All language subtitles for FAITH14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,566 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 2 00:00:01,566 --> 00:00:03,298 Episodio 14 3 00:00:05,834 --> 00:00:11,131 Se volevate accusarmi falsamente, almeno potevate accusarmi di altro tradimento. 4 00:00:11,538 --> 00:00:13,140 Mi accusate di essere corrotto per soli 500 nyang? 5 00:00:13,140 --> 00:00:18,275 Il fatto è che, per soli 500 nyang, 6 00:00:18,641 --> 00:00:24,403 lasciavi che i tuoi preziosi subordinati usassero armi difettose. 7 00:00:25,006 --> 00:00:29,048 Generale Choi Young, non avete mai visto prima questo documento? 8 00:00:29,807 --> 00:00:36,094 Allora i vostri subordinati si sono fatti corrompere a vostra insaputa? 9 00:00:42,642 --> 00:00:46,011 Questo scrigno l'avete accettato voi? 10 00:00:46,011 --> 00:00:47,076 Sì. 11 00:00:47,076 --> 00:00:48,306 L'avete aperto? 12 00:00:48,306 --> 00:00:49,298 No. 13 00:00:49,298 --> 00:00:52,827 Senza sapere cosa contenesse, l'avete preso e messo nella mia stanza? 14 00:00:52,827 --> 00:00:54,190 Sì. 15 00:00:54,190 --> 00:00:55,237 Ma lo abbiamo fatto perché... 16 00:00:55,237 --> 00:00:58,509 Come avete sentito, questi ragazzi non sapevano cosa contenesse. 17 00:00:58,509 --> 00:01:01,622 Per cui, li congedo. 18 00:01:01,622 --> 00:01:03,530 Andatevene. 19 00:01:07,970 --> 00:01:10,392 Uscite fuori! 20 00:01:17,105 --> 00:01:19,235 Continuate. 21 00:01:19,235 --> 00:01:21,843 Questi funzionari sostengono di aver ricevuto un rapporto. 22 00:01:21,843 --> 00:01:25,879 Se è una falsa accusa, avete la possibilità di chiarire. 23 00:01:25,879 --> 00:01:27,615 Provate a spiegare. 24 00:01:27,615 --> 00:01:28,779 Allora? 25 00:01:30,284 --> 00:01:35,687 Mi state chiedendo di spiegare se ho ricevuto 500 nyang facendomi corrompere? 26 00:01:35,687 --> 00:01:37,684 Vi occorre del tempo? 27 00:01:37,684 --> 00:01:39,621 Non li ho mai ricevuti. 28 00:01:39,621 --> 00:01:40,127 Generale. 29 00:01:40,127 --> 00:01:42,148 Non ho altro da aggiungere. 30 00:01:42,148 --> 00:01:47,926 Se non mi credete, allora rinchiudetemi in prigione o esoneratemi dalle mie funzioni. Vedetevela voi. 31 00:01:47,926 --> 00:01:50,646 Attenderò il verdetto. 32 00:02:00,303 --> 00:02:03,086 Era necessario che ti spingessi fino a questo punto? 33 00:02:03,086 --> 00:02:04,789 Mi sospettate a torto. 34 00:02:04,789 --> 00:02:09,206 Io, vostro suddito, non ho falsificato alcun rapporto per l'importo di 500 nyang. 35 00:02:09,206 --> 00:02:13,591 Però... sono contento di essere venuto. 36 00:02:13,591 --> 00:02:17,194 L'uomo che nemmeno sette sicari sono riusciti a fermare, 37 00:02:17,194 --> 00:02:22,233 aveva questo punto debole. Ora lo so. 38 00:02:30,560 --> 00:02:31,792 Generale. 39 00:02:31,792 --> 00:02:33,976 Non avvicinatevi a me. 40 00:03:20,204 --> 00:03:21,768 Generale. 41 00:03:24,249 --> 00:03:26,716 È venuto a cercarvi. 42 00:03:32,079 --> 00:03:36,847 Sono qui a comunicare a Choi Young quanto deciso dagli Ispettori: 43 00:03:36,847 --> 00:03:40,432 Io, Amministratore Centrale, Jo Il Shin, vi riferisco che... 44 00:03:40,432 --> 00:03:42,904 Per favore andate al dunque. 45 00:03:42,904 --> 00:03:48,041 Choi Young dei Woodalchi, è ora indagato per aver accettato una tangente e per abuso di potere. 46 00:03:48,041 --> 00:03:50,680 Fino a quando tutto non verrà chiarito, 47 00:03:50,680 --> 00:03:53,650 sarà sospeso dalla posizione di Generale dei Woodalchi. 48 00:03:53,652 --> 00:03:54,623 Che cosa? 49 00:03:54,623 --> 00:03:55,496 Cosa? 50 00:03:56,892 --> 00:03:58,088 Generale... 51 00:03:58,088 --> 00:04:02,806 Fino a quando non sarà tutt chiarito, lavorerete come semplice soldato Woodalchi. 52 00:04:02,806 --> 00:04:06,486 Senza comando, non vi è consentito lasciare il palazzo. 53 00:04:06,486 --> 00:04:07,884 Questo è insensato! 54 00:04:07,884 --> 00:04:11,486 A noi Woodalchi il Re ha concesso uno speciale privilegio. 55 00:04:11,486 --> 00:04:15,544 Ad eccezione di Sua Maestà, nessuno può dare un ordine simile. 56 00:04:15,544 --> 00:04:17,235 Correrò da Sua Maestà. 57 00:04:17,235 --> 00:04:19,939 Quello speciale diritto e favore 58 00:04:21,746 --> 00:04:24,450 è stato revocato. 59 00:04:25,403 --> 00:04:28,820 Se non mi credete, uscite a chiedere. 60 00:04:38,524 --> 00:04:40,267 Allora è stato Vostra Eccellenza. 61 00:04:40,267 --> 00:04:41,047 Cosa? 62 00:04:41,047 --> 00:04:45,428 La storia dei 500 nyang è stata organizzata da Voi. 63 00:04:45,428 --> 00:04:47,845 Qualsiasi cosa io faccia, 64 00:04:47,845 --> 00:04:50,710 è solo in segno di lealtà verso la Grande Goryeo e Sua Maestà il Re. 65 00:04:50,710 --> 00:04:53,067 Accusarmi di corruzione 66 00:04:53,067 --> 00:04:56,841 ha a che fare con la nazione di Goryeo o con Sua Maestà? 67 00:04:57,855 --> 00:04:59,112 Woodalchi. 68 00:05:03,681 --> 00:05:06,270 Perché non me lo spiegate. 69 00:05:07,068 --> 00:05:09,483 Ve ne siete già dimenticati? 70 00:05:09,483 --> 00:05:17,372 Non sapete come avete fatto a restare vivi voi e tutti gli altri intellettuali? 71 00:05:17,372 --> 00:05:20,988 Siete vivi grazie a Choi Young che ha rischiato la sua vita. 72 00:05:20,988 --> 00:05:22,528 Ne siamo consapevoli. 73 00:05:22,528 --> 00:05:25,272 Lo sapete, e allora Che dite? 74 00:05:25,272 --> 00:05:27,331 Parlate di una tangente di 500 nyang? 75 00:05:27,331 --> 00:05:28,063 Vostra Maestà. 76 00:05:28,063 --> 00:05:29,100 Cosa c'è? 77 00:05:29,100 --> 00:05:32,300 Avete intenzione di compiacervi ancora di lavorare senza inconvenienti o fardelli? 78 00:05:33,586 --> 00:05:35,850 Il Principe della Corte di Deokseong, Gi Cheol, 79 00:05:35,850 --> 00:05:36,990 ha cercato di uccidervi tutti 80 00:05:36,993 --> 00:05:39,694 voi non vedete la sua corruzione alta quanto una montagna. 81 00:05:39,694 --> 00:05:44,645 Mentre siete certi che Choi Young che ha versato il suo sangue per voi si sia fatto corrompere per 500 nyang? 82 00:05:44,645 --> 00:05:51,813 Il nostro compito principale nel venire qui a servire Vostra Maestà è di rafforzare la vostra autorità reale. 83 00:05:51,813 --> 00:05:52,726 Quindi? 84 00:05:52,726 --> 00:05:56,495 L'urgenza più pressante è quella di mettere a tacere dicerie. 85 00:05:56,495 --> 00:05:57,583 Dicerie? 86 00:05:57,583 --> 00:06:03,837 La gente dice che Vostra Maestà è giovane, è che Choi Young gestisce tutto approfittandosi di voi. 87 00:06:03,837 --> 00:06:07,913 Che è come se fosse lui il reggente. 88 00:06:07,913 --> 00:06:13,054 Inoltre, è ampiamente noto che Choi Young sia uno che ha ucciso molte persone. 89 00:06:13,054 --> 00:06:19,807 Uno che ha le mani così sporche di sangue, non va bene che stia al vostro fianco. 90 00:06:19,807 --> 00:06:22,545 Questo è il momento di radunare attorno a voi più persone talentuose. 91 00:06:22,545 --> 00:06:25,260 Non di essere un Re benevolo. 92 00:06:25,575 --> 00:06:28,675 Il popolo non si allea a chi appoggia un assassino. 93 00:06:28,675 --> 00:06:34,119 Mi state dicendo che è stato per il mio bene che avete diffamato il mio generale dei Woodalchi? 94 00:06:34,119 --> 00:06:36,924 Accusandolo di una cosa del genere per giunta? 95 00:06:36,924 --> 00:06:38,436 Noi abbiamo semplicemente ricevuto un rapporto, 96 00:06:38,436 --> 00:06:41,315 e poi condotto delle indagini adeguate. 97 00:06:41,315 --> 00:06:46,143 E poiché si tratta dell'aiuto più vicino a Vostra Maestà, ce ne stiamo occupando con maggior urgenza. 98 00:06:46,143 --> 00:06:47,838 Che cosa intendete fare? 99 00:06:47,838 --> 00:06:50,892 Vorreste impedirlo con l'autorità di Vostra Maestà? 100 00:06:50,892 --> 00:06:56,034 Se riteneste necessario fare così, i vostri sudditi ubbidiranno necessariamente. 101 00:07:17,165 --> 00:07:23,475 1116, X, A 102 00:07:25,387 --> 00:07:27,785 Avete capito qualcosa? 103 00:07:31,163 --> 00:07:33,006 Si. 104 00:07:34,979 --> 00:07:39,371 Non posso esserne certa. 105 00:07:39,371 --> 00:07:46,269 Ma questo è il principio della relatività di Einstein. 106 00:07:46,269 --> 00:07:49,357 E questa è la legge di Feynman. 107 00:07:49,357 --> 00:07:50,889 E questa... 108 00:07:50,889 --> 00:07:52,905 Quella riga è così lunga? 109 00:07:52,905 --> 00:07:54,956 Si. Naturalmente. 110 00:07:54,956 --> 00:07:57,778 Credo sia necessaria una ricerca molto approfondita. 111 00:07:57,778 --> 00:08:01,507 E ci vorrà anche un bel po' di tempo. 112 00:08:02,382 --> 00:08:05,501 Cosa fate? Non ho ancora finito di ricopiare tutto. 113 00:08:05,501 --> 00:08:07,959 Ho vissuto una lunga vita nascondendomi sempre. 114 00:08:07,959 --> 00:08:09,939 Ho incontrato molte persone dell'Occidente. 115 00:08:09,939 --> 00:08:11,557 E ho imparato anche un po' la loro scrittura. 116 00:08:11,557 --> 00:08:15,811 Per cui, so abbastanza da poter dire che quelli sono numeri. 117 00:08:19,846 --> 00:08:21,649 Mi dispiace di avervi ingannato. 118 00:08:21,649 --> 00:08:25,720 Ma non so ancora da che parte state. 119 00:08:25,720 --> 00:08:28,847 E non so quanto dovrei dirvi. 120 00:08:33,026 --> 00:08:35,261 Quindi le parole del Principe della Corte erano vere. 121 00:08:35,261 --> 00:08:39,321 Mi aveva detto che avrei dovuto prima conquistare il vostro cuore per acquisire la vostra conoscenza. 122 00:08:40,440 --> 00:08:42,788 Tornerò ancora. 123 00:08:42,788 --> 00:08:43,915 Aspettate. 124 00:08:46,212 --> 00:08:50,721 Quello... lo guarderò ancora una volta, e poi mai più. 125 00:09:33,953 --> 00:09:36,832 Basta. Ora andate. 126 00:09:38,223 --> 00:09:40,983 Non sarà certo una cosa semplice. 127 00:10:10,551 --> 00:10:25,368 Sottotitoli a cura del The Faith Team @ Viki.com 128 00:10:40,205 --> 00:10:42,955 [coniglio morto cane bollito] 129 00:10:43,000 --> 00:10:46,400 To (coniglio) Sa (morto) Gu (cane) Paeng (bollito). [NdT: se i cani non servivano più per la caccia si mangiavano] 130 00:10:57,602 --> 00:11:03,055 Sembra che i nuovi ministri del Re stiano cercando di allontanare Choi Young. 131 00:11:03,055 --> 00:11:06,448 Era logico. 132 00:11:07,668 --> 00:11:09,178 Quindi... 133 00:11:09,178 --> 00:11:12,753 vi sembra che la Dottoressa ne abbia afferrato il contenuto? 134 00:11:12,753 --> 00:11:14,366 Non ne sono sicuro. 135 00:11:14,366 --> 00:11:19,053 Quando riuscirete... a conquistare il cuore della Dottoressa? 136 00:11:19,053 --> 00:11:21,674 Il suo cuore... 137 00:11:26,111 --> 00:11:28,705 Andiamo. 138 00:11:34,284 --> 00:11:37,047 Dimmi tutto quello che ti serve per portare qui con te la Dottoressa. 139 00:11:37,047 --> 00:11:39,946 Che sia denaro o potere. 140 00:11:41,257 --> 00:11:44,850 Non ho bisogno di niente e non voglio niente. 141 00:11:44,850 --> 00:11:46,758 Sì. 142 00:11:49,137 --> 00:11:51,966 E se volessi il trono della Regina? 143 00:11:53,014 --> 00:11:57,245 Il posto vicino al Re. Il posto della Regina. Forse dovremmo provarci? 144 00:11:57,245 --> 00:12:03,604 Anche se non so come sia il regno del Cielo, probabilmente non credo valga quanto il rango da Regina. 145 00:12:03,604 --> 00:12:05,359 Prima di tutto 146 00:12:05,359 --> 00:12:07,385 dovrete diventare Re allora. 147 00:12:07,385 --> 00:12:09,367 Per evitare la morte, non ho altra scelta, vero? 148 00:12:09,367 --> 00:12:11,967 Ma perché dite certe cose? 149 00:12:11,967 --> 00:12:15,966 Ero nascosto benissimo ma sono stato trascinato qui 150 00:12:15,966 --> 00:12:20,057 e ho anche provocato apertamente il Re. 151 00:12:20,057 --> 00:12:22,466 Adesso, se non diventassi Re, 152 00:12:22,466 --> 00:12:25,711 presumo, che dovrei morire. 153 00:12:27,231 --> 00:12:30,389 Anche io che non ho pensieri, lo so molto bene. 154 00:12:30,389 --> 00:12:33,242 Capisco. 155 00:12:35,360 --> 00:12:39,382 Quindi, dovrò portare qui il trono del Re. 156 00:12:39,382 --> 00:12:43,402 Mi chiedo se ci sia un modo facile per farlo. 157 00:13:33,762 --> 00:13:35,508 Allora, 158 00:13:35,508 --> 00:13:38,655 la spia ha parlato? 159 00:13:38,655 --> 00:13:43,173 Poco prima che riuscisse a suicidarsi, le ho mostrato qualcosa di orribile. 160 00:13:43,173 --> 00:13:45,628 Ed ha confessato. 161 00:13:46,971 --> 00:13:48,521 Cos'ha detto? 162 00:13:48,521 --> 00:13:50,455 Il sigillo del Re. 163 00:13:50,455 --> 00:13:51,475 Il mio sigillo reale? 164 00:13:51,475 --> 00:13:56,596 Sembra che stiano cercando di rubare il sigillo per essere giustifica ad agire con la nazione di Yuan, 165 00:13:56,596 --> 00:13:59,899 diranno che avete perso il sigillo reale datovi dall'imperatore dello Yuan. 166 00:13:59,899 --> 00:14:04,631 Questo provocherebbe un'ampia gamma di domande sulla responsabilità di Vostra Maestà. 167 00:14:04,631 --> 00:14:08,392 Se hanno come obiettivo il sigillo reale, gli attacchi continueranno. 168 00:14:08,392 --> 00:14:11,811 Farò rapporto al Generale e pianificheremo la situazione. 169 00:14:12,288 --> 00:14:16,976 Non è più un Generale, ma solo un semplice guerriero. 170 00:14:16,976 --> 00:14:19,518 Il Generale... 171 00:14:19,518 --> 00:14:21,667 che sta facendo adesso il Generale? 172 00:14:33,043 --> 00:14:36,142 È da un po' che ti stavo cercando. 173 00:14:37,775 --> 00:14:39,756 Qual è il problema? 174 00:14:39,756 --> 00:14:41,682 Devo toglierti i punti di sutura. 175 00:14:41,682 --> 00:14:44,458 Dammi il tuo polso. 176 00:14:46,679 --> 00:14:48,824 Il polso. 177 00:14:56,878 --> 00:15:03,539 Vado a trovare il paziente per visitarlo, mi chiedo quando questo paziente abbia intenzione di pagarmi. 178 00:15:06,138 --> 00:15:09,147 Diamo un'occhiata. 179 00:15:09,147 --> 00:15:11,020 Sta guarendo bene. 180 00:15:11,020 --> 00:15:13,306 In effetti, sono davvero brava. 181 00:15:13,306 --> 00:15:18,512 Sono troppo brava a curare ferite da taglio come questa. 182 00:15:19,837 --> 00:15:23,333 Prima è passato il Principe Deok Heung. 183 00:15:23,333 --> 00:15:25,067 Aveva il mio taccuino. 184 00:15:25,067 --> 00:15:28,824 Non capisco perché all'improvviso sia tanto interessato, 185 00:15:28,824 --> 00:15:32,067 quei numeri sul taccuino 186 00:15:32,067 --> 00:15:34,970 penso di sapere cosa siano. 187 00:15:34,970 --> 00:15:36,245 Lo sai? 188 00:15:36,245 --> 00:15:39,037 Sono delle date. 189 00:15:39,037 --> 00:15:43,772 Anni, mesi, giorni, sono registrati nel modo in cui lo fanno nel mio mondo. 190 00:15:43,772 --> 00:15:47,544 Sono stati registrati persino ora e minuti. 191 00:15:47,544 --> 00:15:49,790 Il giorno e l'ora. 192 00:15:49,790 --> 00:15:53,766 Mi chiedo se si tratti del momento in cui la porta del cielo sarà aperta. 193 00:15:53,766 --> 00:15:55,590 Dev'essere così, vero? 194 00:15:56,768 --> 00:15:59,602 Quando sarà, il momento in cui si aprirà la porta del Cielo? 195 00:15:59,602 --> 00:16:00,803 Devo calcolarlo. 196 00:16:00,803 --> 00:16:05,847 Devo confrontare il tempo calcolato alla mia maniera con quello calcolato qui. 197 00:16:05,847 --> 00:16:09,675 Ma penso che non sarà affatto facile, quindi ci rifletterò su. 198 00:16:09,675 --> 00:16:14,113 Ecco fatto. Guarisci in modo impressionante. 199 00:16:14,113 --> 00:16:18,090 Non penso neanche che tu abbia bisogno di altre medicazioni. 200 00:16:20,446 --> 00:16:22,608 Una volta che avrai calcolato il tempo, fammelo sapere. 201 00:16:22,608 --> 00:16:24,948 Devo potermi preparare in anticipo. 202 00:16:24,948 --> 00:16:28,311 Penso che potrei essermi sbagliata. 203 00:16:28,966 --> 00:16:32,033 Alcune centinaia d'anni prima di Cristo, 204 00:16:32,033 --> 00:16:34,947 sono state registrate continuamente delle date. 205 00:16:34,947 --> 00:16:39,044 Ma quello che significhino... non lo so. 206 00:16:40,487 --> 00:16:44,846 Prima sono andata nella tua stanza, pensando che fossi lì. 207 00:16:44,846 --> 00:16:46,636 Non sarà più la mia stanza. 208 00:16:46,636 --> 00:16:52,761 Ma lì ho scoperto questo! 209 00:16:54,932 --> 00:17:00,802 Mi domando, è proprio il caso di conservare un fiore essiccato insieme alle pillole? 210 00:17:13,142 --> 00:17:17,252 Lo sai che nel mondo del Cielo, c'è una poesia che parla di te? 211 00:17:17,252 --> 00:17:19,136 Una poesia? 212 00:17:19,136 --> 00:17:23,952 "Per lui l'oro è solo un minerale, come voleva suo padre". 213 00:17:23,952 --> 00:17:24,797 Quelle parole... 214 00:17:24,797 --> 00:17:29,681 "Dedicò tutta la sua vita alla nostra nazione ed l'esempio per il nostro popolo: il Generale Choi Young" 215 00:17:29,681 --> 00:17:31,744 Dove l'hai sentita? 216 00:17:31,744 --> 00:17:34,402 L'oro, i minerali. 217 00:17:34,402 --> 00:17:37,741 Te l'ho già detto. Nel mondo del Cielo sei molto famoso. 218 00:17:37,741 --> 00:17:41,199 Esiste una poesia sulle ultime parole di tuo padre, 219 00:17:41,199 --> 00:17:45,216 perché sei stato un uomo eccezionale e integerrimo. 220 00:17:47,865 --> 00:17:50,004 Tu, farti corrompere? 221 00:17:50,004 --> 00:17:52,569 Chiunque, nel Cielo, sta ridendo. 222 00:17:52,569 --> 00:17:56,384 Perché sembri così sconvolto? Sei l'unico che non crede che io sia una donna che viene dal Cielo? 223 00:17:56,384 --> 00:18:00,064 Sei stato tu a portarmi qui. 224 00:18:00,064 --> 00:18:02,964 Me ne vado. 225 00:18:18,744 --> 00:18:21,036 Maestro Ikjae. 226 00:18:24,637 --> 00:18:27,785 Voi eravate molto amico del grande Re Chungseon, vero? 227 00:18:27,785 --> 00:18:30,540 Sono stato ricolmato dai favori regali... 228 00:18:30,540 --> 00:18:34,916 L'altro giorno avete incontrato suo figlio, il principe Deok Heung, vero? Che cosa ne pensate? 229 00:18:34,916 --> 00:18:37,811 Che cosa desiderate sapere? 230 00:18:40,217 --> 00:18:43,876 Non lo sceglierete? 231 00:18:43,876 --> 00:18:46,346 Scegliere? 232 00:18:46,346 --> 00:18:48,562 Il Re, intendo. 233 00:18:51,596 --> 00:18:56,654 Quel che intendo dire è che il Re, non va solo servito, va anche scelto. 234 00:18:56,654 --> 00:18:58,518 Ponderate per bene, 235 00:18:58,518 --> 00:19:00,075 e scegliete colui che preferite. 236 00:19:08,470 --> 00:19:11,603 Se servisse, cambierò il Re 237 00:19:11,603 --> 00:19:14,530 e cambierò la nazione. 238 00:19:14,530 --> 00:19:18,240 Cambierò persino il Cielo. 239 00:19:24,028 --> 00:19:28,208 "L'hai saputo dall'uomo con la spada? Ti ha detto di fare così?" 240 00:19:28,787 --> 00:19:34,160 Avevano organizzato tutto. È chiaro capire che stanno cercando di creare un attrito fra voi e Sua Maestà. 241 00:19:34,160 --> 00:19:36,007 Non solo quello... 242 00:19:45,342 --> 00:19:49,067 Sono calcoli semplici, 243 00:19:49,067 --> 00:19:52,028 operazioni aritmetiche banali vecchie di 2333 anni. 244 00:19:52,028 --> 00:19:55,301 Si sottrae e poi si aggiunge. 245 00:19:55,301 --> 00:19:58,138 E questo cos'è? 246 00:19:59,505 --> 00:20:01,700 Avrei dovuto studiare gli ideogrammi cinesi. 247 00:20:02,646 --> 00:20:05,890 Dottor Jang questi modificatori.... 248 00:20:05,890 --> 00:20:07,582 Cosa vi porta qui? 249 00:20:08,498 --> 00:20:10,665 Siamo venuti per vedere la Dottoressa ovviamente. 250 00:20:10,665 --> 00:20:12,873 La Dottoressa sta bene? 251 00:20:14,024 --> 00:20:16,074 La Dottoressa è qui. 252 00:20:16,074 --> 00:20:21,234 L'ho vista coi miei stessi occhi arrivare attraverso la porta dei cieli. 253 00:20:27,463 --> 00:20:30,016 Abbiamo saputo che conoscete il futuro. 254 00:20:30,016 --> 00:20:31,994 Oh...quello.... 255 00:20:31,994 --> 00:20:34,812 E non solo quello. Essendo allieva di Hwata... 256 00:20:34,812 --> 00:20:37,035 ha capacità mediche incredibili. 257 00:20:37,035 --> 00:20:39,880 Com'è il futuro? 258 00:20:41,777 --> 00:20:45,212 Il Re ha affidato a me il compito di salvaguardare la Dottoressa. 259 00:20:45,212 --> 00:20:47,730 Quindi vi chiedo: 260 00:20:47,730 --> 00:20:51,602 Perché la Dottoressa dovrebbe rispondere alle vostre domande? 261 00:20:51,602 --> 00:20:53,439 Per il bene di questa nazione. 262 00:20:53,439 --> 00:20:55,230 Nazione, dite? 263 00:20:55,230 --> 00:20:58,818 Se quel che si dice della Dottoressa è vero, 264 00:20:58,818 --> 00:21:02,742 la conoscenza e il potere che possiede dovrebbero essere usati per questa nazione. 265 00:21:02,742 --> 00:21:06,161 E se non è così, non possiamo stare seduti e osservare mentre il re si fa ingannare. 266 00:21:08,234 --> 00:21:12,511 Non adiratevi. Sappiamo che siete autentica. 267 00:21:13,617 --> 00:21:17,463 Maestro allora... dovremmo chiedere? 268 00:21:19,628 --> 00:21:24,443 Avete detto davanti agli uomini di corte che presto gli Yuan cadranno e una nuova dinastia arriverà. 269 00:21:24,443 --> 00:21:26,677 Avete detto così? 270 00:21:27,562 --> 00:21:32,998 Beh, allora, non avevo pensato sarei rimasta qui per così tanto tempo. 271 00:21:32,998 --> 00:21:35,446 Quelle parole mi sono semplicemente uscite, per stizza. 272 00:21:35,446 --> 00:21:37,625 Lo avete detto o no? 273 00:21:38,562 --> 00:21:42,516 Sì, è vero che ho detto così. 274 00:21:42,516 --> 00:21:44,174 Quando cadranno gli Yuan? 275 00:21:44,174 --> 00:21:47,164 Non so esattamente l'anno ovviamente. 276 00:21:47,164 --> 00:21:52,298 Ah si! Ora sto studiando gli anni. 277 00:21:52,298 --> 00:21:54,805 Quale Re è un bene per questa nazione? 278 00:21:54,805 --> 00:21:55,683 Cosa? 279 00:21:55,683 --> 00:22:00,039 Se non conoscete gli anni, almeno dovreste conoscere i Re. 280 00:22:00,039 --> 00:22:03,013 È un bene per questa nazione questo re? 281 00:22:03,914 --> 00:22:05,246 Mamma mia. 282 00:22:05,246 --> 00:22:08,451 Qual è la fine di sua maestà il Re? 283 00:22:08,451 --> 00:22:10,350 Non posso svelare segreti simili. 284 00:22:10,350 --> 00:22:13,048 Non potete oppure non lo sapete? 285 00:22:13,048 --> 00:22:15,716 Almeno se volete sapere qualcosa da me, 286 00:22:15,716 --> 00:22:18,624 andate a dire al Re di venirmelo a chiedere lui in persona. 287 00:22:18,624 --> 00:22:21,831 Allora i profondi segreti... 288 00:22:21,831 --> 00:22:26,354 potrei dirglieli. Capito? 289 00:22:26,354 --> 00:22:28,148 Sì. 290 00:22:33,467 --> 00:22:40,320 Cioè, se vogliono sapere qualcosa dovrebbero pagarmi. Non è che faccio tutto gratis. 291 00:22:42,345 --> 00:22:44,014 Quando sei arrivato? 292 00:22:44,014 --> 00:22:46,117 Hai sentito tutto? 293 00:22:46,117 --> 00:22:51,153 Se il Re lo chiedesse potresti dire un po'. Solo un po'. 294 00:22:51,153 --> 00:22:56,640 Comunque, sei venuto a cercarmi di tua iniziativa? Caspita. Entra, ti offro una tazza di tè. 295 00:22:56,640 --> 00:23:02,116 Domani all'alba preparati e incontriamoci dove hai detto di vederci ogni giorno. 296 00:23:02,116 --> 00:23:03,103 Prepararmi? 297 00:23:03,103 --> 00:23:06,258 Non portare con te troppe cose. Solo un po'. 298 00:23:06,258 --> 00:23:08,140 Stai dicendo che me ne devo andare? 299 00:23:08,140 --> 00:23:14,779 Se quegli stupidi ministri pensano che tu sia utile, ti rinchiuderanno da qualche parte. 300 00:23:14,779 --> 00:23:16,142 Bugie. 301 00:23:19,134 --> 00:23:20,305 Davvero? 302 00:23:20,305 --> 00:23:23,519 Se dormiremo all'aperto farà freddo quindi porta abiti pesanti. 303 00:23:23,519 --> 00:23:25,699 Verrai con me? 304 00:23:26,517 --> 00:23:31,734 Puoi farlo? Ma non puoi. Tu e il Re... 305 00:23:31,734 --> 00:23:34,901 Verrò con te. 306 00:24:33,187 --> 00:24:35,737 Perché mi guardi così fissamente? 307 00:24:39,652 --> 00:24:41,231 Perché siete bella. 308 00:24:44,790 --> 00:24:48,273 Ho messo una buona parola col dottor Jang Bin. 309 00:24:48,273 --> 00:24:51,391 Gli ho detto di preparare tante cose buone per il tuo utero. 310 00:24:51,391 --> 00:24:57,357 Non sono una specialista, però ti avrei fatto una visita ginecologica, purtroppo però non ho strumenti. 311 00:24:57,357 --> 00:25:00,516 Sono malata? 312 00:25:00,516 --> 00:25:06,285 Vi svelerò qualche segreto del cielo quindi ascoltate bene. 313 00:25:07,278 --> 00:25:13,406 In questo paese ci sono stati moltissimi re e regine 314 00:25:13,406 --> 00:25:16,665 e in futuro ce ne saranno molti altri. 315 00:25:16,665 --> 00:25:20,245 Ma nessuna coppia reale si è mai amata tanto come voi due. 316 00:25:20,720 --> 00:25:23,275 Sua Maestà e io? 317 00:25:23,275 --> 00:25:25,868 Sì, voi due. 318 00:25:26,519 --> 00:25:30,728 Sua maestà vi ama così tanto... 319 00:25:30,728 --> 00:25:37,685 che se per caso, Vostra Altezza si ammalasse o dovesse andarsene prima di lui, 320 00:25:37,685 --> 00:25:40,813 lui soffrirebbe talmente tanto da rinunciare ad occuparsi perfino del regno. 321 00:25:40,813 --> 00:25:45,632 Penserebbe solo voi, perché per lui siete tutto. 322 00:25:45,632 --> 00:25:50,904 Non vado da nessuna parte. Non lascerò da solo Sua Maestà. 323 00:25:51,773 --> 00:25:53,804 Ed è per questo che... 324 00:25:54,657 --> 00:25:58,163 mi permettereste si abbracciarvi almeno una volta? 325 00:25:59,032 --> 00:26:02,012 So che è una richiesta sfrontata, ma vengo dal Cielo. 326 00:26:23,979 --> 00:26:25,966 Mi hanno detto che è iniziato. 327 00:26:25,966 --> 00:26:30,152 Il generale Choi Young sta subendo un interrogatorio Reale. 328 00:26:49,585 --> 00:26:51,137 Generale. 329 00:26:51,529 --> 00:26:56,643 A non essere di guardia sono tutti quelli della seconda truppa. 330 00:26:57,788 --> 00:26:58,731 Sistemerò tutto subito. 331 00:27:17,594 --> 00:27:21,030 Il maestro Ikjae, e un gran numero di intellettuali del Gae Kyeong, 332 00:27:21,030 --> 00:27:24,917 vi stanno osservando in nome dell'intera nazione. 333 00:27:24,917 --> 00:27:30,153 L'interrogatorio di oggi avrà grande impatto sul regno. 334 00:27:30,153 --> 00:27:34,977 Vostra Maestà saprà essere determinato nel giudicare il suo aiutante? 335 00:27:34,977 --> 00:27:37,467 Oppure penderete dalle labbra di Choi Young? 336 00:27:37,467 --> 00:27:43,845 Non sono parole mie. Ma le dicono per le strade. 337 00:27:43,845 --> 00:27:49,567 Dicono anche che non siete un sovrano che sa agire sa solo con determinazione. 338 00:27:49,567 --> 00:27:51,236 Amministratore centrale. 339 00:27:51,236 --> 00:27:52,208 Si, vostra maestà. 340 00:27:52,208 --> 00:27:55,405 L'imputazione dell'interrogatorio di oggi è semplice. 341 00:27:55,405 --> 00:27:57,450 Dobbiamo stabilire se Choi Young si è fatto corrompere o no. 342 00:27:57,450 --> 00:27:59,714 Certo che sì. 343 00:27:59,714 --> 00:28:03,105 Voglio solo che lui mi risponda. 344 00:28:03,105 --> 00:28:04,038 Vostra Maestà? 345 00:28:04,038 --> 00:28:06,906 Se Choi Young non l'ha fatto allora finirà tutto qui. 346 00:28:06,906 --> 00:28:12,468 Avete intenzione di tenere accanto a voi quel demonio? 347 00:28:12,468 --> 00:28:16,051 Non provare a chiamarlo così di nuovo! 348 00:28:16,051 --> 00:28:19,034 Il sangue che ha dovuto spargere dopo avermi conosciuto, 349 00:28:19,034 --> 00:28:24,272 le vite che preso, ognuno di loro è morto a causa mia. 350 00:28:24,272 --> 00:28:25,464 Hai capito? 351 00:28:25,464 --> 00:28:29,369 Quell'uomo, si comporta come se fosse lui il re di Goryeo, 352 00:28:29,369 --> 00:28:35,924 ha legato le mani a Vostra Maestà. Perché lo negate? 353 00:28:40,887 --> 00:28:44,870 Io sono pronto. Andiamo. 354 00:29:05,420 --> 00:29:07,011 Iniziamo. 355 00:29:09,615 --> 00:29:13,191 Per quanto riguarda l'accusa di corruzione da parte del generale dei Woodalchi Choi Young, 356 00:29:13,191 --> 00:29:16,736 nella settimana trascorsa, l'ufficio delle ispezioni reali 357 00:29:16,736 --> 00:29:19,917 ha dato a Choi Young la possibilità di dimostrare la sua innocenza. 358 00:29:21,547 --> 00:29:25,640 Accusato, Choi Young, dimostratelo se volete. 359 00:29:25,640 --> 00:29:29,810 Una prova o un testimone, li avete? 360 00:29:29,810 --> 00:29:33,254 Non ho prove ma ho un testimone. 361 00:29:34,332 --> 00:29:39,801 Sarò io a dimostrare l'innocenza di Choi Young dei Woodalchi. 362 00:29:39,801 --> 00:29:41,385 Vostra Maestà! 363 00:29:41,385 --> 00:29:46,949 Visto che conosco il carattere di Choi Young, 364 00:29:46,949 --> 00:29:50,462 essendo il Re di Goryeo, testimonio. 365 00:29:54,007 --> 00:29:57,825 Posso darvi un consiglio Vostra Maestà, come ministro di Pyeongjeong? 366 00:29:58,689 --> 00:30:00,291 Ascolto. 367 00:30:01,375 --> 00:30:04,805 Questo è l'interrogatorio che deve fare Vostra Maestà. 368 00:30:04,805 --> 00:30:10,061 Vostra maestà deve giudicare l'accusato. Non potete prendere parte seguendo i vostri sentimenti. 369 00:30:10,908 --> 00:30:15,576 L'accusato, Choi Young, chiede di parlare. 370 00:30:18,325 --> 00:30:23,136 Il vostro suddito, negli ultimi sette anni è stato Generale dei Woodalchi. 371 00:30:23,618 --> 00:30:30,991 Dopo essere divenuto un favorito del re, ho cominciato ad essere presuntuoso. 372 00:30:32,099 --> 00:30:38,272 Oltre a quello, mi sono fatto tentare e ho accettato di farmi corrompere dai commercianti di armi militari. 373 00:30:39,181 --> 00:30:40,498 Lo ammetto. 374 00:30:41,855 --> 00:30:42,842 Senti Choi Young. 375 00:30:42,842 --> 00:30:45,709 Aver creato problemi a Vostra Maestà, 376 00:30:47,219 --> 00:30:49,771 mi affligge il cuore. 377 00:30:53,976 --> 00:31:02,459 L'accusato ha confessato. L'ufficio di ispezione, decida l'appropriata sentenza, e applichi la sentenza di Sua Maestà. 378 00:31:02,459 --> 00:31:08,313 L'accusato, Choi Young, visto che ha rubato, dovrebbe essere condannato ai lavori forzati. 379 00:31:08,313 --> 00:31:12,671 Che venga tenuto agli arresti domiciliari e mandato in un'acciaieria a fare i lavori pesanti. 380 00:31:12,671 --> 00:31:17,379 La pena dovrebbe durare da 1 a 3 anni. 381 00:31:39,302 --> 00:31:40,364 Legato? 382 00:31:40,364 --> 00:31:42,877 È stato legato sul posto. 383 00:31:42,877 --> 00:31:45,618 Credo che sarà trascinato all'acciaieria all'alba. 384 00:31:45,618 --> 00:31:48,004 - Non se ne parla. - Dottoressa! 385 00:31:48,004 --> 00:31:49,412 Io aspetterò. 386 00:31:49,412 --> 00:31:51,729 Quell'uomo mi ha detto che verrà, e sono sicura che verrà. 387 00:31:51,729 --> 00:31:57,153 Tu lo sai. Lui è uno che se fa una promessa la mantiene. 388 00:31:57,153 --> 00:31:59,490 Vado a prendere gli strumenti chirurgici della Dottoressa. 389 00:31:59,490 --> 00:32:01,266 Dovreste tenerli con voi. 390 00:32:01,266 --> 00:32:03,483 E inoltre... 391 00:32:03,483 --> 00:32:06,307 se lui non verrà dopo che l'avrete aspettato, tornate indietro. 392 00:32:06,307 --> 00:32:09,217 E non aspettatelo troppo a lungo. 393 00:32:09,217 --> 00:32:11,718 Lui verrà. 394 00:32:13,099 --> 00:32:15,290 Hai detto che Choi Young ha confessato? 395 00:32:15,290 --> 00:32:17,818 Si, con grande franchezza. 396 00:32:19,879 --> 00:32:22,045 Ma questo è impossibile. 397 00:32:22,045 --> 00:32:26,126 Avrebbe preferito morire per alto tradimento. 398 00:32:26,126 --> 00:32:31,253 Non credo che avrebbe accettato di essere condannato per corruzione. 399 00:32:31,253 --> 00:32:33,374 Qual è stata la sentenza? 400 00:32:33,374 --> 00:32:34,668 Lavori forzati, per un anno. 401 00:32:34,668 --> 00:32:38,622 La sentenza l'ha emessa stesso il re? 402 00:32:38,622 --> 00:32:39,887 Si. 403 00:32:39,887 --> 00:32:43,374 E lui? È rimasto indifferente? 404 00:32:43,374 --> 00:32:46,417 Senza timidezza o esitazione? 405 00:32:50,224 --> 00:32:53,115 Io ti condanno ai lavori forzati per un anno. 406 00:32:56,730 --> 00:32:59,479 Ora che ci penso. . . 407 00:33:00,440 --> 00:33:03,498 Il Re e quel Choi Young. . . 408 00:33:03,498 --> 00:33:07,475 avevano uno sguardo strano mentre veniva pronunciata la sentenza. 409 00:33:07,475 --> 00:33:08,799 Strano come? 410 00:33:08,799 --> 00:33:11,501 Sguardi di rabbia o d'ingiusta rassegnazione 411 00:33:11,501 --> 00:33:15,045 non ne ho visti. 412 00:33:15,045 --> 00:33:17,146 Dannazione! 413 00:33:17,146 --> 00:33:18,724 Cosa avete detto? 414 00:33:18,724 --> 00:33:22,657 Quel maledetto sta escogitando di nuovo qualcosa. 415 00:33:22,657 --> 00:33:25,866 Uomini! Donne! 416 00:33:35,112 --> 00:33:36,361 Chiaramente. 417 00:33:38,591 --> 00:33:40,635 L'ho sentito chiaramente. 418 00:33:42,365 --> 00:33:45,665 Ciò che ha detto Choi Young veniva dal suo cuore. 419 00:33:45,665 --> 00:33:48,522 L'ho sentito chiaramente. 420 00:33:49,450 --> 00:33:51,560 Lui sta bene. 421 00:33:51,560 --> 00:33:53,005 Non preoccuparti. 422 00:34:10,804 --> 00:34:13,783 Quando in passato il Generale venne rinchiuso in carcere, 423 00:34:13,783 --> 00:34:16,724 presi una decisione. 424 00:34:16,724 --> 00:34:22,364 Che non avrei mai bloccato o legato di nuovo quell'uomo. 425 00:34:23,106 --> 00:34:27,984 Imprigionare qualcuno è un atto assurdo. 426 00:34:32,511 --> 00:34:35,622 Stamattina è venuta da me la Dottoressa. 427 00:34:35,622 --> 00:34:40,609 Non ho capito nulla di quel che mi diceva mentre era qui, 428 00:34:40,609 --> 00:34:43,286 ma dopo che se n'è andata ho compreso tutto. 429 00:34:46,210 --> 00:34:47,662 La Dottoressa, 430 00:34:49,620 --> 00:34:53,556 Penso che sia venuta a dirmi addio. 431 00:35:01,989 --> 00:35:05,116 Ecco, tocca a te. 432 00:36:04,784 --> 00:36:06,364 Dove si trova? 433 00:36:20,077 --> 00:36:23,019 Un uomo. 434 00:36:23,019 --> 00:36:25,914 Una donna. 435 00:36:27,147 --> 00:36:29,173 Da quella parte. 436 00:36:44,856 --> 00:36:47,153 Non siete i subalterni del Principe della Corte? 437 00:36:47,153 --> 00:36:49,176 Stiamo cercando la Dottoressa. 438 00:36:49,176 --> 00:36:52,201 La Dottoressa dovrebbe essere alla Sede di Medicina ed Erboristeria. 439 00:36:52,201 --> 00:36:54,099 Qual è il problema? 440 00:36:56,528 --> 00:36:59,984 È un medico reale. Le cose si complicherebbero. 441 00:37:13,356 --> 00:37:19,645 Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com 442 00:38:26,771 --> 00:38:28,472 Evaso di prigione? 443 00:38:29,956 --> 00:38:32,003 Evaso di prigione? 444 00:38:32,003 --> 00:38:37,243 Ecco... stavamo radunando tutti i criminali che dovevano essere trasferiti, 445 00:38:37,243 --> 00:38:42,889 e lui ha sconfitto le guardie ed è scappato. 446 00:38:43,596 --> 00:38:47,663 Le guardie del palazzo stanno rastrellando ovunque. 447 00:38:47,663 --> 00:38:51,058 Tuttavia anche se lo stanno cercando, sarebbe solo... 448 00:38:54,376 --> 00:38:55,212 Capisco. 449 00:38:55,212 --> 00:38:58,469 Cosa comandate per il colpevole in fuga? 450 00:38:58,469 --> 00:39:00,763 Nulla. 451 00:39:00,763 --> 00:39:03,521 Sarete stanchi, potete andare. 452 00:39:18,586 --> 00:39:23,425 Non è mai stata uno da poter tenere prigioniero in un posto. 453 00:39:23,425 --> 00:39:25,603 A meno che non fosse lui a decidere di voler restare. 454 00:39:25,603 --> 00:39:29,584 Se ha fatto questo allora significa... 455 00:39:29,584 --> 00:39:32,268 che non ha intenzione di tornare? 456 00:39:32,268 --> 00:39:36,396 Sembra che sia scappato perché non vuole nessuna catena. 457 00:39:36,396 --> 00:39:41,291 Non sono affatto sicuro di aver conquistato il suo cuore. 458 00:40:09,935 --> 00:40:13,031 Ci metti sempre troppo tempo. 459 00:40:13,031 --> 00:40:15,982 Stai perdendo tempo? 460 00:40:21,155 --> 00:40:23,876 Mi stavi aspettando? 461 00:40:26,866 --> 00:40:32,205 Non è ancora l'alba, così ho pensato di venire alla Sede di Medicina ed Erboristeria per accompagnarti... 462 00:41:24,656 --> 00:41:29,938 Passate al setaccio ogni vicolo dentro Gae Kyeong e bloccate ogni strada. 463 00:41:29,938 --> 00:41:31,777 Utilizzate tutti i soldati privati a nostra disposizione. 464 00:41:31,777 --> 00:41:34,878 Per cosa li ho sfamati e vestiti per tutta la loro vita? 465 00:41:34,878 --> 00:41:35,992 Lo farò. 466 00:41:35,992 --> 00:41:38,450 Ma il Sigillo Reale? 467 00:41:38,450 --> 00:41:39,595 Adesso! 468 00:41:43,278 --> 00:41:46,709 Quei due stanno certamente andando verso nord. 469 00:41:46,709 --> 00:41:49,827 Manda un messaggio a tutti i confini. 470 00:41:49,827 --> 00:41:53,287 Tutte le forze armate, come massima priorità, 471 00:41:53,287 --> 00:41:55,150 dovranno catturare quei due. 472 00:41:55,150 --> 00:42:00,884 Non so se dovrete disegnare un centinaio o migliaia di maniesti con i loro volti. Incollateli ad ogni cancello. 473 00:42:00,884 --> 00:42:05,166 No, convocate i miei soldati. Un migliaio o più. 474 00:42:05,166 --> 00:42:07,110 Prendete i cavalli. 475 00:42:07,110 --> 00:42:08,847 Me ne occuperò immediatamente. 476 00:42:15,836 --> 00:42:20,602 Quella Dottoressa deve aver decifrato il modo per aprire quella porta celeste. 477 00:42:20,602 --> 00:42:22,158 Per cui... 478 00:42:22,158 --> 00:42:25,542 quel furfante di Choi Young è andato con lei. 479 00:42:25,542 --> 00:42:32,671 No, naturalmente! È stato il Re a far scappare quel furfante di Choi Young. 480 00:42:32,671 --> 00:42:37,895 Quei due hanno cospirato insieme. Sono stato ingannato da loro. 481 00:42:38,452 --> 00:42:41,005 Non credete di fare un balzo in avanti troppo grande? 482 00:42:41,005 --> 00:42:44,065 Farebbe mai cadere la colpa di corruzione sul suo braccio destro così... 483 00:42:44,065 --> 00:42:46,592 La ragione per cui vi avevo dato il quaderno, 484 00:42:46,592 --> 00:42:50,551 era per far sì che scopriste il segreto. 485 00:42:50,551 --> 00:42:52,777 Che cosa avete fatto esattamente? 486 00:42:52,777 --> 00:42:54,556 Vi ho dato lo scrigno del tesoro 487 00:42:54,556 --> 00:42:58,064 e voi siete andato lì soltanto per guardarla in viso? 488 00:43:00,615 --> 00:43:03,945 Forse il Re ha finto di mandar via il suo generale? 489 00:43:03,945 --> 00:43:04,913 Per mandarlo a fare cosa? 490 00:43:04,913 --> 00:43:07,463 È il regno celeste! 491 00:43:07,463 --> 00:43:10,529 Se c'è modo di capire come potere andar e venire 492 00:43:10,529 --> 00:43:12,574 se qualcuno potesse portare la conoscenza del cielo qui, 493 00:43:12,574 --> 00:43:14,931 che cosa non si potrebbe fare in questa terra? 494 00:43:14,931 --> 00:43:17,520 Perché mai, intorno a me, 495 00:43:17,520 --> 00:43:21,609 nessuno ha un cervello?! 496 00:43:21,609 --> 00:43:24,499 Nessuno con cui io possa discutere. 497 00:43:24,499 --> 00:43:29,650 I cosiddetti intellettuali sono andati dalla Dottoressa 498 00:43:29,650 --> 00:43:32,698 e il meglio che hanno saputo chiederle era di conoscere i Re? 499 00:43:32,698 --> 00:43:35,418 Perché mai potrebbe importare? 500 00:43:35,418 --> 00:43:39,747 Se servisse un re, dovremmo soltanto crearlo! 501 00:43:44,193 --> 00:44:08,281 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 502 00:44:14,204 --> 00:44:16,929 Stanno dando la caccia... a me o a te? 503 00:44:16,929 --> 00:44:18,878 Sei tu il colpevole evaso. 504 00:44:18,878 --> 00:44:21,305 Vedendo come sono dappertutto i soldati del Principe della Corte, 505 00:44:21,305 --> 00:44:23,459 sembra che il bersaglio sia tu. 506 00:44:23,459 --> 00:44:24,746 Allora, facciamo così. 507 00:44:24,746 --> 00:44:27,486 Se diventasse impellente, mi costituirò. 508 00:44:27,486 --> 00:44:30,137 Tu approfitta dell'occasione e scappa via. 509 00:44:30,137 --> 00:44:35,073 In realtà adesso che ci penso su, da quando sono finita a Goryeo, quel Principe della Corte, 510 00:44:35,073 --> 00:44:41,559 aveva il letto migliore e il cibo migliore con la maggior quantità di contorni deliziosi. E mi ha anche dato dei vestiti nuovi... 511 00:44:46,278 --> 00:44:49,498 Qui è dove dovresti ridere. Dato che sto scherzando. 512 00:44:49,498 --> 00:44:51,345 Che razza di scherzo è così poco divertente? 513 00:44:52,531 --> 00:44:54,533 Va' con loro e aspettami 514 00:44:54,533 --> 00:44:56,774 mentre vado a controllare la situazione. 515 00:45:16,309 --> 00:45:19,494 Ecco, prendete un po' di zuppa di riso. 516 00:45:19,494 --> 00:45:22,074 Ahhh... Salve. 517 00:45:33,143 --> 00:45:36,501 La mia zuppa di riso non è una zuppa di riso comune. 518 00:45:37,261 --> 00:45:39,642 È la migliore a Gae Kyeong. 519 00:45:39,642 --> 00:45:41,819 Vi ho detto di mangiare adesso. 520 00:45:41,819 --> 00:45:44,401 Sì. 521 00:45:58,833 --> 00:46:00,406 Ehi, sei qui? 522 00:46:01,463 --> 00:46:04,028 Non c'è uno spiraglio per scappare. 523 00:46:04,028 --> 00:46:08,115 Se fossi soltanto tu furfante, non dovrebbe essere troppo difficile. 524 00:46:08,115 --> 00:46:12,350 Ma scortare questa donna non ti lascia alcuna possibilità. 525 00:46:13,490 --> 00:46:15,522 Vuoi un po' di zuppa di riso? 526 00:46:22,200 --> 00:46:23,700 Potrebbe esserci un modo per andare in barca? 527 00:46:23,800 --> 00:46:25,400 Via oceano? 528 00:46:25,400 --> 00:46:27,500 I porti sono ancora più controllati. 529 00:46:27,541 --> 00:46:30,776 Questa mattina, stavo per mettere in acqua una barca e quattro o cinque bastardi sono arrivati 530 00:46:30,776 --> 00:46:33,454 e hanno perquisito ogni angolo dell'imbarcazione 531 00:46:33,454 --> 00:46:36,794 per trovare te, furfante, e questa donna. 532 00:46:36,794 --> 00:46:41,197 Nascondetevi qui per tre o quattro giorni piuttosto. 533 00:46:41,197 --> 00:46:45,041 Sai che quegli scagnozzi, per quanto possano volare o saltare intorno... 534 00:46:45,041 --> 00:46:46,791 Ehi, gli scagnozzi sono scagnozzi. 535 00:46:46,791 --> 00:46:48,437 Cavolo, che saltano di qua e di là. 536 00:46:48,437 --> 00:46:51,352 Quindi trascorsi tre o quattro giorni, 537 00:46:51,352 --> 00:46:55,881 quei bastardi avranno fatto quanto hanno potuto, per cui saranno privi di energie. 538 00:46:55,881 --> 00:46:58,866 Quello è il momento di muoversi. 539 00:46:58,866 --> 00:47:02,176 Ti troverò una stanza tranquilla fuori da sguardi altrui. 540 00:47:02,176 --> 00:47:04,995 Si, soltanto una stanza per essere precisi. 541 00:47:04,995 --> 00:47:09,161 Credo che dovremo fare così. 542 00:47:10,154 --> 00:47:11,031 Non è possibile. 543 00:47:11,031 --> 00:47:11,771 Che cosa? 544 00:47:11,771 --> 00:47:13,092 L'hai mangiata tutta? 545 00:47:20,627 --> 00:47:22,962 Voi ragazzi. Conoscete l'Amministratore Centrale, Jo Il Shin, vero? 546 00:47:23,366 --> 00:47:24,298 Sì. 547 00:47:24,298 --> 00:47:25,980 Seguitelo. 548 00:47:25,980 --> 00:47:30,057 Controllate chi incontra e cosa dicono. Sarebbe ancora meglio se scopriste anche quello. 549 00:47:30,057 --> 00:47:34,074 Non dentro al Palazzo, ma dobbiamo soltanto riferirvi cosa fa fuori, vero? 550 00:47:34,438 --> 00:47:35,333 Esatto. 551 00:47:35,333 --> 00:47:38,158 Che cosa fai adesso? 552 00:47:38,158 --> 00:47:42,208 Non starai ancora lavorando per quel Re? 553 00:47:42,208 --> 00:47:42,955 Sì. 554 00:47:42,955 --> 00:47:48,093 Quel Re ti ha accusato ingiustamente e ti ha dato una condanna. 555 00:47:48,093 --> 00:47:48,836 A cosa ti ha condannato? 556 00:47:48,836 --> 00:47:51,660 Ad andare nella cava del ferro a scavare il ferro. Per un anno. 557 00:47:51,660 --> 00:47:54,958 Ma è ancora il tuo Re? 558 00:47:54,958 --> 00:47:56,114 Sì. 559 00:47:58,077 --> 00:47:59,954 Credo che dovremo nasconderci per qualche giorno. 560 00:47:59,954 --> 00:48:00,813 Ho sentito. 561 00:48:00,813 --> 00:48:04,277 Puoi farcela? acendo attenzione a restare nascosta? 562 00:48:04,277 --> 00:48:05,625 Respirare soltanto? 563 00:48:05,625 --> 00:48:07,585 Non venire allo scoperto per nessun motivo. 564 00:48:14,036 --> 00:48:16,501 E il cibo? 565 00:48:16,501 --> 00:48:19,086 Te ne daranno loro. Molto. 566 00:48:29,415 --> 00:48:30,922 Amministratore Centrale. 567 00:48:34,393 --> 00:48:35,838 Sì. 568 00:48:35,838 --> 00:48:37,699 Vi piace giocare a Baduk? 569 00:48:45,253 --> 00:48:46,913 Vi sto ripetendo, 570 00:48:46,913 --> 00:48:48,798 che non ho mai imparato a giocare a baduk. 571 00:48:48,798 --> 00:48:51,110 Allora potete iniziare ad imparare adesso. 572 00:48:51,110 --> 00:48:53,891 Ecco, prendete un sassolino. 573 00:48:56,658 --> 00:48:58,096 E usatelo. 574 00:49:00,174 --> 00:49:03,330 Esatto, esatto. È così che si comincia. 575 00:49:03,330 --> 00:49:06,179 Per favore ditemi quello che desiderate dirmi. 576 00:49:06,179 --> 00:49:11,412 Stare con Vostra Altezza, Principe Deol Heung, in questo modo... non voglio che gli altri lo vedano. 577 00:49:11,412 --> 00:49:15,205 Il Principe della Corte, Gi Cheol, non ha la mente lucida. 578 00:49:15,999 --> 00:49:20,993 Ha i suoi soldati privati in ogni angolo della nazione soltanto per catturare quella Dottoressa. 579 00:49:20,993 --> 00:49:22,030 Beh.. quello... 580 00:49:22,030 --> 00:49:26,000 Voi avete servito il Re per gli ultimi dieci anni, vero? 581 00:49:26,000 --> 00:49:29,326 È la verità. Per gli ultimi dieci anni, immutabilmente... 582 00:49:29,326 --> 00:49:33,145 Allora è strano che non siate voi il Capo Consigliere. 583 00:49:34,533 --> 00:49:36,581 Che state facendo? Sassolino. 584 00:49:43,247 --> 00:49:45,098 Alleatevi con me. 585 00:49:46,225 --> 00:49:47,010 Cosa? 586 00:49:47,010 --> 00:49:52,760 Quando avverrà vi darò la posizione che attualmente è ricoperta dal Principe della Corte. 587 00:49:52,760 --> 00:49:56,174 Quella ricchezza. Quel potere. 588 00:49:56,174 --> 00:49:58,879 E come... Vostra Altezza? 589 00:49:58,879 --> 00:50:03,726 Beh, dovrò essere io il Re, naturalmente. In modo da potervi conferire quella posizione. 590 00:50:03,726 --> 00:50:06,090 Ciò che mi state proponendo adesso, 591 00:50:06,090 --> 00:50:07,914 è trad... tradimento... 592 00:50:07,914 --> 00:50:11,797 Quel Gi Cheol sta cercando di farmi diventare Re comunque. 593 00:50:11,797 --> 00:50:16,399 State dicendo cose simili senza alcun timore. 594 00:50:16,399 --> 00:50:19,216 Se andassi a riferire a qualcuno ciò che ho sentito... 595 00:50:19,216 --> 00:50:22,058 Andrete a fare la spia? 596 00:50:22,058 --> 00:50:26,628 Dicendo che sto cercando di diventare Re... c'è forse qualcuno che non lo sa? 597 00:50:33,534 --> 00:50:36,338 Allora dovrò trovare qualcun altro. 598 00:50:38,427 --> 00:50:40,625 Vostra Altezza. 599 00:50:44,506 --> 00:50:46,383 Avete detto la posizione di Gi Cheol? 600 00:50:46,383 --> 00:50:47,517 Sì. 601 00:50:47,517 --> 00:50:50,875 Allora, diventerò io il Principe della Corte? 602 00:50:50,875 --> 00:50:54,121 Certamente, qualsiasi cosa vi aggradi. 603 00:50:54,121 --> 00:50:58,033 Allora ciò che occorre che io faccia... 604 00:50:59,753 --> 00:51:06,161 Quel generale dei Woodalchi... com'è che si chiama? 605 00:51:06,796 --> 00:51:08,298 Choi Young. 606 00:51:08,298 --> 00:51:12,413 Credo che qualcuno all'interno del palazzo possa comunicare con lui. 607 00:51:12,413 --> 00:51:14,301 Chi potrebbe mai essere? 608 00:51:29,134 --> 00:51:32,852 La R? La costante K. 609 00:51:32,852 --> 00:51:34,885 Ho già visto questa formula. 610 00:51:34,885 --> 00:51:37,217 L'ho vista, ma cos'era? 611 00:51:37,217 --> 00:51:39,025 Si è fatto buio. 612 00:51:40,271 --> 00:51:42,356 Questa formula... ma io la conosco! 613 00:51:42,356 --> 00:51:48,623 Quando arriveranno i ragazzi, andremo insieme, quindi prima che gli altri arrivino, potresti... quei capelli... 614 00:51:48,623 --> 00:51:52,507 R è la costante K moltiplicata per 10g + F. 615 00:51:52,507 --> 00:51:53,261 Eh? 616 00:51:53,261 --> 00:51:54,629 In Scienze della Terra 2! 617 00:51:54,629 --> 00:51:55,859 Viene da lì! 618 00:51:55,859 --> 00:51:59,376 Questa formula si basa sul Numero di Wolf! 619 00:52:03,527 --> 00:52:04,411 Ecco! 620 00:52:04,411 --> 00:52:08,834 Il gruppo delle macchie solari, G. La Costante K. Il numero delle macchie solari, F. 621 00:52:08,834 --> 00:52:11,694 Sto impazzendo! Che faccio? 622 00:52:11,694 --> 00:52:15,082 All'esame di ammissione per l'università ho ottenuto un punteggio perfetto in Scienze della Terra, sai?! 623 00:52:17,107 --> 00:52:18,043 Ma... 624 00:52:19,340 --> 00:52:21,424 Che cos'è questo? 625 00:52:35,595 --> 00:52:38,367 Devi ancora decifrare qualcosa? 626 00:52:38,367 --> 00:52:42,672 Il problema sono le date che vengono usate qui, che non sono quelle che usiamo noi. 627 00:52:42,672 --> 00:52:45,909 Quelle tabelle annuali che usano gli Yuan, che il Dottor Jang Bin mi ha dato, devo cercare di farle combaciare con gli anni... 628 00:52:45,909 --> 00:52:49,865 Ci sono date solari e lunari qui, ma è tutto scritto in caratteri cinesi. 629 00:52:49,865 --> 00:52:52,619 Dannazione, davvero! 630 00:52:56,347 --> 00:52:57,788 Cosa c'è? 631 00:52:57,788 --> 00:53:00,163 Sono tutte come te le persone del cielo? 632 00:53:00,163 --> 00:53:03,996 O sei solo tu ad essere così? 633 00:53:03,996 --> 00:53:05,193 Che cosa vuol dire così? 634 00:53:05,193 --> 00:53:07,197 Le cose che fai. Tutto. 635 00:53:07,197 --> 00:53:08,960 Che cosa faccio? 636 00:53:10,237 --> 00:53:12,027 Lavoraci diligentemente. 637 00:53:12,027 --> 00:53:16,357 Devi sbrigarti a risolverlo in modo da poter trovare presto il modo per ritornare nel Cielo. 638 00:53:31,830 --> 00:53:35,762 Le strade per lasciare Gae Kyeong, da est ad ovest e da nord a sud, per mare o montagna, sono tutte controllate. 639 00:53:35,762 --> 00:53:37,962 Ma... perché non li troviamo? 640 00:53:37,962 --> 00:53:40,550 Perché non riescono a catturarli? 641 00:53:40,550 --> 00:53:43,832 Credo si stiano nascondendo ancora a Gae Kyeong. 642 00:53:43,832 --> 00:53:46,522 Devo acciuffare quei mercanti ambulanti di medicine dell'altra volta e torturarli un po'? 643 00:53:46,522 --> 00:53:50,470 Trovali. Passa qualsiasi luogo al setaccio. Perquisisci ogni cosa. 644 00:53:50,470 --> 00:53:53,583 Ma... dov'è quel Deok Heung? 645 00:53:53,583 --> 00:53:55,959 È stato via tutto il giorno. 646 00:53:55,959 --> 00:53:57,168 È andato a Palazzo. 647 00:53:57,168 --> 00:53:58,812 L'ho appena saputo. 648 00:53:58,812 --> 00:54:00,819 - A Palazzo? - Perché? 649 00:54:00,819 --> 00:54:03,054 Perché è andato lì? 650 00:54:03,054 --> 00:54:08,646 Ecco... dato che le spie che avevamo infiltrato a palazzo sono state quasi tutte scoperte... 651 00:54:09,390 --> 00:54:13,991 ora le cose stanno andando in modo... soffocante. 652 00:54:13,991 --> 00:54:16,532 Inizieremo ad infiltrare altre persone. 653 00:54:16,532 --> 00:54:17,897 Amico mio? 654 00:54:17,897 --> 00:54:19,361 Sì? 655 00:54:20,238 --> 00:54:23,579 Avrò bisogno di te incollato al Principe Deok Heung. 656 00:54:24,080 --> 00:54:25,389 Naturalmente. 657 00:54:31,122 --> 00:54:39,417 Ho per caso accolto una tigre per rincorrere la volpe? 658 00:54:42,862 --> 00:54:44,841 Hai finito? 659 00:54:44,841 --> 00:54:46,463 Quasi. 660 00:54:46,463 --> 00:54:48,997 Se è così noioso per te, allora va' da qualche altra parte. 661 00:54:48,997 --> 00:54:52,830 Perché stai fuori dalla porta e sbirci così? 662 00:54:59,687 --> 00:55:05,201 La stanza è piuttosto squallida, ma è sempre meglio che dormire fuori e bagnarsi con l'umido della notte. 663 00:55:23,590 --> 00:55:25,322 Ma... 664 00:55:25,322 --> 00:55:27,566 Per favore vai a dormire. 665 00:55:47,475 --> 00:55:49,949 Sei lì? 666 00:55:53,426 --> 00:55:55,746 Sono qui. 667 00:55:57,807 --> 00:56:00,321 Non dormi? 668 00:56:00,781 --> 00:56:02,775 Non riesco ad addormentarmi. 669 00:56:02,775 --> 00:56:06,869 Come posso dire? È come se fossimo in un MT. 670 00:56:06,869 --> 00:56:12,243 Noi chiamiamo MT il Membership Training. 671 00:56:13,968 --> 00:56:18,984 Quando persone che lavorano insieme vanno in gita e trascorrono la notte fra di loro per migliorare i loro rapporti. 672 00:56:18,984 --> 00:56:21,404 È davvero difficile spiegare le parole del cielo. 673 00:56:21,404 --> 00:56:25,407 Comunque, questo è ciò che si fa quando si va in un MT. 674 00:56:25,945 --> 00:56:27,422 Oh, possiamo fare una cosa che si fa di solito a quei raduni! 675 00:56:27,422 --> 00:56:28,579 Il gioco della verità. 676 00:56:28,579 --> 00:56:33,792 Se ti si fa una domanda, devi dire soltanto la verità. Mi ascolti? 677 00:56:33,792 --> 00:56:35,534 Sto ascoltando. 678 00:56:35,534 --> 00:56:38,894 Allora, faccio io la domanda per prima. 679 00:56:38,894 --> 00:56:41,052 Devi dire solo la verità. 680 00:56:41,052 --> 00:56:44,586 Non puoi nasconderla o mentire. 681 00:56:47,355 --> 00:56:51,735 Non mento mai, è una scocciatura farlo. 682 00:56:51,735 --> 00:56:55,162 Allora... la domanda. 683 00:56:57,053 --> 00:57:02,995 Se per caso, dovessi decifrare le date nel quaderno, 684 00:57:03,453 --> 00:57:08,848 e andando verso la porta del cielo, arrivando, la trovassimo aperta, 685 00:57:08,848 --> 00:57:14,323 allora, me ne andrei. 686 00:57:16,199 --> 00:57:20,390 Quando avverrà... tu starai bene? 687 00:57:20,390 --> 00:57:24,614 Senza la tua Dottoressa gentile e abile? 688 00:57:25,817 --> 00:57:31,237 Quando ti ferirai non ci sarà più nessuno a suturarti o a curarti con delle medicine. 689 00:57:31,237 --> 00:57:33,570 Starai bene? 690 00:57:34,573 --> 00:57:36,637 Bene... 691 00:57:38,591 --> 00:57:40,605 non starò. 692 00:57:41,702 --> 00:57:44,154 Sapevo che avresti risposto così. 693 00:57:45,223 --> 00:57:49,406 Penso che non starò bene nemmeno io. 694 00:57:49,406 --> 00:57:55,820 Una volta tornata nel mio mondo, penserò moltissimo. 695 00:57:56,233 --> 00:58:04,550 Penserò al Re, alla Regina, al nostro Dottor Jang Bin e ai Woodalchi, 696 00:58:04,550 --> 00:58:10,180 e... a te. 697 00:58:10,774 --> 00:58:14,321 Mi mancherete tutti moltissimo. 698 00:58:14,321 --> 00:58:19,972 Forse sarà come se avessi fatto un sogno lunghissimo? 699 00:58:20,933 --> 00:58:29,272 Ma un sogno, non è qualcosa che dovrebbe essere dimenticato una volta arrivate le luci del giorno? 700 00:58:33,858 --> 00:58:36,841 Adesso tocca a te. 701 00:58:36,841 --> 00:58:40,583 C'è qualcos'altro che vorresti sapere di me? 702 00:58:44,591 --> 00:58:46,957 No. 703 00:58:53,520 --> 00:59:00,116 Già adesso... so troppo. 704 00:59:30,999 --> 00:59:35,175 Sono l'Inserviente di Corte Choi di Gonseongjeon. Mi avete convocata? 705 00:59:35,175 --> 00:59:37,586 Sei la zia di Choi Young? 706 00:59:37,586 --> 00:59:39,962 Si, ma.... 707 00:59:39,962 --> 00:59:43,844 Mi hanno detto che tu fai da tramite fra l'interno e l'esterno del Palazzo. È vero? 708 00:59:44,146 --> 00:59:48,332 Chi vive a Palazzo tende a fare e dire stupidaggini per noia. 709 00:59:48,332 --> 00:59:51,909 C'è la tendenza a gonfiare le cose. 710 00:59:52,841 --> 00:59:55,039 Lo vedi questo foglio di carta? 711 00:59:55,735 --> 00:59:57,273 Lo vedo. 712 00:59:57,273 --> 00:59:59,735 Prova a voltare un foglio per volta. 713 01:00:09,349 --> 01:00:12,724 Questi fogli sono fatti in modo che sia difficile girarli. 714 01:00:12,724 --> 01:00:16,373 Quindi chi usa questa carta deve bagnarsi il dito con la saliva per sfogliare le pagine. 715 01:00:16,373 --> 01:00:18,732 Così. 716 01:00:19,959 --> 01:00:27,501 Quindi se ci fosse del veleno spalmato agli angoli, coloro i quali usano questa carta sarebbero immediatamente avvelenati. 717 01:00:27,501 --> 01:00:31,635 Posso chiedervi chi ha usato una carta simile? 718 01:00:31,635 --> 01:00:36,030 Non molto tempo fa, ho dato io stesso alla dottoressa questi fogli. 719 01:00:36,914 --> 01:00:41,872 Voleva copiare qualcosa e per caso mi trovavo in possesso di questa carta. 720 01:00:42,936 --> 01:00:47,448 Quindi le ho dato qualche foglio. 721 01:00:47,448 --> 01:00:52,608 Oh, giusto. La dottoressa sembra scrivere in modo piuttosto strano. 722 01:00:54,119 --> 01:01:01,725 Allora, per caso, c'era del veleno anche sulla carta che è stata data alla Dottoressa? 723 01:01:01,725 --> 01:01:03,518 Certamente. 724 01:01:03,518 --> 01:01:05,448 Quel veleno, vedete... 725 01:01:05,448 --> 01:01:08,375 l'avevo preso nella dalla nazione Cheonchook durante un mio viaggio. 726 01:01:08,375 --> 01:01:11,309 È incolore e inodore e agisce a sorpresa. 727 01:01:11,309 --> 01:01:14,912 Nemmeno i sintomi si manifestano immediatamente. 728 01:01:15,895 --> 01:01:22,604 Dopo qualche giorno, attacca agli organi prima di diffondersi del tutto. 729 01:01:22,604 --> 01:01:26,367 Allora, il suo antidoto? 730 01:01:26,376 --> 01:01:28,186 Naturalmente è in mio possesso. 731 01:01:28,186 --> 01:01:31,239 Che cosa devo fare per voi? 732 01:01:32,997 --> 01:01:35,504 Dov'è la Dottoressa? 733 01:01:36,082 --> 01:01:43,499 Non devo sapere dove si trova la Dottoressa per poterle dare l'antidoto e curarla? 734 01:01:45,343 --> 01:01:48,247 Se si ritarda troppo, non diventerebbe un problema? 735 01:01:48,247 --> 01:01:53,871 Visto che la Dottoressa sembra essere importante per molte persone. 736 01:01:53,871 --> 01:01:54,930 Mi sbaglio? 737 01:02:13,989 --> 01:02:14,718 Dottoressa. 738 01:02:18,019 --> 01:02:18,866 Dottoressa! 739 01:02:33,310 --> 01:02:34,312 Dottoressa. 740 01:02:36,713 --> 01:02:39,154 Dottoressa, svegliati. 741 01:02:49,882 --> 01:02:52,489 Imja! Imja! (NdT: Modo rispettoso e intimo di chiamare qualcuno) 742 01:02:52,489 --> 01:02:55,034 Imja! 743 01:03:00,396 --> 01:03:24,658 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com. 57002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.