All language subtitles for FAITH17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,334 --> 00:00:10,886 Un giorno... andrai in un luogo lontanissimo. 2 00:00:10,886 --> 00:00:14,944 Di sera qualcuno ti cercherà 3 00:00:14,944 --> 00:00:18,775 e ti chiederà di aiutarlo. 4 00:00:18,775 --> 00:00:22,657 Non rifiutarti di fargli quel favore. 5 00:00:22,657 --> 00:00:24,619 Ti prego, ti supplico, 6 00:00:24,619 --> 00:00:28,522 un giorno, invece di tornare, vai da lui. 7 00:00:30,237 --> 00:00:33,606 In quel modo, lui potrà vivere. 8 00:00:33,606 --> 00:00:37,709 Inoltre, ci sarà una mattina, 9 00:00:37,709 --> 00:00:41,856 in cui quella ragazza romperà un vaso di medicine. 10 00:00:41,856 --> 00:00:46,619 E... cos'altro accadde quel giorno? 11 00:00:46,619 --> 00:00:50,430 Giusto, c'erano questi crisantemi in piena fioritura, 12 00:00:50,430 --> 00:00:53,566 ricordo quei crisantemi. 13 00:00:53,566 --> 00:00:57,576 quel giorno... non devi permettergli di andare. 14 00:00:59,963 --> 00:01:03,817 Ciò che lo attende quel giorno è una trappola. 15 00:01:03,817 --> 00:01:08,927 Quindi, io e te, Eun Soo, per favore fermiamolo. 16 00:01:18,237 --> 00:01:20,465 Episodio 17 17 00:01:38,650 --> 00:01:40,551 Vai e riferisci questo. 18 00:01:40,551 --> 00:01:43,791 Vai e riferisci a quel tuo "Sua Altezza" Principe Deok Heung, 19 00:01:43,791 --> 00:01:46,027 che la Dottoressa del Cielo vuole vederlo. 20 00:01:46,027 --> 00:01:48,650 Proprio in questo esatto momento! 21 00:01:58,329 --> 00:02:00,017 Che c'è, cosa c'è di così urgente? 22 00:02:00,017 --> 00:02:04,365 Avete intenzione di uccidere quell'uomo Choi Young oggi? 23 00:02:05,044 --> 00:02:08,582 È così? Volete farlo davvero? 24 00:02:09,026 --> 00:02:10,936 Come lo avete saputo? 25 00:02:10,936 --> 00:02:13,720 Era tutto vero. 26 00:02:13,720 --> 00:02:16,954 Vi avevo detto di non toccarlo! 27 00:02:16,954 --> 00:02:18,446 Avete acconsentito! 28 00:02:21,134 --> 00:02:22,984 Per quanto ne so, l'ho fatto. 29 00:02:24,214 --> 00:02:29,268 Quell'evaso che tutti cercano è venuto a palazzo e ha cercato di avvelenare me che sono lo zio del re. 30 00:02:29,268 --> 00:02:34,615 Un uomo simile, mi avete chiesto di farlo uscire dal palazzo senza torcergli un solo capello. 31 00:02:34,615 --> 00:02:36,541 Quindi, non l'ho fatto per voi? 32 00:02:37,752 --> 00:02:42,037 La trappola di oggi. Dove avrà luogo? 33 00:02:44,239 --> 00:02:45,894 Sapete che si tratta di una trappola? 34 00:02:45,894 --> 00:02:48,964 Vi ho chiesto dove avverrà. Dove intendete ucciderlo? 35 00:02:48,964 --> 00:02:52,441 Come fate a sapere che oggi sarebbe finito in una trappola? 36 00:02:55,913 --> 00:02:58,956 Ad avere fretta che tutto avvenga comunque non sono io. 37 00:02:58,956 --> 00:03:00,939 Quella trappola scatterà presto. 38 00:03:00,939 --> 00:03:05,564 Era tutto scritto nell'ultima parte del mio taccuino. 39 00:03:10,383 --> 00:03:11,877 Salvatelo. 40 00:03:11,877 --> 00:03:13,858 Che cos'è quella cosa che chiamate taccuino? 41 00:03:14,948 --> 00:03:20,149 Non è possibile che la trappola che ho ideato per oggi fosse descritta nelle poche pagine rimaste di quel quaderno. 42 00:03:20,874 --> 00:03:23,024 Dicendomi una simile insensatezza... 43 00:03:23,024 --> 00:03:24,822 Farò qualsiasi cosa. 44 00:03:29,045 --> 00:03:33,128 Farò qualsiasi cosa chiederete. Quindi vi prego. 45 00:04:59,549 --> 00:05:02,768 Chi è a conoscenza dei movimenti di oggi in questa casa? 46 00:05:02,768 --> 00:05:05,206 Oltre a noi, nessuno dovrebbe esserne a conoscenza. 47 00:05:05,206 --> 00:05:07,803 Il sigillo reale è davvero così importante? 48 00:05:07,803 --> 00:05:12,711 Sentite. Serve perché il popolo possa ricevere la volontà di Sua Maestà il Re. 49 00:05:12,711 --> 00:05:17,681 Per ricevere questa volontà, non basta divulgarla molte volte? 50 00:05:17,681 --> 00:05:20,798 Se quei delinquenti qui fuori siano venuti per il sigillo reale 51 00:05:20,798 --> 00:05:23,537 o per qualche altro motivo, è ciò che devo scoprire. 52 00:05:23,537 --> 00:05:26,167 Quali delinquenti fuori? 53 00:05:26,167 --> 00:05:30,128 Maestro, dov'è andato l'intellettuale Moon? 54 00:05:31,250 --> 00:05:32,882 Chi sarebbe? 55 00:05:32,882 --> 00:05:38,933 Il proprietario di questa casa. Ultimamente abbiamo usato questa casa per i nostri incontri segreti. 56 00:05:38,933 --> 00:05:41,426 Comunque, quell'uomo... 57 00:05:52,238 --> 00:05:55,319 Restate qui senza far rumore. 58 00:06:17,712 --> 00:06:21,147 So che non è facile uccidere Choi Yung in un duello con la spada. 59 00:06:21,147 --> 00:06:23,727 Quindi il Principe della Corte mi ha dato dei consigli. 60 00:06:23,727 --> 00:06:26,963 Il punto debole di quell'uomo è dover giustificare i suoi delitti. 61 00:06:28,262 --> 00:06:33,194 Anche se l'uomo peggiore lo tradisce, se ha una giustificazione, non riesce a ucciderlo. 62 00:06:33,194 --> 00:06:39,990 Quindi, usando una giustificazione, ho piazzato un'esca e devo solo aspettare che cada nella trappola che ho preparato. 63 00:06:39,990 --> 00:06:43,664 Quindi state dicendo che volete ucciderlo? 64 00:06:43,664 --> 00:06:48,007 Quell'uomo non è più il capitano dei Woodalchi , è uno che vuole andarsene. 65 00:06:48,007 --> 00:06:51,773 Uno che non userebbe mai con la forza se non fosse attaccato per primo. 66 00:06:51,773 --> 00:06:53,126 Perché dovete ucciderlo? 67 00:06:53,126 --> 00:06:54,851 Perché è d'ostacolo 68 00:06:56,909 --> 00:06:59,503 a farvi diventare mia seguace. 69 00:06:59,503 --> 00:07:00,841 Che diamine state dicendo? 70 00:07:00,841 --> 00:07:02,881 Devo avervi, 71 00:07:02,881 --> 00:07:06,396 per potere avere anche il Principe della Corte di Deokseong. 72 00:07:34,000 --> 00:07:38,451 È stata piazzata una scia di polvere esplosiva dove si trova quell'uomo. 73 00:07:38,451 --> 00:07:43,368 Una piccola fiamma e anche se è un maestro della forza interiore, non potrà salvarsi. 74 00:07:44,896 --> 00:07:47,003 Che cosa devo fare per voi? 75 00:07:47,003 --> 00:07:51,493 Pensavo che voi ed io... innanzi tutto dovremmo sposarci. 76 00:07:52,261 --> 00:07:53,430 Cosa? 77 00:07:53,430 --> 00:07:55,717 Sposatevi con me. 78 00:07:55,717 --> 00:07:59,973 E presto, potreste anche diventare Sua Altezza Reale la Regina. 79 00:08:03,203 --> 00:08:07,818 Questa lettera è un comando per fermare l'esplosione. 80 00:08:07,818 --> 00:08:09,656 Non abbiamo molto tempo. 81 00:08:12,879 --> 00:08:14,706 Tutto qui? 82 00:08:17,038 --> 00:08:21,335 Devo soltanto sposarvi? Allora facciamolo. 83 00:08:59,657 --> 00:09:01,729 Che cosa state facendo adesso? 84 00:09:12,213 --> 00:09:15,204 Levatevi di mezzo. 85 00:10:30,558 --> 00:10:32,275 Mi hanno detto che il Generale è andato senza imbattersi in alcun problema. 86 00:10:32,275 --> 00:10:34,875 Lo hanno raggiunto i Suribang. 87 00:10:38,589 --> 00:10:41,073 Chiede se c'è qualcos'altro che vorresti sapere. 88 00:10:41,608 --> 00:10:45,316 Mi basta. Se quell'uomo è in salvo è sufficiente. 89 00:10:49,019 --> 00:10:51,143 Che cosa succede? 90 00:10:51,143 --> 00:10:55,124 Questi li manda il Principe Deok Heung alla Dottoressa. 91 00:10:55,124 --> 00:10:59,283 Ci sarà un piccolo banchetto in serata. Dice che gradirebbe se voi partecipaste. 92 00:10:59,687 --> 00:11:01,208 Cos'è questa roba? 93 00:11:01,208 --> 00:11:03,457 Torneremo per scortarvi al momento opportuno. 94 00:11:04,308 --> 00:11:06,792 Che cosa sta succedendo esattamente? 95 00:11:08,112 --> 00:11:15,671 Ho detto che avrei sposato il Principe Deok Heung. 96 00:11:16,775 --> 00:11:17,676 Cosa? 97 00:11:36,113 --> 00:11:37,989 Qui possono andare e venire cani e porci? 98 00:11:37,989 --> 00:11:39,242 È un ordine di Sua Maestà 99 00:11:39,242 --> 00:11:42,227 di tenere la porta aperta giorno e notte. 100 00:11:42,227 --> 00:11:43,910 Anche alle spie e agli assassini? 101 00:11:43,910 --> 00:11:45,915 Li controllate 102 00:11:45,915 --> 00:11:48,663 e scopriteli è quello che intende? 103 00:11:53,905 --> 00:11:56,835 Sua Maestà vi aspetta. 104 00:11:58,095 --> 00:12:00,411 Andrò prima io. 105 00:12:01,172 --> 00:12:02,743 Ascoltate. 106 00:12:02,743 --> 00:12:03,896 Sì. 107 00:12:03,896 --> 00:12:05,949 Vi ringrazio, 108 00:12:05,949 --> 00:12:08,615 per averci scortati sani e salvi. 109 00:12:10,373 --> 00:12:11,855 Vado. 110 00:12:35,032 --> 00:12:36,463 Vostra Maestà. 111 00:12:36,463 --> 00:12:39,398 Avete rischiato molto per venire qui. 112 00:12:39,398 --> 00:12:41,364 Sedetevi, prego. 113 00:12:43,028 --> 00:12:45,563 Come possiamo osare di sederci alla stessa tavola del Re? 114 00:12:45,563 --> 00:12:50,947 Visto? Non avevo detto che che quelli che sono più istruiti sarebbero stati i più sorpresi? 115 00:12:51,935 --> 00:12:54,212 A questo tavolo si siedono vecchi e giovani, donne e uomini di queste parti, 116 00:12:54,212 --> 00:12:58,746 persino quelli che hanno il rango di schiavi. Quindi non rifiutate l'invito. 117 00:13:10,816 --> 00:13:12,703 Che ne direste di aiutarmi un po' mentre siete qui? 118 00:13:12,703 --> 00:13:14,771 Aiutarvi? 119 00:13:23,600 --> 00:13:25,500 Sto lavorando per eliminare l'istituzione della schiavitù 120 00:13:25,500 --> 00:13:28,100 applicata negli ultimi decenni. 121 00:13:28,817 --> 00:13:30,113 Avete detto, schiavitù? 122 00:13:30,113 --> 00:13:37,080 Innanzi tutto, coloro che erano Yangmin, cioè nobili e sono stato resi schiavi per vicissitudini, riavranno la libertà. 123 00:13:40,021 --> 00:13:43,495 Potreste cominciare con il guardare quei documenti. 124 00:13:46,610 --> 00:13:50,603 Siamo venuti per portare il sigillo nazionale di Goryeo. 125 00:13:50,603 --> 00:13:52,500 L'ho sentito dire. 126 00:13:54,254 --> 00:13:56,954 Non mi piace. C'è qualcosa di strano. 127 00:13:56,954 --> 00:14:00,324 Avevano intenzione di tenervi chiusi dentro per poi farvi saltare in aria con l'esplosivo? 128 00:14:00,324 --> 00:14:01,660 Ci avevano ormai in pugno, 129 00:14:01,660 --> 00:14:04,364 ma all'improvviso, sono spariti tutti 130 00:14:04,364 --> 00:14:06,679 lasciando la polvere esplosiva senza farla esplodere. 131 00:14:06,679 --> 00:14:08,615 Cosa può essere successo? 132 00:14:08,615 --> 00:14:09,941 Potrebbe essere opera del Principe della Corte? 133 00:14:09,941 --> 00:14:12,711 Il Principe della Corte, userebbe un metodo così complesso, 134 00:14:12,711 --> 00:14:15,289 soltanto per uccidere qualche ministro anziano? 135 00:14:15,289 --> 00:14:16,989 Allora si tratta del Principe Deok Heung. 136 00:14:16,989 --> 00:14:18,932 Solo per distruggere un sigilllo reale? 137 00:14:18,932 --> 00:14:22,175 Forse voleva uccidere te, idiota. 138 00:14:23,250 --> 00:14:24,616 Lo credete davvero? 139 00:14:24,616 --> 00:14:28,386 Quegli anziani erano l'esca e tu eri la preda. 140 00:14:28,386 --> 00:14:29,764 Perché io? 141 00:14:29,764 --> 00:14:31,702 È quello che mi chiedo. 142 00:14:31,702 --> 00:14:35,100 E che mi dite della sicurezza qui? 143 00:14:35,100 --> 00:14:37,279 Non mi piace affatto. 144 00:14:37,279 --> 00:14:41,626 Sua Maestà, andando in giro per le strade deve controllare. 145 00:14:41,741 --> 00:14:43,200 Dov'è che se ne va in giro? 146 00:14:43,200 --> 00:14:46,403 Insieme a Sua Altezza la Regina, non c'è posto dove non vadano. 147 00:14:46,403 --> 00:14:50,072 Ci fanno assaporare la morte prendendo con loro i ragazzi Woodalchi e le nostre donne guerriero. 148 00:14:50,072 --> 00:14:54,953 Ieri, volevano cogliere le castagne e passeggiare in giro per la montagna! Aigoo! 149 00:14:56,862 --> 00:14:58,708 Non mi piace. 150 00:14:59,092 --> 00:15:02,078 A proposito, dov'è la Dottoressa? 151 00:15:03,310 --> 00:15:07,292 Perché non è venuta con te? Pensavo che foste insieme. 152 00:15:15,471 --> 00:15:17,615 Che ti prende? 153 00:15:18,132 --> 00:15:18,720 Eh? 154 00:15:20,787 --> 00:15:22,678 Beh, ecco... allora... 155 00:15:25,441 --> 00:15:31,168 non so cosa dovrei fare dopo. 156 00:15:41,047 --> 00:15:45,766 Il sigillo nazionale di Goryeo è stato creato con approvazione unanime di tutti i ministri. 157 00:15:46,335 --> 00:15:52,716 Dovete essere venuti qui per controllare cosa stavo facendo, e avete usato il sigillo reale come scusa per farlo. 158 00:15:52,716 --> 00:15:59,079 Effettivamente, gira voce che il Re abbia lasciato il proprio Palazzo perché non è più sano di mente, vero? 159 00:15:59,079 --> 00:16:05,812 È talmente fuori di testa che ha delegato lui stesso i poteri regali a suo zio? 160 00:16:09,175 --> 00:16:10,572 Che altro potrebbe essere? 161 00:16:11,621 --> 00:16:15,666 Presto sarà fatta una petizione da mandare all'imperatore di Yuan. 162 00:16:15,666 --> 00:16:19,278 Probabilmente dovranno giudicare quale re sostenere. 163 00:16:19,278 --> 00:16:23,172 Avendo paura di finire schiacciati fra due potenze, stanno provando a comprendere la situazione. 164 00:16:23,172 --> 00:16:27,185 hanno persino chiesto di essere protetti, dall'uomo che loro stessi avevano allontanato. 165 00:16:27,185 --> 00:16:30,487 L'uomo che li ha protetti non ha orgoglio. 166 00:16:30,487 --> 00:16:32,897 Lo penso anch'io. 167 00:16:43,728 --> 00:16:48,771 Il nuovo sigillo regale di Goryeo. Bene. 168 00:16:50,826 --> 00:16:52,165 Do Chi. 169 00:16:52,165 --> 00:16:54,160 Sì, Vostra Maestà. 170 00:16:54,160 --> 00:17:00,500 Adesso ho un nuovo sigillo reale. Con questo sigillo, siglerò il mio primo ordine regale. 171 00:17:01,955 --> 00:17:08,736 Riabiliterò Choi Young e la motivazione sarà la seguente: 172 00:17:09,876 --> 00:17:13,627 "Choi Young ha salvato la vita della Regina durante la rivolta di Jo II Shin... 173 00:17:13,627 --> 00:17:17,782 ed ha contribuito con grande merito alla salvaguardia del Re e della Scorta Reale. 174 00:17:17,782 --> 00:17:20,929 Per qualsiasi sbaglio del passato è perdonato e riabilitato. 175 00:17:20,929 --> 00:17:24,002 [Seoyong [서용] perdono e amnistia conferiti dal Re] 176 00:17:26,147 --> 00:17:29,442 Siete venuti a ficcanasare, vero? 177 00:17:54,303 --> 00:17:57,187 Siete venuto da solo? Che ne è delle guardie del corpo? 178 00:17:58,128 --> 00:18:00,637 Ho detto loro che volevo venire da solo. 179 00:18:00,637 --> 00:18:01,754 Si sieda. 180 00:18:03,242 --> 00:18:05,976 Vostra Maestà, non potete essere protetto in questo modo. 181 00:18:05,976 --> 00:18:09,113 Lasciate andare e venire chiunque. 182 00:18:09,113 --> 00:18:11,959 Mandate via le guardie del corpo quando vi pare. 183 00:18:11,959 --> 00:18:15,551 Allora, dovrò lentamente rientrare a Palazzo? 184 00:18:15,551 --> 00:18:17,952 Non prima che il Principe Deok Heung venga cacciato. 185 00:18:17,952 --> 00:18:22,861 Duecento soldati del palazzo sono ancora nelle sue grinfie e soprattutto, è uno che usa il veleno. 186 00:18:22,861 --> 00:18:27,585 Sapete quant'è difficile proteggere qualcuno da chi usa il veleno? 187 00:18:30,959 --> 00:18:33,277 La cosa vi diverte? 188 00:18:33,277 --> 00:18:37,515 Che tu sia un Woodalchi o un evaso, 189 00:18:37,515 --> 00:18:42,676 che tu sia uno del quale mi fido o meno, come puoi essere sempre lo stesso senza cambiare mai? 190 00:18:44,025 --> 00:18:46,547 Me lo chiedo anche io. 191 00:18:48,499 --> 00:18:52,856 Sogni ancora di diventare un pescatore? 192 00:18:55,937 --> 00:19:01,546 Beh... per un po' l'ho dimenticato. 193 00:19:04,494 --> 00:19:10,109 Poco fa, per avere portato qui il sigillo reale e i ministri sani e salvi, sei stato perdonato e riabilitato, Generale. 194 00:19:11,056 --> 00:19:14,496 Sei anche stato anche promosso dall'ultima alla prima posizione del quarto rango. 195 00:19:14,496 --> 00:19:18,200 Adesso il suo livello è Hogun, cioè Generale dell'Esercito. 196 00:19:18,200 --> 00:19:20,134 Non penso che piacerà ai Ministri. 197 00:19:20,134 --> 00:19:25,182 Posso degradarti di nuovo o persino mandarti in esilio al momento opportuno. 198 00:19:25,182 --> 00:19:30,180 Dopotutto... sono io il Re. 199 00:19:32,293 --> 00:19:33,981 Sì. 200 00:19:33,981 --> 00:19:38,310 Comunque, desidero che tu stia con me. 201 00:19:41,699 --> 00:19:45,972 Mi dispiace di averti dato di nuovo un incarico ufficiale. 202 00:19:57,061 --> 00:19:59,587 Hai detto che è una lettera del Medico Regale Jang? 203 00:20:00,814 --> 00:20:02,803 Svelta, leggila. 204 00:20:04,948 --> 00:20:07,772 Che cosa dice? 205 00:20:12,187 --> 00:20:14,365 Dammela. 206 00:20:17,224 --> 00:20:19,476 [La Dottoressa ha accettato la proposta di matrimonio del Principe Deok Heung] 207 00:20:20,736 --> 00:20:25,732 Che cosa dice? Com'è possibile... 208 00:20:29,396 --> 00:20:32,589 Non dovremmo dirglielo? 209 00:20:33,066 --> 00:20:34,046 Cosa? 210 00:20:34,046 --> 00:20:39,226 Al Generale. Non dovremmo farglielo sapere? 211 00:21:04,648 --> 00:21:05,681 Che cosa c'è? 212 00:21:06,744 --> 00:21:09,530 Che vuol dire "cosa c'è"? 213 00:21:09,530 --> 00:21:11,062 Cos'è successo? 214 00:21:12,206 --> 00:21:14,952 Che cos'è che mi volete tenere nascosto? 215 00:21:16,203 --> 00:21:17,634 La Dottoressa... 216 00:21:21,465 --> 00:21:24,428 sta per sposarsi. 217 00:21:24,428 --> 00:21:27,045 Sposerà il Principe Deok Heung. 218 00:21:27,045 --> 00:21:35,972 Non conosco ancora i dettagli, ma secondo la lettera del Medico Regale Jang, la Dottoressa ha acconsentito. 219 00:21:35,972 --> 00:21:37,513 Smettetela di scherzare. 220 00:21:37,513 --> 00:21:39,730 Anche il Medico Regale Jang è preoccupato. 221 00:21:39,730 --> 00:21:43,478 Dice che non è sicuro di quel che ha in mente la Dottoressa. 222 00:21:44,379 --> 00:21:48,556 Hai detto che quella donna si sta per sposare? 223 00:21:48,556 --> 00:21:50,385 Con quel bastardo? 224 00:21:50,385 --> 00:21:52,247 Così sembra. 225 00:21:55,246 --> 00:21:56,381 Zia. 226 00:21:56,381 --> 00:21:57,422 Dimmi. 227 00:21:57,422 --> 00:22:03,153 Ho appena ricevuto un incarico, quindi devo seguire delle procedure per allontanarmi, sistemate tutto voi. 228 00:22:03,153 --> 00:22:05,234 Andrò io. 229 00:22:05,234 --> 00:22:07,752 Quei bastardi ti volevano morto. 230 00:22:07,752 --> 00:22:09,630 Quindi se andassi tu, potrebbe essere pericoloso... 231 00:22:09,630 --> 00:22:10,909 Andrò io. 232 00:22:56,429 --> 00:22:58,998 Non sarà un problema se sarai da sola? 233 00:22:58,998 --> 00:23:01,220 Ci vediamo dopo. 234 00:23:02,616 --> 00:23:05,248 ♫ Come pioggia ♫ 235 00:23:05,248 --> 00:23:09,915 ♫ che cade incessantemente ♫ 236 00:23:09,915 --> 00:23:16,505 stai entrando sempre più nel mio cuore. 237 00:23:16,505 --> 00:23:20,203 ♫ Come granelli di sabbia ♫ 238 00:23:20,203 --> 00:23:24,881 ♫ che non possono essere contati, ♫ 239 00:23:24,881 --> 00:23:31,674 ♫ il mio cuore è pieno di te. ♫ 240 00:23:31,674 --> 00:23:35,251 ♫ Quei giorni solitari ♫ 241 00:23:35,251 --> 00:23:39,749 ♫ pieni di lacrime e pianti ♫ 242 00:23:39,749 --> 00:23:50,264 ♫ spariscono in un sorriso. ♫ 243 00:23:50,264 --> 00:23:53,894 Perché i miei passi indugiano, 244 00:23:53,894 --> 00:23:58,208 ♫ perché il mio cuore indugia, ♫ 245 00:23:58,208 --> 00:24:05,420 ci è voluto tanto per tornare. 246 00:24:05,420 --> 00:24:13,111 ♫ Per questo, soffro e voglio ♫ 247 00:24:13,111 --> 00:24:20,285 ♫ che il mio amore rida anche fra le lacrime. ♫ 248 00:24:20,285 --> 00:24:24,143 Anche se il tempo si ferma, 249 00:24:24,143 --> 00:24:28,093 anche se il mio cuore si ferma, 250 00:24:28,093 --> 00:24:35,488 ♫ come una bugia vivrà ancor nel mio abbraccio. ♫ 251 00:24:35,488 --> 00:24:39,337 ♫ Ti amo, ♫ 252 00:24:39,337 --> 00:24:43,569 ♫ il mio cuore batte, ♫ 253 00:24:43,569 --> 00:24:49,575 ♫ solo per te. ♫ 254 00:24:56,035 --> 00:24:58,827 Vi stavo aspettando. 255 00:25:00,077 --> 00:25:02,015 Quel trono reale 256 00:25:02,015 --> 00:25:06,279 è il posto del re. Vorreste sedervi lì? 257 00:25:07,550 --> 00:25:09,180 Facciamo così. 258 00:25:09,180 --> 00:25:14,793 D'ora in poi, vi mostrerò il decoro adatto a te che vieni dal cielo e stai per diventare la regina. 259 00:25:14,793 --> 00:25:20,480 Così pure voi mi tratterete come vostro marito e vostro re. 260 00:25:28,831 --> 00:25:30,020 Ecco. 261 00:25:30,020 --> 00:25:32,230 Come sembro da lì? 262 00:25:32,230 --> 00:25:36,615 Immaginatemi... avvolto nelle vesti reali Yongpo, guardatemi. 263 00:25:36,615 --> 00:25:39,047 Come vi sembro? 264 00:25:40,751 --> 00:25:44,549 Da quello che vedo soffrite di disturbo narcisistico della personalità. 265 00:25:44,549 --> 00:25:46,223 Siete avido di successo. 266 00:25:46,223 --> 00:25:51,142 Fareste tutto il possibile per quel successo e non avete empatia per gli altri. 267 00:25:51,142 --> 00:25:55,682 Tra coloro che soffrono di questa patologia la maggioranza si ritiene geniale. 268 00:25:59,881 --> 00:26:02,854 Allora facciamo così. 269 00:26:04,348 --> 00:26:06,613 Cancellate tutto ciò che è accaduto prima d'ora. 270 00:26:06,613 --> 00:26:10,493 Ricominciamo nuovamente come se ci fossimo appena incontrati, io e voi. 271 00:26:12,055 --> 00:26:15,879 Posso dimenticare che mi abbiate avvelenata. 272 00:26:15,879 --> 00:26:19,414 Visto che ora sto bene. 273 00:26:19,414 --> 00:26:21,280 Però, 274 00:26:21,280 --> 00:26:24,938 che abbiate tentato di uccidere quell'uomo non ve lo posso perdonare 275 00:26:24,938 --> 00:26:27,493 Ci penserò inevitabilmente ogni volta che vi vedrò. 276 00:26:27,493 --> 00:26:32,280 "Lui voleva ucciderlo". 277 00:26:32,280 --> 00:26:34,838 Meglio tenere nascosto un sentimento simile. 278 00:26:34,838 --> 00:26:38,206 Visto che sarà la vostra più grande debolezza. 279 00:26:38,206 --> 00:26:40,550 Andiamo. 280 00:26:59,823 --> 00:27:02,694 Dov'é? 281 00:27:02,694 --> 00:27:03,670 Lì dentro? 282 00:27:03,670 --> 00:27:04,895 È uscita. 283 00:27:04,895 --> 00:27:06,472 Dov'è andata? 284 00:27:06,472 --> 00:27:08,997 Dal principe Deok Heung. 285 00:27:09,622 --> 00:27:13,633 Il principe Deok Heung è sorvegliato giorno e notte dalle guardie di palazzo. 286 00:27:13,633 --> 00:27:16,005 Quindi, sediamoci e parliamo prima. 287 00:27:16,005 --> 00:27:17,142 Siediti per favore. 288 00:27:18,500 --> 00:27:19,300 Ecco... 289 00:27:20,722 --> 00:27:22,283 Non posso. 290 00:27:24,453 --> 00:27:26,294 Non sono in grado di sedermi. 291 00:27:34,426 --> 00:27:37,206 Siete sempre stato così subdolo? 292 00:27:37,206 --> 00:27:38,682 Subdolo? 293 00:27:38,682 --> 00:27:42,527 Un antidoto che doveva essere preso ogni 3 giorni per 7 volte. 294 00:27:42,527 --> 00:27:46,046 L'ho capito da allora. Il resto del mio taccuino 295 00:27:46,046 --> 00:27:49,371 dovreste darmelo tutto, ma ve ne tenete metà? 296 00:27:49,371 --> 00:27:52,243 Quindi era quello. Il resto del quaderno. 297 00:27:52,243 --> 00:27:54,174 Sì, quello! 298 00:27:54,174 --> 00:27:55,661 Quando mi darete ciò che è mio? 299 00:27:55,661 --> 00:27:57,922 Ditemi la verità. 300 00:27:57,922 --> 00:28:00,766 Cosa c'è scritto? 301 00:28:00,766 --> 00:28:05,555 Che il Principe Deok Heung non è mai diventato re. 302 00:28:06,453 --> 00:28:10,164 Quindi non dovreste sognare inutilmente e andarvene da Goryeo e basta. 303 00:28:11,994 --> 00:28:14,217 Potete spiegarmelo bene? 304 00:28:14,217 --> 00:28:17,830 Se mi date il resto del quaderno potrei. 305 00:28:17,830 --> 00:28:20,328 Che ne direste se, 306 00:28:20,328 --> 00:28:22,963 la notte delle nostre nozze, 307 00:28:22,963 --> 00:28:26,122 te lo darò come un simbolo. 308 00:28:39,341 --> 00:28:40,721 È pericoloso. 309 00:28:40,721 --> 00:28:44,312 Fateli smettere. Si stanno facendo del male! 310 00:28:48,624 --> 00:28:50,107 Quella mano! 311 00:28:50,107 --> 00:28:52,475 Toglietela. 312 00:28:55,615 --> 00:28:57,408 Lasciatelo stare. 313 00:28:57,408 --> 00:28:59,813 Quest'uomo è il Generale che Comanda l'esercito. 314 00:29:03,300 --> 00:29:04,700 Te lo chiederò. 315 00:29:05,679 --> 00:29:08,728 Sposerai quest'uomo? 316 00:29:14,087 --> 00:29:15,260 Sì. 317 00:29:15,260 --> 00:29:16,017 Perché? 318 00:29:17,600 --> 00:29:18,300 Ecco.... 319 00:29:19,536 --> 00:29:21,903 Per quanto fegato tu abbia, 320 00:29:21,903 --> 00:29:24,985 questo è il Palazzo e io sono il re delegato. 321 00:29:26,337 --> 00:29:28,947 Osserva gli occhi che stanno guardando. 322 00:29:30,800 --> 00:29:31,500 Tacete. 323 00:29:32,853 --> 00:29:34,979 Sto parlando con questa donna ora. 324 00:29:34,979 --> 00:29:37,613 Se sfoderi quella spada, 325 00:29:37,613 --> 00:29:39,401 è tradimento. 326 00:29:39,401 --> 00:29:42,336 Per oggi, torna a casa. 327 00:29:42,336 --> 00:29:43,886 Ho le mie ragioni. 328 00:29:43,886 --> 00:29:45,827 Quelle che tu chiami "ragioni"... 329 00:29:48,591 --> 00:29:50,826 sono il prezzo che devi pagare per la mia vita? 330 00:29:52,108 --> 00:29:54,184 Tre giorni fa, di mattina, 331 00:29:54,184 --> 00:29:56,287 stavo per morire ma sono sopravvissuto. 332 00:29:56,287 --> 00:29:59,279 Sono le condizioni che quest'uomo ti ha imposto? 333 00:29:59,279 --> 00:30:02,209 Altrimenti Imja... 334 00:30:02,209 --> 00:30:03,944 non avrebbe avuto motivo per far questo. 335 00:30:09,251 --> 00:30:10,892 È così? 336 00:30:10,892 --> 00:30:12,031 E se fosse? 337 00:30:12,031 --> 00:30:13,907 Affinché tu non possa minacciare questa persona... 338 00:30:13,907 --> 00:30:14,901 No. 339 00:30:18,592 --> 00:30:19,827 Non lo fare. 340 00:30:35,067 --> 00:30:36,541 Andiamo. 341 00:30:38,991 --> 00:30:41,518 Andiamocene... insieme. 342 00:30:45,098 --> 00:30:47,349 Il matrimonio ci sarà comunque fra un mese. 343 00:30:47,349 --> 00:30:51,505 E in cancelli per il cielo si apriranno prima di allora quindi me ne potrò andare e sarà tutto finito. Ci ho pensato pure io! 344 00:30:51,505 --> 00:30:53,325 Lo chiami un ragionamento quello? 345 00:30:53,325 --> 00:30:55,331 Perché ci sono alcune cose che devo portare a termine qui. 346 00:30:55,331 --> 00:30:58,806 Dimmele così possiamo farle insieme. 347 00:31:02,300 --> 00:31:05,200 Volevi andartene fin dall'inizio, 348 00:31:05,200 --> 00:31:06,000 lo so. 349 00:31:07,946 --> 00:31:10,611 Dal momento in cui ci siamo incontrati fino ad ora, Imja, 350 00:31:10,611 --> 00:31:13,858 hai rischiato di morire troppe volte e non c'è stato un solo giorno in cui hai risposato in pace. 351 00:31:13,858 --> 00:31:18,395 Hai pianto così tante volte e per colpa mia. Lo so bene ma... 352 00:31:19,600 --> 00:31:20,300 però... 353 00:31:21,985 --> 00:31:23,644 non posso lasciarti al fianco di un disgraziato simile. 354 00:31:27,603 --> 00:31:28,354 Imja. 355 00:31:29,000 --> 00:31:31,300 Mancano pochi giorni alla tua partenza. 356 00:31:31,300 --> 00:31:33,500 I giorni che sono rimasti, 357 00:31:34,600 --> 00:31:36,600 ti sto dicendo che non li puoi passare con lui. 358 00:31:36,600 --> 00:31:38,000 Quindi... 359 00:31:39,267 --> 00:31:41,999 non puoi stare al mio fianco? 360 00:31:46,100 --> 00:31:46,700 Rispondimi.... 361 00:31:48,100 --> 00:31:49,100 Non lo farai? 362 00:31:51,600 --> 00:31:52,300 Io... 363 00:31:54,200 --> 00:31:56,100 Sai che sono venuta dal cielo vero? 364 00:31:57,255 --> 00:32:00,888 Quindi anche se parlo in modo strano, 365 00:32:00,888 --> 00:32:03,400 mi puoi credere più o meno, vero? 366 00:32:03,400 --> 00:32:04,300 Parla pure. 367 00:32:05,814 --> 00:32:11,233 Si tratta dell'ultima parte di quel taccuino che volevo così tanto vedere. 368 00:32:12,600 --> 00:32:15,000 In quella parte, c'è scritto che qualcuno 369 00:32:15,700 --> 00:32:18,600 sarà in pericolo di morte, così c'era scritto. 370 00:32:18,600 --> 00:32:19,744 E allora? 371 00:32:19,800 --> 00:32:22,500 Dopo averlo letto, un paio di giorni fa, 372 00:32:22,500 --> 00:32:24,300 sono stata in grado di salvarti. 373 00:32:25,800 --> 00:32:28,700 Quel qualcuno 374 00:32:28,700 --> 00:32:30,400 eri tu, capisci? 375 00:32:32,032 --> 00:32:34,510 Di cosa stai parlando? Perché... 376 00:32:34,510 --> 00:32:35,983 Ma te l'avevo già detto. 377 00:32:38,500 --> 00:32:39,500 Tu sei 378 00:32:40,900 --> 00:32:42,900 molto famoso in cielo. 379 00:32:46,390 --> 00:32:49,114 Io di quel taccuino ne ho letto solo metà. 380 00:32:49,114 --> 00:32:51,947 Ma quello sporco principe Deok Heung... 381 00:32:51,947 --> 00:32:54,398 non mi ha ridato l'altra metà. 382 00:32:54,398 --> 00:32:56,974 Ma su quel taccuino 383 00:32:56,974 --> 00:33:00,901 penso che ci sia scritto un altro giorno in cui rischierai la vita. 384 00:33:00,901 --> 00:33:03,658 Quindi ne ho bisogno. 385 00:33:03,700 --> 00:33:04,500 E quindi? 386 00:33:06,306 --> 00:33:08,637 Per quello stai dicendo che rimarrai qui? 387 00:33:11,001 --> 00:33:13,476 Solo per sapere quando potrei morire? 388 00:33:13,476 --> 00:33:16,120 In modo da poter bloccare un avvenimento simile. 389 00:33:16,120 --> 00:33:18,093 E quindi? 390 00:33:18,093 --> 00:33:20,634 Quando ha detto che ti darà quella parte? 391 00:33:20,634 --> 00:33:23,194 Il giorno del matrimonio, di notte. 392 00:33:23,200 --> 00:33:25,200 Quindi hai intenzione di aspettare fino a quel giorno? 393 00:33:25,200 --> 00:33:26,500 Prima, in qualche modo... 394 00:33:26,500 --> 00:33:27,400 Come? 395 00:33:36,284 --> 00:33:39,900 È un deficiente che ti ha avvelenata. 396 00:33:39,900 --> 00:33:42,400 Con un deficiente simile... 397 00:33:42,800 --> 00:33:43,400 sposarti? 398 00:33:45,069 --> 00:33:47,135 Per salvare me? 399 00:33:47,135 --> 00:33:51,351 E allora devo far finta di nulla quando ho la possibilità di salvarti? Ti lascio morire? 400 00:33:51,400 --> 00:33:53,600 Mettiti nei miei panni. 401 00:33:53,600 --> 00:33:56,500 Poco prima che io muoia, mi puoi salvare... 402 00:34:10,700 --> 00:34:13,100 Che donna senza speranza.... 403 00:34:14,500 --> 00:34:17,000 Cosa devo fare con te? 404 00:34:39,400 --> 00:34:46,257 Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com 405 00:35:49,512 --> 00:35:52,376 La Dottoressa sposerà mio zio...? 406 00:35:53,100 --> 00:35:54,400 Lo sapevi? 407 00:35:55,300 --> 00:35:59,909 L'ho saputo ieri. Non riuscivo a crederci, quindi... 408 00:35:59,909 --> 00:36:04,071 Dal momento che Vostra Maestà non è a Palazzo hanno fatto un fidanzamento semplice. 409 00:36:04,071 --> 00:36:07,823 E lui auspica che possa officiare le nozze Vostra Maestà, 410 00:36:07,823 --> 00:36:10,382 e spera davvero che possa accettare questa proposta. 411 00:36:23,766 --> 00:36:25,774 Siamo venute per scortarvi a palazzo. 412 00:36:25,774 --> 00:36:27,353 Perché a palazzo...? 413 00:36:27,353 --> 00:36:30,355 Ah, sto bene qui, ma perché...? 414 00:36:30,355 --> 00:36:34,489 Ehi, ho detto che sto bene qui. Aspettate, aspettate! 415 00:36:34,489 --> 00:36:37,537 Ci occuperemo noi degli effetti personali che usavate qui. 416 00:36:58,800 --> 00:36:59,931 Tornare a palazzo? 417 00:36:59,931 --> 00:37:02,578 Se dico che voglio ritornare, posso? 418 00:37:02,578 --> 00:37:05,348 Si tratta solo di tornare a palazzo, o... 419 00:37:05,348 --> 00:37:09,121 Da quando mio zio, il principe Deok Heung si è impossessato del mio trono, 420 00:37:09,121 --> 00:37:12,053 la sola cosa che voglio fare è mandarlo via da lì. 421 00:37:12,053 --> 00:37:13,103 Lo capisco. 422 00:37:13,103 --> 00:37:15,454 C'è ancora una maggioranza di Ministri di Corte che mi ritiene 423 00:37:15,454 --> 00:37:18,552 un Re debole di mente e che è scappato via. 424 00:37:18,552 --> 00:37:21,805 Sarà necessario allontanare ancora una volta i Ministri della Corte assoggettati ad altri. 425 00:37:21,805 --> 00:37:24,732 Ho saputo che 2000 guardie del Palazzo Reale sostengono il principe Deok Heung. 426 00:37:24,732 --> 00:37:28,279 Quelle guardie del Palazzo Reale cercherò di portarle ancora una volta dalla vostra parte. 427 00:37:28,279 --> 00:37:33,040 Il principe della Corte è ancora al fianco del Principe Deok Heung, così i suoi soldati privati sono ancora una minaccia. 428 00:37:33,040 --> 00:37:34,517 Troverò un modo. 429 00:37:34,517 --> 00:37:37,280 Quindi stai dicendo, che con 50 Woodalchi, 430 00:37:37,280 --> 00:37:40,984 combatterai contro 2000 soldati della Guardia Reale e contro l'esercito privato del Principe della Corte? 431 00:37:40,984 --> 00:37:45,309 Credo che dovrò trovare un modo per evitare di combattere contro di loro. 432 00:37:50,658 --> 00:37:51,616 Tieni queste. 433 00:37:53,367 --> 00:37:55,270 È l'autorizzazione a conferire alcune posizioni ufficiali. 434 00:37:55,270 --> 00:37:58,184 Pensavo che ne avresti potuto aver bisogno se avessi deciso di fare qualche mossa, Generale. 435 00:37:59,309 --> 00:38:01,336 Ho saputo della Dottoressa. 436 00:38:01,336 --> 00:38:06,376 Sto solo dicendo che sono molto ansioso di sapere se scapperai di nuovo via con la Dottoressa. 437 00:38:06,376 --> 00:38:07,914 Solo per tua informazione. 438 00:38:21,325 --> 00:38:22,625 Oh, Inserviente Choi. 439 00:38:27,300 --> 00:38:30,613 Che diavolo state facendo? 440 00:38:30,613 --> 00:38:33,422 Lo so ... Nemmeno io sono sicura di quello che sto facendo... 441 00:38:33,422 --> 00:38:35,472 Vi prego di sedervi. 442 00:38:40,694 --> 00:38:42,225 La data è stata stabilita? 443 00:38:42,225 --> 00:38:46,001 Be, la data non ha importanza. Non ho intenzione di sposarmi. 444 00:38:46,001 --> 00:38:49,321 Per ora, siamo fidanzati, ma cercherò il momento giusto per uscirne. 445 00:38:49,321 --> 00:38:50,022 Poi, dopo di che .... 446 00:38:50,022 --> 00:38:54,678 Si tratta di un impegno con il principe Deok Heung, l'unico membro rimasto della famiglia reale a parte Sua Maestà. 447 00:38:54,678 --> 00:38:56,840 Volete sciogliere il fidanzamento? 448 00:38:56,840 --> 00:38:58,613 Non posso? 449 00:38:58,613 --> 00:39:01,457 L'altra sera, il Generale Choi Young è venuto qui? 450 00:39:01,457 --> 00:39:05,060 Non ha detto una parola. Appena mi ha visto si è precipitato verso di me 451 00:39:05,060 --> 00:39:07,107 e mi ha detto di andare con lui a qualunque costo. 452 00:39:07,107 --> 00:39:08,696 Andare dove? 453 00:39:08,696 --> 00:39:10,658 Voglio dire...fuggire... 454 00:39:10,658 --> 00:39:16,620 Chi scappa con una sposa della famiglia reale viene condannato alla pena di morte per smembramento. 455 00:39:17,569 --> 00:39:21,532 Mi ha mandato Sua Altezza la Regina, in modo da farvi recuperare la ragione. 456 00:39:21,532 --> 00:39:22,867 Ah, aspettate! 457 00:39:22,867 --> 00:39:28,067 Quello che voglio dire è che ho solo detto che lo farò a parole. 458 00:39:28,067 --> 00:39:30,690 Ho solo fatto una cerimonia di fidanzamento, 459 00:39:30,690 --> 00:39:31,920 e... 460 00:39:34,143 --> 00:39:36,702 Avete accettato la lettera ufficiale della richiesta di matrimonio. 461 00:39:36,702 --> 00:39:40,845 Io non sono brava con la scrittura cinese, così non ho nemmeno pensato di leggerla ... 462 00:39:40,845 --> 00:39:43,897 Avete già ricevuto i regali di matrimonio. 463 00:39:43,897 --> 00:39:46,909 Mi sono stati portati senza dire nulla... 464 00:39:46,909 --> 00:39:49,320 Devo restituirli anche se è un po' tardi? 465 00:39:54,680 --> 00:40:00,541 A proposito, quell'uomo, è sempre stato senza paura, fin da quando era un ragazzino? 466 00:40:00,541 --> 00:40:01,784 Intendete dire Young? 467 00:40:01,784 --> 00:40:04,345 Quando è stato circondato dai soldati, 468 00:40:04,345 --> 00:40:07,819 come poteva essere accecato tanto da non vedere niente? 469 00:40:07,819 --> 00:40:10,660 Se fosse fuggito con me in quel modo, 470 00:40:10,660 --> 00:40:13,197 adesso sarebbe stato accusato di alto tradimento. 471 00:40:13,200 --> 00:40:14,500 Esatto. 472 00:40:15,573 --> 00:40:18,608 Ah, quel tipo non ascolta le mie suppliche, 473 00:40:18,608 --> 00:40:22,200 né le mie lacrime. Dice sempre cose che non dovrebbe, 474 00:40:39,842 --> 00:40:42,237 Sono qui per presentare un Decreto reale di Sua Maestà. 475 00:40:42,237 --> 00:40:44,913 Di cosa stai parlando? 476 00:40:44,913 --> 00:40:49,779 Il principe Deok Heung che c'è qui non è il delegato di Sua Maestà? 477 00:40:51,164 --> 00:40:53,957 Riceveremo l'Ordine Reale di Sua Maestà. 478 00:40:58,731 --> 00:41:01,098 Il Re, Sua Maestà ha dato l'ordine; 479 00:41:01,098 --> 00:41:05,870 D'ora in poi, tutti gli Ordini Reali per essere validi dovranno essere vidimati dal timbro: "Nuovo Sigillo della Dinastia Goryeo". 480 00:41:05,870 --> 00:41:07,989 In un regno deve esistere un solo sigillo reale, 481 00:41:07,989 --> 00:41:12,073 quindi queste solo le istruzioni precise perché non ci sia più confusione in tal senso". 482 00:41:12,073 --> 00:41:14,614 Il Re, Sua Maestà, ha anche dato quest'altro ordine; 483 00:41:14,614 --> 00:41:18,852 "D'ora in poi, Sua Maestà riprenderà a gestire gli affari di governo, 484 00:41:18,852 --> 00:41:24,322 apprezzando lo sforzo che il principe Deok Heung ha dimostrato fino a questo momento. 485 00:41:24,322 --> 00:41:28,811 I Ministri della Corte potranno partecipare alla riunione di domani mattina 486 00:41:28,811 --> 00:41:31,675 nel luogo dove si trova ora Sua Maestà." 487 00:41:31,675 --> 00:41:37,155 E Sua Maestà il Re, ha dato una nuova missione al Generale Comandante dell'Esercito Choi Young: 488 00:41:37,155 --> 00:41:39,885 "Choi Young avrà anche l'incarico di responsabile dell'organizzazione militare, 489 00:41:39,885 --> 00:41:43,012 così rimarrà a qui fino al giorno in cui Sua Maestà farà ritorno, 490 00:41:43,012 --> 00:41:46,938 per controllare l'ordine e la pace nel Palazzo." 491 00:41:48,915 --> 00:41:50,937 Eseguirò l'Ordine Reale. 492 00:41:50,937 --> 00:41:54,732 Ed eseguirò il primo passo di questo nuovo incarico. 493 00:41:54,732 --> 00:41:56,317 Principe Deok Heung, 494 00:41:56,317 --> 00:42:00,856 ora siete seduto sul trono che appartiene solo a Sua Maestà. 495 00:42:00,856 --> 00:42:05,190 Vi invito ad alzarvi immediatamente. 496 00:42:20,814 --> 00:42:23,544 Come ben sapete, 497 00:42:23,544 --> 00:42:26,098 sono un uomo molto occupato. 498 00:42:26,098 --> 00:42:31,576 La divina conoscenza a cui mi sta iniziando la Dottoressa è enorme, 499 00:42:31,576 --> 00:42:33,580 devo scrivere tante cose... 500 00:42:33,580 --> 00:42:36,455 Il Re ha cambiato strategia. 501 00:42:37,408 --> 00:42:42,797 Invece di tornare a Palazzo, sta cercando di riprendersi tutto poco per volta. 502 00:42:43,582 --> 00:42:46,814 Sapete chi ha mandato a comunicarlo? 503 00:42:46,814 --> 00:42:49,307 Quel bastardo è di nuovo riapparso? 504 00:42:49,307 --> 00:42:54,744 La prima cosa che quel bastardo vorrà è quella vostra Dottoressa. 505 00:42:56,184 --> 00:42:57,721 Cosa devo fare? 506 00:42:57,721 --> 00:42:59,617 Non c'è altro modo. 507 00:43:01,350 --> 00:43:03,131 Colpirò il re. 508 00:43:03,131 --> 00:43:07,106 Tuttavia, ho bisogno di una giustificazione per farlo. 509 00:43:07,106 --> 00:43:09,197 Lui è Re di una nazione. 510 00:43:09,197 --> 00:43:13,619 Se la giustificazione fosse debole, ci ritroveremmo in una situazione difficile. 511 00:43:13,619 --> 00:43:16,064 Preparerò una giustificazione. 512 00:43:18,030 --> 00:43:19,976 Ah, a proposito, 513 00:43:19,976 --> 00:43:24,564 volevate programmare la data delle nozze tra un mese e mezzo? 514 00:43:24,564 --> 00:43:25,389 Sì, e allora? 515 00:43:25,389 --> 00:43:30,532 La Dottoressa ha detto che la porta del cielo si riaprirà tra due mesi. 516 00:43:30,532 --> 00:43:35,833 Ma non so perché, penso che ci abbia mentito. 517 00:43:36,928 --> 00:43:41,889 Mi ha detto troppe cose senza alcuna remora. 518 00:43:41,889 --> 00:43:46,037 Allora, l'apertura della porta del cielo... 519 00:43:46,037 --> 00:43:50,329 potrebbe essere...presto. 520 00:43:51,526 --> 00:43:55,473 Scopri i nomi di tutte le Guardie del palazzo reale e di tutti i generali che sono alleati del Principe di Deokheung. 521 00:43:55,473 --> 00:43:56,164 Sì. 522 00:43:56,164 --> 00:43:59,587 Ci devono essere dei gruppi che si oppongono agli ordini, quindi investiga in tal senso. 523 00:43:59,587 --> 00:44:01,302 Ho capito. 524 00:44:01,302 --> 00:44:03,781 Dae Man, devi controllare attentamente gli spostamenti del principe Deok Heung. 525 00:44:03,781 --> 00:44:06,630 Sta nascondendo una cosa, devo scoprire dove la tiene. 526 00:44:06,630 --> 00:44:07,334 Sì, Generale! 527 00:44:07,334 --> 00:44:09,912 Jeong Woo, tu devi occuparti dei soldati privati del principe della Corte di Deokseong. 528 00:44:09,912 --> 00:44:10,600 Sì. 529 00:44:25,290 --> 00:44:26,571 Oddio, vi state dando da fare moltissimo. 530 00:44:26,571 --> 00:44:29,737 Donna spregevole, non siete la benvenuta qui. 531 00:44:29,737 --> 00:44:32,119 Impossibile! 532 00:44:32,119 --> 00:44:36,272 Dicono che il Re che risiede qua non allontani nessuno. 533 00:44:38,069 --> 00:44:40,953 Nemmeno uno schiavo, un macellaio o un mendicante. 534 00:44:44,811 --> 00:44:47,418 Non è il Re che blocca. 535 00:44:47,418 --> 00:44:49,304 Ma sono io che blocco. 536 00:44:50,218 --> 00:44:55,392 se qualcuno scherza con me, saranno molte persone a soffrire. 537 00:45:14,906 --> 00:45:23,791 Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com 538 00:45:25,306 --> 00:45:26,468 Cosa mi dici? 539 00:45:26,468 --> 00:45:29,046 Tra esterno e interno 540 00:45:29,046 --> 00:45:30,524 ci sono 20 Woodalchi in tutto. 541 00:45:30,524 --> 00:45:33,610 Perlustrano in modo separato. 542 00:45:33,610 --> 00:45:34,891 Tutto qui? 543 00:45:34,891 --> 00:45:36,357 Per adesso è così. 544 00:45:36,357 --> 00:45:37,909 Ma che...? 545 00:45:37,909 --> 00:45:41,126 Bastiamo io e te. 546 00:45:41,126 --> 00:45:43,036 Appunto ciò che sto dicendo. 547 00:45:43,036 --> 00:45:44,020 Ehi! 548 00:45:47,835 --> 00:45:50,360 Cosa ci fanno loro qui? 549 00:45:50,360 --> 00:45:52,965 Sembra che siano venuti a spiare. 550 00:45:53,797 --> 00:45:54,774 Cosa c'è? 551 00:45:54,774 --> 00:45:58,367 Abbiamo pensato di salutare il Re e siamo venuti. 552 00:45:58,367 --> 00:45:59,920 Impossibile. 553 00:45:59,920 --> 00:46:00,872 Perché? 554 00:46:00,872 --> 00:46:05,028 Perché ho detto di no. 555 00:46:06,766 --> 00:46:11,178 Ma ho davvero voglia di farlo oggi. 556 00:46:11,178 --> 00:46:14,515 In questi giorni il mio umore è così così. 557 00:46:14,515 --> 00:46:15,538 Andiamo. 558 00:46:24,113 --> 00:46:25,683 È un esplositvo! 559 00:47:43,349 --> 00:47:45,427 Cosa stai cercando? 560 00:47:45,427 --> 00:47:47,661 Cosa ci fai qui? 561 00:47:47,661 --> 00:47:51,511 Quello che cerchi non è qua. 562 00:47:51,511 --> 00:47:53,743 Davvero? 563 00:47:53,743 --> 00:47:54,567 Allora... 564 00:47:54,567 --> 00:47:56,041 allora in quella stanza... 565 00:47:56,855 --> 00:48:00,722 Quel brutto delinquente gioca a baduk lì dentro da solo. 566 00:48:00,722 --> 00:48:02,724 Potrebbe averlo nascosto lì. 567 00:48:51,121 --> 00:48:55,615 Cosa c'è scritto qu quel taccuino che non riguardi me? 568 00:48:56,649 --> 00:48:59,005 Ci sono scritti i giorni in cui la porta per i Cieli si aprirà. 569 00:48:59,005 --> 00:49:00,876 Qualcosa che riguarda te? 570 00:49:00,876 --> 00:49:03,305 C'è scritto qualcosa circa il tuo essere in pericolo? 571 00:49:03,305 --> 00:49:04,792 Non c'è niente di simile! 572 00:49:04,792 --> 00:49:06,131 Se è così... 573 00:49:08,605 --> 00:49:11,880 allora rinuncia a quel taccuino. 574 00:49:11,880 --> 00:49:13,129 Ma... 575 00:49:13,129 --> 00:49:17,626 Lo so che Imja può vedere il futuro ma non mi è mai interessato. 576 00:49:17,626 --> 00:49:19,572 Quindi... 577 00:49:19,572 --> 00:49:21,074 rinuncia anche a quel mio futuro. 578 00:49:21,074 --> 00:49:22,390 Ma tu... 579 00:49:22,390 --> 00:49:24,358 Non lo voglio sapere. 580 00:49:26,885 --> 00:49:29,919 Non mi importa di morire. 581 00:49:32,779 --> 00:49:36,394 Allora, non potrò 582 00:49:36,394 --> 00:49:38,262 fare niente per te. 583 00:49:42,035 --> 00:49:47,064 Presto dovremmo separarci per davvero. 584 00:49:47,064 --> 00:49:50,833 Non saremo come per gli altri che litigano e si separano, 585 00:49:50,833 --> 00:49:54,431 non potremo rivederci di nuovo per bere qualcosa insieme. 586 00:49:54,431 --> 00:49:58,905 Non potremo neppure incontraci per caso. 587 00:49:58,905 --> 00:50:03,723 Noi ci separeremo davvero per sempre. 588 00:50:06,934 --> 00:50:09,054 Ma comunque... 589 00:50:09,054 --> 00:50:12,018 dall'altra parte del cancello dei Cieli, 590 00:50:12,018 --> 00:50:14,560 l'altro starà vivendo 591 00:50:14,560 --> 00:50:18,090 e io voglio che tu viva bene. 592 00:50:20,592 --> 00:50:25,983 Devo essere capace di pensare a questo, quindi come faccio a rinunciare? 593 00:50:41,044 --> 00:50:44,374 Cosa succede a quest'ora? 594 00:51:03,931 --> 00:51:07,015 Ci sono undici uomini con rango superiore che sono d'accordo fra loro. 595 00:51:07,015 --> 00:51:10,137 Ognuno di loro si è arricchito recentemente. 596 00:51:10,137 --> 00:51:14,322 Anche se hanno partecipato alla rivolta di Jo II Shin, dopo non sono stati puniti. 597 00:51:14,322 --> 00:51:17,393 Sembra che siano loro ad aiutare il Principe Deokheung. 598 00:51:17,393 --> 00:51:21,739 La donna che conosce l'arte del fuoco e il pifferaio sono andati al villaggio di Hyeongo. 599 00:51:22,716 --> 00:51:23,526 E quindi? 600 00:51:23,526 --> 00:51:26,913 Hanno contato quanti di noi erano rimasti. 601 00:51:29,721 --> 00:51:30,867 È pronto. 602 00:51:39,464 --> 00:51:40,498 Non ci vedevamo da molto tempo, 603 00:51:40,498 --> 00:51:42,626 Ahn Jae. 604 00:51:42,626 --> 00:51:46,901 Choi Young, sei uno che va dalle stalle alle stelle. 605 00:51:46,901 --> 00:51:50,361 E allora? Che cos'è che volevi tanto da incontrarci così in segreto? 606 00:51:53,253 --> 00:51:55,741 Oh, questi sono i miei compagni e amici. 607 00:51:57,730 --> 00:52:00,726 Allora andremo dritti al punto. 608 00:52:00,726 --> 00:52:02,303 Voi, 609 00:52:02,303 --> 00:52:07,958 voi traditori avete puntato spada contro Sua Maestà per mandarlo via dal Palazzo. 610 00:52:10,155 --> 00:52:11,712 Vero? 611 00:52:11,712 --> 00:52:12,829 Proprio così. 612 00:52:14,112 --> 00:52:16,620 Per occuparmi di voi, nove dei miei subordinati sono morti. 613 00:52:16,620 --> 00:52:18,737 E fra noi ne sono morti quasi trenta. 614 00:52:18,737 --> 00:52:22,185 Non so di quanto denaro i vostri superiori si siano riempiti. 615 00:52:22,185 --> 00:52:24,169 Parecchio. 616 00:52:24,169 --> 00:52:25,936 Volete tornare sui vostri passi? 617 00:52:25,936 --> 00:52:28,598 Sua Maestà il Re sta aspettando. 618 00:52:28,598 --> 00:52:30,455 Soltanto perché alcuni di noi vorrebbero 619 00:52:30,455 --> 00:52:31,257 ci riaccoglierebbe? 620 00:52:31,257 --> 00:52:34,975 E se facessi in modo di farvi venire? Verrete? 621 00:52:40,135 --> 00:52:43,735 Quando sarà il giorno della rivolta? 622 00:52:43,735 --> 00:52:46,210 Il più presto possibile, anche tra un solo giorno. 623 00:53:00,469 --> 00:53:02,922 La lista dei nuovi uomini dell'esercito reale. 624 00:53:02,922 --> 00:53:06,520 Due nel rango di Joongrangjang quinto livello e cinque nel rango di Rangjang sesto livello. 625 00:53:06,520 --> 00:53:08,781 Preparate la lista delle promozioni in anticipo. 626 00:53:08,781 --> 00:53:10,664 In modo che sia possibile usarli al momento giusto. 627 00:53:10,664 --> 00:53:11,790 Sì, Vostra Maestà. 628 00:53:11,790 --> 00:53:12,772 Oh, giusto. 629 00:53:21,040 --> 00:53:24,173 L'armata reale si muoverà, avete detto? 630 00:53:24,173 --> 00:53:27,889 Se fossi Choi Young, proverei 631 00:53:27,889 --> 00:53:31,233 a portare dalla mia parte l'esercito reale. 632 00:53:31,233 --> 00:53:38,519 Allora, funzionerà attaccare il villaggio Hyeongo prima che l'esercito reale si unisca al Re? 633 00:53:38,519 --> 00:53:40,035 È possibile? 634 00:53:40,035 --> 00:53:41,514 E come nostro alibi? 635 00:53:41,514 --> 00:53:44,370 Quel giorno, parteciperete alla mia cerimonia nuziale. 636 00:53:44,370 --> 00:53:45,132 Quel giorno, parteciperete alla mia cerimonia nuziale. 637 00:53:45,132 --> 00:53:48,006 Una cerimonia semplice che si terrà al Tempio Bojae. 638 00:53:50,116 --> 00:53:55,170 Dopo aver completato la cerimonia nuziale, mia moglie ed io torneremo a Palazzo, comunque... 639 00:53:55,170 --> 00:53:56,776 per quell'ora, il Re sarà... 640 00:53:56,776 --> 00:54:00,755 Sarà morto assassinato dai briganti 641 00:54:00,755 --> 00:54:06,210 vistto che i nostri ragazzi sono pronti a vestirsi come una branco di banditi. 642 00:54:06,210 --> 00:54:12,036 Al termine dei funerali di stato, la mia regina andrà via per un breve viaggio. 643 00:54:12,036 --> 00:54:14,444 Voi potrete condurla allora, attraverso la Porta Celeste. 644 00:54:14,444 --> 00:54:17,222 Capisco. 645 00:54:17,222 --> 00:54:18,894 Allora la data del matrimonio... 646 00:54:18,894 --> 00:54:20,003 Dopodomani. 647 00:54:27,357 --> 00:54:29,749 Non stai correndo troppo? 648 00:54:29,749 --> 00:54:31,649 Sto cercando di fare prima possibile, anche di un solo giorno. 649 00:54:31,649 --> 00:54:34,174 Mancano molti giorni al matrimonio. 650 00:54:34,174 --> 00:54:37,007 Non va bene riportare la Dottoressa in Cielo dopo? 651 00:54:37,007 --> 00:54:38,607 Non c'è tempo. 652 00:54:39,541 --> 00:54:41,632 Faresti meglio ad esser cauto. 653 00:54:41,632 --> 00:54:44,857 Lo sono. Come potrei esser più attento? 654 00:54:44,857 --> 00:54:47,316 Anche se siamo nello stesso Palazzo, non vado neppure a trovarla. 655 00:54:47,316 --> 00:54:49,607 Non devi nemmeno perdere la calma, sciocco! 656 00:54:50,649 --> 00:54:55,941 Sicuramente smaschererai quel traditore bastardo di Deok Heung, e allora la porterai indietro. 657 00:54:56,866 --> 00:54:59,382 Se tu ci riuscissi prima del prossimo giorno di luna piena, allora... 658 00:54:59,382 --> 00:55:00,616 Il prossimo giorno di luna piena... 659 00:55:02,424 --> 00:55:06,524 è il giorno in cui lei vorrebbe tornare al Cielo. 660 00:55:07,407 --> 00:55:08,674 Davvero? 661 00:55:14,607 --> 00:55:18,182 Devi chiederle... 662 00:55:18,182 --> 00:55:20,816 se lei pensa di restare qui... ? 663 00:55:21,816 --> 00:55:23,457 Lei non prova quel sentimento. 664 00:55:24,941 --> 00:55:29,966 Non ha la minima voglia di restare qui. 665 00:55:29,966 --> 00:55:34,441 E ci credo, visto quello che ha dovuto passare stando qui... 666 00:55:34,441 --> 00:55:38,441 Per favore scoprite il luogo dove i generali dell'Armata Reale potrebbero radunarsi. 667 00:55:39,299 --> 00:55:42,649 Se li catturassimo uno ad uno, i loro subordinati verrebbero coinvolti e sarebbe seccante. 668 00:55:42,649 --> 00:55:45,441 Quando i loro superiori saranno in un unico posto li catturerò in un sol colpo. 669 00:55:45,441 --> 00:55:51,482 Comunque sia, quando penso a quello che ha detto la Dottoressa... 670 00:55:58,711 --> 00:56:43,127 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 671 00:56:45,291 --> 00:56:47,024 Finiamola qui. 672 00:56:47,436 --> 00:56:48,732 Qual è il problema? 673 00:56:48,732 --> 00:56:52,274 In primo luogo tu non avete mai avuto intenzione di sposarvi. 674 00:56:52,274 --> 00:56:56,191 Avevate bisogno di me per fare un accordo con quel Ajussi, il Principe di Corte. 675 00:56:57,463 --> 00:56:58,982 Non volete essere una regina? 676 00:56:58,982 --> 00:57:03,436 Non vi ho già detto che diventerete mai il re? 677 00:57:03,436 --> 00:57:05,774 Significa che tu non avete più bisogno del libro? 678 00:57:06,316 --> 00:57:07,174 Sì! 679 00:57:13,066 --> 00:57:15,468 Questo è un problema. 680 00:57:15,468 --> 00:57:16,550 Ci ho rinunciato. 681 00:57:16,550 --> 00:57:20,263 Volete spiegarmi cos'è questo libro? 682 00:57:20,263 --> 00:57:23,234 Non si sa mai, potrei cedervelo gratuitamente, se mi convinceste come si deve. 683 00:57:24,932 --> 00:57:26,463 Questo è il mio compito. 684 00:57:26,463 --> 00:57:27,515 Compito? 685 00:57:27,515 --> 00:57:30,032 Qualcuno mi ha assegnato un compito. 686 00:57:30,032 --> 00:57:33,716 Quella persona deve aver pensato che io potessi risolvere tale compito a qualunque costo. 687 00:57:33,716 --> 00:57:36,219 Quindi, rinuncerete? 688 00:57:36,219 --> 00:57:39,831 Per il tempo che rimane, sto pensando di rimanere al suo fianco. 689 00:57:41,441 --> 00:57:45,720 Non so quale fosse la missione che mi aveva assegnato quella persona, ma in ogni caso potrei non riuscire a farlo. 690 00:57:45,720 --> 00:57:48,622 Allora romperete questo fidanzamento? 691 00:57:48,622 --> 00:57:51,324 Mi dispiace, allora... 692 00:57:51,324 --> 00:57:53,288 Sarà così... 693 00:57:53,288 --> 00:57:58,775 Ma se romperete questo fidanzamento, il motivo per cui lo fate è per la vostra relazione con il Generale dei Woodalchi. 694 00:57:59,628 --> 00:58:04,962 In questo caso, per punizione, voi due verrete retrocessi a schiavi in un luogo di provincia, così semplicemente, 695 00:58:04,962 --> 00:58:10,168 oppure esiliati. Ma prima ancora... Tae Hyeong... flagellati. 696 00:58:10,168 --> 00:58:12,898 Al Principe di Corte di Deokseong non piacerebbe quest'idea. 697 00:58:12,898 --> 00:58:18,188 Posso inviarvi come schiavi a quel Principe di Corte di Deokseong. Entrambi. 698 00:58:19,894 --> 00:58:24,192 Perché, quell'uomo si farebbe catturare come schiavo? 699 00:58:24,192 --> 00:58:29,098 Il Re, Sua Maestà nel Villaggio di Hyeongo. I soldati che fanno da guardia lì sono appena 50 uomini. 700 00:58:29,098 --> 00:58:31,971 L'Armata Reale che posseggo è di 2000 uomini. 701 00:58:31,971 --> 00:58:34,615 Se il Re corresse il rischio di perdere la vita, lui cederebbe. 702 00:58:34,615 --> 00:58:39,522 Quell'uomo, Choi Young, l'altra volta, sembrava che tenesse al Re più che a voi. 703 00:59:07,895 --> 00:59:08,791 Cosa sono? 704 00:59:25,303 --> 00:59:26,583 I vestiti dei briganti. 705 00:59:26,583 --> 00:59:27,778 Più di un centinaio. 706 00:59:27,778 --> 00:59:29,007 - Dae Man. - Sì. 707 00:59:29,007 --> 00:59:31,618 Voglio che tu corra alla massima velocità come mai nella tua intera vita. 708 00:59:31,618 --> 00:59:33,657 - Vai da Sua Maestà e digli che ci siamo. - Sì. 709 00:59:33,657 --> 00:59:37,649 Dol Bae, vai a Dan Ji e di' loro che tutta l'operazione ha inizio. 710 00:59:40,307 --> 00:59:42,583 L'Inserviente Choi mi ha detto di riferirvi un messaggio. 711 00:59:44,844 --> 00:59:48,149 Aspetta, cosa ha detto? 712 00:59:48,149 --> 00:59:52,567 Oggi si terrà la cerimonia nuziale al tempio di Bojae. Perciò... 713 00:59:52,567 --> 00:59:55,774 Ora, che sta succedendo in questo momento? 714 00:59:58,066 --> 01:00:01,826 Accompagnerò io la Dottoressa. Dove devo portarla? 715 01:00:01,826 --> 01:00:05,649 A Pyeonjeon, Sua Altezza il Principe Deok Heung e i Ministri stanno aspettando. 716 01:00:05,649 --> 01:00:09,591 Andrano tutti al Tempio di Bojae. 717 01:00:11,432 --> 01:00:12,346 Tuttavia... 718 01:00:14,000 --> 01:00:20,500 lei non può andare così. È pur sempre il matrimonio di Sua Altezza il Principe, per questo non può rimanere vestita così. 719 01:00:20,556 --> 01:00:21,040 Quindi... 720 01:00:21,040 --> 01:00:24,652 Finiremo tutta la preparazione al Tempio Bojae. 721 01:00:24,652 --> 01:00:27,679 Per prima cosa dobbiamo andare in quel posto... 722 01:00:29,304 --> 01:00:30,941 Cosa devo fare? 723 01:00:43,441 --> 01:00:46,570 400 uomini del nostro esercito hanno attraversato Doeunggye. 724 01:00:46,570 --> 01:00:51,816 Appena raggiungono Balgye, cambieranno abiti e inizieranno immediatamente ad attaccare. 725 01:01:12,982 --> 01:01:15,228 Cosa state facendo qui? 726 01:01:15,228 --> 01:01:17,432 Loro dovrebbero aspettare dentro. 727 01:01:17,432 --> 01:01:24,898 In questo momento, il Villaggio Hyeongo dove risiede il Re, sta per essere assediato dalle mie truppe. 728 01:01:24,898 --> 01:01:30,644 Ho detto loro di scortare qui il Re vivo se sarà possibile. 729 01:01:30,644 --> 01:01:33,432 Lui è l'officiante delle nozze. 730 01:01:33,432 --> 01:01:37,826 Senza il matrimonio, non ci sarà alcun officiante. 731 01:01:39,106 --> 01:01:42,772 Basta andare e farlo. 732 01:02:15,182 --> 01:02:17,079 Siete stupita, vero? 733 01:02:22,967 --> 01:02:25,356 Il Tempio Bojae è troppo lontano da raggiungere. 734 01:02:25,356 --> 01:02:29,282 Insieme ai nostri Ministri, gustiamoci il vento autunnale durante la passeggiata. 735 01:02:35,767 --> 01:02:37,559 Cosa state facendo? 736 01:02:38,796 --> 01:02:43,234 In un giorno gioioso come questo, intendi causare guai? 737 01:03:00,341 --> 01:03:02,092 Attaccheranno il Villaggio di Hyeongo. 738 01:03:02,092 --> 01:03:04,738 Ne sono consapevole. Ecco perché non c'è tempo. 739 01:03:05,700 --> 01:03:07,000 Dovresti andare. 740 01:03:13,868 --> 01:03:15,703 Non c'è altro modo... 741 01:03:40,982 --> 01:04:48,204 Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com 57014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.