Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,134
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
2
00:00:20,265 --> 00:00:22,427
Ecco il criminale che ha osato portar via il Principe Kyeong Chang
3
00:00:22,427 --> 00:00:26,360
e ha cospirato per commettere alto tradimento nei confronti di Sua Maestà.
4
00:00:26,360 --> 00:00:27,876
Svelti fatelo inginocchiare.
5
00:00:27,876 --> 00:00:30,303
Non avete sentito? Presto, fate acciuffate il criminale.
6
00:00:52,599 --> 00:00:54,552
Episodio 8
7
00:01:27,999 --> 00:01:29,999
Non c'è altro.
8
00:02:04,460 --> 00:02:07,114
Questa è la spada di Choi Young.
9
00:02:12,436 --> 00:02:16,265
Quindi questa è la Gwigeom?
[ NdT: Una spada molto preziosa]
10
00:02:18,132 --> 00:02:22,262
Questa è quella che il Capitano dell'Esercito della Luna Rossa Crescente ha dato in dono a Choi Young.
11
00:02:25,371 --> 00:02:28,682
Questo ragazzino ha bevuto il veleno che gli avevo detto di dare a Choi Young.
12
00:02:28,682 --> 00:02:30,273
Deve averglielo fatto bere Choi Young.
13
00:02:30,273 --> 00:02:32,460
Proprio così.
14
00:02:32,712 --> 00:02:35,099
Non può essere stato altrimenti.
15
00:02:35,517 --> 00:02:40,056
Pur di salvarsi la vita... è anche lui un essere umano dopotutto.
16
00:02:40,359 --> 00:02:43,175
Comunque, non lo è?
17
00:02:45,046 --> 00:02:46,973
Dov'è la Dottoressa Reale?
18
00:02:46,973 --> 00:02:49,670
Samae Hwa Soo-In è con lei.
19
00:02:52,160 --> 00:02:54,168
Non può essere!
20
00:02:54,168 --> 00:02:57,023
Non è così che va la storia!
21
00:02:57,491 --> 00:03:02,549
Io ricordo che il Generale Choi Young resta vivo fino a tarda età.
22
00:03:02,549 --> 00:03:06,627
Quindi non è possibile che muoia tanto giovane. No, non morirà.
23
00:03:06,627 --> 00:03:11,793
Sapete davvero tutto quel che accadrà in futuro,
24
00:03:11,793 --> 00:03:13,382
perché siete venuta dal cielo?
25
00:03:13,382 --> 00:03:15,668
È tutto scritto nei documenti ufficiali.
26
00:03:15,668 --> 00:03:18,050
Dovrei esserci scritta anch'io...
27
00:03:18,757 --> 00:03:23,054
nei documenti del cielo... il mio nome è Hwa Soo-In.
28
00:03:30,820 --> 00:03:32,420
Che cosa dicono?
29
00:03:32,420 --> 00:03:34,563
Che Hwa Soo In è maestra dell'Energia del Fuoco oppure...
30
00:03:34,563 --> 00:03:39,124
una donna che ha consumato il cuore di moltissimi uomini?
31
00:03:39,124 --> 00:03:42,612
Dovrei dire, qualcosa di strano.
32
00:03:42,612 --> 00:03:49,469
Qualcosa è... in minima parte... un po' diverso da quel che so io.
33
00:03:49,469 --> 00:03:53,583
Choi Young quell'uomo... che cosa gli succederà una volta portato via così?
34
00:03:53,583 --> 00:03:56,647
Se viene accusato di alto tradimento?
35
00:03:58,375 --> 00:04:00,010
Allora dovrà morire.
36
00:04:00,010 --> 00:04:02,512
Inoltre, subirà la Neung Ji Cheo Cham.
[NdT: esecuzione crudele di tagliare un criminale in pezzi]
37
00:04:02,512 --> 00:04:13,711
Davanti a una grande folla, verrà legato ad un pilastro e scuoiato lentamente, non lo taglieranno troppo in un sol colpo.
38
00:04:13,711 --> 00:04:17,841
Lentamente... in modo che non muoia all'istante.
39
00:04:17,841 --> 00:04:19,463
Piano piano...
40
00:04:19,463 --> 00:04:22,336
in modo che possa morire lentamente fra dolori lancinanti.
41
00:04:22,336 --> 00:04:24,137
Non esiste una specie di processo di corte?
42
00:04:24,137 --> 00:04:26,877
Posso fare da testimone.
43
00:04:26,877 --> 00:04:32,790
Potrà essere un assassino, che trafigge la gente. Ma non ha mai commesso alto tradimento.
44
00:04:32,790 --> 00:04:34,627
Ho visto tutto al suo fianco.
45
00:04:34,627 --> 00:04:37,885
Non dovete dirlo a me, ma all'uomo al quale ho giurato fedeltà.
46
00:04:37,885 --> 00:04:40,340
Quando parlate di uomo al quale avete giurato fedeltà...
47
00:04:40,340 --> 00:04:45,573
Anche se un Re potrebbe non riuscire a salvarlo, l'uomo al quale ho giurato fedeltà potrebbe farlo.
48
00:04:46,959 --> 00:04:48,836
Fai del tuo meglio.
49
00:04:48,977 --> 00:04:52,584
Anch'io ne sarei dispiaciuta se un uomo tanto eccezionale morisse così.
50
00:04:52,584 --> 00:04:56,512
Esiste una qualche debolezza di questo fratello giurato?
51
00:04:56,512 --> 00:04:58,324
Un punto debole?
52
00:04:59,660 --> 00:05:04,300
Se conoscessi una sua debolezza, l'avrei già sopraffatto.
53
00:05:05,087 --> 00:05:09,947
Ah, ricordatevi una cosa. Non mostratevi mai debole davanti a lui.
54
00:05:09,947 --> 00:05:14,825
Lui... vuole calpestare i deboli come fossero insetti.
55
00:05:15,738 --> 00:05:18,671
Choi Young dei Woodalchi.
56
00:05:19,296 --> 00:05:21,236
Non fatemene troppo una colpa.
57
00:05:21,236 --> 00:05:24,111
Dato che sono entrato nella trappola da solo,
58
00:05:24,111 --> 00:05:27,049
come potrei incolpare qualcun altro?
59
00:05:27,049 --> 00:05:28,264
Proprio così.
60
00:05:28,264 --> 00:05:32,326
Oh, giusto. Non ho avuto la possibilità di dirvelo prima.
61
00:05:32,326 --> 00:05:36,882
Le tre cose più importanti per far sì che un carata possa essere mantenuta dallo Stato di generazione in generazione.
62
00:05:37,936 --> 00:05:41,004
Siete venuto qui per dirmele?
63
00:05:41,004 --> 00:05:42,813
Beh, anche a me dispiace un po' per voi.
64
00:05:42,813 --> 00:05:44,990
Ti andrebbe di sapere quelle tre cose?
65
00:05:44,990 --> 00:05:46,334
Ascolterò.
66
00:05:46,334 --> 00:05:48,515
Le tre cose più importanti sono:
67
00:05:48,515 --> 00:05:52,276
Primo: Scoprire la persona più potente.
68
00:05:52,276 --> 00:05:55,779
Secondo: Allearsi a quella persona a qualsiasi costo.
69
00:05:55,779 --> 00:05:59,595
Terzo, e più importante punto...
70
00:05:59,595 --> 00:06:01,097
Sto ascoltando.
71
00:06:01,097 --> 00:06:05,666
Credere che ciò che che si fa sia giusto, costi quel che costi.
72
00:06:07,348 --> 00:06:12,857
Questa cosa del "di generazione in generazione", è davvero una seccatura.
73
00:06:13,244 --> 00:06:15,895
Non farei nessuna di queste cose.
74
00:07:52,084 --> 00:07:55,352
Adesso a proteggere Sua Maestà sono le guardie militari.
75
00:07:55,352 --> 00:07:59,401
Ma vedete quelli con le orrende uniformi tra i militari?
76
00:07:59,401 --> 00:08:02,458
Quelli sono i soldati privati del Principe della corte Deokseong.
77
00:08:02,458 --> 00:08:08,920
Semplici soldati privati hanno invaso il palazzo, col pretesto di proteggere il Re.
78
00:08:08,920 --> 00:08:13,264
Questo fatto impensabile meriterebbe grida di dolore.
79
00:08:13,420 --> 00:08:20,281
Allora, Sua Maestà in questo momento è quindi imprigionato.
80
00:08:22,141 --> 00:08:25,311
È così che dovremmo pensarla.
81
00:08:27,578 --> 00:08:32,845
Anche se ciò mi rende furiosa, questa è la situazione.
82
00:08:38,909 --> 00:08:44,722
Quando ho lasciato il palazzo per recarmi dal Principe Gi Cheol, quegli uomini che ci hanno attaccati...
83
00:08:44,722 --> 00:08:46,862
erano quindi gli uomini di Gi Cheol?
84
00:08:46,862 --> 00:08:51,929
Questo è quanto credono i Woodalchi.
85
00:08:53,646 --> 00:08:58,492
Gi Cheol considera la mia vita al pari di un insetto.
86
00:08:59,319 --> 00:09:00,270
Vostra Altezza.
87
00:09:00,270 --> 00:09:03,058
E Sua Maestà ha una Regina che è peggio di un moscerino.
88
00:09:03,058 --> 00:09:04,703
Vostra Altezza! Come potete parlare in questo modo?
89
00:09:04,703 --> 00:09:11,288
Ecco perchè Sua Maestà in questo momento... è tutto da solo.
90
00:09:11,288 --> 00:09:14,674
Come potrei... dovrei annunciarvi?
91
00:09:14,674 --> 00:09:18,642
Dovrei dire che Vostra Altezza vuole vedere Sua Maestà?
92
00:09:18,835 --> 00:09:24,179
Sua Maestà è... uno sciocco.
93
00:09:24,983 --> 00:09:26,754
Prego?
94
00:09:26,754 --> 00:09:32,189
Sua Maestà è, davvero, proprio uno sciocco!
95
00:09:41,160 --> 00:10:02,073
Sottotitoli a cura del
The Faith Team @ Viki.com
96
00:10:11,799 --> 00:10:12,389
Vostra Maestà.
97
00:10:12,389 --> 00:10:15,582
se volete andare da qualche parte, vi preghiamo di farcelo sapere in anticipo.
98
00:10:15,582 --> 00:10:18,510
Così potremo accompagnarvi in sicurezza.
99
00:10:57,104 --> 00:10:59,468
Signorina, non potete entrare. Cosa c'è?
100
00:10:59,468 --> 00:11:01,824
Ehi, che puzza! Puzza di sterco!
101
00:11:01,824 --> 00:11:03,846
- Che sta cercando di dire?
- Che cosa?
102
00:11:03,846 --> 00:11:08,855
Cosa? Non può entrare! Se ne vada.
103
00:11:30,110 --> 00:11:31,595
Dae Man!
104
00:11:32,571 --> 00:11:33,568
Come hai fatto ad entrare?
105
00:11:33,568 --> 00:11:34,697
Che diamine...?
106
00:11:39,238 --> 00:11:40,734
Sei venuto da solo?
107
00:11:42,454 --> 00:11:43,914
Che ne è di Joo Suk?
108
00:11:45,085 --> 00:11:48,259
È andato negli appartamenti del Re e ha detto che doveva incontrare Sua Maestà.
109
00:11:48,259 --> 00:11:50,370
Perché doveva incontrare Sua Maestà?
110
00:11:50,370 --> 00:11:51,789
Che ha intenzione di fare?
111
00:11:51,789 --> 00:11:56,517
Il ge-ge-generale ha detto... Sua... Sua... Mae...
112
00:11:58,052 --> 00:12:00,581
C'è un messaggio dal Generale per Sua Maestà.
113
00:12:00,581 --> 00:12:02,589
Il Generale è salvo, vero?
114
00:12:02,989 --> 00:12:04,654
Non è venuto con te?
115
00:12:05,113 --> 00:12:06,410
Cos'è successo?
116
00:12:06,410 --> 00:12:08,627
Parla immediatamente! Ci fai diventare matti!
117
00:12:08,627 --> 00:12:11,189
La-lasciatemi andare.
118
00:12:11,189 --> 00:12:16,988
Ma Sua Maestà... è circondato da... guardie e da soldati privati di Gi Cheol.
119
00:12:16,988 --> 00:12:19,728
Adesso non possiamo entrare.
120
00:12:19,728 --> 00:12:21,739
E anche il Generale...
121
00:12:21,739 --> 00:12:23,077
Che ne è del Generale?!
122
00:12:23,477 --> 00:12:24,416
Cosa c'è?
123
00:12:24,416 --> 00:12:27,459
Gira voce che... il nostro Generale sia stato catturato.
124
00:12:27,459 --> 00:12:29,853
Ehi, perché dovrebbe essere stato catturato?
125
00:12:29,853 --> 00:12:32,630
Hanno detto che è stato catturato sull'isola di Kanghwa e che adesso sarà portato qui.
126
00:12:32,630 --> 00:12:34,587
Chi è che dice queste assurdità?
127
00:12:34,587 --> 00:12:38,132
Aishh, tu-tutti lo dicono.
128
00:12:38,132 --> 00:12:40,525
Ne parlano proprio tutti.
129
00:12:43,815 --> 00:12:45,865
Se il Generale sta così
130
00:12:45,865 --> 00:12:47,391
allora cosa succederà a noi?
131
00:12:47,391 --> 00:12:49,099
Non sai cosa ci succederà?
132
00:12:49,099 --> 00:12:51,268
Spacchiamo la porta e usciamo.
133
00:12:51,268 --> 00:12:53,631
Posso spaccare quella porta con un solo pugno.
134
00:12:53,631 --> 00:12:55,953
Apriamola e andiamo a salvare il nostro Generale!
135
00:12:55,953 --> 00:12:57,629
Adesso possiamo farlo.
136
00:12:57,629 --> 00:12:59,409
Se salvassimo il Generale,
137
00:12:59,409 --> 00:13:01,153
poi che faremmo?
138
00:13:01,153 --> 00:13:03,468
Dobbiamo solo lasciare questo dannato paese.
139
00:13:03,468 --> 00:13:06,022
Comunque sia, moriremo come traditori.
140
00:13:06,022 --> 00:13:08,032
Andiamo al confine e facciamo le cose alla grande.
141
00:13:08,032 --> 00:13:09,759
Potremo diventare dei banditi internazionali...
142
00:13:09,759 --> 00:13:11,330
Ehi tu!
143
00:13:12,132 --> 00:13:14,937
Ci hanno preso sia armature che armi.
144
00:13:15,829 --> 00:13:17,473
Con che cosa potremmo combattere?
145
00:14:13,535 --> 00:14:17,329
Il Principe Deoksung mi ha spiegato,
146
00:14:17,329 --> 00:14:22,007
quello che avrei dovuto fare per salvarti.
147
00:14:22,007 --> 00:14:25,551
Gi Cheol... è venuto quell'uomo?
148
00:14:25,551 --> 00:14:28,099
Quell'uomo vi ha dato del veleno?
149
00:14:28,099 --> 00:14:30,397
Ha avvelenato Vostra Altezza?
150
00:14:31,318 --> 00:14:33,621
Ecco perché...
151
00:14:34,609 --> 00:14:39,230
mi aveva detto di farti bere quel veleno.
152
00:14:40,988 --> 00:14:42,365
Altrimenti,
153
00:14:43,492 --> 00:14:46,140
perché avrei dovuto fare una cosa simile?
154
00:14:46,616 --> 00:14:48,265
Allora...
155
00:14:50,590 --> 00:14:53,701
siete stato voi, invece che io...
156
00:14:54,163 --> 00:14:55,577
a berlo?
157
00:15:00,549 --> 00:15:04,451
Fa molto male?
158
00:15:06,388 --> 00:15:08,980
Fa male.
159
00:15:08,980 --> 00:15:12,109
Fa male... Young.
160
00:15:14,022 --> 00:15:19,487
Fa malissimo.
161
00:15:50,589 --> 00:15:52,497
L'hai ucciso?
162
00:15:52,497 --> 00:15:55,231
Non toccarmi.
163
00:15:57,493 --> 00:16:00,055
Non farlo con quelle mani sporche.
164
00:16:38,588 --> 00:16:39,975
Tieni.
165
00:16:41,771 --> 00:16:42,648
Cos'è?
166
00:16:42,648 --> 00:16:45,588
Prendilo, è un regalo.
167
00:16:48,501 --> 00:16:50,529
Puoi usare questa spalla per riposarci sopra.
168
00:16:50,529 --> 00:16:54,654
Da questo momento, sarò io a proteggerti, quindi riposati.
169
00:17:25,297 --> 00:17:28,285
Mmmm... l'odore del sangue.
170
00:17:40,553 --> 00:18:07,875
Sottotitoli a cura del
The Faith Team @ Viki.com
171
00:18:39,988 --> 00:18:42,540
Vi sta aspettando.
172
00:18:42,540 --> 00:18:44,272
Ascoltami almeno questa volta,
173
00:18:44,272 --> 00:18:47,068
e resta incollata a me.
174
00:18:47,068 --> 00:18:49,682
Così potrò proteggerti.
175
00:18:54,736 --> 00:18:56,112
Lascia che lo beva prima io.
176
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
Dovete essere affamata. Ho fatto preparare un pasto semplice per voi.
177
00:19:32,087 --> 00:19:33,694
Che strano.
178
00:19:33,694 --> 00:19:37,703
L'altra volta, mi chiamavate "ragazzetta",
179
00:19:37,703 --> 00:19:40,518
e dicevate che mi avreste tagliato la testa per appenderla da qualche parte.
180
00:19:40,518 --> 00:19:42,517
Era così stomachevole.
181
00:19:42,517 --> 00:19:44,286
E adesso cosa c'è?
182
00:19:44,286 --> 00:19:46,868
Questo cibo è avvelenato?
183
00:19:46,868 --> 00:19:50,723
Se dovessi uccidervi, guaritrice divina, non userei il veleno.
184
00:19:50,723 --> 00:19:53,742
Anche se usassi il veleno con la Dottoressa del Cielo, a che mi servirebbe?
185
00:19:53,742 --> 00:19:55,788
Allora, come avete intenzione di uccidermi?
186
00:19:56,375 --> 00:19:57,804
Perché non vi accomodate?
187
00:19:57,804 --> 00:19:59,860
Se non mi sedessi, mi ucciderebbe?
188
00:20:01,435 --> 00:20:04,674
È arrabbiata perché è stata chiusa a chiave nella sua stanza?
189
00:20:04,674 --> 00:20:06,617
Ho qualcosa da dirvi.
190
00:20:06,617 --> 00:20:09,391
Penso di avervelo detto centinaia di volte, da Kanghwa a qui.
191
00:20:09,391 --> 00:20:10,929
Ho bisogno di parlarvi.
192
00:20:10,929 --> 00:20:15,200
Mi avete ignorata totalmente e mi rinchiusa tutto il giorno in quella stanza.
193
00:20:15,939 --> 00:20:16,893
E adesso cosa c'è?
194
00:20:16,893 --> 00:20:19,148
Che donna temeraria!
195
00:20:19,148 --> 00:20:20,342
Anche se è completamente pazza...
196
00:20:20,342 --> 00:20:22,128
Ah, ah...
197
00:20:23,664 --> 00:20:26,904
Ho un favore da chiedervi, Dottoressa Reale.
198
00:20:28,168 --> 00:20:30,029
Ah, quindi avete un favore da chiedermi.
199
00:20:30,029 --> 00:20:34,084
Allora, all'improvviso, vuole fare "affari" con me?
200
00:20:35,028 --> 00:20:38,256
Sono brava anche io a trattare gli affari.
201
00:20:40,185 --> 00:20:42,753
Facciamo questo scambio, allora. Visto che anch'io ho un favore da chiedere.
202
00:20:42,753 --> 00:20:44,841
Perché non mostra prima la sua "carta"?
203
00:20:45,622 --> 00:20:47,350
La carta.
204
00:20:48,211 --> 00:20:50,182
"Pae" (carta = in coreano antico)
205
00:21:04,452 --> 00:21:05,990
Quelli sono miei.
206
00:21:06,547 --> 00:21:09,083
Li avevo lasciati nello Studio Medico Reale, perché li avete voi?
207
00:21:09,380 --> 00:21:10,962
LI avete rubati?
208
00:21:19,905 --> 00:21:21,553
Questi...
209
00:21:22,831 --> 00:21:24,453
Li riconoscete?
210
00:21:27,577 --> 00:21:29,876
Questi da dove vengono?
211
00:21:33,854 --> 00:21:35,578
Come fate ad averli?
212
00:21:36,874 --> 00:21:38,395
Questi non sono miei...
213
00:21:41,459 --> 00:21:44,621
[Prodotti in Corea]
214
00:21:45,758 --> 00:21:47,009
Da dove vengono?
215
00:21:50,005 --> 00:21:52,140
Vi ho chiesto: "da dove vengono"?
216
00:22:03,676 --> 00:22:05,705
Cosa porta qui negli alloggi del Re il dottore reale?
217
00:22:05,705 --> 00:22:08,217
&Egarve l'ora della medicina per sua maestà.
218
00:22:08,217 --> 00:22:12,810
Medicina? Non sapevo nulla del genere.
219
00:22:14,496 --> 00:22:16,269
Avevate detto di essere di guardia a Sua Maestà,
220
00:22:16,269 --> 00:22:21,673
ma non sapete nemmeno l'ora in cui sua maestà deve essere visitato e deve prendere la sua medicina?
221
00:22:23,146 --> 00:22:24,252
Assistente!
222
00:22:24,252 --> 00:22:25,059
Sì.
223
00:22:25,059 --> 00:22:31,698
Questi tipi sono nuovi, e sembra che non sappiano nemmeno ciò che non sanno e ciò che devono chiedere.
224
00:22:31,698 --> 00:22:36,741
A proposito degli appuntamenti con l'ufficio medico reale,
fai un documento e passaglielo.
225
00:22:36,741 --> 00:22:38,047
D'accordo, va bene.
226
00:22:58,683 --> 00:22:59,705
Dottore Jang...
227
00:22:59,705 --> 00:23:03,716
Vostra Maestà, è ora della vostra medicina.
228
00:23:11,743 --> 00:23:13,014
Sì, hai ragione....
229
00:23:13,014 --> 00:23:15,730
È già ora?
230
00:23:21,076 --> 00:23:23,086
Vostra Maestà!
231
00:23:31,180 --> 00:23:32,642
Sei....
232
00:23:33,188 --> 00:23:36,505
Vostra Maestà, permettetegli di avvicinarsi e domandarvi qualcosa.
233
00:23:36,505 --> 00:23:38,869
Per favore abbassate la voce.
234
00:23:39,649 --> 00:23:41,753
Vieni più vicino.
235
00:23:43,111 --> 00:23:46,036
Sono Joo Suk dei Woodalchi.
236
00:23:53,442 --> 00:23:56,338
Ho sentito che i Woodalchi sono rinchiusi al momento.
237
00:23:56,338 --> 00:24:01,953
Questo suddito, contro il comando reale, è andato all'isola di Ganghwa per vedere il generale.
238
00:24:01,953 --> 00:24:04,835
Allora, eri tu quel Woodalchi...
239
00:24:04,835 --> 00:24:08,249
Quello che se n'è andato per comunicare in segreto con il generale su ordine del generale assistente.
240
00:24:08,412 --> 00:24:11,018
Ho commesso un crimine per il quale merito la morte.
241
00:24:11,018 --> 00:24:13,479
Hai incontrato Choi Young?
242
00:24:13,800 --> 00:24:14,861
Sì.
243
00:24:14,861 --> 00:24:15,836
Cosa stava facendo?
244
00:24:15,836 --> 00:24:18,504
Con il principe Kyeong Chang e l'alto dottore,
245
00:24:18,504 --> 00:24:20,431
si stava nascondendo tra le montagne.
246
00:24:20,431 --> 00:24:24,168
Nascondendo? Tra le montagne?
247
00:24:24,168 --> 00:24:25,052
Perché?
248
00:24:25,052 --> 00:24:27,912
Ha detto che era una trappola.
249
00:24:28,150 --> 00:24:29,594
Una trappola?
250
00:24:29,594 --> 00:24:32,384
Ha detto così.
251
00:24:34,462 --> 00:24:38,034
Ho saputo che Choi Young è stato catturato dai militari del governo.
252
00:24:38,034 --> 00:24:40,640
Penso sia successo dopo che me ne sono andato...
253
00:24:40,640 --> 00:24:43,186
Sei venuto qui dopo che Choi Young è stato catturato.
254
00:24:43,186 --> 00:24:45,096
Ho cercato di venire prima,
255
00:24:45,096 --> 00:24:45,591
ma i soldati militari....
256
00:24:45,591 --> 00:24:50,849
Allora, sei tu il piano alternativo, nel caso che Choi Young fosse stato catturato?
257
00:24:51,443 --> 00:24:52,290
Eh?
258
00:24:52,290 --> 00:24:54,380
Allora, cos'ha detto?
259
00:24:54,380 --> 00:24:58,507
Se avesse fallito in ciò che aveva pianificato, ti ha detto di venire qui e dirmelo?
260
00:24:58,507 --> 00:25:01,961
Che tutto era una trappola e che Choi Young è innocente?
261
00:25:01,961 --> 00:25:04,116
No.
262
00:25:04,382 --> 00:25:06,172
Il generale non lo farebbe mai.
263
00:25:06,172 --> 00:25:09,971
Allora, che un re senza potere e senza vergogna
264
00:25:09,971 --> 00:25:11,914
ti avrebbe accolto pensando che Choi Young sarebbe tornato al fianco del re.
265
00:25:11,914 --> 00:25:15,158
Ha detto così?
266
00:25:15,158 --> 00:25:18,754
Vostra Maestà.... per favore!
267
00:25:28,738 --> 00:25:32,493
Tu, che hai comunicato in segreto con una persona cospirante tradimento contro il comando reale.
268
00:25:32,493 --> 00:25:34,916
L'hai detto tu stesso.
269
00:25:34,916 --> 00:25:38,240
Che hai commesso un crimine che merita la morte.
270
00:25:38,509 --> 00:25:40,883
Allora muori.
271
00:25:48,542 --> 00:25:51,943
C'è un messaggio che il generale mi ha detto di portare a vostra maestà.
272
00:25:52,170 --> 00:25:56,479
Dopo che ve l'avrò riferito, mi ucciderò.
273
00:25:56,479 --> 00:25:59,463
Il generale ha detto questo:
274
00:25:59,463 --> 00:26:10,797
"Il generale Woodalchi Choi Young non ha potuto ancora finire la missione datagli da sua maestà. Non ancora."
275
00:26:14,242 --> 00:26:16,637
Tutto qui?
276
00:26:17,463 --> 00:26:23,893
Vi... ho detto tutto.
277
00:26:25,353 --> 00:26:36,471
Quindi, vostra maestà, vi auguro di essere in salute, e di diventare un buon re per questo paese chiamato Goryeo.
278
00:26:47,833 --> 00:26:50,704
Hai ancora del lavoro da fare.
279
00:26:57,152 --> 00:27:02,012
Quindi, volete dire che queste cose sono di Hwata?
280
00:27:02,012 --> 00:27:03,875
Erano state usate centinaia di anni fa?
281
00:27:03,875 --> 00:27:06,389
Oltre a questa borsa ce ne sono altri due.
282
00:27:06,389 --> 00:27:08,669
Mostratemele per favore.
283
00:27:10,133 --> 00:27:13,779
Non mi avete portata qui per mostrarmele?
284
00:27:14,491 --> 00:27:16,339
A dire il vero, su di voi, dottoressa,
285
00:27:16,339 --> 00:27:20,875
ho fatto una scommessa con Sua Maestà.
286
00:27:20,875 --> 00:27:22,619
Una scommessa?
287
00:27:22,995 --> 00:27:30,431
Una scommessa sulla mia capacità di conquistare il vostro cuore in una settimana.
288
00:27:34,163 --> 00:27:37,414
Allora? Se vinceste voi?
289
00:27:37,414 --> 00:27:41,679
Se vincessi io, vi avrò, dottoressa.
290
00:27:41,994 --> 00:27:47,387
Se perdessi, sarete ancora di sua maestà.
291
00:27:48,597 --> 00:27:51,867
Il vostro cuore, dov'è ora?
292
00:27:51,867 --> 00:27:53,894
Il mio cuore è dentro di me.
293
00:27:53,894 --> 00:27:55,222
Me lo darete?
294
00:27:55,222 --> 00:27:56,103
Non voglio.
295
00:27:56,103 --> 00:27:58,305
Non volete?
296
00:28:02,027 --> 00:28:06,194
A me, Principe della corte di Deokseong, dite che non volete?
297
00:28:10,994 --> 00:28:13,968
Volete sapere cosa sono questi, vero?
298
00:28:14,665 --> 00:28:19,814
Avete detto che ce ne sono altri. Volete sapere cosa sono vero?
299
00:28:19,814 --> 00:28:21,640
Volete dire che potete darmi una spiegazione?
300
00:28:21,640 --> 00:28:25,795
Non so cosa contengano le altre due borse, ma se sono arrivate con questa,
301
00:28:25,795 --> 00:28:27,261
certo che so di cosa si tratta.
302
00:28:27,261 --> 00:28:29,476
Vengono dal mio mondo.
303
00:28:29,476 --> 00:28:30,683
Vorreste saperlo?
304
00:28:30,683 --> 00:28:32,736
Se vi dico di sì?
305
00:28:36,086 --> 00:28:39,477
Il Woodalchi Choi Young.... Salvatelo.
306
00:28:39,477 --> 00:28:42,575
State sbagliando a fare la trattativa.
307
00:28:43,105 --> 00:28:48,511
Se diventerete mia, mi dovrete spiegare cosa sono le cose di Hwata.
308
00:28:48,511 --> 00:28:52,653
Quindi, dovreste fare una trattativa del genere, dottoressa.
309
00:28:52,653 --> 00:28:56,218
Mi darete il vostro cuore e diventerete mia alleata?
310
00:28:56,218 --> 00:29:02,019
Allora, la vita di Choi Young, io la salverò.
311
00:29:13,813 --> 00:29:15,627
Non si è ancora svegliato?
312
00:29:15,798 --> 00:29:17,420
No.
313
00:29:17,420 --> 00:29:18,414
Dopo così tanto tempo?
314
00:29:18,414 --> 00:29:19,611
Sì.
315
00:29:19,611 --> 00:29:23,519
Da ieri, non ha fatto altro che dormire senza mai svegliarsi.
316
00:29:23,519 --> 00:29:26,950
Non ha mangiato, non è andato in bagno. Ha solo dormito.
317
00:29:39,803 --> 00:29:42,848
Non l'hai ancora scoperto.
318
00:29:43,608 --> 00:29:48,865
Cosa stavo cercando?
319
00:30:31,335 --> 00:30:34,220
Cosa stai facendo?
320
00:30:37,486 --> 00:30:41,912
Quand'è che... si è sciolto il ghiaccio?
321
00:30:41,912 --> 00:30:44,879
Di che parli?
322
00:30:46,630 --> 00:30:50,612
Qui, questo lago, era tutto ghiacciato.
323
00:30:50,612 --> 00:30:54,908
Questo lago non è mai stato ghiacciato, nemmeno una volta.
324
00:30:54,908 --> 00:30:57,634
Guarda.
325
00:30:58,843 --> 00:31:02,145
Questo posto è sempre stato così.
326
00:31:40,362 --> 00:31:45,128
Non ho potuto ancora completare la mia missione.
327
00:31:45,955 --> 00:31:47,473
Cosa voleva dire?
328
00:31:47,473 --> 00:31:50,351
L'ordine l'ho ricevuto dal precedente re, il principe Kyeong Chang.
329
00:31:50,351 --> 00:31:55,871
Mi aveva detto che scortare Vostra maestà dallo Yuan a qui era la mia ultima missione,
330
00:31:55,871 --> 00:32:04,560
e che se avessi riportato Vostra Maestà sano e salvo alla capitale, potevo lasciare i Woodalchi, il palazzo e diventare un civile.
331
00:32:11,267 --> 00:32:14,291
Se riuscirai a portare a termine un'altra missione,
332
00:32:14,291 --> 00:32:16,243
allora, in que momento, ci penserò su.
333
00:32:16,243 --> 00:32:18,849
Vostra Maestà. Questo è un ordine del Re vostro precedessore, il Principe Kyeong Chang...
334
00:32:18,849 --> 00:32:21,812
Tra il Re precedente e il Re attuale,
335
00:32:21,812 --> 00:32:25,765
a chi dei due vuoi ubbidire?
336
00:32:32,583 --> 00:32:33,474
Vostra Maestà!
337
00:32:33,474 --> 00:32:35,532
Quell'uomo non stava seguendo l'ordine del Re precedente,
338
00:32:35,532 --> 00:32:38,492
ma stava seguendo il Mio ordine.
339
00:32:40,207 --> 00:32:44,197
Proprio così. Ecco com'era!
340
00:32:46,655 --> 00:32:50,154
Sua Maestà sta per entrare!
341
00:33:02,734 --> 00:33:03,963
Parlate.
342
00:33:03,963 --> 00:33:07,606
Vostra Maestà. I sudditi della Corte hanno discusso all'unanimità questo...
343
00:33:07,606 --> 00:33:11,327
Saltate il preludio e andiamo direttamente alla conclusione.
344
00:33:11,327 --> 00:33:13,459
Si tratta del traditore Choi Young.
345
00:33:13,459 --> 00:33:19,401
È risaputo che un criminale colpevole di altro tradimento si deve punire duramente, come un fulmine o un lampo.
346
00:33:19,401 --> 00:33:23,061
Prima che i traditori possano avere occasione di fuggire quando verranno alla luce le prove,
347
00:33:23,061 --> 00:33:24,762
dobbiamo liberarci del problema dalla radice.
348
00:33:24,762 --> 00:33:26,824
Facciamolo.
349
00:33:26,824 --> 00:33:27,531
Vostra Maestà.
350
00:33:27,531 --> 00:33:30,965
Duramente come un fulmine e velocemente come un lampo.
351
00:33:30,965 --> 00:33:33,732
Lasciate che sia io a procedere con il Chingook.
[NdT: Quando il Re interroga personalmente il criminale]
352
00:33:33,732 --> 00:33:36,485
Un Chingook? Vostra Maestà, questo sarebbe troppo...
353
00:33:36,485 --> 00:33:42,201
Perchè? Vi sembro incapace di fare un Chingook?
354
00:33:42,201 --> 00:33:44,219
Naturalmente no, Vostra Maestà.
355
00:33:44,219 --> 00:33:49,161
Quello che mi preoccupa è che Vostra Maestà debba avere a che fare con un criminale così crudele e malvagio, di persona.
356
00:33:49,161 --> 00:33:52,610
State dicendo che non sono all'altezza di un criminale così crudele e malvagio?
357
00:33:52,610 --> 00:33:58,058
Vostra Maestà.Come potete dire una cosa talmente orribile?
358
00:33:58,058 --> 00:33:59,870
Vostra Maestà.
359
00:33:59,870 --> 00:34:04,421
Per l'interrogatorio dei traditori Woodalchi, ci stiamo preparando.
360
00:34:04,421 --> 00:34:06,573
Se Vostra Maestà ci desse soltanto l'ordine...
361
00:34:06,573 --> 00:34:09,121
Vi sto dando un ordine, proprio adesso!
362
00:34:09,121 --> 00:34:11,155
Lo farò io.
363
00:34:11,155 --> 00:34:14,306
Io farò il Chingook al traditore Choi Young.
364
00:34:15,033 --> 00:34:17,657
Vostra Maestà. Dove state andando, Vostra Maestà?
365
00:34:17,657 --> 00:34:21,725
Ah, così va bene. Guidatemi lì, dove si trova il traditore Choi Young.
366
00:34:21,725 --> 00:34:24,245
Vostra Maestà!
367
00:34:24,245 --> 00:34:27,434
In questo momento, di fronte a tutti i sudditi della Corte,
368
00:34:27,434 --> 00:34:31,764
state cercando di bloccarmi?
369
00:34:32,922 --> 00:34:35,309
Chiedo perdono, Vostra Maestà.
370
00:34:35,309 --> 00:34:39,676
Andiamo a fare il Chingook.
371
00:34:41,415 --> 00:34:43,254
Vostra Maestà.
372
00:34:43,254 --> 00:34:44,752
Vostra Maestà.
373
00:34:44,752 --> 00:34:50,371
C'è una legge di corte nella Corte e c'è una legge criminale nella Corte di Giustizia.
374
00:34:50,371 --> 00:34:52,911
Vostra Maestà! Vostra Maestà!
375
00:34:52,911 --> 00:34:57,547
Se avete intenzione di fare il Chingook, come vuole il corretto protocollo, dobbiamo organizzare il luogo per l'interrogatorio,
376
00:34:57,547 --> 00:35:00,690
Vostra Maestà, come potete scendere in un posto così orribile?
377
00:35:00,690 --> 00:35:03,451
No, non è possibile, Vostra Maestà!
378
00:35:03,451 --> 00:35:05,587
Aprite la porta.
379
00:35:05,587 --> 00:35:12,448
&Egarve del tutto irragionevole.Come gestirete quel delinquente?
380
00:35:12,448 --> 00:35:16,210
L'avete legato con quelle catene.
381
00:35:16,210 --> 00:35:20,586
Quanto sono deboli quelle catene che vi fanno preoccupare così tanto?
382
00:35:20,586 --> 00:35:22,888
Deboli, Vostra Maestà?
383
00:35:22,888 --> 00:35:29,761
Choi Young sa utilizzare l'energia interiore, una semplice catena non sarebbe stata sufficiente e il Principe ha dato ordine
384
00:35:29,761 --> 00:35:33,211
Quindi l'abbiamo legato con una speciale catena d'acciaio fatta appositamente.
385
00:35:33,211 --> 00:35:36,267
Una speciale catena d'acciaio...
386
00:35:36,267 --> 00:35:37,651
Posso fidarmi di te?
387
00:35:37,651 --> 00:35:39,673
Si.
388
00:35:41,743 --> 00:35:46,025
Ecco, prego toccatela.
389
00:35:46,025 --> 00:35:48,985
L'ha forgiata un fabbro professionista di Pechino.
390
00:35:48,985 --> 00:35:53,255
Mi è stato detto che è dodici volte più forte di una catena normale.
391
00:35:53,255 --> 00:35:54,365
Sembra in qualche modo differente, speciale.
392
00:35:54,365 --> 00:35:57,513
Proprio così, Vostra Maestà. Se potessi spiegare di più su questa catena...
393
00:35:57,513 --> 00:36:01,299
Allora, adesso non dovrebbe essere un problema aprire le porte della cella, no?
394
00:36:01,299 --> 00:36:03,331
Prego?
395
00:36:03,331 --> 00:36:05,414
Ah, si.
396
00:36:06,671 --> 00:36:10,979
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
397
00:36:11,844 --> 00:36:13,931
Vostra Maestà...
398
00:36:19,070 --> 00:36:22,525
Vostra Maestà! Vostra Maestà!!!
399
00:36:22,525 --> 00:36:23,937
Vostra Maestà!
400
00:36:23,937 --> 00:36:26,168
Silenzio!
401
00:36:27,268 --> 00:36:30,630
D'ora in poi, eseguirò il Chingook.
402
00:36:30,630 --> 00:36:33,140
Quindi, tutti in silenzio.
403
00:36:33,140 --> 00:36:35,624
Per favore fermatevi, Vostra Maestà. È pericoloso!
404
00:36:35,624 --> 00:36:40,630
Come farete con quel perfido bastardo? Vostra Maestà!
405
00:36:54,996 --> 00:36:57,745
La missione che ti avevo affidato...
406
00:36:57,745 --> 00:37:00,823
hai detto non essere riuscito ancora a portarla a termine, non è così?
407
00:37:00,823 --> 00:37:02,538
Non l'ho potuta ancora completare.
408
00:37:02,538 --> 00:37:05,036
Questo vuol dire...
409
00:37:05,036 --> 00:37:09,065
che stai ancora lavorando alla missione che ti ho affidato.
410
00:37:09,065 --> 00:37:10,846
Proprio così.
411
00:37:12,032 --> 00:37:14,530
Ti ho affidato due compiti.
412
00:37:14,530 --> 00:37:16,291
Vai alla ricerca di una prova.
413
00:37:16,291 --> 00:37:21,569
Di quei sudditi che sono stati avvelenati a Seon Hwe Jeong. Trova le prove su chi li ha uccisi e perché.
414
00:37:21,569 --> 00:37:26,096
La prova del veleno... ve l'ho già consegnata.
415
00:37:26,096 --> 00:37:31,172
Allora il secondo,
chi devo combattere e perché? Dimmi qual è la ragione?
416
00:37:31,172 --> 00:37:35,684
Questa è la missione che l'attuale sovrano ti sta affidando.
417
00:37:35,684 --> 00:37:37,736
Riguardo a quella prova,
418
00:37:37,736 --> 00:37:42,855
dovreste già sapere contro chi è necessario combattere. Ma...
419
00:37:42,855 --> 00:37:45,849
la ragione per la quale dovete farlo
420
00:37:45,849 --> 00:37:50,291
non l'ho ancora scoperta.
421
00:37:51,356 --> 00:37:55,695
Riuscite a sentire? Sentite quello che dice Sua Maestà?
422
00:37:55,695 --> 00:37:59,250
Sentite quello che sta dicendo quel bastardo, Choi Young?
423
00:37:59,250 --> 00:38:02,025
Silenzio.
424
00:38:02,851 --> 00:38:08,320
So perché devo combattere.
425
00:38:10,378 --> 00:38:11,615
Davvero?
426
00:38:11,615 --> 00:38:13,499
Io...
427
00:38:13,499 --> 00:38:17,067
so perché devo combattere.
428
00:38:17,067 --> 00:38:23,552
Quindi mi insegnerai come combattere?
429
00:38:23,552 --> 00:38:26,976
Sono un traditore che è stato messo in carcere.
430
00:38:26,976 --> 00:38:30,433
Stavi pensando di morire da traditore?
431
00:38:30,433 --> 00:38:32,636
È questo ciò che vuoi veramente?
432
00:38:32,636 --> 00:38:36,501
Allora stai dicendo che è finito tutto?
433
00:38:45,423 --> 00:38:47,594
Insegnami.
434
00:38:47,594 --> 00:38:53,504
Come posso combattere per salvarti?
435
00:39:01,157 --> 00:39:03,927
La ragione per cui ho mandato la Dottoressa Reale dal Principe di Deokseong...
436
00:39:03,927 --> 00:39:09,070
è che quello era l'unico modo che avevo per tenerla al sicuro.
437
00:39:09,070 --> 00:39:13,318
Restare al mio fianco sarebbe stato ancora più pericoloso.
438
00:39:13,318 --> 00:39:15,626
Perché non ho alcun potere.
439
00:39:15,626 --> 00:39:18,375
Perché non ho avuto altra scelta.
440
00:39:19,851 --> 00:39:22,899
Quella donna,
441
00:39:22,899 --> 00:39:26,757
è davvero al sicuro in quella residenza?
442
00:39:26,757 --> 00:39:30,732
Non ho modo per confermarlo.
443
00:39:38,475 --> 00:39:43,443
Ho un messaggio urgente per il Principe di Deokseong.
444
00:39:45,098 --> 00:39:48,904
Urgente o no, ha detto di non voler essere disturbato da nessuno.
445
00:39:54,141 --> 00:39:55,573
Quindi questo è un alcolico molto forte?
446
00:39:55,573 --> 00:39:59,434
È forte, dato che spesso lo uso per dare fuoco.
447
00:39:59,434 --> 00:40:01,689
E questo è più delicato?
448
00:40:01,689 --> 00:40:04,770
A volte lo bevono i bambini per aiutare la digestione.
449
00:40:06,297 --> 00:40:09,372
Va bene! Allora...
450
00:40:09,372 --> 00:40:14,396
Vorrei mostrarvi il "vortice", ma se non è un bicchiere di vetro, non riesce bene.
451
00:40:19,396 --> 00:40:21,436
Bene.
452
00:40:21,436 --> 00:40:27,385
Anche se non è del tutto perfetto, ecco il cicchetto bomba che ho preparato.
453
00:40:27,385 --> 00:40:30,958
La regola vuole che il primo bicchiere...
454
00:40:30,958 --> 00:40:32,824
vada bevuto come "shottino".
455
00:40:32,824 --> 00:40:34,864
Io per prima.
456
00:40:40,187 --> 00:40:42,796
Poi tu, Unnie.
457
00:40:48,990 --> 00:40:50,361
Signore!
458
00:40:50,361 --> 00:40:53,800
Principe, che state facendo?
459
00:40:53,800 --> 00:40:57,005
Non avevate detto che mi avreste dato il cuore e non da bere?
460
00:40:57,005 --> 00:41:01,929
Continuate a dire cuore, cuore, ma il cuore di una persona non è una borsa firmata.
461
00:41:01,929 --> 00:41:06,072
Non si può acquistare con i soldi, né con la forza.
462
00:41:06,072 --> 00:41:09,768
Anche se fosse così, non diventerei mai vostra.
463
00:41:09,768 --> 00:41:11,970
Non lo credete?
464
00:41:11,970 --> 00:41:14,170
Salute!
465
00:41:15,404 --> 00:41:20,401
Cos'è questo? non sei un medico, ma un'alcolizzata?
466
00:41:20,401 --> 00:41:21,857
Principe,
467
00:41:21,857 --> 00:41:28,351
avevate detto di volere il mio cuore, ma non avete intenzione di bere nemmeno il vino che vi ho versato?
468
00:41:31,998 --> 00:41:38,528
Va bene, come favore, vi preparerò io anche il secondo.
469
00:41:39,656 --> 00:41:45,178
Sia che si tratti di un Re o di un Medico del Cielo, non posso sopportare che una persona si prenda gioco di me.
470
00:41:45,178 --> 00:41:48,290
Questo genere di cosa, non l'ho mai permessa nella mia vita.
471
00:41:48,290 --> 00:41:53,311
Lo stesso vale per me. Non posso dare il mio cuore a qualcuno soltanto per gioco.
472
00:41:53,311 --> 00:41:57,653
Avevate detto di volere il mio cuore, allora impegnatevi.
473
00:41:57,653 --> 00:42:01,461
Quindi, bere alcolici vuol dire impegnarsi?
474
00:42:01,461 --> 00:42:05,915
Una persona poco intelligente fa sempre agli altri le cose due volte.
475
00:42:05,915 --> 00:42:08,381
Ve lo spiegherò ancora un'ultima volta.
476
00:42:08,381 --> 00:42:13,362
Se volete conquistare il cuore di una come me, dovrete bere con lei almeno una volta alla settimana.
477
00:42:13,362 --> 00:42:19,898
Nei bicchieri condivisi, sboccia la comunicazione. Non lo sapevate?
478
00:42:20,449 --> 00:42:26,149
Afferrare il polso accade più avanti, grazie.
479
00:42:31,934 --> 00:42:34,223
Salute!
480
00:42:43,264 --> 00:42:45,243
Cos'è quello? Cos'è?
481
00:42:45,894 --> 00:42:46,998
Quello...
482
00:42:46,998 --> 00:42:48,676
non è sangue?!
483
00:42:48,676 --> 00:42:50,358
Si è tagliato i polsi.
484
00:42:50,358 --> 00:42:52,273
Si è tagliato i polsi!
485
00:42:52,273 --> 00:42:55,451
Non può morire! Altrimenti moriremo noi!
486
00:43:03,272 --> 00:43:04,669
È morto per davvero?
487
00:43:04,669 --> 00:43:08,822
Non può esser morto!Vai e controlla.
488
00:43:21,675 --> 00:43:26,006
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
489
00:43:45,350 --> 00:43:47,756
Non è questo.
490
00:43:47,756 --> 00:43:51,159
Per conquistare il cuore di una donna del cielo le si deve chiedere un ap... un ap...
491
00:43:51,159 --> 00:43:52,351
Un appuntamento!
492
00:43:52,351 --> 00:43:54,349
Sì, avete detto che si deve fare
493
00:43:54,349 --> 00:43:57,656
Di solito agli appuntamenti ci sono due persone!
494
00:43:57,656 --> 00:44:01,647
Non possiamo avere una schiera di persone al seguito!
495
00:44:01,647 --> 00:44:03,141
Non posso?
496
00:44:03,141 --> 00:44:08,271
Ci sono così tanti occhi su di noi, come possiamo passare alla fase successiva?
497
00:44:08,271 --> 00:44:14,532
Non sto dicendo che voglio passare alla fase successiva, sto solo spiegando che le regole sono queste.
498
00:44:28,143 --> 00:44:30,772
Avete detto che vorreste vedere il mercato di Gaekyeong.
499
00:44:30,772 --> 00:44:34,787
Sì, è vero. Per fare un giro turistico, prima di tutto bisogna partire dal centro della capitale.
500
00:44:34,787 --> 00:44:37,449
Devieremo per il mercato.
501
00:44:37,449 --> 00:44:39,716
Dove c'è l'acqua...
502
00:44:39,716 --> 00:44:43,674
e i fiori.
503
00:44:43,674 --> 00:44:47,764
Acqua... fiori? Sembra perfetto!
504
00:44:49,175 --> 00:44:51,226
Si dice che non vi sia alcun re.
505
00:44:51,226 --> 00:44:53,394
E non c'è!
506
00:44:53,394 --> 00:44:55,503
Allora chi guida il popolo?
507
00:44:55,503 --> 00:44:58,048
Il Presidente!
508
00:44:58,666 --> 00:45:02,066
E che tipo di sovrano è?
509
00:45:02,066 --> 00:45:04,560
Diverso da un re.
510
00:45:04,560 --> 00:45:08,806
Un re... se il padre è un re anche il figlio diventerà re.
511
00:45:08,806 --> 00:45:14,743
Ma un presidente viene scelto dalla maggioranza della popolazione, ogni tot anni.
512
00:45:14,743 --> 00:45:20,161
I presidenti vengono scelti fra le persone comuni, sono quelli che piacciono di più.
513
00:45:20,161 --> 00:45:22,577
Quante persone si possono conoscere?
514
00:45:22,577 --> 00:45:25,223
Come fanno a sapere chi è il sovrano di cui hanno bisogno?
515
00:45:25,223 --> 00:45:28,394
Per questo ci sono le campagne elettorali.
516
00:45:28,394 --> 00:45:30,866
"Io sono una persona così.
517
00:45:30,866 --> 00:45:35,536
Se mi sceglierete come presidente, farò questo per tutti voi!"
518
00:45:35,536 --> 00:45:40,172
Fanno così, si presentano dinanzi al popolo e fanno dei compromessi.
519
00:45:42,883 --> 00:45:44,764
Perché state ridendo?
520
00:45:44,764 --> 00:45:48,154
Siete il tipo d'uomo che ride quando è ubriaco?
521
00:45:48,154 --> 00:45:50,758
Pensavo a quelle decine di centinaia di migliaia di persone
522
00:45:50,758 --> 00:45:54,431
che urlano per dichiararsi migliori sovrani di altri.
523
00:45:54,431 --> 00:45:57,427
Non è divertente?
524
00:46:16,431 --> 00:46:19,666
TV piace quel fiore?
525
00:46:19,666 --> 00:46:23,681
L'ho appena... conosciuto questo fiore.
526
00:46:59,869 --> 00:47:01,722
Principe...
527
00:47:04,770 --> 00:47:07,970
Quando il re è andato a far visita in prigione,
528
00:47:09,708 --> 00:47:14,493
cosa hanno fatto i soldati che avevamo messo a palazzo di guardia?
529
00:47:14,493 --> 00:47:16,572
Non abbiamo potuto trattenerlo a lungo.
530
00:47:16,572 --> 00:47:19,788
È accaduto tutto velocemente, come se avesse pianificato tutto fin dall'inizio.
531
00:47:19,788 --> 00:47:22,036
Cosa stanno dicendo?
532
00:47:22,036 --> 00:47:23,282
Non ho potuto sentire.
533
00:47:23,282 --> 00:47:28,467
Quei due... Mi chiedo cosa possano fare?
534
00:47:28,467 --> 00:47:32,905
Ma, prima la dottoressa è corsa lontano...
535
00:47:35,374 --> 00:47:37,972
Dobbiamo catturarla.
536
00:48:18,119 --> 00:48:20,193
Lasciatemi.
537
00:48:20,193 --> 00:48:23,965
Volevo solo vedere quanto lontano riuscivo a correre, Principe.
538
00:48:23,965 --> 00:48:26,543
Mi dispiace!
539
00:49:19,141 --> 00:49:22,312
Cosa stavate cercando?
540
00:49:26,065 --> 00:49:28,463
Solo...
541
00:49:36,425 --> 00:49:39,220
C'era qualcuno qui?
542
00:49:57,652 --> 00:49:59,151
Choi Young, quel bastardo, è scappato!
543
00:49:59,151 --> 00:50:02,734
È scappato dopo che con le guardie ha finto un mancamento!
544
00:50:04,857 --> 00:50:06,646
Quanti soldati possiamo mobilitare adesso?
545
00:50:06,646 --> 00:50:10,260
Escludendo le persone che abbiamo mandato a palazzo quelli che abbiamo spedito fuori in pattuglia...
546
00:50:10,260 --> 00:50:12,068
Convocateli tutti, presto!
547
00:50:12,068 --> 00:50:13,939
Sì, ho capito.
548
00:50:14,925 --> 00:50:17,285
Ma, dove li manderete?
549
00:50:17,285 --> 00:50:21,638
Se fossi in lui, andrei dai miei soldati...
550
00:50:21,638 --> 00:50:23,792
Alla caserma dei Woodalchi.
551
00:50:37,764 --> 00:50:39,441
Faremo un'ispezione.
552
00:50:39,441 --> 00:50:42,755
E nel mentre, nessuno potrà muoversi.
553
00:50:56,944 --> 00:51:02,129
Yeon Geum Hwa, Cho Ho e zolfo. Ebbene, questa è la ricetta segreta.
554
00:51:06,352 --> 00:51:08,903
Gli effetti sono questi.
555
00:51:34,428 --> 00:51:36,159
Generale!
556
00:51:36,159 --> 00:51:37,569
Stai di guardia fuori.
557
00:51:37,569 --> 00:51:39,419
Sì, Generale.
558
00:51:41,677 --> 00:51:42,715
Vostra Maestà.
559
00:51:47,423 --> 00:51:49,921
Il Woodalchi Choi Young, è venuto ad incontrare Vostra Maestà.
560
00:51:53,565 --> 00:51:55,969
Bene, e questo cos'è?
561
00:51:58,213 --> 00:52:00,080
Un traditore,
562
00:52:00,080 --> 00:52:02,830
per il quale nessun posto è irraggiungibile.
563
00:52:05,387 --> 00:52:08,898
Mi dispiace, ma sono qui per chiedervi una cosa,
564
00:52:08,898 --> 00:52:11,174
e per darvi una risposta.
565
00:52:22,573 --> 00:52:25,886
Choi Young non è qui e non c'è nessuna stranezza.
566
00:52:25,886 --> 00:52:27,262
Allora, è dal Re.
567
00:52:27,262 --> 00:52:29,233
Cosa?
568
00:52:29,233 --> 00:52:34,297
Dannazione. È andato dal Re.
569
00:52:36,632 --> 00:52:39,766
Mi azzardo a domandarvelo.
570
00:52:39,766 --> 00:52:45,313
Diceste che già sapevate perché dovevate combattere.
571
00:52:45,313 --> 00:52:49,374
Perché dovete?
572
00:52:50,859 --> 00:52:52,555
Per diventare un re.
573
00:52:52,555 --> 00:52:54,318
Ma voi siete già re.
574
00:52:54,318 --> 00:52:55,203
Choi Young.
575
00:52:56,700 --> 00:52:59,100
Tu non mi consideri come un re,
576
00:52:59,100 --> 00:53:02,100
ma se me lo dicessi, mi sentirei svuotato.
577
00:53:06,186 --> 00:53:09,924
Mi chiedeste di insegnarvi come combattere.
578
00:53:09,924 --> 00:53:11,172
Sì, è così.
579
00:53:11,172 --> 00:53:14,159
Vorrei rispondervi a quella domanda.
580
00:53:14,159 --> 00:53:16,119
Un re...
581
00:53:16,119 --> 00:53:18,782
non è un uomo che si deve battere per ottenere le cose.
582
00:53:19,612 --> 00:53:20,635
Vuoi dire...
583
00:53:20,635 --> 00:53:23,340
Un re dovrebbe possedere.
584
00:53:23,340 --> 00:53:29,071
Si tratta solo di essere un re che possiede un paio di persone, o un re che possiede centinaia o decine di migliaia di persone.
585
00:53:29,071 --> 00:53:31,060
Per prima cosa
586
00:53:31,060 --> 00:53:34,155
avete me.
587
00:53:34,155 --> 00:53:34,790
Per voi
588
00:53:36,940 --> 00:53:39,333
sarò io a combattere.
589
00:53:45,570 --> 00:54:00,775
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
590
00:54:20,609 --> 00:54:22,776
Vostra Maestà! Il principe della Corte di Deokseong...
591
00:54:36,316 --> 00:54:38,849
Sei qui a quest'ora?
592
00:54:44,922 --> 00:54:50,722
Ho saputo che i soldati qui fuori sono stati piazzati da te, Principe della Corte di Deokseong. È vero?
593
00:54:50,722 --> 00:54:54,388
Ho fatto soltanto una prova, ma guarda.
594
00:54:54,388 --> 00:54:57,714
Come possono proteggermi in questo modo?
595
00:54:57,714 --> 00:54:59,273
Per favore sostituiscili.
596
00:55:02,500 --> 00:55:04,500
Me ne occuperò.
597
00:55:04,560 --> 00:55:11,157
Ad ogni modo, per caso, a ridurre i soldati a quel modo, non è possibile sia stato Choi Young?
598
00:55:13,989 --> 00:55:16,797
Che vuole dire Choi Young?
599
00:55:16,797 --> 00:55:19,537
Intendi quel tizio che è in cella in questo momento?
600
00:55:19,537 --> 00:55:23,861
So che c'è un tuo subordinato che lo sta sorvegliando.
601
00:55:23,861 --> 00:55:27,516
Non è possibile che sia capitato... qualche incidente?
602
00:55:55,058 --> 00:55:57,809
Choi Young dei Woodalchi.
603
00:55:59,564 --> 00:56:01,642
Principe della Corte di Deokseong.
604
00:56:01,642 --> 00:56:03,419
Non avresti dovuto farlo.
605
00:56:03,419 --> 00:56:06,666
Un uomo intelligente come te avrebbe già dovuto capirlo.
606
00:56:06,666 --> 00:56:10,866
Tutte queste cose facevano parte di un processo per farti diventare uno dei miei uomini
607
00:56:10,866 --> 00:56:14,071
dato che tengo molto a te.
608
00:56:16,075 --> 00:56:20,787
Dicendo "tutte queste cose" intendete... che mi avete reso "traditore",
609
00:56:20,787 --> 00:56:24,594
e che avete disarmato e rinchiuso i miei subordinati,
610
00:56:26,411 --> 00:56:29,970
e avete dato del veleno al Principe Kyeong Chang?
611
00:56:31,788 --> 00:56:34,890
Perché non riuscivo a capire quale re ti piacesse.
612
00:56:34,890 --> 00:56:37,428
Ti stavo dicendo di fare una scelta.
613
00:56:37,428 --> 00:56:40,346
Oh, giusto. Volevo chiederti.
614
00:56:40,346 --> 00:56:45,260
Quindi, alla fine, la persona che ha fatto bere il veleno al Principe Kyeong Chang sei stato tu?
615
00:56:46,299 --> 00:56:49,531
Quanto a domani, avevo intenzione di liberarti confermando che si trattava di false accuse.
616
00:56:49,531 --> 00:56:53,183
Ed il mese prossimo, ti avrei affidato tutti i soldati dell'esercito.
617
00:56:54,293 --> 00:56:56,355
Avresti dovuto attendere con più pazienza.
618
00:56:56,355 --> 00:57:02,084
Perché hai fatto una mossa così sconsiderata per andare a vedere una donna ed incontrare il tuo giovane Re?
619
00:57:03,875 --> 00:57:06,383
Avrò il mal di testa per qualche altro giorno ancora.
620
00:57:06,383 --> 00:57:09,005
La procedura si è decisamente complicata.
621
00:57:11,876 --> 00:57:15,388
la Dottoressa Reale mi ha anche chiesto con sincerità
622
00:57:15,388 --> 00:57:18,294
di liberarti in fretta.
623
00:57:18,294 --> 00:57:22,285
Quindi mettiamo fine a questo gioco di tira e molla.
624
00:57:22,285 --> 00:57:23,265
Vado.
625
00:57:23,265 --> 00:57:24,314
Principe.
626
00:57:29,591 --> 00:57:32,864
Di solito si dice:
627
00:57:32,864 --> 00:57:35,048
"Sopravviverò".
628
00:57:35,265 --> 00:57:37,812
Ma onestamente non è così.
629
00:57:37,812 --> 00:57:41,606
Io stavo morendo.
630
00:57:42,343 --> 00:57:47,170
Un giorno sarei morto comunque, poco a poco.
631
00:57:49,296 --> 00:57:51,187
Ecco perché
632
00:57:51,187 --> 00:57:56,150
stavo pensando di morire il più decentemente e tranquillamente possibile.
633
00:57:56,150 --> 00:58:04,231
Comunque, voi, Mio Signore, avete continuato a provocarmi, mentre me ne stavo buono ed ubbidiente.
634
00:58:05,628 --> 00:58:10,190
Costringendomi a svegliarmi ed alzarmi
635
00:58:11,490 --> 00:58:13,584
per vivere.
636
00:58:34,401 --> 00:58:37,391
Sua Maestà sta per entrare.
637
00:58:53,237 --> 00:58:55,337
Sono qui a questa tarda ora della notte
638
00:58:57,943 --> 00:59:00,358
per chiederti un favore.
639
00:59:02,957 --> 00:59:06,938
Da oggi in poi, cercherò di essere più coraggioso.
640
00:59:06,938 --> 00:59:09,469
Perché c'è una persona che voglio avere.
641
00:59:09,469 --> 00:59:15,237
Perché per avere lui, devo dare prova del mio coraggio prima.
642
00:59:17,400 --> 00:59:21,621
Questo è un coraggio che posso costruire soltanto se voi, la mia Regina, mi aiuterà.
643
00:59:22,096 --> 00:59:24,987
Mi aiuterai?
644
00:59:29,070 --> 00:59:37,706
Anche se potresti odiarmi e pensare a me come un essere patetico e ridicolo, ho pensato di fare un tentativo.
645
00:59:39,404 --> 00:59:41,598
Mi aiuterai?
646
01:00:37,721 --> 01:00:40,088
Sua Maestà sta per entrare.
647
01:01:22,046 --> 01:01:23,701
Sedetevi.
648
01:01:29,571 --> 01:01:34,247
Adesso sto per dire alcune cose a tutti i sudditi di corte qui riuniti.
649
01:01:34,511 --> 01:01:37,316
Voi tutti, guardate e ascoltate attentamente.
650
01:01:37,316 --> 01:01:39,234
Visto il rango che ricoprite,
651
01:01:39,234 --> 01:01:43,544
dovrete dire a tutti coloro di cui siete responsabili, quanto vedrete e sentirete oggi.
652
01:01:44,750 --> 01:01:45,982
Primo:
653
01:02:30,505 --> 01:02:32,494
Sua Altezza la Regina, sta per entrare.
654
01:02:53,550 --> 01:02:55,527
Storici, scrivete così.
655
01:02:55,527 --> 01:02:58,074
Il nostro Re e la Regina
656
01:02:58,074 --> 01:03:01,550
non indossano gli abiti di Yuan ma quelli di Goryo!
657
01:03:02,197 --> 01:03:06,550
Il Re ha indossato l'abito del Drago Giallo e un cappello chiamato Ik Seon Kwan.
658
01:03:11,329 --> 01:03:14,076
Vostra Maestà!
659
01:03:14,076 --> 01:03:17,484
Ja Woon qui osa prendere la parola.
660
01:03:17,484 --> 01:03:20,864
Io non ho ancora finito di parlare!
661
01:03:25,188 --> 01:03:27,436
Voi, sudditi, state in silenzio!
662
01:03:27,953 --> 01:03:31,412
Secondo: Duranti gli ultimi dieci anni,
663
01:03:31,412 --> 01:03:37,326
ho ordinato di indagare in segreto come si svolgeva la vita a Goryeo e l'ho fatto perché non ne sapevo molto.
664
01:03:37,326 --> 01:03:42,173
Quindi, ho intenzione di dare un premio adeguato a coloro che hanno portato avanti questa missione.
665
01:03:44,075 --> 01:03:45,655
Che entrino!
50970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.