All language subtitles for FAITH06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,800 Episodio 6 2 00:00:09,586 --> 00:00:41,928 Nelle puntate precedenti... 3 00:00:48,754 --> 00:00:51,141 Psicopatico. 4 00:00:51,141 --> 00:00:54,438 Scusate, ho fatto tardi. 5 00:00:59,604 --> 00:01:02,176 Le è perfino passata la febbre. 6 00:01:02,176 --> 00:01:05,125 Lei è vivo, psicopatico. 7 00:01:05,125 --> 00:01:08,480 Ce l'ha fatta, psicopatico. 8 00:01:08,480 --> 00:01:11,653 Ma, in questo momento, mi tengono prigioniera. 9 00:01:11,653 --> 00:01:12,894 Lo so. 10 00:01:12,894 --> 00:01:18,344 Mi hanno trascinata via la notte scorsa e per tutta la notte... 11 00:01:28,100 --> 00:01:30,400 Generale dei Woodalchi, Choi Young. 12 00:01:30,400 --> 00:01:33,100 Ci incontriamo ancora. 13 00:01:34,049 --> 00:01:36,804 E tu... 14 00:01:37,508 --> 00:01:41,111 Lei è la donna che il Re ha scelto come Medico Reale. 15 00:01:41,111 --> 00:01:45,079 Non sarebbe più opportuno se le deste del voi? 16 00:01:45,079 --> 00:01:50,167 Anche quando ci siamo visti l'ultima volta ti preoccupavi delle buone maniere. 17 00:01:50,167 --> 00:01:55,697 Choi Young, ti importa di più all'etichetta che della vita stessa? 18 00:01:55,697 --> 00:01:58,012 Come potrebbe mai essere? 19 00:01:58,012 --> 00:02:03,595 Ma parlando dell'etichetta, pensavo di riuscire a guadagnare un po' di tempo. 20 00:02:03,595 --> 00:02:05,601 Tempo per fare cosa? 21 00:02:05,601 --> 00:02:10,832 Per prender questa donna e scappar via. 22 00:02:10,832 --> 00:02:15,217 Stai dicendo che scapperai di fronte a me e a tutti i miei subalterni 23 00:02:15,217 --> 00:02:18,529 portandoti dietro quella donna? 24 00:02:19,602 --> 00:02:21,097 Non è possibile? 25 00:02:21,097 --> 00:02:26,789 Potrebbe essere ... che tu abbia nascosto alcuni uomini del Woodalchi attorno alla mia residenza? 26 00:02:26,789 --> 00:02:32,477 Questo è un mio affare personale, il Re non ne sa nulla. 27 00:02:32,477 --> 00:02:36,208 e gli uomini del Woodalchi non agirebbero senza gli ordini del Re. 28 00:02:36,208 --> 00:02:38,769 Sei venuto qui per una faccenda personale? 29 00:02:38,769 --> 00:02:39,583 Cosa vuol dire? 30 00:02:39,583 --> 00:02:44,533 Non conoscete il significato della parola "personale"? 31 00:02:44,533 --> 00:02:48,269 Io, di mia iniziativa, 32 00:02:51,937 --> 00:02:56,358 sono qui perché amo la donna che c'è alle mie spalle. 33 00:03:03,743 --> 00:03:05,728 Cos'hai appena detto? 34 00:03:05,728 --> 00:03:09,774 La donna che amo è stata trascinata via nel cuore della notte e rinchiusa in un posto sconosciuto. 35 00:03:09,774 --> 00:03:12,257 Quale uomo lo permetterebbe? 36 00:03:12,257 --> 00:03:14,607 Questo è il motivo per cui sono giunto fin qui. 37 00:03:15,532 --> 00:03:19,612 Quindi, prima che qualcuno si faccia male, 38 00:03:19,612 --> 00:03:22,946 non potreste lasciarci andare? 39 00:03:31,654 --> 00:03:33,067 Amica mia. 40 00:03:33,067 --> 00:03:34,445 Cosa c'è? 41 00:03:34,445 --> 00:03:38,319 Questa è la seconda volta che ti scontri con quest'uomo. 42 00:03:38,319 --> 00:03:40,549 Com'è stato? 43 00:03:41,683 --> 00:03:47,184 Dato che mi avevate detto di metterlo alla prova, non ho usato tutta la mia forza. 44 00:03:48,504 --> 00:03:49,480 Ma sapete una cosa? 45 00:03:49,480 --> 00:03:52,178 Nemmeno quest'uomo ha usato tutta la sua forza. 46 00:03:52,178 --> 00:03:54,020 Ecco perché non so di preciso, 47 00:03:54,020 --> 00:03:58,240 quanto sia forte il potere di quest'uomo... 48 00:04:06,588 --> 00:04:08,335 Amico mio. 49 00:04:08,335 --> 00:04:10,526 Cosa mi dici del potere fulminante di quest'uomo? 50 00:04:10,526 --> 00:04:15,483 Non so se sia perché il suo potere non è ancora maturo del tutto, ma non riusciva a mantenerlo a lungo dopo averlo scagliato. 51 00:04:15,483 --> 00:04:21,274 È perché la sua abilità non è ancora sviluppata oppure perché, come ho sentito dire, è stato ferito? 52 00:04:23,904 --> 00:04:24,988 Quale delle due scegli? 53 00:04:24,988 --> 00:04:27,715 Quale dovrei scegliere che sia più favorevole ai miei scopi? 54 00:04:27,715 --> 00:04:32,251 Le tue abilità nelle arti marziali sono superiori alla norma, ma quel che più conta, 55 00:04:32,251 --> 00:04:35,045 non sei uno che usa solo la spada. 56 00:04:35,045 --> 00:04:39,824 A volte uso l'arco e se non ho lo ho con me, uso anche i miei pugni. 57 00:04:39,824 --> 00:04:43,590 Un guerriero che usa il cervello. 58 00:04:44,622 --> 00:04:49,086 Choi Young, ti piace bere? 59 00:04:56,982 --> 00:05:00,741 Non mi avevi detto l'altra volta 60 00:05:00,741 --> 00:05:05,597 che non mi avresti più parlato né mi avresti più cercato? 61 00:05:06,297 --> 00:05:09,246 Volete continuare a comportarvi così? 62 00:05:09,246 --> 00:05:13,447 O ascolterete ciò che ho da dirvi? 63 00:05:25,529 --> 00:05:29,746 Ho saputo che Choi Young dei Woodalchi è andato a cercare la dottoressa. 64 00:05:30,544 --> 00:05:34,490 Ho ascendente sulle truppe militari di Yuan. 65 00:05:34,490 --> 00:05:38,290 Posso chiedere aiuto a loro. 66 00:05:39,804 --> 00:05:45,173 Non vorrete sentirlo dire e tanto meno pensarci, 67 00:05:45,173 --> 00:05:48,390 ma io sono una Principessa di Yuan. 68 00:05:48,390 --> 00:05:50,906 Vi prego di servirvi di me. 69 00:05:50,906 --> 00:05:52,678 Servirmi di te? 70 00:05:52,678 --> 00:05:55,894 Anche se il potere e lo spirito del Principe di DeokSeong sono così forti 71 00:05:55,894 --> 00:06:01,340 non sarà in grado di rifiutare la richiesta dei militari di Yuan tanto facilmente. 72 00:06:03,610 --> 00:06:08,731 Dirò loro di riportare qui la Dottoressa e il Generale dei Woodalchi. 73 00:06:10,891 --> 00:06:14,719 Ripeto ancora questa cosa in caso tu l'abbia dimenticata. 74 00:06:14,719 --> 00:06:19,781 Io sono il Re di questa nazione: Goryeo. 75 00:06:21,288 --> 00:06:25,487 E io sono la Regina di questa nazione: Goryeo. 76 00:06:32,323 --> 00:06:36,988 Gi Cheol, il Principe di Deokseong, anche se è malvagio, 77 00:06:36,988 --> 00:06:39,940 è pur sempre uno dei sudditi del mio popolo. 78 00:06:39,940 --> 00:06:46,272 Ma tu mi stai chiedendo di chiedere un favore agli Yuan? 79 00:06:46,272 --> 00:06:47,446 Quindi, cosa vorrebbe dire? 80 00:06:47,446 --> 00:06:54,023 Che io, il Re, sono troppo incapace di controllare i miei sudditi, 81 00:06:54,023 --> 00:07:00,804 e quindi tu al posto mio, farai in modo che mi dia ascolto? 82 00:07:03,871 --> 00:07:11,163 Se tu fossi davvero la Regina Goryeo, allora non avresti dovuto pensare o dire questo genere di cose. 83 00:07:11,841 --> 00:07:15,201 Capisco... 84 00:07:16,505 --> 00:07:19,484 Avete ragione. 85 00:07:21,092 --> 00:07:25,560 Cosa stai pensando col capo così chino? 86 00:07:25,560 --> 00:07:28,509 Pensi a questo povero Re che non ha nulla 87 00:07:28,509 --> 00:07:31,705 e che sta cercando di salvarsi solo la sua faccia in qualità di Re, 88 00:07:31,705 --> 00:07:35,441 mentre le poche persone che gli stavano vicino, stanno per morire? 89 00:07:35,441 --> 00:07:38,845 Stai pensando qualcosa di simile? 90 00:07:47,417 --> 00:07:50,998 Hai finito di parlare? 91 00:08:14,464 --> 00:08:20,575 Prima di arrivare qui, Sua Altezza la Regina era molto ditubante. 92 00:08:20,575 --> 00:08:27,355 Perché ha dovuto rinunciare a tutto il suo orgoglio. 93 00:08:28,564 --> 00:08:30,833 Io allora... 94 00:08:30,833 --> 00:08:35,165 Ho dovuto farla andare via. 95 00:08:36,102 --> 00:08:38,569 Si. 96 00:08:39,444 --> 00:08:44,398 Lei non è davvero una dottoressa che viene dal Cielo? 97 00:08:44,398 --> 00:08:47,726 Se lui ne avrà conferma, anche se è Gi Cheol 98 00:08:47,726 --> 00:08:50,195 non potrà impudentemente far del male alla dottoressa. 99 00:08:50,195 --> 00:08:52,124 Ho creduto in questo. 100 00:08:52,124 --> 00:08:53,165 Si. 101 00:08:53,165 --> 00:08:58,092 Ma non l'ho fatta andare via e basta. 102 00:08:58,092 --> 00:08:59,860 No? 103 00:08:59,860 --> 00:09:02,828 L'ho fatta andar via così, 104 00:09:02,828 --> 00:09:08,040 perché temevo che lui le facesse del male prima ancora di capire chi fosse, 105 00:09:08,040 --> 00:09:11,225 quindi ho fatto una scommessa con lui. 106 00:09:11,225 --> 00:09:14,312 Avete detto "una scommessa"? 107 00:09:15,291 --> 00:09:18,668 Gli ho concesso che la tenesse con sé una settimana. 108 00:09:18,668 --> 00:09:22,938 Lui dovrà provare a conquistare il cuore della dottoressa entro quei sette giorni. 109 00:09:22,938 --> 00:09:26,997 Se in quel lasso di tempo ci riuscisse, allora la darò a lui. 110 00:09:26,997 --> 00:09:29,851 Gli ho anche detto di scoprire, durante questo periodo, se lei è davvero una Dottoressa venuta dal Cielo. 111 00:09:29,851 --> 00:09:35,485 Così almeno la terrà in vita per questa settimana. 112 00:09:37,054 --> 00:09:42,293 E in questo lasso di tempo, avevo intenzione di fare il possibile... 113 00:09:45,473 --> 00:09:47,167 Sono.... 114 00:09:47,167 --> 00:09:48,668 sono patetico? 115 00:09:48,668 --> 00:09:51,978 Naturalmente no. 116 00:10:05,506 --> 00:10:08,046 Prima berrò io. 117 00:10:14,706 --> 00:10:16,664 Com'è? 118 00:10:16,664 --> 00:10:18,725 C'era del veleno? 119 00:10:19,222 --> 00:10:22,960 Cosa?! Ha bevuto per primo per controllare se ci fosse del veleno?! 120 00:10:22,960 --> 00:10:24,905 Sì. 121 00:10:24,905 --> 00:10:27,169 È impazzito?! E se ci fosse stato davvero del veleno? 122 00:10:27,169 --> 00:10:29,286 Non siete il Medico Reale? 123 00:10:29,286 --> 00:10:31,522 Allora avreste dovuto curarmi. 124 00:10:31,522 --> 00:10:33,015 È tutto uno scherzo, vero? 125 00:10:33,015 --> 00:10:36,403 Non sei tu quella che per prima, ha scherzato con noi? 126 00:10:36,403 --> 00:10:38,740 E tu saresti venuta dal Cielo? 127 00:10:38,740 --> 00:10:40,575 L'apprendista di Hwata? 128 00:10:40,575 --> 00:10:47,667 Non c'è nessuno qui che creda alle tue assurdità! 129 00:10:47,667 --> 00:10:53,108 Dimmi, qual è la tua vera identità, ragazzetta? 130 00:10:53,108 --> 00:10:56,761 Continua pure a dire cavolate! 131 00:10:56,761 --> 00:11:00,551 Pensi io che continui a tenere la bocca chiusa perché non sono capace di insultarti? 132 00:11:00,551 --> 00:11:04,828 Voglio una risposta, sono qui per curare un paziente? Chi è? Fatelo venire qui. 133 00:11:07,551 --> 00:11:11,002 Questo riccone e il Re hanno fatto una scommessa... 134 00:11:11,002 --> 00:11:13,785 sul fatto che io possa curare come si deve qualcuno. 135 00:11:13,785 --> 00:11:15,057 E allora? 136 00:11:15,057 --> 00:11:19,651 Che significa "e allora?"! Mi ha rinchiusa tutta la notte in una stanza e non mi ha fatta neanche mangiare! 137 00:11:19,651 --> 00:11:21,783 Sembra che non abbia sentito... 138 00:11:21,783 --> 00:11:24,414 quello che accadrebbe se la sua cura dovesse fallire. 139 00:11:24,414 --> 00:11:27,279 Cosa accadrebbe? 140 00:11:27,279 --> 00:11:32,763 Sarete giustiziata per essere una truffatrice che ha illuso ed ingannato la gente. 141 00:11:32,763 --> 00:11:35,375 Vi staccherò la testa dal collo come se cogliessi un caprifoglio. 142 00:11:38,415 --> 00:11:43,770 Venderò la vostra bella testolina per qualche moneta alla gente venuta per vedervi. 143 00:11:43,770 --> 00:11:49,103 Però che peccato, se la vostra testa verrà tagliata non sembrerete più così bella. 144 00:11:49,103 --> 00:11:54,344 Perché siete tutti così disonesti? Non è divertente, non è affatto divertente. Davvero... 145 00:11:54,344 --> 00:11:57,661 - Ferma! - E sarei in grado di stare ferma? 146 00:11:57,661 --> 00:12:00,946 Aish! Parlate come fa la gente normale, dannazione! 147 00:12:01,896 --> 00:12:03,405 Ah, basta. 148 00:12:08,641 --> 00:12:10,508 Dov'è il paziente? 149 00:12:11,929 --> 00:12:17,992 Stavo per scegliere un paziente del posto, ma ho cambiato idea quando ti ho visto venire. 150 00:12:17,992 --> 00:12:20,758 Ho pensato al paziente perfetto. 151 00:12:20,758 --> 00:12:22,685 Chi sarebbe? 152 00:12:23,603 --> 00:12:28,353 Colui che hai servito come tuo Signore negli ultimi tre anni. 153 00:12:30,210 --> 00:12:34,402 Ho saputo che il Principe Kyeong Chang, che è in esilo nell'isola di Ganghwa, è molto malato. 154 00:12:34,402 --> 00:12:39,557 Se lei è davvero la Guaritrice Divina, sono sicuro che riuscirà a curarlo. Ecco perché... 155 00:12:39,557 --> 00:12:42,287 tu la scorterai lì. 156 00:12:42,287 --> 00:12:44,392 È la tua donna, giusto? 157 00:12:44,392 --> 00:12:47,705 Non puoi lasciarla andare da sola. 158 00:12:51,162 --> 00:12:52,277 Principe di Deokseong... 159 00:12:52,277 --> 00:12:56,535 Cosa c'è? 160 00:12:56,535 --> 00:12:59,919 Posso chiedervi... 161 00:12:59,919 --> 00:13:01,737 cosa state cercando di fare? 162 00:13:01,737 --> 00:13:03,843 "Jeon Ssang Jo" 163 00:13:03,843 --> 00:13:07,400 Cioè sto pensando di scoccare una sola freccia, per colpire due aquile nello stesso tempo. 164 00:13:07,400 --> 00:13:10,342 Se funzionerà, potrebbe anche essere un "Jeon Sam Jo", 165 00:13:10,342 --> 00:13:13,673 cioè potrei prendere perfino tre aquile con un solo colpo. 166 00:13:30,391 --> 00:13:32,569 Penso di dover andare. 167 00:13:32,569 --> 00:13:37,389 Vostra Altezza, volete lasciare il palazzo? 168 00:13:37,389 --> 00:13:42,092 Quanto dista da qui la residenza del Principe Gi Cheol di Deokseong? 169 00:13:43,333 --> 00:13:45,319 Vostra Altezza, questo è... 170 00:13:45,319 --> 00:13:48,174 Ho detto che devo andare. 171 00:13:49,996 --> 00:13:51,730 È difficile comprendere quello che dico? 172 00:13:51,730 --> 00:13:55,408 Prima di tutto, dovete ottenere l'approvazione del Re. 173 00:13:55,408 --> 00:14:01,261 Successivamente, dobbiamo controllare la strada prima e rimuovere qualsiasi potenziale ostacolo. 174 00:14:01,261 --> 00:14:02,562 Selezionare le guardie che vi accompagneranno... 175 00:14:02,562 --> 00:14:04,537 Andrò senza che Sua Maestà lo sappia. 176 00:14:04,537 --> 00:14:07,061 Anche a costo di dover scavalcare il muro di cinta. 177 00:14:07,061 --> 00:14:07,832 Vostra Altezza... 178 00:14:07,832 --> 00:14:12,298 Non ho bisogno di usare la carrozza, quindi non serve una preparazione. 179 00:14:23,322 --> 00:14:24,704 Non penso che sia una buona idea. 180 00:14:24,704 --> 00:14:28,433 Non ho mai chiesto la tua opinione. 181 00:14:28,433 --> 00:14:32,536 Avete intenzione di chiedergli di lasciar andare la Dottoressa e il Generale? 182 00:14:34,201 --> 00:14:39,250 Sono la Regina di questo paese e la Principessa di Yuan. State dicendo che... 183 00:14:39,250 --> 00:14:41,195 non posso farlo? 184 00:14:41,195 --> 00:14:43,597 Se una persona come voi andasse lì e gli chiedesse di liberarli, 185 00:14:43,597 --> 00:14:45,776 non vorrebbero mai più rimandarli indietro, 186 00:14:45,776 --> 00:14:48,920 visto che capirebbero che la Dottoressa e il Generale sono molto importanti per noi. 187 00:14:48,920 --> 00:14:54,155 Quel furfante di Choi Young, ha una mente sveglia da quando era un ragazzino. 188 00:14:54,155 --> 00:14:57,845 Non è la persona giusta per scortare la Dottoressa? 189 00:14:57,845 --> 00:14:59,626 Non preoccupatevi e limitatevi ad attendere... 190 00:14:59,626 --> 00:15:03,379 Tu conosci Choi Young da quando era piccolo? 191 00:15:03,379 --> 00:15:06,699 Suo padre era mio fratello. 192 00:15:06,699 --> 00:15:10,333 Io sono sua zia. 193 00:15:10,333 --> 00:15:11,803 Quindi, ecco perché lo conosco. 194 00:15:11,803 --> 00:15:14,301 Una donna che è sua zia... 195 00:15:14,301 --> 00:15:18,590 e un uomo che è un amico della dottoressa, dicono solo... 196 00:15:18,590 --> 00:15:19,740 di sedermi ad aspettare. 197 00:15:19,740 --> 00:15:24,550 A volte, la pazienza è la scelta migliore. 198 00:15:25,919 --> 00:15:27,821 Aspettare... 199 00:15:27,821 --> 00:15:30,925 Voi due continuate pure... 200 00:15:30,925 --> 00:15:31,730 ad aspettare. 201 00:15:31,730 --> 00:15:32,623 Vostra Altezza... 202 00:15:32,623 --> 00:15:35,376 Io non sono capace di farlo. 203 00:15:42,145 --> 00:15:44,922 Sottotitoli a cura del "The Faith Team" @ Viki.com 204 00:15:44,922 --> 00:15:46,775 Non c'è una carrozza? 205 00:15:46,775 --> 00:15:48,180 Viaggeremo a cavallo. 206 00:15:48,180 --> 00:15:52,191 Non ho mai imparato né ho voluto mai imparare come andare a cavallo. Prendiamo una carrozza. 207 00:15:52,191 --> 00:15:54,707 Come quella su cui ho viaggiato l'altra volta con la Principessa! 208 00:15:54,707 --> 00:15:58,068 Ho detto che prenderemo i cavalli. 209 00:15:58,068 --> 00:15:59,660 Salite su questo. 210 00:16:00,549 --> 00:16:04,953 Allora possiamo salirci insieme? 211 00:16:06,517 --> 00:16:09,310 Lei dietro ed io davanti? 212 00:16:09,310 --> 00:16:12,869 La strada per Ganghwa è molto lunga. Per favore, pensate un po' anche al cavallo. 213 00:16:12,869 --> 00:16:16,210 Non sarà dura per il cavallo fare tutta quella strada con due persone sopra? 214 00:16:16,548 --> 00:16:21,668 Un momento! Devo prepararmi mentalmente. 215 00:16:26,217 --> 00:16:28,097 Ehi, Psicopatico! 216 00:16:28,097 --> 00:16:29,877 Si è arrabbiato? 217 00:16:35,488 --> 00:16:37,808 Da quando? 218 00:16:37,808 --> 00:16:45,963 Quella frase: "Yeon Mo"... "Yeon" vuol dire frequento e "Mo" mi piace, quindi significa "mi piace questa donna", giusto? 219 00:16:45,963 --> 00:16:48,780 Vuol dire, "amare"? 220 00:16:50,807 --> 00:16:53,914 Da quando? 221 00:16:53,914 --> 00:16:57,005 Non me n'ero proprio accorta. 222 00:16:57,005 --> 00:17:02,387 Voglio dire, sono inconsapevole di quando arrivi l'amore, come avrei potuto saperlo? Possiamo darci del tu allora. 223 00:17:02,387 --> 00:17:06,674 Mentre cercavo di curarti, litigavi sempre con me! 224 00:17:06,674 --> 00:17:08,823 Non mi guardi neanche dritto negli occhi. 225 00:17:08,823 --> 00:17:12,062 Proprio come adesso, vedi? Non mi guardi neanche in faccia! 226 00:17:13,680 --> 00:17:19,893 Comunque sia, come hai potuto venire a salvarmi in quell'orribile casa spaventosa? 227 00:17:19,893 --> 00:17:24,211 Quella casa assomiglia a quella di un boss della mafia. 228 00:17:24,211 --> 00:17:26,491 Questa non è una cosa di cui si dovrebbe ridere. 229 00:17:26,491 --> 00:17:30,941 Quanti anni hai? Penso che tu sia più giovane di me. 230 00:17:32,060 --> 00:17:33,590 Ricordati bene. 231 00:17:33,590 --> 00:17:36,263 Non avvicinarti mai di soppiatto a qualcuno che ha una spada. 232 00:17:36,263 --> 00:17:39,802 Soprattutto, non toccare quella persona senza avvisarla. 233 00:17:40,380 --> 00:17:43,712 Ti ritroveresti il braccio mozzato. 234 00:17:43,712 --> 00:17:46,531 Non mi fai affatto paura! 235 00:17:46,531 --> 00:17:47,509 Quelli che usano la spada... 236 00:17:47,509 --> 00:17:51,566 Sai quanti anni ho lavorato in Chirurgia Generale come tirocinante e poi medico effettivo? 237 00:17:51,566 --> 00:17:55,400 A quei tempi, ero circondata anche da gente che usava i coltelli! 238 00:17:55,400 --> 00:17:58,170 Te lo sto dicendo perché temo che tu possa aver frainteso. 239 00:17:58,170 --> 00:18:01,172 Quando poco fa, ho detto che ti amavo, l'ho fatto solo perché... 240 00:18:01,172 --> 00:18:01,966 Lo so. 241 00:18:01,966 --> 00:18:04,197 Lascia stare, ho capito. 242 00:18:04,197 --> 00:18:07,311 Che cosa hai capito? 243 00:18:07,311 --> 00:18:11,516 Ho capito che probabilmente ti ha imbarazzato il dovermelo confessare in quel modo. 244 00:18:11,516 --> 00:18:13,346 Mi dispiace di averti preso in giro. 245 00:18:13,346 --> 00:18:15,661 Il fatto è che sono un po' ingenua, mi dispiace! 246 00:18:15,661 --> 00:18:17,814 L'ho detto solo per giustificare la situazione. 247 00:18:17,814 --> 00:18:19,801 Ho detto che ho capito. 248 00:18:19,801 --> 00:18:22,123 Farò finta di non avertelo sentito dire. 249 00:18:22,123 --> 00:18:23,542 Ma l'ho sentito, che posso farci? 250 00:18:26,354 --> 00:18:28,962 Su, andiamo! 251 00:18:29,437 --> 00:18:31,566 Ge-Generale? 252 00:18:33,221 --> 00:18:37,848 Fra tutti i medici che c'erano in Cielo, perché ho dovuto prendere proprio lei?! 253 00:18:37,848 --> 00:18:40,419 Perché? 254 00:18:40,419 --> 00:18:42,606 No-non lo so. 255 00:18:47,824 --> 00:18:49,933 Visto che siamo in viaggio per curare qualcuno... 256 00:18:49,933 --> 00:18:51,528 avremo bisogno dei suoi strumenti. 257 00:18:51,528 --> 00:18:53,107 Li-li porterò io. 258 00:18:53,107 --> 00:18:55,692 Durante il viaggio, chiunque tu possa incontrare, non dire nulla! 259 00:18:55,692 --> 00:18:56,712 Sì. 260 00:18:56,712 --> 00:18:58,879 Penso che domani arriveremo a Kanghwa. 261 00:18:58,879 --> 00:19:02,049 Li porterò prima di allora. 262 00:19:02,049 --> 00:19:03,787 D'accordo. 263 00:19:03,787 --> 00:19:05,028 Torna prima che scenda la notte. 264 00:19:05,028 --> 00:19:05,899 Sì? 265 00:19:05,899 --> 00:19:09,101 Probabilmente passeremo per la città di Papyeong, quindi raggiungici lì. 266 00:19:11,831 --> 00:19:14,316 Quindi vuol dire, che voi d-d-due questa n-n-notte... 267 00:19:15,710 --> 00:19:17,145 Vado immediatamente. 268 00:19:17,145 --> 00:19:19,407 Su, vieni qui. Che stai facendo? 269 00:19:34,036 --> 00:19:36,537 Continui a dire cavolate! 270 00:19:36,537 --> 00:19:38,907 Perché qui la gente è così disonesta?! 271 00:19:38,907 --> 00:19:41,342 Non è affatto divertente! 272 00:19:41,342 --> 00:19:42,090 Ferma! 273 00:19:42,090 --> 00:19:44,201 Come potrei stare ferma? 274 00:19:44,201 --> 00:19:46,471 Basta vedere in che modo parla questa gente! 275 00:19:47,270 --> 00:19:48,478 Basta! 276 00:20:01,173 --> 00:20:04,647 Sta arrivando la Regina. 277 00:20:06,049 --> 00:20:08,544 Una nostra spia mi aveva appena contattato per dirmelo, ma... 278 00:20:08,544 --> 00:20:09,749 Sta venendo per via del Medico Reale? 279 00:20:09,749 --> 00:20:14,757 Soprattutto per il Medico Reale, ma sembra che venga a parlare anche per il Generale dei Woodalchi. 280 00:20:14,757 --> 00:20:17,495 Non penso che il Re l'avrebbe autorizzata... 281 00:20:17,495 --> 00:20:21,857 Infatti, sta venendo qui segretamente. 282 00:20:23,763 --> 00:20:25,752 Segretamente, eh? 283 00:20:26,072 --> 00:20:27,531 Che dobbiamo fare? 284 00:20:27,531 --> 00:20:31,402 È pur sempre la Principessa di Yuan. 285 00:20:31,402 --> 00:20:35,058 Non possiamo impedirle brutalmente di venire in questa residenza, né rifiutare la sua richiesta. 286 00:20:35,058 --> 00:20:38,490 Ecco perché ci occuperemo di lei prima che arrivi qui. 287 00:20:38,490 --> 00:20:39,419 Ce ne occuperemo? 288 00:20:39,419 --> 00:20:41,303 In ogni caso... 289 00:20:41,303 --> 00:20:44,275 non è una che aveva intenzione di vivere e mettere radici a Goryeo. 290 00:20:44,275 --> 00:20:46,994 Sarà fatto. 291 00:20:52,386 --> 00:20:55,986 C'è un'altra cosa di cui devi occuparti. 292 00:20:59,298 --> 00:21:00,090 Cosa? 293 00:21:00,090 --> 00:21:02,605 La regina ha lasciato il palazzo. 294 00:21:02,605 --> 00:21:05,255 È andata alla residenza del Principe della Corte di Deokseong. 295 00:21:07,919 --> 00:21:09,070 L'Inserviente Choi e il dottor Jang... 296 00:21:09,070 --> 00:21:11,210 le persone al suo fianco hanno cercato di fermarla.... 297 00:21:11,210 --> 00:21:14,733 ma non hanno potuto fare nulla contro la sua testardaggine. 298 00:21:15,132 --> 00:21:18,299 Ha voluto andare da sola, quindi non hanno avuto alternativa... 299 00:21:23,098 --> 00:21:25,786 Hai detto che l'inserviente Choi e il dottor Jang sono lì? 300 00:21:25,786 --> 00:21:26,872 Sì. 301 00:21:26,872 --> 00:21:28,777 Hanno provato a fermarla? 302 00:21:28,777 --> 00:21:32,045 Sì, ma inutilmente quindi ora... 303 00:21:32,045 --> 00:21:34,671 Come fai a sapere tutto nei dettagli? 304 00:21:35,185 --> 00:21:39,501 Ha infiltrato una spia nei quartieri personali della regina? 305 00:21:39,501 --> 00:21:45,461 È... perchè quel Principe della Corte, quel bastardo deve aver infiltrato anche lui qualcuno dei suoi. 306 00:21:45,461 --> 00:21:46,099 Quindi non ho avuto altra scelta, se non... 307 00:21:46,099 --> 00:21:50,462 Allora, anche qui ai miei quartieri ci sono persone simili? 308 00:21:50,462 --> 00:21:52,670 Le sue spie? 309 00:21:54,604 --> 00:21:56,294 Vostra Maestà! 310 00:21:56,294 --> 00:21:58,550 Vostra Maestà... 311 00:22:07,514 --> 00:22:08,505 Hai saputo? 312 00:22:08,505 --> 00:22:10,257 Ho saputo. 313 00:22:10,668 --> 00:22:13,223 Vostra Maestà, per favore restate qui. 314 00:22:13,223 --> 00:22:14,920 Manderò qualcuno. 315 00:22:14,920 --> 00:22:16,550 Sì va bene, facciamo così. 316 00:22:16,550 --> 00:22:18,559 Fai così e... 317 00:22:20,982 --> 00:22:23,578 vai tu di persona. 318 00:22:24,248 --> 00:22:25,918 Sì, vostra Maestà. 319 00:22:25,918 --> 00:22:28,660 Vai e fai in modo di portarla indietro viva. 320 00:22:28,660 --> 00:22:31,293 Ti darò tutta l'autorità. 321 00:22:31,293 --> 00:22:36,465 Anche se la devi legare e trascinare fin qui. Portala ora... 322 00:22:36,465 --> 00:22:38,422 davanti ai miei occhi. 323 00:22:44,113 --> 00:22:54,389 Sottotitoli offerti dal team Faith @viki.com. 324 00:23:01,410 --> 00:23:03,242 Sono qui? 325 00:23:03,242 --> 00:23:05,370 Sì. 326 00:23:05,810 --> 00:23:08,297 Cosa c'è? 327 00:23:09,133 --> 00:23:11,961 Sbrighiamoci. 328 00:23:29,449 --> 00:23:31,291 Cosa pensate di fare? 329 00:23:31,291 --> 00:23:32,817 Non ti interessa. 330 00:23:32,817 --> 00:23:34,705 Posizione di difesa Sette! 331 00:24:47,945 --> 00:24:49,403 Guarda qui.... 332 00:24:49,403 --> 00:24:51,309 Sei tu! 333 00:24:51,309 --> 00:24:54,881 Avevo saputo che c'era un'erborista muta nel giardino reale. 334 00:24:54,881 --> 00:24:57,969 E che non c'è erba a Goryeo che tu non conosca giusto? 335 00:24:57,969 --> 00:25:01,974 Giusto? Bhe, di' qualcosa! 336 00:25:04,966 --> 00:25:07,007 Così ti farai male. 337 00:25:07,007 --> 00:25:09,471 Non siamo venuti per farti del male... 338 00:25:09,471 --> 00:25:12,259 siamo venuti per prendere qualcosa. 339 00:25:12,259 --> 00:25:15,769 Non sai dove sono gli strumenti del Medico Supremo? 340 00:25:16,700 --> 00:25:18,860 Ah... 341 00:25:18,860 --> 00:25:21,217 In quella stanza? 342 00:25:35,775 --> 00:25:39,245 No... tu... Non sei il ragazzo di quella volta? 343 00:25:39,245 --> 00:25:41,897 Sei venuto per prendere gli strumenti del Medico Reale? 344 00:25:42,761 --> 00:25:45,770 Ah, quindi a quella servono le sue cose? 345 00:25:48,506 --> 00:25:51,339 Bene. 346 00:26:23,237 --> 00:26:25,584 Questo ragazzo.... 347 00:26:26,547 --> 00:26:28,728 Andiamo. 348 00:26:45,137 --> 00:26:47,175 Aspetta qui. 349 00:26:47,175 --> 00:26:49,260 Perché? 350 00:26:49,260 --> 00:26:51,303 Non mi sento al sicuro... 351 00:26:51,303 --> 00:26:52,503 Per quale motivo? 352 00:26:52,503 --> 00:26:55,464 - Tornerò subito. - Dove vai? 353 00:26:59,747 --> 00:27:02,145 Non lo dirò due volte. 354 00:27:02,145 --> 00:27:09,244 In futuro, anche se chiederai "perché" o "cosa", non risponderò. Quindi se ti dico di aspettare, devi aspettare. 355 00:27:09,244 --> 00:27:13,660 E non starò via a lungo, quindi stai qui e non muoverti. 356 00:27:13,660 --> 00:27:15,444 Mentre mangi... 357 00:27:15,444 --> 00:27:18,425 un bel po' di quei ravioli.. 358 00:27:19,268 --> 00:27:22,211 Rispondi ad una sola cosa prima di andare. 359 00:27:23,096 --> 00:27:24,748 Da che parte devo andare 360 00:27:24,748 --> 00:27:26,946 per trovare la Porta del Cielo? 361 00:27:26,946 --> 00:27:27,915 Cosa? 362 00:27:27,915 --> 00:27:31,770 Mi dispiace, ma non sono interessata a cose come la scommessa di quel tizio. 363 00:27:31,770 --> 00:27:34,095 Se non curo il paziente, hanno detto che mi taglieranno la testa. 364 00:27:34,095 --> 00:27:36,094 Perché lo dovrei fare? 365 00:27:36,094 --> 00:27:37,190 Dimmi solo da che parte andare. 366 00:27:37,190 --> 00:27:40,155 Non dobbiamo andare insieme. Andrò da sola. 367 00:27:40,155 --> 00:27:45,380 Quindi, visto quello che provi per me, lasciami andare. 368 00:27:46,924 --> 00:27:47,970 Senti, Dottoressa. 369 00:27:47,970 --> 00:27:51,393 Se vuoi andare, vai. 370 00:27:51,393 --> 00:27:54,015 Puoi dire che sono scappata. 371 00:27:54,015 --> 00:27:56,278 Dammi un po' di soldi. 372 00:27:56,278 --> 00:28:03,244 Anche se non ti posso ripagare... puoi farlo vero? 373 00:28:03,244 --> 00:28:08,120 Tu.. hai detto di amarmi. 374 00:29:06,326 --> 00:29:08,229 Non uccideteli! Catturateli vivi! 375 00:29:08,229 --> 00:29:10,524 Scoprite chi li ha mandati! 376 00:29:48,916 --> 00:29:51,355 Vi prego andate da Sua Maestà. 377 00:29:51,355 --> 00:29:52,900 Andate da lui e chiedetegli scusa... 378 00:29:52,900 --> 00:29:54,847 Non voglio. 379 00:29:55,200 --> 00:29:57,600 Non dovreste dare qualche spiegazione? 380 00:29:57,600 --> 00:29:59,700 Se fosse curioso, dovrebbe venire e chiedere. 381 00:30:00,519 --> 00:30:02,962 In quel caso risponderei. 382 00:30:03,062 --> 00:30:04,761 Vostra Altezza. 383 00:30:04,761 --> 00:30:08,866 Avete idea di quanto fosse preoccupato per voi Sua Maestà? 384 00:30:08,866 --> 00:30:12,387 Fin quando non ha sentito che eravate rientrata sana e salva 385 00:30:12,387 --> 00:30:13,818 Sua Maestà non è riuscito a riposare. 386 00:30:13,818 --> 00:30:15,630 Parole vuote. 387 00:30:15,630 --> 00:30:16,934 Vostra Altezza... 388 00:30:16,934 --> 00:30:19,322 Menzogne prive di ogni preoccupazione. 389 00:30:19,322 --> 00:30:23,362 Nessuno di voi sa parlare se non usando queste parole vuote? 390 00:30:23,362 --> 00:30:28,762 Allora... "Mi dispiace", "Grazie", vuoi dirmi che non ha detto nulla di tutto questo? 391 00:30:28,762 --> 00:30:32,645 Lungo la strada per ritornare a palazzo, non ha fornito nemmeno una spiegazione? 392 00:30:34,528 --> 00:30:37,325 La Regina ha detto esattamente due frasi. 393 00:30:37,325 --> 00:30:38,812 Quando io ho detto: "Rientriamo al palazzo", 394 00:30:38,812 --> 00:30:43,408 lei mi ha chiesto "Perché?"... 395 00:30:43,408 --> 00:30:47,476 Quando ho detto: "Sua Maestà vi sta aspettando":.. ha affermato: "Questo è impossibile" 396 00:30:47,931 --> 00:30:48,872 questo è tutto ciò che ha detto. 397 00:30:48,872 --> 00:30:50,575 "Questo è impossibile?" 398 00:30:50,575 --> 00:30:52,121 Sì. 399 00:30:53,928 --> 00:30:58,090 Coloro che hanno attaccato la Regina avevano l'aspetto di delinquenti di strada. 400 00:30:58,090 --> 00:31:03,351 Ma secondo le guardie della Regina che hanno combattuto contro di loro, erano abbastanza allenati nelle arti marziali. 401 00:31:05,432 --> 00:31:08,757 Come mi aspettavo, erano gli uomini del Principe della Corte di Deokseong. 402 00:31:09,870 --> 00:31:13,242 Hanno ucciso i propri uomini in modo da chiudergli le bocche. 403 00:31:13,242 --> 00:31:14,640 Non riesco a pensare a nessun altro 404 00:31:14,640 --> 00:31:19,070 che possa commettere una simile crudeltà senza esitazione. 405 00:31:22,991 --> 00:31:25,306 E che ne è della Dottoressa e di Choi Young? 406 00:31:25,801 --> 00:31:29,677 Il ragazzo che era con loro è tornato per prendere gli strumenti della dottoressa, ma... 407 00:31:29,677 --> 00:31:31,261 Ma? 408 00:31:31,261 --> 00:31:34,424 Gli strumenti sono stati presi e il ragazzo avvelenato. 409 00:31:34,424 --> 00:31:41,504 Il veleno era così forte che anche se il Medico Reale Jang lo sta curando, non si è ancora svegliato. 410 00:31:42,202 --> 00:31:46,374 Quindi... stai dicendo che non lo sai? 411 00:31:46,739 --> 00:31:53,022 Il dottore e Choi Young, dove si trovano adesso? con chi sono? cosa stanno facendo? sono vivi o morti?! 412 00:31:53,022 --> 00:31:54,120 Non accadrà nulla. 413 00:31:54,120 --> 00:31:55,473 Come? 414 00:31:55,473 --> 00:31:57,494 Come fai a dire che non accadrà nulla. 415 00:31:57,494 --> 00:31:59,074 Perché lui è il Generale. 416 00:31:59,074 --> 00:32:01,735 Il Generale che conosco non combatte in una battaglia che non può vincere. 417 00:32:01,735 --> 00:32:08,778 Se necessario, sa anche tirarsi indietro. Quindi, non verrà ucciso tanto facilmente. 418 00:32:11,624 --> 00:32:13,419 Probabilmente... 419 00:32:16,996 --> 00:32:18,501 Per favore sali. 420 00:32:18,501 --> 00:32:20,060 Aspetta un attimo. 421 00:32:20,060 --> 00:32:21,548 Se vieni con me nell'Isola Ganghwa 422 00:32:21,548 --> 00:32:23,549 o scappi via da me per andare verso la Porta del Cielo, 423 00:32:23,549 --> 00:32:25,417 devi imparare ad andare a cavallo. 424 00:32:25,417 --> 00:32:28,159 Ecco perché avevo detto di aver bisogno di prepararmi mentalmente! 425 00:32:28,159 --> 00:32:30,778 Aspetta un attimo! 426 00:32:30,778 --> 00:32:33,919 Ma i cavalli sono tutti così grandi? 427 00:32:38,215 --> 00:32:39,785 Metti la mano sinistra qui. 428 00:32:39,785 --> 00:32:41,748 Metti la destra qui. 429 00:32:41,748 --> 00:32:43,540 E salta su mettendo qui il piede, per favore. 430 00:32:43,540 --> 00:32:46,975 Ma il cavallo si muoverà. 431 00:32:50,098 --> 00:32:51,370 Adesso sali. 432 00:32:51,370 --> 00:32:52,883 Ho detto che il cavallo si muoverà! 433 00:32:52,883 --> 00:32:56,260 Sto tenendo stretto il cavallo. Per favore sali... e basta. 434 00:32:56,260 --> 00:32:59,765 Uno, due... tre. 435 00:33:00,696 --> 00:33:03,083 Raddrizza la schiena. 436 00:33:03,083 --> 00:33:04,489 Non voglio. 437 00:33:04,489 --> 00:33:06,794 Siediti bene. Non piegarti in avanti. 438 00:33:06,794 --> 00:33:07,844 Non posso... 439 00:33:09,306 --> 00:33:10,764 Allora vuoi restare così? 440 00:33:10,764 --> 00:33:14,849 Hey, cavallo... cavallo... aspetta, aspetta... 441 00:33:18,539 --> 00:33:21,288 Tirati su. 442 00:33:25,984 --> 00:33:28,858 Ehi, ti ho detto di non tirare troppo le redini. 443 00:33:28,858 --> 00:33:30,530 Lascia che sia il cavallo a guidare. 444 00:33:30,530 --> 00:33:32,709 Allora che devo fare? Devo lasciare andare le redini? 445 00:33:32,709 --> 00:33:34,752 Chi ti ha detto di non tenerle del tutto? Ti ho detto di allentare la presa. 446 00:33:34,752 --> 00:33:36,764 Allora cosa vuoi che faccia? 447 00:33:36,764 --> 00:33:38,515 Guarda. Guardami. 448 00:33:38,515 --> 00:33:39,197 Perché guardarti? 449 00:33:39,197 --> 00:33:40,505 Ti ho detto di guardarmi. 450 00:33:40,505 --> 00:33:43,041 Sto guardando. Ti sto guardando adesso. 451 00:33:43,041 --> 00:33:44,425 Non ti ho detto di fidarti del cavallo. 452 00:33:44,425 --> 00:33:47,633 Io mi fido di lui. Ma lui non si fida di me! 453 00:33:47,633 --> 00:33:48,938 E poi, fidati di me. 454 00:33:48,938 --> 00:33:52,213 Se cadi, ti prendo. 455 00:33:52,213 --> 00:33:53,838 Davvero? 456 00:33:54,519 --> 00:33:56,758 Guarda ancora avanti. 457 00:33:57,288 --> 00:33:58,681 Sto guardando. 458 00:33:58,681 --> 00:34:00,979 Adesso, calza le staffe e vai un po' su. 459 00:34:00,979 --> 00:34:01,940 Perché? 460 00:34:01,940 --> 00:34:05,274 Allora hai intenzione di continuare ad andare così lentamente? 461 00:34:06,395 --> 00:34:08,067 Co...così 462 00:34:08,067 --> 00:34:08,931 Hai giocato mai sull'altalena? 463 00:34:08,931 --> 00:34:10,523 Si. Perché? 464 00:34:10,523 --> 00:34:11,226 Perché? 465 00:34:11,226 --> 00:34:14,855 È come se stessi sull'altalena, galopperemo lentamente mantenendo l'equilibrio. 466 00:34:14,855 --> 00:34:16,087 Galoppare?! 467 00:34:16,087 --> 00:34:20,188 Sull'addome del cavallo... con gentilezza e lentamente... 468 00:34:28,546 --> 00:34:30,982 Psicopatico! 469 00:34:30,982 --> 00:34:33,298 Io... sto galoppando adesso! 470 00:34:33,298 --> 00:34:36,265 Va bene! Sto andando adesso! 471 00:34:53,830 --> 00:34:57,023 Caspita, il tuo recupero è eccellente. 472 00:34:57,023 --> 00:35:00,216 Tra pochi giorni toglieremo i punti. Sarai come nuovo. 473 00:35:00,216 --> 00:35:06,202 Hai una grande resistenza fisica, ma perché mi hai spaventata, rischiando di morire? 474 00:35:06,618 --> 00:35:08,982 Hai ancora le aspirine che ti ho dato? 475 00:35:08,982 --> 00:35:12,447 Assicurati di prenderle, va bene? 476 00:35:19,836 --> 00:35:22,190 Per favore, copriti e dormi. 477 00:35:32,818 --> 00:35:36,314 Qui, accanto a me. 478 00:35:36,314 --> 00:35:37,831 Dove? 479 00:35:38,791 --> 00:35:40,432 Qui. 480 00:35:41,108 --> 00:35:42,150 A quest'ora della notte, in questa montagna, 481 00:35:42,150 --> 00:35:46,600 è già strano per una donna ed un uomo essere da soli. 482 00:35:46,602 --> 00:35:49,546 E tu vuoi che io dorma lì? Proprio accanto a te? 483 00:35:49,546 --> 00:35:52,406 Se stai troppo lontana, diventa difficile proteggerti. 484 00:35:56,969 --> 00:36:01,011 Ti piace proteggere le persone di solito? 485 00:36:01,011 --> 00:36:04,277 Oppure è una deformazione professionale? 486 00:36:08,563 --> 00:36:10,734 Devi proteggere anche il Re. 487 00:36:10,734 --> 00:36:12,911 Devi proteggere anche le tue promesse. 488 00:36:12,911 --> 00:36:14,741 E devi proteggere anche me. 489 00:36:14,741 --> 00:36:16,638 E inoltre, non stai facendo nulla in modo superficiale. 490 00:36:16,638 --> 00:36:20,413 Arrivi a mettere a repentaglio la tua stessa vita per proteggere? 491 00:36:20,670 --> 00:36:23,925 Adesso, il paziente che stiamo per incontrare... 492 00:36:23,925 --> 00:36:29,948 Voglio dire, è il Re precedente all'attuale? 493 00:36:29,948 --> 00:36:34,039 Hai protetto anche il Re precedente? 494 00:36:34,792 --> 00:36:36,463 L'hai fatto? 495 00:36:36,463 --> 00:36:39,521 L'ho protetto come suo Woodalchi per tre anni. 496 00:36:39,521 --> 00:36:41,921 Eravate in buoni rapporti? 497 00:36:42,136 --> 00:36:45,103 Il Re ed un suo suddito non hanno quel genere di rapporto, intimo o meno. 498 00:36:45,103 --> 00:36:46,314 Eravate intimi... 499 00:36:46,314 --> 00:36:52,525 Altrimenti, sebbene non ci sia una sentinella, non mi trascineresti fin lì. 500 00:36:54,396 --> 00:36:59,126 Visto che il re precedente è ammalato... sei preoccupato, vero? 501 00:36:59,126 --> 00:37:01,187 Non hai intenzione di dormire? 502 00:37:02,415 --> 00:37:04,008 Parliamo un po'. 503 00:37:04,008 --> 00:37:08,143 No, se ci penso un po'... non sappiamo nulla l'uno dell'altro. 504 00:37:10,334 --> 00:37:13,076 Sai come mi chiamo? 505 00:37:15,805 --> 00:37:17,682 Eun Soo. 506 00:37:17,682 --> 00:37:20,822 Yoo Eun Soo. 507 00:37:21,688 --> 00:37:25,085 Tu... sei sposato? 508 00:37:25,085 --> 00:37:28,593 Visto che le persone di quest'epoca ... si sposavano presto. 509 00:37:28,593 --> 00:37:31,895 Matrimonio? Sposato? 510 00:37:32,182 --> 00:37:34,254 No. 511 00:37:36,580 --> 00:37:38,894 Allora non lo sei... 512 00:37:38,894 --> 00:37:44,913 E' vero... quale donna amerebbe qualcuno che accoltella ed uccide le persone tutti i giorni? 513 00:37:54,216 --> 00:37:58,438 Dormi per favore. Dobbiamo partire molto presto domattina. 514 00:38:01,024 --> 00:38:03,542 Neanch'io. 515 00:38:03,542 --> 00:38:04,973 Cosa? 516 00:38:04,973 --> 00:38:07,720 Anch'io non sono sposata. 517 00:38:08,084 --> 00:38:11,255 I miei genitori hanno una fattoria in campagna... 518 00:38:11,255 --> 00:38:13,992 e io, pur essendo una sofisticata single, 519 00:38:13,992 --> 00:38:18,730 mentre vivevo da sola a Seoul, sono stata rapita... 520 00:38:20,357 --> 00:38:22,982 Che la loro unica figlia sia scomparsa... 521 00:38:22,982 --> 00:38:26,067 mia madre l'avrà scoperto già e starà piangendo. 522 00:38:27,723 --> 00:38:31,523 Te lo sto chiedendo per favore, fa' silenzio e dormi. 523 00:38:32,039 --> 00:38:34,761 Devi mantenere la tua promessa. 524 00:38:35,978 --> 00:38:43,605 Dopo che avrò curato il precedente sovrano, mi dovrai portare alle Porte del Cielo. 525 00:38:47,748 --> 00:38:50,653 Senti, Psicopatico. 526 00:38:50,653 --> 00:38:51,974 Cosa c'è? 527 00:38:51,974 --> 00:38:53,926 Buonanotte. 528 00:38:54,200 --> 00:38:57,670 Dormi bene. 529 00:39:35,213 --> 00:39:36,894 Com'è andata la notte scorsa? 530 00:39:36,894 --> 00:39:38,958 Non è riuscito a dormire bene neanche la notte scorsa. 531 00:39:38,958 --> 00:39:40,953 E i pasti? 532 00:39:40,953 --> 00:39:42,886 Non ha mangiato molto. 533 00:39:47,006 --> 00:39:50,787 Vostra Maestà. Sono io, l'Inserviente Choi. 534 00:39:52,320 --> 00:39:55,110 Sei venuta per tormentarmi? 535 00:39:56,036 --> 00:40:02,222 Sembra che non siate riuscito a dormire bene stanotte, quindi dirò al Medico Reale di prepararvi una medicina. 536 00:40:02,222 --> 00:40:05,962 Riuscirete a riposare un po'. 537 00:40:05,962 --> 00:40:17,090 E... non so se i vostri gusti siano mutati, ma quand'eravate piccolo, vi piaceva il porridge di latte Tarak. 538 00:40:17,090 --> 00:40:20,442 Lo preparerò immediatamente. 539 00:40:24,977 --> 00:40:26,388 Inserviente Choi. 540 00:40:26,388 --> 00:40:28,699 Si, Vostra Maestà. 541 00:40:28,699 --> 00:40:33,057 Un Re dovrebbe prima di tutto pensare al suo popolo, vero? 542 00:40:33,057 --> 00:40:38,128 Pensare a cosa sia di maggior beneficio al popolo? 543 00:40:39,746 --> 00:40:43,271 E se... decidessi di arrendermi a quel tizio? 544 00:40:43,271 --> 00:40:51,693 Se gli dessi ascolto, allora... sarebbe di maggior aiuto per il mio popolo? 545 00:40:51,693 --> 00:40:56,744 Non essendo così ansioso di cercare di combattere contro di lui, di sconfiggerlo... 546 00:40:56,744 --> 00:40:58,697 Vostra Maestà. 547 00:40:59,156 --> 00:41:08,103 Il Generale ed la Dottoressa... se fossero dalla sua parte e non dalla mia, allora non rischierebbero più la vita, vero? 548 00:41:08,103 --> 00:41:15,237 Quella dottoressa tanto abile... sarebbe stata più rispettata e avrebbe potuto vivere nel lusso, vero? 549 00:41:18,076 --> 00:41:25,089 Durante gli ultimi decenni, mentre ho vissuto al Palazzo, ho visto e sentito moltissime cose. 550 00:41:25,089 --> 00:41:28,983 Non è una cosa che una semplice inservinete come me dovrebbe osare dire, ma... 551 00:41:28,983 --> 00:41:32,236 Dilla. Ti ascolto. 552 00:41:32,938 --> 00:41:38,519 Se per "tizio" intendete il Principe della Corte di Deokseong, 553 00:41:39,092 --> 00:41:44,589 c'è una sola cosa a cui pensa... e cioè se stesso. 554 00:41:44,589 --> 00:41:52,894 "Come posso diventare più potente e ricco?" "Come posso usare la gente per aumentare la mia fortuna?" 555 00:41:53,032 --> 00:41:58,887 Per lui, il popolo di Koryo non è fatto di esseri umani, ma è solo uno strumento e una proprietà. 556 00:41:59,659 --> 00:42:05,746 A quel genere d'uomo, avete intenzione di cedere il vostro popolo? 557 00:42:07,050 --> 00:42:10,669 Ma non c'è altra soluzione... 558 00:42:10,669 --> 00:42:17,679 Ci penso e ci ripenso... ma non c'è nulla che possa fare. 559 00:42:18,937 --> 00:42:24,964 Ci sono poche parole che un Re non dovrebbe dire. 560 00:42:24,964 --> 00:42:29,215 "Non c'è altro modo" "Non c'è nulla che possa fare". 561 00:42:29,215 --> 00:42:33,717 Queste... sono le cose che un Re non può dire. 562 00:42:33,717 --> 00:42:35,520 Non si possono nemmeno dire? 563 00:42:35,520 --> 00:42:36,799 No. 564 00:42:36,799 --> 00:42:38,286 Perché è il Re? 565 00:42:38,286 --> 00:42:40,363 Si. 566 00:42:40,363 --> 00:42:43,705 Proprio vero, appartenete alla stessa famiglia. 567 00:42:43,705 --> 00:42:45,997 tu e Choi Young. 568 00:42:52,360 --> 00:42:56,537 Mi manca quel sapore, il porridge al latte Tarak. 569 00:42:56,956 --> 00:42:58,340 Per favore preparamelo. 570 00:42:58,340 --> 00:43:00,989 Lo preparo immediatamente. 571 00:43:17,488 --> 00:43:18,956 Stai dormendo? 572 00:43:24,851 --> 00:43:26,943 Starete lì tutta la notte? 573 00:43:28,401 --> 00:43:32,701 Avreste dovuto chiamarmi subito. Sono rimasta a lungo ad attendere. 574 00:43:40,245 --> 00:43:43,347 Il ragazzo che avrebbe dovuto ritornare non è ancora qui. 575 00:43:43,347 --> 00:43:44,656 Cos'è successo? 576 00:43:44,656 --> 00:43:46,104 Non lo so. 577 00:43:47,038 --> 00:43:49,810 E' così carino starvi a guardare. 578 00:43:49,810 --> 00:43:53,050 Non c'era ragione per esser distratti da altro. 579 00:43:53,050 --> 00:43:54,498 Lasciate che vi chieda una cosa. 580 00:43:54,498 --> 00:43:55,669 E cosa? 581 00:43:56,293 --> 00:44:00,282 La domanda che potete fare solo dopo che vostra donna si è addormentata. 582 00:44:00,282 --> 00:44:03,317 Ma, siete davvero innamorati? 583 00:44:03,317 --> 00:44:05,525 Il vostro signore ci ha inviati all'Isola di Ganghwa... 584 00:44:05,525 --> 00:44:08,679 Avete detto che siete innamorati, ma... 585 00:44:08,679 --> 00:44:12,324 questa donna ti ha definito un assassino. 586 00:44:12,324 --> 00:44:15,633 Impossibile che lui sia davvero preoccupato per la salute del precedente sovrano... 587 00:44:15,633 --> 00:44:19,614 Eppure, lei sta dormendo accanto a te così rilassata... che vuol dire? 588 00:44:19,614 --> 00:44:25,946 Ma visto che vuole che sbarazzarsi di me e della Dottoressa, non avrebbe mai usato un metodo così complicato. 589 00:44:30,174 --> 00:44:34,399 Qual è il segreto... dell'uomo che siete? 590 00:44:34,399 --> 00:44:38,304 Che cosa avete fatto per guadagnarvi la fiducia di una donna fino a quel punto? 591 00:44:40,325 --> 00:44:44,774 Come pensavo... il suo obiettivo è l'attuale Re? 592 00:44:45,335 --> 00:44:50,326 Ma... non avete pensato di guadagnarvi anche la mia fiducia? 593 00:44:50,326 --> 00:44:53,246 Cosa vuole dal Re? 594 00:44:55,257 --> 00:44:58,854 Ma cosa fate? Siete una noia, Choi Young. 595 00:44:58,854 --> 00:45:04,425 Siete un uomo che si preoccupa unicamente di esser leale verso il proprio re? 596 00:45:04,425 --> 00:45:07,163 E durante questa splendida notte. 597 00:45:07,163 --> 00:45:08,504 Quindi non sapete niente? 598 00:45:08,504 --> 00:45:09,484 Ascoltatemi... 599 00:45:09,484 --> 00:45:14,467 Voi... siete solo una pedina che non sa nulla delle vere intenzioni del proprio signore? 600 00:45:17,847 --> 00:45:19,912 Allora, non sono interessato a voi. 601 00:45:24,035 --> 00:45:28,558 Quell'uomo non è il mio signore, è come un fratello maggiore per me. 602 00:45:28,558 --> 00:45:32,558 Per di più, sono la preferita dei suoi subalterni, quindi per favore continuate ad interessarvi a me. 603 00:45:32,558 --> 00:45:37,383 Chiudete un attimo gli occhi e sparite prima che la dottoressa apra gli occhi. 604 00:45:37,383 --> 00:45:39,173 Non spaventatela. 605 00:45:49,301 --> 00:45:54,544 Domattina, il mio amico fraterno incontrerà Sua Maestà. 606 00:45:54,544 --> 00:45:58,139 E probabilmente dirà questo: 607 00:45:58,139 --> 00:46:00,515 "Adesso mancano solo cinque giorni, 608 00:46:00,515 --> 00:46:04,387 prima che io riesca a conquistare il cuore della Dotoressa". 609 00:46:05,109 --> 00:46:10,954 Forse, menzionerà anche il tuo nome. 610 00:46:10,954 --> 00:46:14,092 Lui ti desidera sempre di più. 611 00:46:14,092 --> 00:46:16,160 Lo vedo. 612 00:46:31,378 --> 00:46:32,676 Vostra Maestà! 613 00:46:33,412 --> 00:46:36,940 Vostra Maestà! Vostra Maestà! 614 00:46:38,524 --> 00:46:40,475 - Ho bisogno di incontrare Sua Maestà. - Non potete. 615 00:46:40,475 --> 00:46:43,551 Voi ragazzi... Devo vedere Sua Maestà adesso! 616 00:46:43,551 --> 00:46:47,645 Prima che il nostro giovane sovrano venga ingannato da uno stratagemma infimo di quel bastardo! 617 00:46:48,515 --> 00:46:50,934 Non potete entrare. 618 00:46:53,555 --> 00:46:54,915 Così... 619 00:46:56,520 --> 00:46:59,327 Cosa accadrà alla terra Goryeo? 620 00:47:00,554 --> 00:47:02,223 Vostra Maestà. 621 00:47:03,880 --> 00:47:09,407 Vostra Maestà conosce il suo Generale dei Woodalchi, Choi Young, vero? 622 00:47:09,407 --> 00:47:10,317 Lo conosco. 623 00:47:10,317 --> 00:47:16,945 E sapete anche che lui è venuto a casa mia e ha rapito la Dottoressa? 624 00:47:16,945 --> 00:47:20,801 Anche se me lo avessero detto, non ci avrei creduto. 625 00:47:20,801 --> 00:47:25,642 Ho sentito dire che la sicurezza del tuo palazzo è migliore di quella di questo stesso palazzo. 626 00:47:25,642 --> 00:47:29,523 Ma entrandovi... chi avrebbe potuto rapire chi? 627 00:47:29,523 --> 00:47:32,550 Malgrado sia imbarazzante, è la verità. 628 00:47:32,550 --> 00:47:37,736 È accaduto all'improvviso e lui è di un talento unico. 629 00:47:39,808 --> 00:47:46,617 Mi stai dicendo che, il Generale dei miei Woodalchi ha rapito il Medico Supremo... 630 00:47:46,617 --> 00:47:48,437 Perché sarebbe dovuto accadere? 631 00:47:49,722 --> 00:47:51,881 Non so nulla, Vostra Maestà. 632 00:47:54,589 --> 00:47:59,236 Posso azzardarmi a fare una predizione sul perché sia andata così, Vostra Maestà? 633 00:48:00,650 --> 00:48:02,171 Per favore fallo. 634 00:48:02,171 --> 00:48:07,606 Lo sapete che Choi Young, era il favorito del precedente Re, Principe Kyeong Chang? 635 00:48:07,606 --> 00:48:09,831 E in più, il Principe Kyeong Chang 636 00:48:09,831 --> 00:48:13,147 sapevate che è affetto da una malattia cronica? 637 00:48:15,980 --> 00:48:21,122 Il principe Kyeong Chang... aveva male agli occhi e alle orecchie anche da prima di abdicare. 638 00:48:22,225 --> 00:48:27,306 E se Choi Young avesse preso il Medico unicamente perché preoccupato della malattia cronica del precedente Re? 639 00:48:27,306 --> 00:48:28,856 Quale altra ragione potrebbe avere? 640 00:48:28,856 --> 00:48:32,338 Perché non ha prima chiesto il permesso a Vostra Maestà? 641 00:48:32,338 --> 00:48:36,566 Per vostro nipote, Vostra Maestà avrebbe dato il permesso. 642 00:48:38,618 --> 00:48:39,848 Principe della Corte di Deokseong. 643 00:48:39,848 --> 00:48:41,310 Sì, Vostra Maestà. 644 00:48:42,787 --> 00:48:46,061 Siccome ad entrambi non piace giocare con le parole, 645 00:48:46,061 --> 00:48:48,702 per favore arriva al dunque. 646 00:48:48,702 --> 00:48:51,862 Questa è una questione che va oltre le mie competenze, ma... 647 00:48:51,862 --> 00:48:55,957 quanto siete vicino a questo uomo, Choi Young? 648 00:48:55,957 --> 00:49:02,004 Durante il vostro viaggio a Yuan, la vostra amicizia dura da un solo mese? 649 00:49:02,623 --> 00:49:09,575 Dicono che la relazione fra Choi Young e l'ex-sovrano non fosse normale. 650 00:49:09,575 --> 00:49:14,518 Dopo esser diventato Re alla giovane età di 12 anni, Choi Young, 651 00:49:14,518 --> 00:49:17,207 divenne la sua guardia del corpo fidata. 652 00:49:17,207 --> 00:49:23,086 Era il suo maestro... il loro non era un legame differente da quello fraterno. 653 00:49:24,120 --> 00:49:28,314 Mentre rapiva il Medico e la portava a Sua Maestà, 654 00:49:28,314 --> 00:49:31,977 Choi Young vi ha chiesto il permesso, anche con una singola parola? 655 00:49:35,241 --> 00:49:43,733 Così adesso, state suggerendo 656 00:49:43,733 --> 00:49:47,052 che il Generale dei Woodalchi sia andato dal Principe Kyeong Chang, per persuaderlo a tornare sul trono, 657 00:49:47,052 --> 00:49:50,633 commettendo un alto tradimento? 658 00:49:51,628 --> 00:49:54,251 Non è così? 659 00:50:40,013 --> 00:50:43,073 Young! Young! 660 00:50:48,720 --> 00:50:51,455 Vostra Maestà, siete stato bene? 661 00:50:51,455 --> 00:50:55,643 Young, sei venuto. 662 00:50:55,643 --> 00:50:58,912 Young, sei venuto a trovarmi. 663 00:51:11,228 --> 00:51:24,200 Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com 664 00:51:29,409 --> 00:51:33,396 Ho sentito delle voci su questo Dottore venuto dai Cieli, Young. 665 00:51:33,396 --> 00:51:37,624 Di come tu sei andato nei Cieli e l'hai portata qua. 666 00:51:37,624 --> 00:51:39,633 Lo sapevo che l'avresti fatto. 667 00:51:39,633 --> 00:51:43,658 Chi altro al mondo avrebbe potuto fare una cosa così grandiosa? 668 00:51:43,658 --> 00:51:46,540 Allora, com'è stato? 669 00:51:46,540 --> 00:51:49,300 Di cosa siete curioso? 670 00:51:49,300 --> 00:51:53,769 Nei Cieli, è tutto... 671 00:51:53,769 --> 00:51:58,446 anche le persone lì, sono tutti eleganti come questa Dottoressa? 672 00:51:58,446 --> 00:52:02,315 Per una tanto giovane, ha buon gusto. 673 00:52:03,333 --> 00:52:04,750 Gusto? 674 00:52:04,750 --> 00:52:06,245 Ignoratela. 675 00:52:06,245 --> 00:52:08,609 Lei dice molte cose che la gente del Cielo dice. 676 00:52:08,609 --> 00:52:14,570 Qualche volta vedete doppio o vi fa male l'orecchio? 677 00:52:14,570 --> 00:52:19,247 Oh, siete veramente un Dottoressa Suprema. Come fate a saperlo soltanto dando un'occhiata? 678 00:52:22,458 --> 00:52:25,134 E qualche volta non ci senti? 679 00:52:25,134 --> 00:52:26,510 È vero. 680 00:52:26,510 --> 00:52:29,025 Ci sono volte in cui è così. 681 00:52:29,025 --> 00:52:33,855 È straordinario, Young. Questa donna è interessante. 682 00:52:35,132 --> 00:52:36,754 Darò un'occhiata alle gambe. 683 00:52:36,754 --> 00:52:38,494 Posso sollevare i pantaloni, vero? 684 00:52:38,494 --> 00:52:40,797 Fate pure. 685 00:52:50,039 --> 00:52:54,588 Allora Young, dimmi di più sui Cieli. 686 00:52:56,561 --> 00:52:59,684 Anche se non ho avuto opportunità di esplorare... 687 00:52:59,684 --> 00:53:05,006 le case erano alte tanto da toccare il cielo. 688 00:53:05,006 --> 00:53:05,673 E... 689 00:53:05,673 --> 00:53:09,709 Di notte, c'erano luci brillanti ovunque... 690 00:53:09,709 --> 00:53:12,328 Le persone guidavano qualcosa senza cavalli. 691 00:53:12,328 --> 00:53:16,988 Su quella cosa, ci sono forti luci che illuminano il percorso. 692 00:53:17,769 --> 00:53:23,299 E...ci sono luci che formano figure nei Cieli. 693 00:53:37,906 --> 00:53:41,545 Devo fare una TAC o una biopsia per confermare, 694 00:53:41,545 --> 00:53:45,270 ma giudicando dalle cellule tumorali presenti nelle sue orecchie e dai sintomi, 695 00:53:45,270 --> 00:53:49,902 Penso che possa essere rabdomiosarcoma. [NdT: un tumore cancerogeno dei muscoli attaccati alle ossa.] 696 00:53:49,902 --> 00:53:51,557 Pensi di poterlo guarire? 697 00:53:51,557 --> 00:53:56,470 Vedendo come si è diffuso alle gambe, sembra essere maligno. 698 00:53:57,291 --> 00:53:59,320 Può essere guarito, giusto? 699 00:53:59,320 --> 00:54:02,388 Il tumore potrebbe essersi diffuso nel suo addome. 700 00:54:02,388 --> 00:54:06,445 Ma se si è diffuso, operare è fondamentale. 701 00:54:06,445 --> 00:54:08,440 E dopo quello... 702 00:54:08,440 --> 00:54:12,664 Quindi, ci vuole molto tempo per guarirlo? 703 00:54:12,664 --> 00:54:16,041 Anche se l'operazione riuscisse bene, questo vorrebbe dire fargli della chemioterapia... 704 00:54:16,041 --> 00:54:17,898 Dottoressa Reale. 705 00:54:17,898 --> 00:54:19,673 Per iniziare, spostiamolo nell'ospedale Reale. 706 00:54:19,673 --> 00:54:23,703 Ho bisogno anche dei miei attrezzi per l'operazione e l'aiuto del dottor Jang. 707 00:54:24,844 --> 00:54:27,029 Questo non è possibile. 708 00:54:27,029 --> 00:54:29,351 Dobbiamo per prima cosa fare l'operazione. 709 00:54:29,351 --> 00:54:30,902 Non possiamo andare. 710 00:54:30,902 --> 00:54:32,578 Perché? 711 00:54:32,578 --> 00:54:36,952 Sua Maestà non è autorizzato a lasciare questa casa. 712 00:54:36,952 --> 00:54:40,360 Se mette un solo piede fuori questa casa... 713 00:54:41,175 --> 00:54:44,517 significa che sta infrangendo la legge. 714 00:54:53,221 --> 00:54:55,797 Ogni secondo è prezioso. Vai dal generale e digli tutto. 715 00:54:55,797 --> 00:55:00,176 Digli di lasciare tutto e tornare a palazzo. 716 00:55:00,176 --> 00:55:01,074 Ho capito. 717 00:55:01,074 --> 00:55:05,862 Se non sta attento. il nostro Generale sarà accusato di alto tradimento. 718 00:55:05,862 --> 00:55:08,659 Anche il Re sta iniziando ad avere sospetti su di lui, quindi... 719 00:55:08,659 --> 00:55:12,296 Riporterò il Generale immediatamente. 720 00:55:15,355 --> 00:55:19,357 Se... anche se il Generale non lo farebbe mai... 721 00:55:19,357 --> 00:55:24,502 per qualsiasi motivo...il Generale lasciasse mettere un piede fuori da quella casa al Principe Kyeong Chang... 722 00:55:24,502 --> 00:55:27,586 ...da quel momento è tutto finito! Digli questo. 723 00:55:27,586 --> 00:55:30,381 Riferirò il messaggio. 724 00:55:41,497 --> 00:55:43,723 Hai istruito per come si deve i soldati di Kangwha? 725 00:55:43,723 --> 00:55:46,976 Gliel'ho detto più di una volta. 726 00:55:46,976 --> 00:55:48,238 I miei uomini? 727 00:55:48,238 --> 00:55:50,189 Sono già arrivati e stanno aspettando lì. 728 00:55:50,189 --> 00:55:51,689 E Hwasooin? 729 00:55:51,689 --> 00:55:55,526 Hwasooin, beh...non sa già cosa deve fare da sola? 730 00:55:55,526 --> 00:55:57,822 Ma, Hyung-nim... 731 00:55:57,822 --> 00:56:02,638 questa è la prima volta che vi vedo così nervoso mentre prepariamo qualcosa. 732 00:56:03,580 --> 00:56:06,888 Qu...quell...voglio dire... 733 00:56:06,888 --> 00:56:08,943 Hyung-nim, 734 00:56:08,943 --> 00:56:12,173 sembra che vi stiate divertendo. 735 00:56:17,009 --> 00:56:20,731 Questi sono gli attrezzi di quel dottore. 736 00:56:20,731 --> 00:56:23,720 Li ho portati io la scorsa notte di persona. 737 00:56:29,442 --> 00:56:31,584 Hyung-nim 738 00:56:35,851 --> 00:56:40,575 Questi. Li ho già visti. 739 00:56:41,449 --> 00:56:45,645 Molto simili... 740 00:56:45,645 --> 00:56:47,931 Le stesse cose... 741 00:57:22,544 --> 00:57:24,196 Sono molto simili! 742 00:57:24,196 --> 00:57:25,728 Com'è possibile? 743 00:57:25,728 --> 00:57:29,372 Hyung-nim, questi non sono gli attrezzi che il nostro maestro ti ha dato? 744 00:57:29,372 --> 00:57:33,579 Sì, è giusto. Li ho avuti dal nostro maestro. 745 00:57:33,579 --> 00:57:38,516 Il nostro maestro disse che questi attrezzi venivano usati da Hwata. 746 00:57:38,516 --> 00:57:40,528 Hwata? 747 00:57:40,528 --> 00:57:44,964 Quindi forse, stai parlando del leggendario Hwata? 748 00:57:44,964 --> 00:57:47,455 Quella donna è davvero... 749 00:57:47,455 --> 00:57:49,933 È davvero una discepola di Hwata. 750 00:57:49,933 --> 00:57:54,591 Viene davvero dai Cieli, è una dei seguaci di Hwata? 751 00:57:55,250 --> 00:57:56,318 Hyung-nim... 752 00:57:56,318 --> 00:57:57,223 Dov'è lei adesso? 753 00:57:57,223 --> 00:57:59,588 Sull'isola Kanghwa non può essere ferita! 754 00:57:59,588 --> 00:58:02,026 Di' loro di non torcerle nemmeno un capello. 755 00:58:02,026 --> 00:58:05,867 È..un pò tardi per dare degli ordini... 756 00:58:05,867 --> 00:58:08,993 Il sole tramonterà presto. E loro inizieranno subito dopo il tramonto. 757 00:58:08,993 --> 00:58:10,634 Andrò io. 758 00:58:10,634 --> 00:58:13,198 Andrò a prendere quella donna. 759 00:58:13,929 --> 00:58:16,521 Mio Signore! Mio Signore! 760 00:58:24,823 --> 00:58:28,579 Nei Cieli, ci sono davvero molte cose interessanti. 761 00:58:28,579 --> 00:58:30,592 Di cosa dovrei parlarvi prima? 762 00:58:30,592 --> 00:58:32,179 Ah, ci sono gruppi musicali di ragazze. 763 00:58:32,179 --> 00:58:34,002 Sono come bambole, molto carine... 764 00:58:34,002 --> 00:58:36,083 Io andrò via e ritornerò presto. 765 00:58:36,083 --> 00:58:39,019 Tornerò prima del tramonto di domani. 766 00:58:39,019 --> 00:58:40,648 No. 767 00:58:40,648 --> 00:58:43,953 Stanotte devi restare con me. 768 00:58:47,507 --> 00:58:49,620 Vostra Maestà... 769 00:58:49,620 --> 00:58:52,203 Sai quanto mi sei mancato, 770 00:58:52,203 --> 00:58:55,058 e quante cose voglio chiederti? 771 00:58:55,058 --> 00:58:56,220 Per piacere vai e torna. 772 00:58:56,220 --> 00:58:58,811 Vi dirò io più cose sui Cieli. 773 00:58:58,811 --> 00:59:03,575 Macchine, aerei, computer, gruppi musicali di ragazze, i giochi....vi racconterò tutto. 774 00:59:03,575 --> 00:59:06,003 Devo portare solo ciò che mi hai detto? 775 00:59:06,003 --> 00:59:08,658 Se puoi portare qui anche il Dottor Jang , sarebbe ancora meglio. 776 00:59:08,658 --> 00:59:11,078 Sua Maestà... 777 00:59:11,078 --> 00:59:12,531 lo affido a te. 778 00:59:12,531 --> 00:59:15,931 Cos'è questa cosa adesso? Sono anche una babysitter? 779 00:59:15,931 --> 00:59:18,796 Quando poi dovrai pagarmi, la cifra sarà esorbitante. 780 00:59:18,796 --> 00:59:20,474 Sei pronto? 781 00:59:20,474 --> 00:59:22,677 Hai parlato con la lingua dei Cieli? 782 00:59:22,677 --> 00:59:23,924 Cosa significa? 783 00:59:23,924 --> 00:59:27,401 Cosa? Babysitter? 784 00:59:28,338 --> 00:59:30,483 Vado. 785 00:59:34,671 --> 00:59:37,878 Torna presto! 786 01:00:36,583 --> 01:00:39,145 Dove state andando? 787 01:00:44,606 --> 01:00:46,633 Vostra Maestà! 788 01:00:48,094 --> 01:00:50,839 Potreste starmi vicino e seguirmi? 789 01:00:50,839 --> 01:00:52,085 Perché? 790 01:00:52,085 --> 01:00:54,356 Young! 791 01:00:54,356 --> 01:00:57,069 Dobbiamo correre da qui al cancello principale! 792 01:00:57,069 --> 01:01:01,343 Qualsiasi cosa accada, non ti fermare e seguimi. 793 01:01:01,343 --> 01:01:03,507 Sei... pronta? 794 01:01:03,507 --> 01:01:05,014 Esattamente che succede? 795 01:01:05,014 --> 01:01:07,305 Se sei pronta... 796 01:01:10,063 --> 01:01:12,832 corriamo. 797 01:01:14,033 --> 01:01:16,396 Andiamo. 798 01:01:56,182 --> 01:01:58,627 Criminale, non hai intenzione di fermarti? 799 01:01:58,627 --> 01:02:00,727 Come osi? Dove credi di andare? 800 01:02:00,727 --> 01:02:03,618 Sono il Generale Choi Young del Woodalchi. 801 01:02:03,618 --> 01:02:06,183 Sono entrati degli assassini. Quindi sto portando in salvo Sua Altezza... 802 01:02:06,183 --> 01:02:09,588 -Gli assassini erano... Proteggete Sua Altezza! 803 01:02:16,818 --> 01:02:20,487 Sono traditori! Fermateli! 804 01:03:25,775 --> 01:03:28,840 Sottotitolato per voi dal "The Faith" Team @viki.com. 805 01:03:28,840 --> 01:03:30,160 Anteprima Andiamo via da soli? 806 01:03:30,160 --> 01:03:33,402 Per una volta, potrai non chiedermi "perché" e fare solo come dico? 807 01:03:33,402 --> 01:03:36,320 Perchè Choi Young sta seguendo gli ordini di Gi Cheol? 808 01:03:36,320 --> 01:03:39,118 Come... Qui... poggiati qua e dormi. 809 01:03:39,118 --> 01:03:41,541 Come può un uomo poggiarsi sulla spalla di una donna? 810 01:03:41,541 --> 01:03:44,615 Da adesso in poi ti proteggerò io, quindi...chiudi gli occhi per un po'. 811 01:03:44,615 --> 01:03:47,521 Choi Young è sempre stato un seguace di Gi Cheol... 812 01:03:47,521 --> 01:03:51,209 Centinaia di traditori sono scappati dall'esilio. 813 01:03:51,209 --> 01:03:52,800 Non morirò anche io? 814 01:03:52,800 --> 01:03:54,167 Da qui conosci la strada? 815 01:03:54,167 --> 01:03:55,508 Non possiamo andare insieme? 816 01:03:55,508 --> 01:03:59,821 Tu...non dovrai uccidere più nessuno lì. 817 01:03:59,821 --> 01:04:03,294 Quindi, andiamo insieme...nel mondo dei Cieli. 62440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.