00:30:39,304 --> 00:30:41,922 Anche se è colpevole di un crimine, 328 00:30:41,922 --> 00:30:45,320 ogni confinamento o interrogatorio 329 00:30:45,320 --> 00:30:51,550 deve essere fatto non da Goryeo, ma dalla giurisdizione degli Yuan nei Quartieri Generali per l'Espansione in Oriente. 330 00:30:51,550 --> 00:30:54,005 Questa è la legge. 331 00:31:05,221 --> 00:31:06,207 La Dottoressa, 332 00:31:07,928 --> 00:31:09,453 perché la volete uccidere? 333 00:31:11,603 --> 00:31:14,801 Se una persona è tanto potente da essere conosciuta perfino dagli Yuan, 334 00:31:14,801 --> 00:31:17,863 la prima cosa che dovreste fare è accoglierla e mostrarle i vostri territori. 335 00:31:17,863 --> 00:31:19,995 Perché invece la volete solo uccidere? 336 00:31:19,995 --> 00:31:23,263 Se incontrassi quella donna che chiamate guaritrice divina, 337 00:31:23,263 --> 00:31:26,196 vorrei spiegarglielo di persona. 338 00:31:26,196 --> 00:31:27,888 Un'altra cosa. 339 00:31:27,888 --> 00:31:30,652 Come sapete il mio nome 340 00:31:30,652 --> 00:31:32,782 Quando sono solo un comandante generale, 341 00:31:32,782 --> 00:31:35,939 che ha iniziato a lavorare per Sua Maestà da poco? 342 00:31:35,939 --> 00:31:40,120 Me lo hanno detto le mie spie non appena entrato a Goryeo. 343 00:31:40,120 --> 00:31:42,391 Il Re attuale 344 00:31:42,391 --> 00:31:45,813 potrebbe diventare un giorno una tigre. Però... 345 00:31:45,813 --> 00:31:49,872 se venisse privato degli artigli di quell'uomo chiamato Choi Young, 346 00:31:49,872 --> 00:31:52,800 potrebbe diventare un gatto. 347 00:31:53,798 --> 00:31:56,467 Quindi, mi sono ricordato il vostro nome. 348 00:31:59,889 --> 00:32:04,408 Siete venuto per togliere di mezzo Sua Maestà? 349 00:32:04,408 --> 00:32:06,800 Non ho ancora deciso 350 00:32:08,528 --> 00:32:10,704 da che parte stare. 351 00:32:22,688 --> 00:32:27,364 Come avete ordinato, gli ho consegnato il principe Deok Heung. 352 00:32:27,364 --> 00:32:29,443 So che non è stato facile. 353 00:32:29,443 --> 00:32:31,108 Siete sicuro 354 00:32:31,108 --> 00:32:33,554 che se il principe Deok Heung si allea con loro 355 00:32:33,554 --> 00:32:36,951 tutti i ministri appoggeranno voi? 356 00:32:36,951 --> 00:32:40,143 - Dovevo provarci. - Vostra Maestà. 357 00:32:40,143 --> 00:32:43,317 Il Quartier Generale per l'Espansione Orientale non ha intenti diversi da quelli del Principe della Corte Deokseong. 358 00:32:43,317 --> 00:32:45,441 Coloro che più appoggiano gli Yuan 359 00:32:45,441 --> 00:32:47,416 ora hanno il Principe Deok Heung. 360 00:32:47,416 --> 00:32:52,037 Significa che presto verranno ad attaccarci, Vostra Maestà. 361 00:32:52,037 --> 00:32:53,071 Ne sono consapevole. 362 00:32:53,071 --> 00:32:55,202 Per favore affidatemi un esercito. 363 00:32:55,202 --> 00:32:58,971 Attaccheremo per primi Il Quartier Generale per l'Espansione Orientalle. 364 00:32:58,971 --> 00:33:01,079 Per prima cosa dovrò avere l'approvazione dei Ministri di corte. 365 00:33:01,079 --> 00:33:04,563 Stiamo parlando di un gruppo di persone delle quali non vi serve l'approvazione. 366 00:33:05,958 --> 00:33:06,984 Mi serve. 367 00:33:06,984 --> 00:33:10,667 Sono solo coloro che useranno qualsiasi cosa per il loro tornaconto. 368 00:33:10,667 --> 00:33:14,001 Ma loro usano soldati dei loro eserciti privati mentre io uso i miei cittadini. 369 00:33:14,001 --> 00:33:16,787 Quindi, ho bisogno di tempo. 370 00:33:26,087 --> 00:33:29,148 Il Re ha un esercito di soli duemila uomini. 371 00:33:29,148 --> 00:33:33,066 Anche contando le guardie del corpo, non c'è una grande differenza. 372 00:33:33,066 --> 00:33:35,855 Se sommiamo i soldati degli eserciti privati di tutte le famiglie potenti, 373 00:33:35,855 --> 00:33:38,292 il loro numero sarebbe troppo elevato rispetto al nostro. 374 00:33:38,292 --> 00:33:41,196 Se uniranno le loro forze, 375 00:33:41,196 --> 00:33:44,263 sarà difficile batterli. 376 00:33:44,263 --> 00:33:48,910 Finché ci saranno loro, la nostra riforma sarà impossibile. 377 00:33:50,205 --> 00:33:52,242 Sapete di cosa si tratta? 378 00:33:52,242 --> 00:33:55,652 Questo è ciò su cui il Re sta lavorando. 379 00:33:56,364 --> 00:33:59,815 I nostri schiavi, le nostre terre. 380 00:33:59,815 --> 00:34:05,154 Vuole prendersi tutto, e quindi vuole iniziare una guerra contro gli Yuan. 381 00:34:05,154 --> 00:34:08,073 Presto, se gli Yuan decideranno di attaccarci, 382 00:34:08,073 --> 00:34:10,492 dovremo combatterli entro i nostri confini. 383 00:34:10,492 --> 00:34:13,386 E per combatterli all'interno dei nostri confini. 384 00:34:13,386 --> 00:34:15,967 Dobbiamo aspettare fino ad allora? 385 00:34:15,967 --> 00:34:19,741 Stanno proteggendo qualcuno che ha rapito la Regina. 386 00:34:19,741 --> 00:34:22,324 Noi, abbiamo una giustificazione. 387 00:34:22,324 --> 00:34:24,222 Non possiamo lasciarci sfuggire questa occasione. 388 00:34:24,222 --> 00:34:25,044 Quindi, 389 00:34:31,034 --> 00:34:34,069 ho pensato di cambiare il Re. 390 00:34:34,069 --> 00:34:38,007 Serve un nuovo sovrano. 391 00:34:38,007 --> 00:34:43,410 È necessario per la nostra nazione e per la prosperità delle nostre generazioni così che possano continuare. 392 00:34:45,944 --> 00:34:48,373 All'interno del Quartier Generale per l'espansione, 393 00:34:48,373 --> 00:34:49,880 ci saranno circa cento soldati, nella migliore delle ipotesi. 394 00:34:49,880 --> 00:34:53,213 Il problema è la risposta della Provincia di Ssangsseong quando attaccheremo lì. 395 00:34:53,213 --> 00:34:55,764 Chi conosce la situazione che c'è laggiù? 396 00:35:00,921 --> 00:35:03,467 Com'è andata? 397 00:35:03,467 --> 00:35:04,536 Niente ancora. 398 00:35:08,033 --> 00:35:11,834 I Ministri non sono ancora in grado di decidere. 399 00:35:14,196 --> 00:35:18,180 Incontrerò uno per uno gli uomini di stato per cercare di convincerli. 400 00:35:18,180 --> 00:35:20,616 Comandanti militari, vi prego di attendere ancora un po'. 401 00:35:20,616 --> 00:35:23,836 Vostra Maestà, un'azione militare del genere deve essere un'agguato. 402 00:35:23,836 --> 00:35:27,250 Se ci sarà una fuga di informazioni, i nostri confini saranno in pericolo. 403 00:35:27,250 --> 00:35:33,494 Lo so. Anche se lo so, non posso forzare senza il consenso degli uomini di Stato. 404 00:35:42,615 --> 00:35:47,119 Avevate detto che avreste utilizzato il principe Deok Heung come esca per attaccare Il Quartier Generale per l'Espansione. 405 00:35:47,119 --> 00:35:50,715 Quindi mi avevate ordinato di non torcergli nemmeno un capello. 406 00:35:50,715 --> 00:35:52,456 Ti avevo detto così. 407 00:35:52,456 --> 00:35:56,189 Pensi che io sono felice di questo? 408 00:35:56,189 --> 00:35:59,418 Avete usato un'escasenza avere neanche una canna da pesca? 409 00:36:00,691 --> 00:36:03,742 Sapete cos'è la pesca? 410 00:36:04,700 --> 00:36:08,969 Io sono un re, quindi per agire ho bisogno di una giustificazione. 411 00:36:08,969 --> 00:36:11,897 Per favore potreste decidere in fretta 412 00:36:11,897 --> 00:36:13,251 la giustificazione da usare? 413 00:36:13,251 --> 00:36:16,595 Allora devo darti un nuovo ordine? 414 00:36:17,266 --> 00:36:20,376 Non servono giustificazioni, e quindi puoi andare a catturarlo? 415 00:36:20,376 --> 00:36:25,756 Sono ancora arrabbiato, lo taglierei a pezzi. 416 00:36:25,756 --> 00:36:30,201 Quindi poi dovrai farlo, a qualunque costo. 417 00:36:33,577 --> 00:36:37,086 Ricordi la prima volta che sono tornato? 418 00:36:37,086 --> 00:36:41,300 Quella notte, quando gli aggressori ci tesero l'imboscata, mi dicesti: 419 00:36:41,300 --> 00:36:45,125 "Potete restare alle mie spalle e non scappare anche se avete tanta paura e vorreste farlo?" 420 00:36:45,125 --> 00:36:47,867 Così sei riuscito a proteggermi. 421 00:36:47,867 --> 00:36:50,675 Così, perché mi sono nascosto alle tue spalle. 422 00:36:50,675 --> 00:36:54,615 Mentre combattevi a nome mio e mi hai protetto. 423 00:36:54,615 --> 00:36:55,509 Vostra Maestà. 424 00:36:55,509 --> 00:36:57,807 Fino a quando 425 00:36:58,746 --> 00:37:01,520 dovrò nascondermi dietro di te? 426 00:37:02,161 --> 00:37:04,081 Quindi... 427 00:37:04,867 --> 00:37:09,152 Vi serve una giustificazione per la quale io non vi serva? 428 00:37:09,152 --> 00:37:13,669 Quello che voglio dire è che voglio distruggere il Principe della Corte senza spargimento di sangue. 429 00:37:13,669 --> 00:37:15,437 In modo 430 00:37:15,437 --> 00:37:19,696 da poterci un giorno riprendere i nostri territori settentrionali. 431 00:37:22,750 --> 00:37:25,003 Non potresti restare ancora un po' a guardare? 432 00:37:27,041 --> 00:37:28,013 Ho capito. 433 00:37:31,157 --> 00:37:35,458 Quelli che hanno ucciso il medico reale ho saputo che erano subordinati del Principe della Corte. 434 00:37:35,458 --> 00:37:37,983 Esatto. 435 00:37:37,983 --> 00:37:43,274 Catturali e portarli qui. Non morti, ma vivi. 436 00:37:46,494 --> 00:37:47,530 Ordine accettato. 437 00:38:15,787 --> 00:38:19,574 Da quello che posso vedere da un primo sguardo, sembra tutto a posto. 438 00:38:19,574 --> 00:38:22,139 Il polso è buono e non c'è alcun segno di infezione. 439 00:38:22,139 --> 00:38:26,027 Deo Gi preparerà un rimedio per voi, dovrete usarlo correttamente. 440 00:38:26,027 --> 00:38:26,967 Sì. 441 00:38:30,116 --> 00:38:32,818 Dottoressa. 442 00:38:32,818 --> 00:38:35,529 C'è una cosa che vorrei chiederti. 443 00:38:35,529 --> 00:38:37,591 Si, prego chiedete pure. 444 00:38:37,591 --> 00:38:42,061 Una volta mi hai detto, che sapevi già in Cielo 445 00:38:42,061 --> 00:38:46,321 quanto Sua Maestà mi desideri. 446 00:38:46,321 --> 00:38:50,804 Mi dicesti che Sua Maestà sarebbe come impazzito, se io fossi andata via prima di lui. 447 00:38:50,804 --> 00:38:53,893 Tu sai tutto, vero? 448 00:38:55,421 --> 00:39:00,697 Sai anche che ho un'utero debole. 449 00:39:00,697 --> 00:39:03,016 A proposito di quello, 450 00:39:03,016 --> 00:39:05,894 di quel che si sa in Cielo 451 00:39:05,894 --> 00:39:08,705 ti prego di dirmi altro. 452 00:39:09,552 --> 00:39:14,359 Su di noi, su me e Sua Maestà. 453 00:39:16,487 --> 00:39:21,255 Quando avremo il nostro bambino? 454 00:39:23,544 --> 00:39:28,716 Possiamo averlo, giusto? Il nostro bambino? 455 00:39:28,716 --> 00:39:30,395 Vostra Altezza, Regina. 456 00:39:30,395 --> 00:39:37,352 Per caso, io morirò prima di lui? 457 00:39:37,352 --> 00:39:39,252 Prima del mio Re? 458 00:39:40,848 --> 00:39:45,758 È per questo che mi dicesti quelle cose? 459 00:39:52,650 --> 00:39:55,264 Dottoressa, per favore venite da me. 460 00:40:10,044 --> 00:40:13,001 Il Ministro Dansa della nazione di Yuan ha inviato una lettera. 461 00:40:13,001 --> 00:40:15,319 Per me? 462 00:40:15,319 --> 00:40:17,919 Ma io sono troppo scarsa con i caratteri cinesi. 463 00:40:17,919 --> 00:40:22,176 Ma ha detto che potete leggerlo solo voi in persona. 464 00:40:22,176 --> 00:40:25,294 Dice che vi sta aspettando ora. 465 00:40:25,294 --> 00:40:26,297 Capisco. 466 00:40:38,759 --> 00:40:41,800 Dottoressa, state bene? 467 00:40:43,835 --> 00:40:45,773 Dove si trova quest'uomo adesso? 468 00:40:59,894 --> 00:41:03,057 [Dottoressa Eun Soo] (NdT: sono scritti con caratteri coreani moderni) 469 00:41:03,057 --> 00:41:04,792 Questa lettera che mi avete fatto avere, l'avete scritta voi? 470 00:41:04,792 --> 00:41:06,856 L'ho scritta io. 471 00:41:06,856 --> 00:41:11,804 Questo alfabeto... sapete cos'è? 472 00:41:16,433 --> 00:41:20,265 Voi sapete di cosa si tratta? 473 00:41:24,590 --> 00:41:31,055 Sottotitoli offerti dal Team "The Faith"@viki.com 474 00:42:19,380 --> 00:42:21,594 Tu sei uno dei Suribang, giusto? 475 00:42:21,594 --> 00:42:24,867 Ricordo di averti già visto. 476 00:42:24,867 --> 00:42:26,448 Prendo cento nyang. 477 00:42:27,700 --> 00:42:28,700 Dov'è la Dottoressa? 478 00:42:30,277 --> 00:42:31,125 Cento nyang. 479 00:42:51,205 --> 00:43:17,540 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 480 00:43:43,559 --> 00:43:47,537 Cosa? È uno scherzo? 481 00:43:54,679 --> 00:43:57,110 Spostati. 482 00:43:57,110 --> 00:43:59,950 Brucerò questa dannata abitazione. 483 00:44:01,677 --> 00:44:02,593 Aspetta. 484 00:44:18,852 --> 00:44:19,969 È olio. 485 00:44:22,632 --> 00:44:25,097 Tutta la cosa ne è cosparsa. 486 00:44:28,019 --> 00:44:31,191 Chiunque sia stato, si è davvero impegnato. 487 00:44:39,717 --> 00:44:41,337 Ho detto di non toccare. 488 00:44:41,337 --> 00:44:44,014 Non mi sono battuto contro di loro, li ho solo imprigionati. 489 00:44:44,014 --> 00:44:44,719 E i preparativi? 490 00:44:44,719 --> 00:44:48,245 Ho fatto tutto quello che avete detto. 491 00:45:27,016 --> 00:45:29,342 Siete stati voi ad attaccare la Sede di Medicina ed Erboristeria Reale, 492 00:45:29,342 --> 00:45:31,775 e ad assassinare il medico reale e gli erboristi di Palazzo? 493 00:45:31,775 --> 00:45:33,769 E se fossimo stati noi? 494 00:45:33,769 --> 00:45:35,782 Gettate le armi e fatevi legare, 495 00:45:35,782 --> 00:45:37,489 così potremo trascinarvi via per bene. 496 00:45:54,549 --> 00:45:57,333 Se userete il fuoco, sarete la prima a diventare una palla infuocata. 497 00:45:57,333 --> 00:46:00,456 Quindi smettetela di giocare con il fuoco. 498 00:46:00,456 --> 00:46:02,838 Ma questo è troppo da codardo. 499 00:46:02,838 --> 00:46:05,465 Perché agite così? Non è da voi! 500 00:46:05,465 --> 00:46:08,159 Perché non ci battiamo onestamente, uno contro uno? 501 00:46:08,159 --> 00:46:10,361 Perché dovrei farlo? 502 00:46:44,617 --> 00:46:49,691 Gettate le armi e fatevi legare. 503 00:47:02,666 --> 00:47:04,279 Dae Man. 504 00:47:04,279 --> 00:47:06,151 Ancora un'altra brocca d'olio. 505 00:47:09,027 --> 00:47:11,253 Dato che vi piace così tanto giocare col fuoco, 506 00:47:11,253 --> 00:47:14,477 - mi scuserete. - Ehi! 507 00:47:24,217 --> 00:47:27,727 Portateli via. 508 00:47:55,547 --> 00:47:58,920 Allora sapete leggere quello che c'è scritto. 509 00:47:58,920 --> 00:48:02,281 Conoscete questa scrittura? 510 00:48:02,281 --> 00:48:04,496 Se non conosceste questa scrittura... 511 00:48:04,496 --> 00:48:07,380 non sareste corsa qui in questo modo. 512 00:48:07,380 --> 00:48:09,094 Soprattutto visto che... 513 00:48:09,094 --> 00:48:12,681 sono stato io a chiedere di giustiziarvi. 514 00:48:12,681 --> 00:48:17,380 Se dicessi di conoscere questa scrittura, mi definireste ancora un'essere malefico che dev'essere giustiziata pubblicamente. 515 00:48:17,380 --> 00:48:18,706 Non è così? 516 00:48:18,706 --> 00:48:20,924 Se lo facessi, 517 00:48:20,924 --> 00:48:23,811 non mi direste la verità, deduco. 518 00:48:23,811 --> 00:48:26,096 Naturalmente, non lo farei. 519 00:48:26,096 --> 00:48:28,291 Facciamo così. 520 00:48:28,291 --> 00:48:32,228 Le parole che ci scambieremo qui, 521 00:48:32,228 --> 00:48:34,728 negheremo siano mai esistite subito dopo. 522 00:48:34,728 --> 00:48:36,218 D'accordo. 523 00:48:38,279 --> 00:48:40,179 Questa scrittura... 524 00:48:40,179 --> 00:48:42,896 cosa c'è scritto? 525 00:48:42,896 --> 00:48:44,534 Non sapete leggerlo? 526 00:48:44,534 --> 00:48:48,072 Lo so scrivere perché l'ho memorizzato. 527 00:48:48,072 --> 00:48:50,853 Dove l'avevate visto? 528 00:48:50,853 --> 00:48:54,226 L'aveva scritta il mio bis-bisnonno. 529 00:48:54,226 --> 00:48:57,305 Questa scrittura era segnata in un angolo. 530 00:48:58,411 --> 00:49:02,510 Sembra che il mio bis-bisnonno l'abbia copiata. 531 00:49:05,291 --> 00:49:07,295 In quel diario, 532 00:49:07,295 --> 00:49:11,067 usando gli strumenti del cielo e le medicine della terra, 533 00:49:11,067 --> 00:49:15,269 era narrate la storia di una donna che curava le persone. 534 00:49:15,269 --> 00:49:17,529 Grazie a quella donna, 535 00:49:17,529 --> 00:49:21,371 c'erano storia di alcune persone riportate alla vita, dopo essere state vicine alla morte. 536 00:49:21,371 --> 00:49:22,862 Riguardo a questo, 537 00:49:22,862 --> 00:49:25,286 c'è stato qualcosa che è andato storto? 538 00:49:25,286 --> 00:49:30,179 Tra quelli che furono salvati, in seguito uno divenne il capo di un'organizzazione di banditi. 539 00:49:30,179 --> 00:49:32,297 Se qualcuno curato tornasse, 540 00:49:32,297 --> 00:49:36,461 e massacrasse tutti gli abitanti di un villaggio, 541 00:49:36,461 --> 00:49:38,506 salvare quell'uomo sarebbe stato sbagliato. 542 00:49:39,946 --> 00:49:43,462 Il mio bis-bisnonno ha lasciato le sue volontà. 543 00:49:43,462 --> 00:49:45,694 Se tra i discendenti, per caso, qualcuno avesse conosciuto 544 00:49:45,694 --> 00:49:50,477 una donna che si diceva provenisse dal cielo, avrebbe dovuto ucciderla immediatamente, 545 00:49:51,909 --> 00:49:54,689 in modo da salvare tante persone. 546 00:49:57,636 --> 00:50:01,162 Che cosa ne pensate? 547 00:50:03,206 --> 00:50:07,072 Per caso, avete mai salvato qualcuno che non doveva essere salvato? 548 00:50:08,485 --> 00:50:10,266 Sono un medico. 549 00:50:10,266 --> 00:50:13,125 Per un medico, non esiste nessuno che non dovrebbe essere salvato. 550 00:50:13,125 --> 00:50:15,720 Vi ripeterò la domanda. 551 00:50:17,304 --> 00:50:19,559 Venite dal cielo? 552 00:50:20,788 --> 00:50:22,176 No. 553 00:50:23,873 --> 00:50:26,178 qui, 554 00:50:27,993 --> 00:50:31,512 che cosa c'è scritto qui? 555 00:50:31,512 --> 00:50:34,697 "Che cosa stai facendo adesso?" 556 00:50:34,697 --> 00:50:37,006 C'è scritto così. 557 00:50:41,172 --> 00:50:44,204 Ho cercato di prendere tutti gli antidoti possibili. 558 00:50:44,204 --> 00:50:47,264 Ma non credo ce ne sia uno contro il veleno di insetti. 559 00:50:47,264 --> 00:50:48,643 Nient'altro? 560 00:50:48,643 --> 00:50:52,493 Qualcosa per prendere tempo o per prevenire il dolore? 561 00:50:55,750 --> 00:50:59,733 Questo serve ad alleviare il dolore, ma... 562 00:50:59,733 --> 00:51:02,068 Nient'altro? 563 00:51:02,068 --> 00:51:04,668 Non so se questo funzionerà contro quel veleno. 564 00:51:04,668 --> 00:51:06,139 Non c'è tempo. 565 00:51:06,139 --> 00:51:09,555 Ho lasciato quella donna tutto il giorno da sola. Devo andare. 566 00:51:11,255 --> 00:51:12,565 Che cos'è questo? 567 00:51:30,134 --> 00:51:32,921 Tutti in fila solo per un attimo. 568 00:51:36,179 --> 00:51:39,044 Questo si chiama tè dell'albero d'uva passa. 569 00:51:40,916 --> 00:51:45,367 Ho visto che le viti sono molto abbondanti intorno alla caserma. 570 00:51:45,367 --> 00:51:49,145 Noi ne beviamo moltissimo nel mondo celeste per alleviare la fatica. 571 00:51:49,145 --> 00:51:51,790 Per questo ho deciso di farlo. 572 00:51:51,790 --> 00:51:54,444 Quindi vi dico di... 573 00:51:54,444 --> 00:51:57,090 bollirlo e farlo bere a coloro che vengono 574 00:51:57,090 --> 00:51:59,488 a darvi il cambio di guardia. 575 00:51:59,488 --> 00:52:01,868 Ho preparato gli ingredienti in abbondanza. 576 00:52:01,868 --> 00:52:02,965 Ho capito. 577 00:52:02,965 --> 00:52:04,811 Non preoccupatevi. 578 00:52:06,425 --> 00:52:08,208 Generale. 579 00:52:08,208 --> 00:52:09,489 Bentornato. 580 00:52:09,489 --> 00:52:11,860 Ottimo lavoro, Generale. 581 00:52:11,860 --> 00:52:14,014 Ti andrebbe una tazza di tè d'uva passa? 582 00:52:14,014 --> 00:52:15,463 Allevia la fatica. 583 00:53:03,775 --> 00:53:07,430 Non salvate nessuno e non uccidete nessuno. 584 00:53:08,500 --> 00:53:10,800 Non toccate nulla in questo mondo, 585 00:53:12,518 --> 00:53:15,635 credete di riuscire a vivere così? 586 00:53:15,635 --> 00:53:19,035 Non sapete quanto mi sono sforzata di vivere così? 587 00:53:19,035 --> 00:53:24,079 Che voi veniate dal cielo o meno, non m'importa. 588 00:53:24,079 --> 00:53:28,208 Ho curato soltanto le ferite non gravi e ho fabbricato saponi, 589 00:53:28,208 --> 00:53:30,858 ho prestato attenzione a tutto, è così che ho vissuto. 590 00:53:30,858 --> 00:53:36,299 Se ci sono persone che possono danneggiare mondo, è dovere di un amministratore come me rimuoverle. 591 00:53:39,128 --> 00:53:43,979 Posso saper poco del mondo, ma conosco il corpo umano. 592 00:53:43,979 --> 00:53:49,641 Un corpo umano necessita di cose un po' pericolose per poter diventare più forte. 593 00:53:49,641 --> 00:53:52,903 Per sviluppare immunità e resistenza. 594 00:53:52,903 --> 00:53:55,427 Quindi voglio chiedervi questo: 595 00:53:55,427 --> 00:53:59,630 Non fare ciò che va fatto, per paura che il mondo diventi pericoloso, 596 00:53:59,630 --> 00:54:02,507 non è una logica stupida? 597 00:54:09,542 --> 00:54:12,878 Capisco quello che state pensando. 598 00:54:12,878 --> 00:54:16,948 A causa mia la storia potrebbe cambiare? E allora? 599 00:54:16,948 --> 00:54:22,629 Sono venuta da un altro mondo? Dal momento che ora vivo qui, allora questo è anche il mio mondo. 600 00:54:24,143 --> 00:54:28,180 Più penso a come ho vissuto trattenendo il fiato, più mi innervosisco. 601 00:54:32,222 --> 00:54:36,399 Cosa c'è? Avete ancora intenzione di uccidermi? Provateci. 602 00:54:36,399 --> 00:54:39,924 E io cercherò di vivere con tutte le mie forze. 603 00:54:46,999 --> 00:54:51,866 Stasera dormi comodamente con la schiena distesa sul letto. Questo è un ordine da parte del tuo medico. 604 00:54:55,128 --> 00:54:57,268 Ascolta quello che ti dico. 605 00:54:57,268 --> 00:55:00,300 - Come osa una nuova recluta, dire al Generale... - Per favore. 606 00:55:16,358 --> 00:55:20,770 Quella ricerca dell'antidoto. Qualche progresso? 607 00:55:20,770 --> 00:55:26,206 Mi mancano quegli strumenti sterili, come lo strumento per l'estrazione. 608 00:55:26,206 --> 00:55:29,753 Se avessi un microscopio, ne sarei grata. 609 00:55:30,940 --> 00:55:34,394 Il problema maggiore è il tempo. 610 00:55:36,253 --> 00:55:40,055 Temperatura ed ambiente adeguati sono importantissimi. 611 00:55:40,055 --> 00:55:44,229 Ma non sta succedendo, quindi continuo ad aspettare ancora un po'. 612 00:55:54,625 --> 00:56:01,941 ♫ In principio fingevo di non capire il mio cuore. ♫ 613 00:56:01,941 --> 00:56:08,106 ♫ Mi sono girata dall'altra parte. ♫ 614 00:56:08,106 --> 00:56:11,452 Per quanto cercassi di nasconderlo... 615 00:56:11,452 --> 00:56:15,150 Che cos'è quell'espressione? Non è la prima volta. 616 00:56:15,150 --> 00:56:22,267 ♫ Non posso nasconderlo. ♫ 617 00:56:22,300 --> 00:56:23,600 Prova a tirare. 618 00:56:25,600 --> 00:56:26,500 Più forte. 619 00:56:29,092 --> 00:56:31,558 ♫ I miei passi... ♫ 620 00:56:31,558 --> 00:56:36,160 Non c'è nulla di particolarmente strano. Ti era già capitato? Da quando? 621 00:56:36,160 --> 00:56:40,125 È che ho dormito poco. Quindi dormiamo un po'. 622 00:56:41,693 --> 00:56:47,895 ♫ Sto bene, anche se l'amore fa male. ♫ 623 00:56:54,979 --> 00:57:01,118 ♫ Mi fa male il cuore ♫ 624 00:57:01,118 --> 00:57:05,398 ♫ che senza il mio permesso ♫ 625 00:57:05,398 --> 00:57:08,737 ♫ vuole averti. ♫ 626 00:57:08,737 --> 00:57:15,153 ♫ Sei tu che mi fai stringere il cuore. ♫ 627 00:57:15,153 --> 00:57:21,482 ♫ Perché tu esisti e io vivo ancora. ♫ 628 00:57:22,150 --> 00:57:27,120 È arrivato un avviso ufficiale dal Quartier Generale per l'Espansione Orientale. 629 00:57:27,120 --> 00:57:29,810 L'interrogatorio al Principe Deok Heung verrà condotto nel loro quartier generale. 630 00:57:29,810 --> 00:57:35,654 Richiedono che Vostra Maestà vada ad assistere. 631 00:57:35,654 --> 00:57:40,502 Non va bene, Vostra Maestà. Andare nel Quartier Generale per l?espansione Orientale in questo momento 632 00:57:40,502 --> 00:57:41,921 non sarebbe un bene, Vostra Maestà. 633 00:57:45,545 --> 00:57:50,958 Verrà. Se è il Re che penso di aver visto. 634 00:57:52,300 --> 00:57:54,000 Se fossi al suo posto, non verrei per nulla al mondo. 635 00:57:55,514 --> 00:57:59,759 Vostra Altezza è una persona che mette se stesso come priorità assoluta. 636 00:57:59,759 --> 00:58:04,316 Ma il Re è una persona a cui importa ciò che vedono gli altri, quindi verrà. 637 00:58:04,316 --> 00:58:07,620 Non ho interesse per la politica quindi non saprei. 638 00:58:07,620 --> 00:58:10,911 Non avete interesse per la politica? 639 00:58:10,911 --> 00:58:15,115 No. Quello che mi importa è la posizione. 640 00:58:15,115 --> 00:58:18,655 Siamo un'ottima combinazione allora. 641 00:58:18,655 --> 00:58:21,791 Dato che a me non importa la posizione. 642 00:58:21,791 --> 00:58:25,626 Perché dovrebbe importare così tanto quel che vedono gli altri? 643 00:58:25,626 --> 00:58:28,877 Questa è una cosa che non riesco a comprendere. 644 00:58:28,877 --> 00:58:34,659 Finché sarete nella posizione, per favore prestate attenzione a ciò che vedono gli altri. 645 00:58:34,659 --> 00:58:39,084 Nell'interrogatorio di oggi, il Funzionario Dansa sarà presente. 646 00:58:39,084 --> 00:58:42,408 Rispondete a tutte le domande in modo appropriato. 647 00:58:42,408 --> 00:58:49,449 - Naturalmente. - Se il Re verrà, sarà il nostro ostaggio per requisire l'esercito. 648 00:58:49,449 --> 00:58:53,526 Uno spodestamento senza spargimento di sangue. 649 00:58:53,526 --> 00:58:56,381 Farò questo per voi prima di tutto. 650 00:58:56,400 --> 00:58:57,200 Poi... 651 00:58:59,895 --> 00:59:04,581 Allo spargimento di sangue ci penserò separatamente. 652 00:59:06,913 --> 00:59:11,546 Questo vuol dire che Vostra Maestà sarà l'esca. 653 00:59:11,546 --> 00:59:13,940 Non mi intendo particolarmente di pesca. 654 00:59:13,940 --> 00:59:15,648 Dovete farlo? 655 00:59:15,648 --> 00:59:20,630 Se la mia azione può portare all'appoggio dei funzionari di stato, non vale la pena tentare? 656 00:59:20,630 --> 00:59:24,438 Non sappiamo quanto possano essere atroci le azioni che compiranno, Vostra Maestà. 657 00:59:24,438 --> 00:59:26,718 Quanto oltre si spingeranno, quegli uomini? 658 00:59:26,718 --> 00:59:28,931 La priorità assoluta nella nostra operazione 659 00:59:28,931 --> 00:59:32,639 è quella di scortare Vostra Maestà in sicurezza all'andata e al ritorno. 660 00:59:34,181 --> 00:59:38,408 L'inchiesta di stato si terrà nella Sala per le Indagini. 661 00:59:38,408 --> 00:59:43,160 Sarebbe meglio non far loro sapere che le nostre armate sono in attesa. 662 00:59:43,160 --> 00:59:47,956 Il compito di scortare Sua Maestà sarà affidato esclusivamente a noi Woodalchi. 663 00:59:47,956 --> 00:59:54,406 Se scoprissero che intere armate sono in attesa, convocherebbero gli eserciti privati delle casate più potenti. 664 00:59:54,406 --> 00:59:58,582 E allora saremmo in sicuro svantaggio. 665 01:00:00,859 --> 01:00:06,077 Per cui, soltanto noi Woodalchi faremo da guardia del corpo a Sua Maestà. 666 01:00:06,077 --> 01:00:09,380 Questi dodici saranno le guardie più vicine ed il resto si limiterà a venire all'interno del Quartier Generale. 667 01:00:13,834 --> 01:00:16,613 La maggior parte delle truppe Woodalchi sarà all'esterno. 668 01:00:16,613 --> 01:00:20,089 Dato che abbiamo così tante nuove reclute, non abbiamo altra scelta. 669 01:00:20,089 --> 01:00:22,365 Non possiamo dividerli altrimenti. 670 01:00:22,365 --> 01:00:26,803 Quindi questo posto sarà piuttosto sguarnito. 671 01:00:31,507 --> 01:00:35,745 Dopo, andrò a fare una breve visita alla Regina. 672 01:00:36,754 --> 01:00:40,298 E per il resto del tempo, starò seduta senza batter ciglio, quindi non preoccuparti. 673 01:00:43,109 --> 01:00:46,286 Come sta la tua mano? Prova a muoverla. 674 01:00:48,255 --> 01:00:53,408 Se dovesse accadere qualcosa di strano, lo dirai immediatamente al tuo medico responsabile. 675 01:00:57,000 --> 01:00:58,100 Non mi rispondi? 676 01:00:59,904 --> 01:01:04,074 Per essere una nuova recluta, sei davvero... molto impudente. 677 01:01:32,363 --> 01:01:34,097 È tutto pronto, Generale. 678 01:02:39,571 --> 01:03:01,491 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 50515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.