Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,566
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
2
00:00:01,566 --> 00:00:03,298
Episodio 14
3
00:00:05,834 --> 00:00:11,131
Se volevate accusarmi falsamente, almeno potevate accusarmi di altro tradimento.
4
00:00:11,538 --> 00:00:13,140
Mi accusate di essere corrotto per soli 500 nyang?
5
00:00:13,140 --> 00:00:18,275
Il fatto è che, per soli 500 nyang,
6
00:00:18,641 --> 00:00:24,403
lasciavi che i tuoi preziosi subordinati usassero armi difettose.
7
00:00:25,006 --> 00:00:29,048
Generale Choi Young, non avete mai visto prima questo documento?
8
00:00:29,807 --> 00:00:36,094
Allora i vostri subordinati si sono fatti corrompere a vostra insaputa?
9
00:00:42,642 --> 00:00:46,011
Questo scrigno l'avete accettato voi?
10
00:00:46,011 --> 00:00:47,076
Sì.
11
00:00:47,076 --> 00:00:48,306
L'avete aperto?
12
00:00:48,306 --> 00:00:49,298
No.
13
00:00:49,298 --> 00:00:52,827
Senza sapere cosa contenesse, l'avete preso e messo nella mia stanza?
14
00:00:52,827 --> 00:00:54,190
Sì.
15
00:00:54,190 --> 00:00:55,237
Ma lo abbiamo fatto perché...
16
00:00:55,237 --> 00:00:58,509
Come avete sentito, questi ragazzi non sapevano cosa contenesse.
17
00:00:58,509 --> 00:01:01,622
Per cui, li congedo.
18
00:01:01,622 --> 00:01:03,530
Andatevene.
19
00:01:07,970 --> 00:01:10,392
Uscite fuori!
20
00:01:17,105 --> 00:01:19,235
Continuate.
21
00:01:19,235 --> 00:01:21,843
Questi funzionari sostengono di aver ricevuto un rapporto.
22
00:01:21,843 --> 00:01:25,879
Se è una falsa accusa, avete la possibilità di chiarire.
23
00:01:25,879 --> 00:01:27,615
Provate a spiegare.
24
00:01:27,615 --> 00:01:28,779
Allora?
25
00:01:30,284 --> 00:01:35,687
Mi state chiedendo di spiegare se ho ricevuto 500 nyang facendomi corrompere?
26
00:01:35,687 --> 00:01:37,684
Vi occorre del tempo?
27
00:01:37,684 --> 00:01:39,621
Non li ho mai ricevuti.
28
00:01:39,621 --> 00:01:40,127
Generale.
29
00:01:40,127 --> 00:01:42,148
Non ho altro da aggiungere.
30
00:01:42,148 --> 00:01:47,926
Se non mi credete, allora rinchiudetemi in prigione o esoneratemi dalle mie funzioni. Vedetevela voi.
31
00:01:47,926 --> 00:01:50,646
Attenderò il verdetto.
32
00:02:00,303 --> 00:02:03,086
Era necessario che ti spingessi fino a questo punto?
33
00:02:03,086 --> 00:02:04,789
Mi sospettate a torto.
34
00:02:04,789 --> 00:02:09,206
Io, vostro suddito, non ho falsificato alcun rapporto per l'importo di 500 nyang.
35
00:02:09,206 --> 00:02:13,591
Però... sono contento di essere venuto.
36
00:02:13,591 --> 00:02:17,194
L'uomo che nemmeno sette sicari sono riusciti a fermare,
37
00:02:17,194 --> 00:02:22,233
aveva questo punto debole. Ora lo so.
38
00:02:30,560 --> 00:02:31,792
Generale.
39
00:02:31,792 --> 00:02:33,976
Non avvicinatevi a me.
40
00:03:20,204 --> 00:03:21,768
Generale.
41
00:03:24,249 --> 00:03:26,716
È venuto a cercarvi.
42
00:03:32,079 --> 00:03:36,847
Sono qui a comunicare a Choi Young quanto deciso dagli Ispettori:
43
00:03:36,847 --> 00:03:40,432
Io, Amministratore Centrale, Jo Il Shin, vi riferisco che...
44
00:03:40,432 --> 00:03:42,904
Per favore andate al dunque.
45
00:03:42,904 --> 00:03:48,041
Choi Young dei Woodalchi, è ora indagato per aver accettato una tangente e per abuso di potere.
46
00:03:48,041 --> 00:03:50,680
Fino a quando tutto non verrà chiarito,
47
00:03:50,680 --> 00:03:53,650
sarà sospeso dalla posizione di Generale dei Woodalchi.
48
00:03:53,652 --> 00:03:54,623
Che cosa?
49
00:03:54,623 --> 00:03:55,496
Cosa?
50
00:03:56,892 --> 00:03:58,088
Generale...
51
00:03:58,088 --> 00:04:02,806
Fino a quando non sarà tutt chiarito, lavorerete come semplice soldato Woodalchi.
52
00:04:02,806 --> 00:04:06,486
Senza comando, non vi è consentito lasciare il palazzo.
53
00:04:06,486 --> 00:04:07,884
Questo è insensato!
54
00:04:07,884 --> 00:04:11,486
A noi Woodalchi il Re ha concesso uno speciale privilegio.
55
00:04:11,486 --> 00:04:15,544
Ad eccezione di Sua Maestà, nessuno può dare un ordine simile.
56
00:04:15,544 --> 00:04:17,235
Correrò da Sua Maestà.
57
00:04:17,235 --> 00:04:19,939
Quello speciale diritto e favore
58
00:04:21,746 --> 00:04:24,450
è stato revocato.
59
00:04:25,403 --> 00:04:28,820
Se non mi credete, uscite a chiedere.
60
00:04:38,524 --> 00:04:40,267
Allora è stato Vostra Eccellenza.
61
00:04:40,267 --> 00:04:41,047
Cosa?
62
00:04:41,047 --> 00:04:45,428
La storia dei 500 nyang è stata organizzata da Voi.
63
00:04:45,428 --> 00:04:47,845
Qualsiasi cosa io faccia,
64
00:04:47,845 --> 00:04:50,710
è solo in segno di lealtà verso la Grande Goryeo e Sua Maestà il Re.
65
00:04:50,710 --> 00:04:53,067
Accusarmi di corruzione
66
00:04:53,067 --> 00:04:56,841
ha a che fare con la nazione di Goryeo o con Sua Maestà?
67
00:04:57,855 --> 00:04:59,112
Woodalchi.
68
00:05:03,681 --> 00:05:06,270
Perché non me lo spiegate.
69
00:05:07,068 --> 00:05:09,483
Ve ne siete già dimenticati?
70
00:05:09,483 --> 00:05:17,372
Non sapete come avete fatto a restare vivi voi e tutti gli altri intellettuali?
71
00:05:17,372 --> 00:05:20,988
Siete vivi grazie a Choi Young che ha rischiato la sua vita.
72
00:05:20,988 --> 00:05:22,528
Ne siamo consapevoli.
73
00:05:22,528 --> 00:05:25,272
Lo sapete, e allora Che dite?
74
00:05:25,272 --> 00:05:27,331
Parlate di una tangente di 500 nyang?
75
00:05:27,331 --> 00:05:28,063
Vostra Maestà.
76
00:05:28,063 --> 00:05:29,100
Cosa c'è?
77
00:05:29,100 --> 00:05:32,300
Avete intenzione di compiacervi ancora di lavorare senza inconvenienti o fardelli?
78
00:05:33,586 --> 00:05:35,850
Il Principe della Corte di Deokseong, Gi Cheol,
79
00:05:35,850 --> 00:05:36,990
ha cercato di uccidervi tutti
80
00:05:36,993 --> 00:05:39,694
voi non vedete la sua corruzione alta quanto una montagna.
81
00:05:39,694 --> 00:05:44,645
Mentre siete certi che Choi Young che ha versato il suo sangue per voi si sia fatto corrompere per 500 nyang?
82
00:05:44,645 --> 00:05:51,813
Il nostro compito principale nel venire qui a servire Vostra Maestà è di rafforzare la vostra autorità reale.
83
00:05:51,813 --> 00:05:52,726
Quindi?
84
00:05:52,726 --> 00:05:56,495
L'urgenza più pressante è quella di mettere a tacere dicerie.
85
00:05:56,495 --> 00:05:57,583
Dicerie?
86
00:05:57,583 --> 00:06:03,837
La gente dice che Vostra Maestà è giovane, è che Choi Young gestisce tutto approfittandosi di voi.
87
00:06:03,837 --> 00:06:07,913
Che è come se fosse lui il reggente.
88
00:06:07,913 --> 00:06:13,054
Inoltre, è ampiamente noto che Choi Young sia uno che ha ucciso molte persone.
89
00:06:13,054 --> 00:06:19,807
Uno che ha le mani così sporche di sangue, non va bene che stia al vostro fianco.
90
00:06:19,807 --> 00:06:22,545
Questo è il momento di radunare attorno a voi più persone talentuose.
91
00:06:22,545 --> 00:06:25,260
Non di essere un Re benevolo.
92
00:06:25,575 --> 00:06:28,675
Il popolo non si allea a chi appoggia un assassino.
93
00:06:28,675 --> 00:06:34,119
Mi state dicendo che è stato per il mio bene che avete diffamato il mio generale dei Woodalchi?
94
00:06:34,119 --> 00:06:36,924
Accusandolo di una cosa del genere per giunta?
95
00:06:36,924 --> 00:06:38,436
Noi abbiamo semplicemente ricevuto un rapporto,
96
00:06:38,436 --> 00:06:41,315
e poi condotto delle indagini adeguate.
97
00:06:41,315 --> 00:06:46,143
E poiché si tratta dell'aiuto più vicino a Vostra Maestà, ce ne stiamo occupando con maggior urgenza.
98
00:06:46,143 --> 00:06:47,838
Che cosa intendete fare?
99
00:06:47,838 --> 00:06:50,892
Vorreste impedirlo con l'autorità di Vostra Maestà?
100
00:06:50,892 --> 00:06:56,034
Se riteneste necessario fare così, i vostri sudditi ubbidiranno necessariamente.
101
00:07:17,165 --> 00:07:23,475
1116, X, A
102
00:07:25,387 --> 00:07:27,785
Avete capito qualcosa?
103
00:07:31,163 --> 00:07:33,006
Si.
104
00:07:34,979 --> 00:07:39,371
Non posso esserne certa.
105
00:07:39,371 --> 00:07:46,269
Ma questo è il principio della relatività di Einstein.
106
00:07:46,269 --> 00:07:49,357
E questa è la legge di Feynman.
107
00:07:49,357 --> 00:07:50,889
E questa...
108
00:07:50,889 --> 00:07:52,905
Quella riga è così lunga?
109
00:07:52,905 --> 00:07:54,956
Si. Naturalmente.
110
00:07:54,956 --> 00:07:57,778
Credo sia necessaria una ricerca molto approfondita.
111
00:07:57,778 --> 00:08:01,507
E ci vorrà anche un bel po' di tempo.
112
00:08:02,382 --> 00:08:05,501
Cosa fate? Non ho ancora finito di ricopiare tutto.
113
00:08:05,501 --> 00:08:07,959
Ho vissuto una lunga vita nascondendomi sempre.
114
00:08:07,959 --> 00:08:09,939
Ho incontrato molte persone dell'Occidente.
115
00:08:09,939 --> 00:08:11,557
E ho imparato anche un po' la loro scrittura.
116
00:08:11,557 --> 00:08:15,811
Per cui, so abbastanza da poter dire che quelli sono numeri.
117
00:08:19,846 --> 00:08:21,649
Mi dispiace di avervi ingannato.
118
00:08:21,649 --> 00:08:25,720
Ma non so ancora da che parte state.
119
00:08:25,720 --> 00:08:28,847
E non so quanto dovrei dirvi.
120
00:08:33,026 --> 00:08:35,261
Quindi le parole del Principe della Corte erano vere.
121
00:08:35,261 --> 00:08:39,321
Mi aveva detto che avrei dovuto prima conquistare il vostro cuore per acquisire la vostra conoscenza.
122
00:08:40,440 --> 00:08:42,788
Tornerò ancora.
123
00:08:42,788 --> 00:08:43,915
Aspettate.
124
00:08:46,212 --> 00:08:50,721
Quello... lo guarderò ancora una volta, e poi mai più.
125
00:09:33,953 --> 00:09:36,832
Basta. Ora andate.
126
00:09:38,223 --> 00:09:40,983
Non sarà certo una cosa semplice.
127
00:10:10,551 --> 00:10:25,368
Sottotitoli a cura del
The Faith Team @ Viki.com
128
00:10:40,205 --> 00:10:42,955
[coniglio morto cane bollito]
129
00:10:43,000 --> 00:10:46,400
To (coniglio) Sa (morto) Gu (cane) Paeng (bollito).
[NdT: se i cani non servivano più per la caccia si mangiavano]
130
00:10:57,602 --> 00:11:03,055
Sembra che i nuovi ministri del Re stiano cercando di allontanare Choi Young.
131
00:11:03,055 --> 00:11:06,448
Era logico.
132
00:11:07,668 --> 00:11:09,178
Quindi...
133
00:11:09,178 --> 00:11:12,753
vi sembra che la Dottoressa ne abbia afferrato il contenuto?
134
00:11:12,753 --> 00:11:14,366
Non ne sono sicuro.
135
00:11:14,366 --> 00:11:19,053
Quando riuscirete... a conquistare il cuore della Dottoressa?
136
00:11:19,053 --> 00:11:21,674
Il suo cuore...
137
00:11:26,111 --> 00:11:28,705
Andiamo.
138
00:11:34,284 --> 00:11:37,047
Dimmi tutto quello che ti serve per portare qui con te la Dottoressa.
139
00:11:37,047 --> 00:11:39,946
Che sia denaro o potere.
140
00:11:41,257 --> 00:11:44,850
Non ho bisogno di niente e non voglio niente.
141
00:11:44,850 --> 00:11:46,758
Sì.
142
00:11:49,137 --> 00:11:51,966
E se volessi il trono della Regina?
143
00:11:53,014 --> 00:11:57,245
Il posto vicino al Re. Il posto della Regina. Forse dovremmo provarci?
144
00:11:57,245 --> 00:12:03,604
Anche se non so come sia il regno del Cielo, probabilmente non credo valga quanto il rango da Regina.
145
00:12:03,604 --> 00:12:05,359
Prima di tutto
146
00:12:05,359 --> 00:12:07,385
dovrete diventare Re allora.
147
00:12:07,385 --> 00:12:09,367
Per evitare la morte, non ho altra scelta, vero?
148
00:12:09,367 --> 00:12:11,967
Ma perché dite certe cose?
149
00:12:11,967 --> 00:12:15,966
Ero nascosto benissimo ma sono stato trascinato qui
150
00:12:15,966 --> 00:12:20,057
e ho anche provocato apertamente il Re.
151
00:12:20,057 --> 00:12:22,466
Adesso, se non diventassi Re,
152
00:12:22,466 --> 00:12:25,711
presumo, che dovrei morire.
153
00:12:27,231 --> 00:12:30,389
Anche io che non ho pensieri, lo so molto bene.
154
00:12:30,389 --> 00:12:33,242
Capisco.
155
00:12:35,360 --> 00:12:39,382
Quindi, dovrò portare qui il trono del Re.
156
00:12:39,382 --> 00:12:43,402
Mi chiedo se ci sia un modo facile per farlo.
157
00:13:33,762 --> 00:13:35,508
Allora,
158
00:13:35,508 --> 00:13:38,655
la spia ha parlato?
159
00:13:38,655 --> 00:13:43,173
Poco prima che riuscisse a suicidarsi, le ho mostrato qualcosa di orribile.
160
00:13:43,173 --> 00:13:45,628
Ed ha confessato.
161
00:13:46,971 --> 00:13:48,521
Cos'ha detto?
162
00:13:48,521 --> 00:13:50,455
Il sigillo del Re.
163
00:13:50,455 --> 00:13:51,475
Il mio sigillo reale?
164
00:13:51,475 --> 00:13:56,596
Sembra che stiano cercando di rubare il sigillo per essere giustifica ad agire con la nazione di Yuan,
165
00:13:56,596 --> 00:13:59,899
diranno che avete perso il sigillo reale datovi dall'imperatore dello Yuan.
166
00:13:59,899 --> 00:14:04,631
Questo provocherebbe un'ampia gamma di domande sulla responsabilità di Vostra Maestà.
167
00:14:04,631 --> 00:14:08,392
Se hanno come obiettivo il sigillo reale, gli attacchi continueranno.
168
00:14:08,392 --> 00:14:11,811
Farò rapporto al Generale e pianificheremo la situazione.
169
00:14:12,288 --> 00:14:16,976
Non è più un Generale, ma solo un semplice guerriero.
170
00:14:16,976 --> 00:14:19,518
Il Generale...
171
00:14:19,518 --> 00:14:21,667
che sta facendo adesso il Generale?
172
00:14:33,043 --> 00:14:36,142
È da un po' che ti stavo cercando.
173
00:14:37,775 --> 00:14:39,756
Qual è il problema?
174
00:14:39,756 --> 00:14:41,682
Devo toglierti i punti di sutura.
175
00:14:41,682 --> 00:14:44,458
Dammi il tuo polso.
176
00:14:46,679 --> 00:14:48,824
Il polso.
177
00:14:56,878 --> 00:15:03,539
Vado a trovare il paziente per visitarlo, mi chiedo quando questo paziente abbia intenzione di pagarmi.
178
00:15:06,138 --> 00:15:09,147
Diamo un'occhiata.
179
00:15:09,147 --> 00:15:11,020
Sta guarendo bene.
180
00:15:11,020 --> 00:15:13,306
In effetti, sono davvero brava.
181
00:15:13,306 --> 00:15:18,512
Sono troppo brava a curare ferite da taglio come questa.
182
00:15:19,837 --> 00:15:23,333
Prima è passato il Principe Deok Heung.
183
00:15:23,333 --> 00:15:25,067
Aveva il mio taccuino.
184
00:15:25,067 --> 00:15:28,824
Non capisco perché all'improvviso sia tanto interessato,
185
00:15:28,824 --> 00:15:32,067
quei numeri sul taccuino
186
00:15:32,067 --> 00:15:34,970
penso di sapere cosa siano.
187
00:15:34,970 --> 00:15:36,245
Lo sai?
188
00:15:36,245 --> 00:15:39,037
Sono delle date.
189
00:15:39,037 --> 00:15:43,772
Anni, mesi, giorni, sono registrati nel modo in cui lo fanno nel mio mondo.
190
00:15:43,772 --> 00:15:47,544
Sono stati registrati persino ora e minuti.
191
00:15:47,544 --> 00:15:49,790
Il giorno e l'ora.
192
00:15:49,790 --> 00:15:53,766
Mi chiedo se si tratti del momento in cui la porta del cielo sarà aperta.
193
00:15:53,766 --> 00:15:55,590
Dev'essere così, vero?
194
00:15:56,768 --> 00:15:59,602
Quando sarà, il momento in cui si aprirà la porta del Cielo?
195
00:15:59,602 --> 00:16:00,803
Devo calcolarlo.
196
00:16:00,803 --> 00:16:05,847
Devo confrontare il tempo calcolato alla mia maniera con quello calcolato qui.
197
00:16:05,847 --> 00:16:09,675
Ma penso che non sarà affatto facile, quindi ci rifletterò su.
198
00:16:09,675 --> 00:16:14,113
Ecco fatto. Guarisci in modo impressionante.
199
00:16:14,113 --> 00:16:18,090
Non penso neanche che tu abbia bisogno di altre medicazioni.
200
00:16:20,446 --> 00:16:22,608
Una volta che avrai calcolato il tempo, fammelo sapere.
201
00:16:22,608 --> 00:16:24,948
Devo potermi preparare in anticipo.
202
00:16:24,948 --> 00:16:28,311
Penso che potrei essermi sbagliata.
203
00:16:28,966 --> 00:16:32,033
Alcune centinaia d'anni prima di Cristo,
204
00:16:32,033 --> 00:16:34,947
sono state registrate continuamente delle date.
205
00:16:34,947 --> 00:16:39,044
Ma quello che significhino... non lo so.
206
00:16:40,487 --> 00:16:44,846
Prima sono andata nella tua stanza, pensando che fossi lì.
207
00:16:44,846 --> 00:16:46,636
Non sarà più la mia stanza.
208
00:16:46,636 --> 00:16:52,761
Ma lì ho scoperto questo!
209
00:16:54,932 --> 00:17:00,802
Mi domando, è proprio il caso di conservare un fiore essiccato insieme alle pillole?
210
00:17:13,142 --> 00:17:17,252
Lo sai che nel mondo del Cielo, c'è una poesia che parla di te?
211
00:17:17,252 --> 00:17:19,136
Una poesia?
212
00:17:19,136 --> 00:17:23,952
"Per lui l'oro è solo un minerale, come voleva suo padre".
213
00:17:23,952 --> 00:17:24,797
Quelle parole...
214
00:17:24,797 --> 00:17:29,681
"Dedicò tutta la sua vita alla nostra nazione ed l'esempio per il nostro popolo: il Generale Choi Young"
215
00:17:29,681 --> 00:17:31,744
Dove l'hai sentita?
216
00:17:31,744 --> 00:17:34,402
L'oro, i minerali.
217
00:17:34,402 --> 00:17:37,741
Te l'ho già detto. Nel mondo del Cielo sei molto famoso.
218
00:17:37,741 --> 00:17:41,199
Esiste una poesia sulle ultime parole di tuo padre,
219
00:17:41,199 --> 00:17:45,216
perché sei stato un uomo eccezionale e integerrimo.
220
00:17:47,865 --> 00:17:50,004
Tu, farti corrompere?
221
00:17:50,004 --> 00:17:52,569
Chiunque, nel Cielo, sta ridendo.
222
00:17:52,569 --> 00:17:56,384
Perché sembri così sconvolto? Sei l'unico che non crede che io sia una donna che viene dal Cielo?
223
00:17:56,384 --> 00:18:00,064
Sei stato tu a portarmi qui.
224
00:18:00,064 --> 00:18:02,964
Me ne vado.
225
00:18:18,744 --> 00:18:21,036
Maestro Ikjae.
226
00:18:24,637 --> 00:18:27,785
Voi eravate molto amico del grande Re Chungseon, vero?
227
00:18:27,785 --> 00:18:30,540
Sono stato ricolmato dai favori regali...
228
00:18:30,540 --> 00:18:34,916
L'altro giorno avete incontrato suo figlio, il principe Deok Heung, vero? Che cosa ne pensate?
229
00:18:34,916 --> 00:18:37,811
Che cosa desiderate sapere?
230
00:18:40,217 --> 00:18:43,876
Non lo sceglierete?
231
00:18:43,876 --> 00:18:46,346
Scegliere?
232
00:18:46,346 --> 00:18:48,562
Il Re, intendo.
233
00:18:51,596 --> 00:18:56,654
Quel che intendo dire è che il Re, non va solo servito, va anche scelto.
234
00:18:56,654 --> 00:18:58,518
Ponderate per bene,
235
00:18:58,518 --> 00:19:00,075
e scegliete colui che preferite.
236
00:19:08,470 --> 00:19:11,603
Se servisse, cambierò il Re
237
00:19:11,603 --> 00:19:14,530
e cambierò la nazione.
238
00:19:14,530 --> 00:19:18,240
Cambierò persino il Cielo.
239
00:19:24,028 --> 00:19:28,208
"L'hai saputo dall'uomo con la spada? Ti ha detto di fare così?"
240
00:19:28,787 --> 00:19:34,160
Avevano organizzato tutto. È chiaro capire che stanno cercando di creare un attrito fra voi e Sua Maestà.
241
00:19:34,160 --> 00:19:36,007
Non solo quello...
242
00:19:45,342 --> 00:19:49,067
Sono calcoli semplici,
243
00:19:49,067 --> 00:19:52,028
operazioni aritmetiche banali vecchie di 2333 anni.
244
00:19:52,028 --> 00:19:55,301
Si sottrae e poi si aggiunge.
245
00:19:55,301 --> 00:19:58,138
E questo cos'è?
246
00:19:59,505 --> 00:20:01,700
Avrei dovuto studiare gli ideogrammi cinesi.
247
00:20:02,646 --> 00:20:05,890
Dottor Jang questi modificatori....
248
00:20:05,890 --> 00:20:07,582
Cosa vi porta qui?
249
00:20:08,498 --> 00:20:10,665
Siamo venuti per vedere la Dottoressa ovviamente.
250
00:20:10,665 --> 00:20:12,873
La Dottoressa sta bene?
251
00:20:14,024 --> 00:20:16,074
La Dottoressa è qui.
252
00:20:16,074 --> 00:20:21,234
L'ho vista coi miei stessi occhi arrivare attraverso la porta dei cieli.
253
00:20:27,463 --> 00:20:30,016
Abbiamo saputo che conoscete il futuro.
254
00:20:30,016 --> 00:20:31,994
Oh...quello....
255
00:20:31,994 --> 00:20:34,812
E non solo quello. Essendo allieva di Hwata...
256
00:20:34,812 --> 00:20:37,035
ha capacità mediche incredibili.
257
00:20:37,035 --> 00:20:39,880
Com'è il futuro?
258
00:20:41,777 --> 00:20:45,212
Il Re ha affidato a me il compito di salvaguardare la Dottoressa.
259
00:20:45,212 --> 00:20:47,730
Quindi vi chiedo:
260
00:20:47,730 --> 00:20:51,602
Perché la Dottoressa dovrebbe rispondere alle vostre domande?
261
00:20:51,602 --> 00:20:53,439
Per il bene di questa nazione.
262
00:20:53,439 --> 00:20:55,230
Nazione, dite?
263
00:20:55,230 --> 00:20:58,818
Se quel che si dice della Dottoressa è vero,
264
00:20:58,818 --> 00:21:02,742
la conoscenza e il potere che possiede dovrebbero essere usati per questa nazione.
265
00:21:02,742 --> 00:21:06,161
E se non è così, non possiamo stare seduti e osservare mentre il re si fa ingannare.
266
00:21:08,234 --> 00:21:12,511
Non adiratevi. Sappiamo che siete autentica.
267
00:21:13,617 --> 00:21:17,463
Maestro allora... dovremmo chiedere?
268
00:21:19,628 --> 00:21:24,443
Avete detto davanti agli uomini di corte che presto gli Yuan cadranno e una nuova dinastia arriverà.
269
00:21:24,443 --> 00:21:26,677
Avete detto così?
270
00:21:27,562 --> 00:21:32,998
Beh, allora, non avevo pensato sarei rimasta qui per così tanto tempo.
271
00:21:32,998 --> 00:21:35,446
Quelle parole mi sono semplicemente uscite, per stizza.
272
00:21:35,446 --> 00:21:37,625
Lo avete detto o no?
273
00:21:38,562 --> 00:21:42,516
Sì, è vero che ho detto così.
274
00:21:42,516 --> 00:21:44,174
Quando cadranno gli Yuan?
275
00:21:44,174 --> 00:21:47,164
Non so esattamente l'anno ovviamente.
276
00:21:47,164 --> 00:21:52,298
Ah si! Ora sto studiando gli anni.
277
00:21:52,298 --> 00:21:54,805
Quale Re è un bene per questa nazione?
278
00:21:54,805 --> 00:21:55,683
Cosa?
279
00:21:55,683 --> 00:22:00,039
Se non conoscete gli anni, almeno dovreste conoscere i Re.
280
00:22:00,039 --> 00:22:03,013
È un bene per questa nazione questo re?
281
00:22:03,914 --> 00:22:05,246
Mamma mia.
282
00:22:05,246 --> 00:22:08,451
Qual è la fine di sua maestà il Re?
283
00:22:08,451 --> 00:22:10,350
Non posso svelare segreti simili.
284
00:22:10,350 --> 00:22:13,048
Non potete oppure non lo sapete?
285
00:22:13,048 --> 00:22:15,716
Almeno se volete sapere qualcosa da me,
286
00:22:15,716 --> 00:22:18,624
andate a dire al Re di venirmelo a chiedere lui in persona.
287
00:22:18,624 --> 00:22:21,831
Allora i profondi segreti...
288
00:22:21,831 --> 00:22:26,354
potrei dirglieli. Capito?
289
00:22:26,354 --> 00:22:28,148
Sì.
290
00:22:33,467 --> 00:22:40,320
Cioè, se vogliono sapere qualcosa dovrebbero pagarmi. Non è che faccio tutto gratis.
291
00:22:42,345 --> 00:22:44,014
Quando sei arrivato?
292
00:22:44,014 --> 00:22:46,117
Hai sentito tutto?
293
00:22:46,117 --> 00:22:51,153
Se il Re lo chiedesse potresti dire un po'. Solo un po'.
294
00:22:51,153 --> 00:22:56,640
Comunque, sei venuto a cercarmi di tua iniziativa? Caspita. Entra, ti offro una tazza di tè.
295
00:22:56,640 --> 00:23:02,116
Domani all'alba preparati e incontriamoci dove hai detto di vederci ogni giorno.
296
00:23:02,116 --> 00:23:03,103
Prepararmi?
297
00:23:03,103 --> 00:23:06,258
Non portare con te troppe cose. Solo un po'.
298
00:23:06,258 --> 00:23:08,140
Stai dicendo che me ne devo andare?
299
00:23:08,140 --> 00:23:14,779
Se quegli stupidi ministri pensano che tu sia utile, ti rinchiuderanno da qualche parte.
300
00:23:14,779 --> 00:23:16,142
Bugie.
301
00:23:19,134 --> 00:23:20,305
Davvero?
302
00:23:20,305 --> 00:23:23,519
Se dormiremo all'aperto farà freddo quindi porta abiti pesanti.
303
00:23:23,519 --> 00:23:25,699
Verrai con me?
304
00:23:26,517 --> 00:23:31,734
Puoi farlo? Ma non puoi. Tu e il Re...
305
00:23:31,734 --> 00:23:34,901
Verrò con te.
306
00:24:33,187 --> 00:24:35,737
Perché mi guardi così fissamente?
307
00:24:39,652 --> 00:24:41,231
Perché siete bella.
308
00:24:44,790 --> 00:24:48,273
Ho messo una buona parola col dottor Jang Bin.
309
00:24:48,273 --> 00:24:51,391
Gli ho detto di preparare tante cose buone per il tuo utero.
310
00:24:51,391 --> 00:24:57,357
Non sono una specialista, però ti avrei fatto una visita ginecologica, purtroppo però non ho strumenti.
311
00:24:57,357 --> 00:25:00,516
Sono malata?
312
00:25:00,516 --> 00:25:06,285
Vi svelerò qualche segreto del cielo quindi ascoltate bene.
313
00:25:07,278 --> 00:25:13,406
In questo paese ci sono stati moltissimi re e regine
314
00:25:13,406 --> 00:25:16,665
e in futuro ce ne saranno molti altri.
315
00:25:16,665 --> 00:25:20,245
Ma nessuna coppia reale si è mai amata tanto come voi due.
316
00:25:20,720 --> 00:25:23,275
Sua Maestà e io?
317
00:25:23,275 --> 00:25:25,868
Sì, voi due.
318
00:25:26,519 --> 00:25:30,728
Sua maestà vi ama così tanto...
319
00:25:30,728 --> 00:25:37,685
che se per caso, Vostra Altezza si ammalasse o dovesse andarsene prima di lui,
320
00:25:37,685 --> 00:25:40,813
lui soffrirebbe talmente tanto da rinunciare ad occuparsi perfino del regno.
321
00:25:40,813 --> 00:25:45,632
Penserebbe solo voi, perché per lui siete tutto.
322
00:25:45,632 --> 00:25:50,904
Non vado da nessuna parte. Non lascerò da solo Sua Maestà.
323
00:25:51,773 --> 00:25:53,804
Ed è per questo che...
324
00:25:54,657 --> 00:25:58,163
mi permettereste si abbracciarvi almeno una volta?
325
00:25:59,032 --> 00:26:02,012
So che è una richiesta sfrontata, ma vengo dal Cielo.
326
00:26:23,979 --> 00:26:25,966
Mi hanno detto che è iniziato.
327
00:26:25,966 --> 00:26:30,152
Il generale Choi Young sta subendo un interrogatorio Reale.
328
00:26:49,585 --> 00:26:51,137
Generale.
329
00:26:51,529 --> 00:26:56,643
A non essere di guardia sono tutti quelli della seconda truppa.
330
00:26:57,788 --> 00:26:58,731
Sistemerò tutto subito.
331
00:27:17,594 --> 00:27:21,030
Il maestro Ikjae, e un gran numero di intellettuali del Gae Kyeong,
332
00:27:21,030 --> 00:27:24,917
vi stanno osservando in nome dell'intera nazione.
333
00:27:24,917 --> 00:27:30,153
L'interrogatorio di oggi avrà grande impatto sul regno.
334
00:27:30,153 --> 00:27:34,977
Vostra Maestà saprà essere determinato nel giudicare il suo aiutante?
335
00:27:34,977 --> 00:27:37,467
Oppure penderete dalle labbra di Choi Young?
336
00:27:37,467 --> 00:27:43,845
Non sono parole mie. Ma le dicono per le strade.
337
00:27:43,845 --> 00:27:49,567
Dicono anche che non siete un sovrano che sa agire sa solo con determinazione.
338
00:27:49,567 --> 00:27:51,236
Amministratore centrale.
339
00:27:51,236 --> 00:27:52,208
Si, vostra maestà.
340
00:27:52,208 --> 00:27:55,405
L'imputazione dell'interrogatorio di oggi è semplice.
341
00:27:55,405 --> 00:27:57,450
Dobbiamo stabilire se Choi Young si è fatto corrompere o no.
342
00:27:57,450 --> 00:27:59,714
Certo che sì.
343
00:27:59,714 --> 00:28:03,105
Voglio solo che lui mi risponda.
344
00:28:03,105 --> 00:28:04,038
Vostra Maestà?
345
00:28:04,038 --> 00:28:06,906
Se Choi Young non l'ha fatto allora finirà tutto qui.
346
00:28:06,906 --> 00:28:12,468
Avete intenzione di tenere accanto a voi quel demonio?
347
00:28:12,468 --> 00:28:16,051
Non provare a chiamarlo così di nuovo!
348
00:28:16,051 --> 00:28:19,034
Il sangue che ha dovuto spargere dopo avermi conosciuto,
349
00:28:19,034 --> 00:28:24,272
le vite che preso, ognuno di loro è morto a causa mia.
350
00:28:24,272 --> 00:28:25,464
Hai capito?
351
00:28:25,464 --> 00:28:29,369
Quell'uomo, si comporta come se fosse lui il re di Goryeo,
352
00:28:29,369 --> 00:28:35,924
ha legato le mani a Vostra Maestà. Perché lo negate?
353
00:28:40,887 --> 00:28:44,870
Io sono pronto. Andiamo.
354
00:29:05,420 --> 00:29:07,011
Iniziamo.
355
00:29:09,615 --> 00:29:13,191
Per quanto riguarda l'accusa di corruzione da parte del generale dei Woodalchi Choi Young,
356
00:29:13,191 --> 00:29:16,736
nella settimana trascorsa, l'ufficio delle ispezioni reali
357
00:29:16,736 --> 00:29:19,917
ha dato a Choi Young la possibilità di dimostrare la sua innocenza.
358
00:29:21,547 --> 00:29:25,640
Accusato, Choi Young, dimostratelo se volete.
359
00:29:25,640 --> 00:29:29,810
Una prova o un testimone, li avete?
360
00:29:29,810 --> 00:29:33,254
Non ho prove ma ho un testimone.
361
00:29:34,332 --> 00:29:39,801
Sarò io a dimostrare l'innocenza di Choi Young dei Woodalchi.
362
00:29:39,801 --> 00:29:41,385
Vostra Maestà!
363
00:29:41,385 --> 00:29:46,949
Visto che conosco il carattere di Choi Young,
364
00:29:46,949 --> 00:29:50,462
essendo il Re di Goryeo, testimonio.
365
00:29:54,007 --> 00:29:57,825
Posso darvi un consiglio Vostra Maestà, come ministro di Pyeongjeong?
366
00:29:58,689 --> 00:30:00,291
Ascolto.
367
00:30:01,375 --> 00:30:04,805
Questo è l'interrogatorio che deve fare Vostra Maestà.
368
00:30:04,805 --> 00:30:10,061
Vostra maestà deve giudicare l'accusato. Non potete prendere parte seguendo i vostri sentimenti.
369
00:30:10,908 --> 00:30:15,576
L'accusato, Choi Young, chiede di parlare.
370
00:30:18,325 --> 00:30:23,136
Il vostro suddito, negli ultimi sette anni è stato Generale dei Woodalchi.
371
00:30:23,618 --> 00:30:30,991
Dopo essere divenuto un favorito del re, ho cominciato ad essere presuntuoso.
372
00:30:32,099 --> 00:30:38,272
Oltre a quello, mi sono fatto tentare e ho accettato di farmi corrompere dai commercianti di armi militari.
373
00:30:39,181 --> 00:30:40,498
Lo ammetto.
374
00:30:41,855 --> 00:30:42,842
Senti Choi Young.
375
00:30:42,842 --> 00:30:45,709
Aver creato problemi a Vostra Maestà,
376
00:30:47,219 --> 00:30:49,771
mi affligge il cuore.
377
00:30:53,976 --> 00:31:02,459
L'accusato ha confessato. L'ufficio di ispezione, decida l'appropriata sentenza, e applichi la sentenza di Sua Maestà.
378
00:31:02,459 --> 00:31:08,313
L'accusato, Choi Young, visto che ha rubato, dovrebbe essere condannato ai lavori forzati.
379
00:31:08,313 --> 00:31:12,671
Che venga tenuto agli arresti domiciliari e mandato in un'acciaieria a fare i lavori pesanti.
380
00:31:12,671 --> 00:31:17,379
La pena dovrebbe durare da 1 a 3 anni.
381
00:31:39,302 --> 00:31:40,364
Legato?
382
00:31:40,364 --> 00:31:42,877
È stato legato sul posto.
383
00:31:42,877 --> 00:31:45,618
Credo che sarà trascinato all'acciaieria all'alba.
384
00:31:45,618 --> 00:31:48,004
- Non se ne parla.
- Dottoressa!
385
00:31:48,004 --> 00:31:49,412
Io aspetterò.
386
00:31:49,412 --> 00:31:51,729
Quell'uomo mi ha detto che verrà, e sono sicura che verrà.
387
00:31:51,729 --> 00:31:57,153
Tu lo sai. Lui è uno che se fa una promessa la mantiene.
388
00:31:57,153 --> 00:31:59,490
Vado a prendere gli strumenti chirurgici della Dottoressa.
389
00:31:59,490 --> 00:32:01,266
Dovreste tenerli con voi.
390
00:32:01,266 --> 00:32:03,483
E inoltre...
391
00:32:03,483 --> 00:32:06,307
se lui non verrà dopo che l'avrete aspettato, tornate indietro.
392
00:32:06,307 --> 00:32:09,217
E non aspettatelo troppo a lungo.
393
00:32:09,217 --> 00:32:11,718
Lui verrà.
394
00:32:13,099 --> 00:32:15,290
Hai detto che Choi Young ha confessato?
395
00:32:15,290 --> 00:32:17,818
Si, con grande franchezza.
396
00:32:19,879 --> 00:32:22,045
Ma questo è impossibile.
397
00:32:22,045 --> 00:32:26,126
Avrebbe preferito morire per alto tradimento.
398
00:32:26,126 --> 00:32:31,253
Non credo che avrebbe accettato di essere condannato per corruzione.
399
00:32:31,253 --> 00:32:33,374
Qual è stata la sentenza?
400
00:32:33,374 --> 00:32:34,668
Lavori forzati, per un anno.
401
00:32:34,668 --> 00:32:38,622
La sentenza l'ha emessa stesso il re?
402
00:32:38,622 --> 00:32:39,887
Si.
403
00:32:39,887 --> 00:32:43,374
E lui? È rimasto indifferente?
404
00:32:43,374 --> 00:32:46,417
Senza timidezza o esitazione?
405
00:32:50,224 --> 00:32:53,115
Io ti condanno ai lavori forzati per un anno.
406
00:32:56,730 --> 00:32:59,479
Ora che ci penso. . .
407
00:33:00,440 --> 00:33:03,498
Il Re e quel Choi Young. . .
408
00:33:03,498 --> 00:33:07,475
avevano uno sguardo strano mentre veniva pronunciata la sentenza.
409
00:33:07,475 --> 00:33:08,799
Strano come?
410
00:33:08,799 --> 00:33:11,501
Sguardi di rabbia o d'ingiusta rassegnazione
411
00:33:11,501 --> 00:33:15,045
non ne ho visti.
412
00:33:15,045 --> 00:33:17,146
Dannazione!
413
00:33:17,146 --> 00:33:18,724
Cosa avete detto?
414
00:33:18,724 --> 00:33:22,657
Quel maledetto sta escogitando di nuovo qualcosa.
415
00:33:22,657 --> 00:33:25,866
Uomini! Donne!
416
00:33:35,112 --> 00:33:36,361
Chiaramente.
417
00:33:38,591 --> 00:33:40,635
L'ho sentito chiaramente.
418
00:33:42,365 --> 00:33:45,665
Ciò che ha detto Choi Young veniva dal suo cuore.
419
00:33:45,665 --> 00:33:48,522
L'ho sentito chiaramente.
420
00:33:49,450 --> 00:33:51,560
Lui sta bene.
421
00:33:51,560 --> 00:33:53,005
Non preoccuparti.
422
00:34:10,804 --> 00:34:13,783
Quando in passato il Generale venne rinchiuso in carcere,
423
00:34:13,783 --> 00:34:16,724
presi una decisione.
424
00:34:16,724 --> 00:34:22,364
Che non avrei mai bloccato o legato di nuovo quell'uomo.
425
00:34:23,106 --> 00:34:27,984
Imprigionare qualcuno è un atto assurdo.
426
00:34:32,511 --> 00:34:35,622
Stamattina è venuta da me la Dottoressa.
427
00:34:35,622 --> 00:34:40,609
Non ho capito nulla di quel che mi diceva mentre era qui,
428
00:34:40,609 --> 00:34:43,286
ma dopo che se n'è andata ho compreso tutto.
429
00:34:46,210 --> 00:34:47,662
La Dottoressa,
430
00:34:49,620 --> 00:34:53,556
Penso che sia venuta a dirmi addio.
431
00:35:01,989 --> 00:35:05,116
Ecco, tocca a te.
432
00:36:04,784 --> 00:36:06,364
Dove si trova?
433
00:36:20,077 --> 00:36:23,019
Un uomo.
434
00:36:23,019 --> 00:36:25,914
Una donna.
435
00:36:27,147 --> 00:36:29,173
Da quella parte.
436
00:36:44,856 --> 00:36:47,153
Non siete i subalterni del Principe della Corte?
437
00:36:47,153 --> 00:36:49,176
Stiamo cercando la Dottoressa.
438
00:36:49,176 --> 00:36:52,201
La Dottoressa dovrebbe essere alla Sede di Medicina ed Erboristeria.
439
00:36:52,201 --> 00:36:54,099
Qual è il problema?
440
00:36:56,528 --> 00:36:59,984
È un medico reale. Le cose si complicherebbero.
441
00:37:13,356 --> 00:37:19,645
Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com
442
00:38:26,771 --> 00:38:28,472
Evaso di prigione?
443
00:38:29,956 --> 00:38:32,003
Evaso di prigione?
444
00:38:32,003 --> 00:38:37,243
Ecco... stavamo radunando tutti i criminali che dovevano essere trasferiti,
445
00:38:37,243 --> 00:38:42,889
e lui ha sconfitto le guardie ed è scappato.
446
00:38:43,596 --> 00:38:47,663
Le guardie del palazzo stanno rastrellando ovunque.
447
00:38:47,663 --> 00:38:51,058
Tuttavia anche se lo stanno cercando, sarebbe solo...
448
00:38:54,376 --> 00:38:55,212
Capisco.
449
00:38:55,212 --> 00:38:58,469
Cosa comandate per il colpevole in fuga?
450
00:38:58,469 --> 00:39:00,763
Nulla.
451
00:39:00,763 --> 00:39:03,521
Sarete stanchi, potete andare.
452
00:39:18,586 --> 00:39:23,425
Non è mai stata uno da poter tenere prigioniero in un posto.
453
00:39:23,425 --> 00:39:25,603
A meno che non fosse lui a decidere di voler restare.
454
00:39:25,603 --> 00:39:29,584
Se ha fatto questo allora significa...
455
00:39:29,584 --> 00:39:32,268
che non ha intenzione di tornare?
456
00:39:32,268 --> 00:39:36,396
Sembra che sia scappato perché non vuole nessuna catena.
457
00:39:36,396 --> 00:39:41,291
Non sono affatto sicuro di aver conquistato il suo cuore.
458
00:40:09,935 --> 00:40:13,031
Ci metti sempre troppo tempo.
459
00:40:13,031 --> 00:40:15,982
Stai perdendo tempo?
460
00:40:21,155 --> 00:40:23,876
Mi stavi aspettando?
461
00:40:26,866 --> 00:40:32,205
Non è ancora l'alba, così ho pensato di venire alla Sede di Medicina ed Erboristeria per accompagnarti...
462
00:41:24,656 --> 00:41:29,938
Passate al setaccio ogni vicolo dentro Gae Kyeong e bloccate ogni strada.
463
00:41:29,938 --> 00:41:31,777
Utilizzate tutti i soldati privati a nostra disposizione.
464
00:41:31,777 --> 00:41:34,878
Per cosa li ho sfamati e vestiti per tutta la loro vita?
465
00:41:34,878 --> 00:41:35,992
Lo farò.
466
00:41:35,992 --> 00:41:38,450
Ma il Sigillo Reale?
467
00:41:38,450 --> 00:41:39,595
Adesso!
468
00:41:43,278 --> 00:41:46,709
Quei due stanno certamente andando verso nord.
469
00:41:46,709 --> 00:41:49,827
Manda un messaggio a tutti i confini.
470
00:41:49,827 --> 00:41:53,287
Tutte le forze armate, come massima priorità,
471
00:41:53,287 --> 00:41:55,150
dovranno catturare quei due.
472
00:41:55,150 --> 00:42:00,884
Non so se dovrete disegnare un centinaio o migliaia di maniesti con i loro volti. Incollateli ad ogni cancello.
473
00:42:00,884 --> 00:42:05,166
No, convocate i miei soldati. Un migliaio o più.
474
00:42:05,166 --> 00:42:07,110
Prendete i cavalli.
475
00:42:07,110 --> 00:42:08,847
Me ne occuperò immediatamente.
476
00:42:15,836 --> 00:42:20,602
Quella Dottoressa deve aver decifrato il modo per aprire quella porta celeste.
477
00:42:20,602 --> 00:42:22,158
Per cui...
478
00:42:22,158 --> 00:42:25,542
quel furfante di Choi Young è andato con lei.
479
00:42:25,542 --> 00:42:32,671
No, naturalmente! È stato il Re a far scappare quel furfante di Choi Young.
480
00:42:32,671 --> 00:42:37,895
Quei due hanno cospirato insieme. Sono stato ingannato da loro.
481
00:42:38,452 --> 00:42:41,005
Non credete di fare un balzo in avanti troppo grande?
482
00:42:41,005 --> 00:42:44,065
Farebbe mai cadere la colpa di corruzione sul suo braccio destro così...
483
00:42:44,065 --> 00:42:46,592
La ragione per cui vi avevo dato il quaderno,
484
00:42:46,592 --> 00:42:50,551
era per far sì che scopriste il segreto.
485
00:42:50,551 --> 00:42:52,777
Che cosa avete fatto esattamente?
486
00:42:52,777 --> 00:42:54,556
Vi ho dato lo scrigno del tesoro
487
00:42:54,556 --> 00:42:58,064
e voi siete andato lì soltanto per guardarla in viso?
488
00:43:00,615 --> 00:43:03,945
Forse il Re ha finto di mandar via il suo generale?
489
00:43:03,945 --> 00:43:04,913
Per mandarlo a fare cosa?
490
00:43:04,913 --> 00:43:07,463
È il regno celeste!
491
00:43:07,463 --> 00:43:10,529
Se c'è modo di capire come potere andar e venire
492
00:43:10,529 --> 00:43:12,574
se qualcuno potesse portare la conoscenza del cielo qui,
493
00:43:12,574 --> 00:43:14,931
che cosa non si potrebbe fare in questa terra?
494
00:43:14,931 --> 00:43:17,520
Perché mai, intorno a me,
495
00:43:17,520 --> 00:43:21,609
nessuno ha un cervello?!
496
00:43:21,609 --> 00:43:24,499
Nessuno con cui io possa discutere.
497
00:43:24,499 --> 00:43:29,650
I cosiddetti intellettuali sono andati dalla Dottoressa
498
00:43:29,650 --> 00:43:32,698
e il meglio che hanno saputo chiederle era di conoscere i Re?
499
00:43:32,698 --> 00:43:35,418
Perché mai potrebbe importare?
500
00:43:35,418 --> 00:43:39,747
Se servisse un re, dovremmo soltanto crearlo!
501
00:43:44,193 --> 00:44:08,281
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
502
00:44:14,204 --> 00:44:16,929
Stanno dando la caccia... a me o a te?
503
00:44:16,929 --> 00:44:18,878
Sei tu il colpevole evaso.
504
00:44:18,878 --> 00:44:21,305
Vedendo come sono dappertutto i soldati del Principe della Corte,
505
00:44:21,305 --> 00:44:23,459
sembra che il bersaglio sia tu.
506
00:44:23,459 --> 00:44:24,746
Allora, facciamo così.
507
00:44:24,746 --> 00:44:27,486
Se diventasse impellente, mi costituirò.
508
00:44:27,486 --> 00:44:30,137
Tu approfitta dell'occasione e scappa via.
509
00:44:30,137 --> 00:44:35,073
In realtà adesso che ci penso su, da quando sono finita a Goryeo, quel Principe della Corte,
510
00:44:35,073 --> 00:44:41,559
aveva il letto migliore e il cibo migliore con la maggior quantità di contorni deliziosi. E mi ha anche dato dei vestiti nuovi...
511
00:44:46,278 --> 00:44:49,498
Qui è dove dovresti ridere. Dato che sto scherzando.
512
00:44:49,498 --> 00:44:51,345
Che razza di scherzo è così poco divertente?
513
00:44:52,531 --> 00:44:54,533
Va' con loro e aspettami
514
00:44:54,533 --> 00:44:56,774
mentre vado a controllare la situazione.
515
00:45:16,309 --> 00:45:19,494
Ecco, prendete un po' di zuppa di riso.
516
00:45:19,494 --> 00:45:22,074
Ahhh... Salve.
517
00:45:33,143 --> 00:45:36,501
La mia zuppa di riso non è una zuppa di riso comune.
518
00:45:37,261 --> 00:45:39,642
È la migliore a Gae Kyeong.
519
00:45:39,642 --> 00:45:41,819
Vi ho detto di mangiare adesso.
520
00:45:41,819 --> 00:45:44,401
Sì.
521
00:45:58,833 --> 00:46:00,406
Ehi, sei qui?
522
00:46:01,463 --> 00:46:04,028
Non c'è uno spiraglio per scappare.
523
00:46:04,028 --> 00:46:08,115
Se fossi soltanto tu furfante, non dovrebbe essere troppo difficile.
524
00:46:08,115 --> 00:46:12,350
Ma scortare questa donna non ti lascia alcuna possibilità.
525
00:46:13,490 --> 00:46:15,522
Vuoi un po' di zuppa di riso?
526
00:46:22,200 --> 00:46:23,700
Potrebbe esserci un modo per andare in barca?
527
00:46:23,800 --> 00:46:25,400
Via oceano?
528
00:46:25,400 --> 00:46:27,500
I porti sono ancora più controllati.
529
00:46:27,541 --> 00:46:30,776
Questa mattina, stavo per mettere in acqua una barca e quattro o cinque bastardi sono arrivati
530
00:46:30,776 --> 00:46:33,454
e hanno perquisito ogni angolo dell'imbarcazione
531
00:46:33,454 --> 00:46:36,794
per trovare te, furfante, e questa donna.
532
00:46:36,794 --> 00:46:41,197
Nascondetevi qui per tre o quattro giorni piuttosto.
533
00:46:41,197 --> 00:46:45,041
Sai che quegli scagnozzi, per quanto possano volare o saltare intorno...
534
00:46:45,041 --> 00:46:46,791
Ehi, gli scagnozzi sono scagnozzi.
535
00:46:46,791 --> 00:46:48,437
Cavolo, che saltano di qua e di là.
536
00:46:48,437 --> 00:46:51,352
Quindi trascorsi tre o quattro giorni,
537
00:46:51,352 --> 00:46:55,881
quei bastardi avranno fatto quanto hanno potuto, per cui saranno privi di energie.
538
00:46:55,881 --> 00:46:58,866
Quello è il momento di muoversi.
539
00:46:58,866 --> 00:47:02,176
Ti troverò una stanza tranquilla fuori da sguardi altrui.
540
00:47:02,176 --> 00:47:04,995
Si, soltanto una stanza per essere precisi.
541
00:47:04,995 --> 00:47:09,161
Credo che dovremo fare così.
542
00:47:10,154 --> 00:47:11,031
Non è possibile.
543
00:47:11,031 --> 00:47:11,771
Che cosa?
544
00:47:11,771 --> 00:47:13,092
L'hai mangiata tutta?
545
00:47:20,627 --> 00:47:22,962
Voi ragazzi. Conoscete l'Amministratore Centrale, Jo Il Shin, vero?
546
00:47:23,366 --> 00:47:24,298
Sì.
547
00:47:24,298 --> 00:47:25,980
Seguitelo.
548
00:47:25,980 --> 00:47:30,057
Controllate chi incontra e cosa dicono. Sarebbe ancora meglio se scopriste anche quello.
549
00:47:30,057 --> 00:47:34,074
Non dentro al Palazzo, ma dobbiamo soltanto riferirvi cosa fa fuori, vero?
550
00:47:34,438 --> 00:47:35,333
Esatto.
551
00:47:35,333 --> 00:47:38,158
Che cosa fai adesso?
552
00:47:38,158 --> 00:47:42,208
Non starai ancora lavorando per quel Re?
553
00:47:42,208 --> 00:47:42,955
Sì.
554
00:47:42,955 --> 00:47:48,093
Quel Re ti ha accusato ingiustamente e ti ha dato una condanna.
555
00:47:48,093 --> 00:47:48,836
A cosa ti ha condannato?
556
00:47:48,836 --> 00:47:51,660
Ad andare nella cava del ferro a scavare il ferro. Per un anno.
557
00:47:51,660 --> 00:47:54,958
Ma è ancora il tuo Re?
558
00:47:54,958 --> 00:47:56,114
Sì.
559
00:47:58,077 --> 00:47:59,954
Credo che dovremo nasconderci per qualche giorno.
560
00:47:59,954 --> 00:48:00,813
Ho sentito.
561
00:48:00,813 --> 00:48:04,277
Puoi farcela? acendo attenzione a restare nascosta?
562
00:48:04,277 --> 00:48:05,625
Respirare soltanto?
563
00:48:05,625 --> 00:48:07,585
Non venire allo scoperto per nessun motivo.
564
00:48:14,036 --> 00:48:16,501
E il cibo?
565
00:48:16,501 --> 00:48:19,086
Te ne daranno loro. Molto.
566
00:48:29,415 --> 00:48:30,922
Amministratore Centrale.
567
00:48:34,393 --> 00:48:35,838
Sì.
568
00:48:35,838 --> 00:48:37,699
Vi piace giocare a Baduk?
569
00:48:45,253 --> 00:48:46,913
Vi sto ripetendo,
570
00:48:46,913 --> 00:48:48,798
che non ho mai imparato a giocare a baduk.
571
00:48:48,798 --> 00:48:51,110
Allora potete iniziare ad imparare adesso.
572
00:48:51,110 --> 00:48:53,891
Ecco, prendete un sassolino.
573
00:48:56,658 --> 00:48:58,096
E usatelo.
574
00:49:00,174 --> 00:49:03,330
Esatto, esatto. È così che si comincia.
575
00:49:03,330 --> 00:49:06,179
Per favore ditemi quello che desiderate dirmi.
576
00:49:06,179 --> 00:49:11,412
Stare con Vostra Altezza, Principe Deol Heung, in questo modo... non voglio che gli altri lo vedano.
577
00:49:11,412 --> 00:49:15,205
Il Principe della Corte, Gi Cheol, non ha la mente lucida.
578
00:49:15,999 --> 00:49:20,993
Ha i suoi soldati privati in ogni angolo della nazione soltanto per catturare quella Dottoressa.
579
00:49:20,993 --> 00:49:22,030
Beh.. quello...
580
00:49:22,030 --> 00:49:26,000
Voi avete servito il Re per gli ultimi dieci anni, vero?
581
00:49:26,000 --> 00:49:29,326
È la verità. Per gli ultimi dieci anni, immutabilmente...
582
00:49:29,326 --> 00:49:33,145
Allora è strano che non siate voi il Capo Consigliere.
583
00:49:34,533 --> 00:49:36,581
Che state facendo? Sassolino.
584
00:49:43,247 --> 00:49:45,098
Alleatevi con me.
585
00:49:46,225 --> 00:49:47,010
Cosa?
586
00:49:47,010 --> 00:49:52,760
Quando avverrà vi darò la posizione che attualmente è ricoperta dal Principe della Corte.
587
00:49:52,760 --> 00:49:56,174
Quella ricchezza. Quel potere.
588
00:49:56,174 --> 00:49:58,879
E come... Vostra Altezza?
589
00:49:58,879 --> 00:50:03,726
Beh, dovrò essere io il Re, naturalmente. In modo da potervi conferire quella posizione.
590
00:50:03,726 --> 00:50:06,090
Ciò che mi state proponendo adesso,
591
00:50:06,090 --> 00:50:07,914
è trad... tradimento...
592
00:50:07,914 --> 00:50:11,797
Quel Gi Cheol sta cercando di farmi diventare Re comunque.
593
00:50:11,797 --> 00:50:16,399
State dicendo cose simili senza alcun timore.
594
00:50:16,399 --> 00:50:19,216
Se andassi a riferire a qualcuno ciò che ho sentito...
595
00:50:19,216 --> 00:50:22,058
Andrete a fare la spia?
596
00:50:22,058 --> 00:50:26,628
Dicendo che sto cercando di diventare Re... c'è forse qualcuno che non lo sa?
597
00:50:33,534 --> 00:50:36,338
Allora dovrò trovare qualcun altro.
598
00:50:38,427 --> 00:50:40,625
Vostra Altezza.
599
00:50:44,506 --> 00:50:46,383
Avete detto la posizione di Gi Cheol?
600
00:50:46,383 --> 00:50:47,517
Sì.
601
00:50:47,517 --> 00:50:50,875
Allora, diventerò io il Principe della Corte?
602
00:50:50,875 --> 00:50:54,121
Certamente, qualsiasi cosa vi aggradi.
603
00:50:54,121 --> 00:50:58,033
Allora ciò che occorre che io faccia...
604
00:50:59,753 --> 00:51:06,161
Quel generale dei Woodalchi... com'è che si chiama?
605
00:51:06,796 --> 00:51:08,298
Choi Young.
606
00:51:08,298 --> 00:51:12,413
Credo che qualcuno all'interno del palazzo possa comunicare con lui.
607
00:51:12,413 --> 00:51:14,301
Chi potrebbe mai essere?
608
00:51:29,134 --> 00:51:32,852
La R? La costante K.
609
00:51:32,852 --> 00:51:34,885
Ho già visto questa formula.
610
00:51:34,885 --> 00:51:37,217
L'ho vista, ma cos'era?
611
00:51:37,217 --> 00:51:39,025
Si è fatto buio.
612
00:51:40,271 --> 00:51:42,356
Questa formula... ma io la conosco!
613
00:51:42,356 --> 00:51:48,623
Quando arriveranno i ragazzi, andremo insieme, quindi prima che gli altri arrivino, potresti... quei capelli...
614
00:51:48,623 --> 00:51:52,507
R è la costante K moltiplicata per 10g + F.
615
00:51:52,507 --> 00:51:53,261
Eh?
616
00:51:53,261 --> 00:51:54,629
In Scienze della Terra 2!
617
00:51:54,629 --> 00:51:55,859
Viene da lì!
618
00:51:55,859 --> 00:51:59,376
Questa formula si basa sul Numero di Wolf!
619
00:52:03,527 --> 00:52:04,411
Ecco!
620
00:52:04,411 --> 00:52:08,834
Il gruppo delle macchie solari, G. La Costante K. Il numero delle macchie solari, F.
621
00:52:08,834 --> 00:52:11,694
Sto impazzendo! Che faccio?
622
00:52:11,694 --> 00:52:15,082
All'esame di ammissione per l'università ho ottenuto un punteggio perfetto in Scienze della Terra, sai?!
623
00:52:17,107 --> 00:52:18,043
Ma...
624
00:52:19,340 --> 00:52:21,424
Che cos'è questo?
625
00:52:35,595 --> 00:52:38,367
Devi ancora decifrare qualcosa?
626
00:52:38,367 --> 00:52:42,672
Il problema sono le date che vengono usate qui, che non sono quelle che usiamo noi.
627
00:52:42,672 --> 00:52:45,909
Quelle tabelle annuali che usano gli Yuan, che il Dottor Jang Bin mi ha dato, devo cercare di farle combaciare con gli anni...
628
00:52:45,909 --> 00:52:49,865
Ci sono date solari e lunari qui, ma è tutto scritto in caratteri cinesi.
629
00:52:49,865 --> 00:52:52,619
Dannazione, davvero!
630
00:52:56,347 --> 00:52:57,788
Cosa c'è?
631
00:52:57,788 --> 00:53:00,163
Sono tutte come te le persone del cielo?
632
00:53:00,163 --> 00:53:03,996
O sei solo tu ad essere così?
633
00:53:03,996 --> 00:53:05,193
Che cosa vuol dire così?
634
00:53:05,193 --> 00:53:07,197
Le cose che fai. Tutto.
635
00:53:07,197 --> 00:53:08,960
Che cosa faccio?
636
00:53:10,237 --> 00:53:12,027
Lavoraci diligentemente.
637
00:53:12,027 --> 00:53:16,357
Devi sbrigarti a risolverlo in modo da poter trovare presto il modo per ritornare nel Cielo.
638
00:53:31,830 --> 00:53:35,762
Le strade per lasciare Gae Kyeong, da est ad ovest e da nord a sud, per mare o montagna, sono tutte controllate.
639
00:53:35,762 --> 00:53:37,962
Ma... perché non li troviamo?
640
00:53:37,962 --> 00:53:40,550
Perché non riescono a catturarli?
641
00:53:40,550 --> 00:53:43,832
Credo si stiano nascondendo ancora a Gae Kyeong.
642
00:53:43,832 --> 00:53:46,522
Devo acciuffare quei mercanti ambulanti di medicine dell'altra volta e torturarli un po'?
643
00:53:46,522 --> 00:53:50,470
Trovali. Passa qualsiasi luogo al setaccio. Perquisisci ogni cosa.
644
00:53:50,470 --> 00:53:53,583
Ma... dov'è quel Deok Heung?
645
00:53:53,583 --> 00:53:55,959
È stato via tutto il giorno.
646
00:53:55,959 --> 00:53:57,168
È andato a Palazzo.
647
00:53:57,168 --> 00:53:58,812
L'ho appena saputo.
648
00:53:58,812 --> 00:54:00,819
- A Palazzo?
- Perché?
649
00:54:00,819 --> 00:54:03,054
Perché è andato lì?
650
00:54:03,054 --> 00:54:08,646
Ecco... dato che le spie che avevamo infiltrato a palazzo sono state quasi tutte scoperte...
651
00:54:09,390 --> 00:54:13,991
ora le cose stanno andando in modo... soffocante.
652
00:54:13,991 --> 00:54:16,532
Inizieremo ad infiltrare altre persone.
653
00:54:16,532 --> 00:54:17,897
Amico mio?
654
00:54:17,897 --> 00:54:19,361
Sì?
655
00:54:20,238 --> 00:54:23,579
Avrò bisogno di te incollato al Principe Deok Heung.
656
00:54:24,080 --> 00:54:25,389
Naturalmente.
657
00:54:31,122 --> 00:54:39,417
Ho per caso accolto una tigre per rincorrere la volpe?
658
00:54:42,862 --> 00:54:44,841
Hai finito?
659
00:54:44,841 --> 00:54:46,463
Quasi.
660
00:54:46,463 --> 00:54:48,997
Se è così noioso per te, allora va' da qualche altra parte.
661
00:54:48,997 --> 00:54:52,830
Perché stai fuori dalla porta e sbirci così?
662
00:54:59,687 --> 00:55:05,201
La stanza è piuttosto squallida, ma è sempre meglio che dormire fuori e bagnarsi con l'umido della notte.
663
00:55:23,590 --> 00:55:25,322
Ma...
664
00:55:25,322 --> 00:55:27,566
Per favore vai a dormire.
665
00:55:47,475 --> 00:55:49,949
Sei lì?
666
00:55:53,426 --> 00:55:55,746
Sono qui.
667
00:55:57,807 --> 00:56:00,321
Non dormi?
668
00:56:00,781 --> 00:56:02,775
Non riesco ad addormentarmi.
669
00:56:02,775 --> 00:56:06,869
Come posso dire? È come se fossimo in un MT.
670
00:56:06,869 --> 00:56:12,243
Noi chiamiamo MT il Membership Training.
671
00:56:13,968 --> 00:56:18,984
Quando persone che lavorano insieme vanno in gita e trascorrono la notte fra di loro per migliorare i loro rapporti.
672
00:56:18,984 --> 00:56:21,404
È davvero difficile spiegare le parole del cielo.
673
00:56:21,404 --> 00:56:25,407
Comunque, questo è ciò che si fa quando si va in un MT.
674
00:56:25,945 --> 00:56:27,422
Oh, possiamo fare una cosa che si fa di solito a quei raduni!
675
00:56:27,422 --> 00:56:28,579
Il gioco della verità.
676
00:56:28,579 --> 00:56:33,792
Se ti si fa una domanda, devi dire soltanto la verità. Mi ascolti?
677
00:56:33,792 --> 00:56:35,534
Sto ascoltando.
678
00:56:35,534 --> 00:56:38,894
Allora, faccio io la domanda per prima.
679
00:56:38,894 --> 00:56:41,052
Devi dire solo la verità.
680
00:56:41,052 --> 00:56:44,586
Non puoi nasconderla o mentire.
681
00:56:47,355 --> 00:56:51,735
Non mento mai, è una scocciatura farlo.
682
00:56:51,735 --> 00:56:55,162
Allora... la domanda.
683
00:56:57,053 --> 00:57:02,995
Se per caso, dovessi decifrare le date nel quaderno,
684
00:57:03,453 --> 00:57:08,848
e andando verso la porta del cielo, arrivando, la trovassimo aperta,
685
00:57:08,848 --> 00:57:14,323
allora, me ne andrei.
686
00:57:16,199 --> 00:57:20,390
Quando avverrà... tu starai bene?
687
00:57:20,390 --> 00:57:24,614
Senza la tua Dottoressa gentile e abile?
688
00:57:25,817 --> 00:57:31,237
Quando ti ferirai non ci sarà più nessuno a suturarti o a curarti con delle medicine.
689
00:57:31,237 --> 00:57:33,570
Starai bene?
690
00:57:34,573 --> 00:57:36,637
Bene...
691
00:57:38,591 --> 00:57:40,605
non starò.
692
00:57:41,702 --> 00:57:44,154
Sapevo che avresti risposto così.
693
00:57:45,223 --> 00:57:49,406
Penso che non starò bene nemmeno io.
694
00:57:49,406 --> 00:57:55,820
Una volta tornata nel mio mondo, penserò moltissimo.
695
00:57:56,233 --> 00:58:04,550
Penserò al Re, alla Regina, al nostro Dottor Jang Bin e ai Woodalchi,
696
00:58:04,550 --> 00:58:10,180
e... a te.
697
00:58:10,774 --> 00:58:14,321
Mi mancherete tutti moltissimo.
698
00:58:14,321 --> 00:58:19,972
Forse sarà come se avessi fatto un sogno lunghissimo?
699
00:58:20,933 --> 00:58:29,272
Ma un sogno, non è qualcosa che dovrebbe essere dimenticato una volta arrivate le luci del giorno?
700
00:58:33,858 --> 00:58:36,841
Adesso tocca a te.
701
00:58:36,841 --> 00:58:40,583
C'è qualcos'altro che vorresti sapere di me?
702
00:58:44,591 --> 00:58:46,957
No.
703
00:58:53,520 --> 00:59:00,116
Già adesso... so troppo.
704
00:59:30,999 --> 00:59:35,175
Sono l'Inserviente di Corte Choi di Gonseongjeon. Mi avete convocata?
705
00:59:35,175 --> 00:59:37,586
Sei la zia di Choi Young?
706
00:59:37,586 --> 00:59:39,962
Si, ma....
707
00:59:39,962 --> 00:59:43,844
Mi hanno detto che tu fai da tramite fra l'interno e l'esterno del Palazzo. È vero?
708
00:59:44,146 --> 00:59:48,332
Chi vive a Palazzo tende a fare e dire stupidaggini per noia.
709
00:59:48,332 --> 00:59:51,909
C'è la tendenza a gonfiare le cose.
710
00:59:52,841 --> 00:59:55,039
Lo vedi questo foglio di carta?
711
00:59:55,735 --> 00:59:57,273
Lo vedo.
712
00:59:57,273 --> 00:59:59,735
Prova a voltare un foglio per volta.
713
01:00:09,349 --> 01:00:12,724
Questi fogli sono fatti in modo che sia difficile girarli.
714
01:00:12,724 --> 01:00:16,373
Quindi chi usa questa carta deve bagnarsi il dito con la saliva per sfogliare le pagine.
715
01:00:16,373 --> 01:00:18,732
Così.
716
01:00:19,959 --> 01:00:27,501
Quindi se ci fosse del veleno spalmato agli angoli, coloro i quali usano questa carta sarebbero immediatamente avvelenati.
717
01:00:27,501 --> 01:00:31,635
Posso chiedervi chi ha usato una carta simile?
718
01:00:31,635 --> 01:00:36,030
Non molto tempo fa, ho dato io stesso alla dottoressa questi fogli.
719
01:00:36,914 --> 01:00:41,872
Voleva copiare qualcosa e per caso mi trovavo in possesso di questa carta.
720
01:00:42,936 --> 01:00:47,448
Quindi le ho dato qualche foglio.
721
01:00:47,448 --> 01:00:52,608
Oh, giusto. La dottoressa sembra scrivere in modo piuttosto strano.
722
01:00:54,119 --> 01:01:01,725
Allora, per caso, c'era del veleno anche sulla carta che è stata data alla Dottoressa?
723
01:01:01,725 --> 01:01:03,518
Certamente.
724
01:01:03,518 --> 01:01:05,448
Quel veleno, vedete...
725
01:01:05,448 --> 01:01:08,375
l'avevo preso nella dalla nazione Cheonchook durante un mio viaggio.
726
01:01:08,375 --> 01:01:11,309
È incolore e inodore e agisce a sorpresa.
727
01:01:11,309 --> 01:01:14,912
Nemmeno i sintomi si manifestano immediatamente.
728
01:01:15,895 --> 01:01:22,604
Dopo qualche giorno, attacca agli organi prima di diffondersi del tutto.
729
01:01:22,604 --> 01:01:26,367
Allora, il suo antidoto?
730
01:01:26,376 --> 01:01:28,186
Naturalmente è in mio possesso.
731
01:01:28,186 --> 01:01:31,239
Che cosa devo fare per voi?
732
01:01:32,997 --> 01:01:35,504
Dov'è la Dottoressa?
733
01:01:36,082 --> 01:01:43,499
Non devo sapere dove si trova la Dottoressa per poterle dare l'antidoto e curarla?
734
01:01:45,343 --> 01:01:48,247
Se si ritarda troppo, non diventerebbe un problema?
735
01:01:48,247 --> 01:01:53,871
Visto che la Dottoressa sembra essere importante per molte persone.
736
01:01:53,871 --> 01:01:54,930
Mi sbaglio?
737
01:02:13,989 --> 01:02:14,718
Dottoressa.
738
01:02:18,019 --> 01:02:18,866
Dottoressa!
739
01:02:33,310 --> 01:02:34,312
Dottoressa.
740
01:02:36,713 --> 01:02:39,154
Dottoressa, svegliati.
741
01:02:49,882 --> 01:02:52,489
Imja! Imja!
(NdT: Modo rispettoso e intimo di chiamare qualcuno)
742
01:02:52,489 --> 01:02:55,034
Imja!
743
01:03:00,396 --> 01:03:24,658
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
57002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.