All language subtitles for Zhan.Zhao.Adventures.S01E16.x264.720p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,000 --> 00:01:40,500 [Episode 16] 2 00:01:47,700 --> 00:01:49,019 Thank you for saving me. 3 00:01:49,019 --> 00:01:51,380 It was nothing. 4 00:01:51,380 --> 00:01:53,740 This is Bai Yu Tang. 5 00:01:53,740 --> 00:01:55,500 He held off the pursuers tonight. 6 00:01:55,500 --> 00:01:58,510 That's how I got you out. 7 00:02:19,820 --> 00:02:20,979 Zhao Hui. 8 00:02:20,979 --> 00:02:23,419 I saw Yue Hua tonight. 9 00:02:23,419 --> 00:02:25,580 Is she all right? 10 00:02:25,580 --> 00:02:27,820 She's fine. 11 00:02:27,820 --> 00:02:29,940 She's now working under Granny Hanshui 12 00:02:29,940 --> 00:02:31,540 as the Moon Envoy. 13 00:02:31,540 --> 00:02:33,500 The orthodox sects in the martial world 14 00:02:33,500 --> 00:02:35,140 have always regarded Hanshui Palace 15 00:02:35,140 --> 00:02:37,059 as a heretic cult. 16 00:02:37,059 --> 00:02:39,485 How could Yue Hua... 17 00:02:42,179 --> 00:02:45,539 Let her be. As long as she's safe. 18 00:02:45,539 --> 00:02:46,620 Brother Zhan. 19 00:02:46,620 --> 00:02:48,420 She didn't come back with you this time. 20 00:02:48,420 --> 00:02:51,975 Does she still insist on killing Jing Yi Ming? 21 00:02:54,580 --> 00:02:57,459 Jing Yi Ming might not suspect me. 22 00:02:57,459 --> 00:02:59,099 I want to go back to his house 23 00:02:59,099 --> 00:03:01,060 to see if Mrs. Jing is safe. 24 00:03:01,060 --> 00:03:02,060 Also, 25 00:03:02,060 --> 00:03:05,099 if Yue Hua really wants to seek revenge at Jing's house, 26 00:03:05,099 --> 00:03:08,175 I need to be inside to support her. 27 00:03:12,379 --> 00:03:13,940 Be careful. 28 00:03:13,940 --> 00:03:15,819 Don't worry. 29 00:03:16,819 --> 00:03:20,177 I'll take my leave then. 30 00:03:24,739 --> 00:03:26,780 Young Master. Brother Ding. 31 00:03:26,780 --> 00:03:28,580 Young Master. 32 00:03:29,580 --> 00:03:31,660 Young Master, I finally get to see you again. 33 00:03:31,660 --> 00:03:33,380 So the men Prince Hui sent... 34 00:03:33,380 --> 00:03:34,670 It was the two of you. 35 00:03:34,670 --> 00:03:36,699 Yes, the moment we got your letter, 36 00:03:36,699 --> 00:03:37,979 we rode out. 37 00:03:37,979 --> 00:03:40,619 Didn't want to miss the show. 38 00:03:40,619 --> 00:03:42,059 So you saw Sister Huo. 39 00:03:42,059 --> 00:03:44,779 Yes, she was too slow. 40 00:03:44,779 --> 00:03:46,499 So we hurried here. 41 00:03:46,499 --> 00:03:48,140 You came at the right time. 42 00:03:48,140 --> 00:03:50,819 You two will be part of tomorrow's big show. 43 00:03:50,819 --> 00:03:53,565 Let's go. I'll pour you some water. 44 00:03:54,140 --> 00:03:55,420 How good your horse riding is? 45 00:03:55,420 --> 00:03:57,020 Is it worse than Zhu Zi? 46 00:03:57,020 --> 00:03:59,700 It's quite good. No need to teach me. 47 00:03:59,700 --> 00:04:02,779 - Zhu Zi? Who's Zhu Zi? - Who else can it be besides you? 48 00:04:02,779 --> 00:04:06,339 Tomorrow, you must show me how's your horse riding. 49 00:04:06,339 --> 00:04:09,779 - Of course better than Ming Zhu. - I'm not too bad now. 50 00:04:09,779 --> 00:04:11,779 I feel Mouse Bai is a good man. 51 00:04:11,779 --> 00:04:13,659 It's not like what you said. 52 00:04:13,659 --> 00:04:16,504 Time will tell. 53 00:04:17,260 --> 00:04:19,379 Yu Lian. 54 00:04:19,379 --> 00:04:21,051 There's something 55 00:04:21,051 --> 00:04:23,320 I want to give you. 56 00:04:50,700 --> 00:04:53,819 I failed to protect Brother Fan. 57 00:04:53,819 --> 00:04:56,580 Don't say that, Lord Zhan. 58 00:04:57,580 --> 00:04:59,499 I know. 59 00:04:59,499 --> 00:05:01,200 For my brother's sake, 60 00:05:01,200 --> 00:05:03,629 you've exhausted yourself. 61 00:05:04,260 --> 00:05:05,779 My brother's death 62 00:05:05,779 --> 00:05:07,940 is not your fault. 63 00:05:07,940 --> 00:05:10,420 It's... 64 00:05:10,420 --> 00:05:13,410 It's those villains' fault. 65 00:05:19,860 --> 00:05:22,539 In court, 66 00:05:22,539 --> 00:05:23,939 for my brother 67 00:05:23,939 --> 00:05:27,659 and the girls in the Zhongxiao Pavilion, 68 00:05:27,659 --> 00:05:30,659 I'll testify against Jing Yi Ming. 69 00:05:30,659 --> 00:05:32,020 This way, 70 00:05:32,020 --> 00:05:35,445 my brother can rest in peace. 71 00:06:01,260 --> 00:06:02,820 Uncle Jing. 72 00:06:02,820 --> 00:06:04,060 You came to me this late. 73 00:06:04,060 --> 00:06:06,196 Is something the matter? 74 00:06:06,820 --> 00:06:08,739 It's nothing. 75 00:06:08,739 --> 00:06:10,859 There's a lot going on lately. 76 00:06:10,859 --> 00:06:13,299 I finally have some free time. 77 00:06:13,299 --> 00:06:15,099 I want to catch up with you. 78 00:06:15,099 --> 00:06:17,680 Have a seat, my nephew. 79 00:06:22,940 --> 00:06:24,020 Have some tea. 80 00:06:24,020 --> 00:06:26,080 Okay. 81 00:06:28,820 --> 00:06:32,739 Uncle, when I got here, I saw a mess. 82 00:06:32,739 --> 00:06:35,419 Mrs. Jing's maid was crying in the corridor. 83 00:06:35,419 --> 00:06:38,494 Did something happen? 84 00:06:39,659 --> 00:06:41,299 My nephew, 85 00:06:41,299 --> 00:06:44,460 you're concerned about your aunt's safety. 86 00:06:44,460 --> 00:06:47,659 Don't worry. I didn't kill her. 87 00:06:47,659 --> 00:06:48,979 It's not enough 88 00:06:48,979 --> 00:06:51,299 to atone for her mistake with death. 89 00:06:51,299 --> 00:06:53,099 I punish her 90 00:06:53,099 --> 00:06:54,419 to spend the rest of her life 91 00:06:54,419 --> 00:06:57,219 reflecting on herself for the rest of her life. 92 00:06:57,219 --> 00:06:59,827 What do you think? 93 00:07:02,260 --> 00:07:06,511 Her fate is your doing. 94 00:07:18,339 --> 00:07:21,140 Uncle, you even took out the Zhanlu Sword, 95 00:07:21,140 --> 00:07:24,979 so you're determined to catch up with me. 96 00:07:24,979 --> 00:07:26,500 I have to ask. 97 00:07:26,500 --> 00:07:30,140 Why did you attack my father back then? 98 00:07:30,140 --> 00:07:32,779 I'm sworn to Lord of Xiangyang 99 00:07:32,779 --> 00:07:34,419 because I want to use his influence 100 00:07:34,419 --> 00:07:37,580 to achieve my ambition of ruling the martial world. 101 00:07:37,580 --> 00:07:38,859 Men like your father. 102 00:07:38,859 --> 00:07:40,219 Proud of their noble birth, 103 00:07:40,219 --> 00:07:41,779 their spotless virtue. 104 00:07:41,779 --> 00:07:44,219 They're nothing but stones in my path. 105 00:07:44,219 --> 00:07:46,659 I have to get rid of them one by one. 106 00:07:46,659 --> 00:07:49,299 I didn't kill Ding Zhen Xiong until last year. 107 00:07:49,299 --> 00:07:51,891 That's longer than most deserved. 108 00:07:52,500 --> 00:07:54,859 Considering our old friendship, 109 00:07:54,859 --> 00:07:56,060 before I killed him, 110 00:07:56,060 --> 00:07:58,500 I had a heart-to-heart talk with him. 111 00:07:58,500 --> 00:08:01,620 As long as he taught me Heavenward Crane Strike and submitted to me, 112 00:08:01,620 --> 00:08:03,859 I would spare his life. 113 00:08:03,859 --> 00:08:05,600 But he yelled at me. 114 00:08:05,600 --> 00:08:08,460 He said I was daydreaming. 115 00:08:08,460 --> 00:08:11,260 I had no choice but to kill him. 116 00:08:11,260 --> 00:08:16,820 By the way, Ding's Heavenward Crane Strike lives up to its name in the martial world. 117 00:08:16,820 --> 00:08:20,460 My suicidal warriors surrounded your father for six hours. 118 00:08:20,460 --> 00:08:23,539 But no one was able to counter his moves. 119 00:08:23,539 --> 00:08:24,940 In the end, 120 00:08:24,940 --> 00:08:26,859 he used up all his energy 121 00:08:26,859 --> 00:08:29,179 and was killed by me. 122 00:08:29,179 --> 00:08:30,500 My nephew, 123 00:08:30,500 --> 00:08:33,380 if you want revenge, don't pick the wrong person. 124 00:08:33,380 --> 00:08:34,620 Your Ding family 125 00:08:34,620 --> 00:08:36,339 came to this because of your father. 126 00:08:36,339 --> 00:08:40,700 His stubbornness. His blindness. 127 00:09:23,859 --> 00:09:26,219 As fast as lightning. As sharp as frost. 128 00:09:26,219 --> 00:09:29,940 The Zhanlu Sword. Truly worthy of its legend. 129 00:09:29,940 --> 00:09:32,779 From the day it was forged, the Zhanlu Sword 130 00:09:32,779 --> 00:09:37,064 has been meant to protect the true path. 131 00:09:38,299 --> 00:09:40,460 Villains like you 132 00:09:40,460 --> 00:09:42,099 don't deserve to use it. 133 00:09:42,099 --> 00:09:44,540 Your family heirloom 134 00:09:44,540 --> 00:09:47,339 is in the hands of your enemy. 135 00:09:47,339 --> 00:09:50,525 What can you do to me? 136 00:10:18,140 --> 00:10:19,819 Father. 137 00:10:19,819 --> 00:10:21,140 What should we do? 138 00:10:21,140 --> 00:10:24,419 He has repeatedly stirred up trouble right under my nose. 139 00:10:24,419 --> 00:10:26,659 One sword stroke is too quick. Too clean. 140 00:10:26,659 --> 00:10:29,939 That wouldn't satisfy me. 141 00:10:30,939 --> 00:10:32,539 Don't worry. 142 00:10:32,539 --> 00:10:35,006 Leave it to me. 143 00:10:50,179 --> 00:10:52,380 When did you learn Heavenward Crane Strike? 144 00:10:52,380 --> 00:10:54,659 A third of your father's power? Perhaps less. 145 00:10:54,659 --> 00:10:56,020 And still you try that move? 146 00:10:56,020 --> 00:10:58,759 You're really overestimating yourself. 147 00:10:59,419 --> 00:11:03,980 I can hurt you with that 30 percent of power. 148 00:11:03,980 --> 00:11:05,220 Jing Yi Ming. 149 00:11:05,220 --> 00:11:09,100 I stabbed where your meridians converge. 150 00:11:09,100 --> 00:11:10,913 Now, your Great Compassion Palm? 151 00:11:10,913 --> 00:11:15,336 Even 30 percent of your power. I doubt you have that much left. 152 00:11:18,140 --> 00:11:20,059 Take him away. 153 00:11:20,059 --> 00:11:21,260 Watch him closely. 154 00:11:21,260 --> 00:11:23,934 Don't let him die. 155 00:11:27,740 --> 00:11:28,860 Father. 156 00:11:28,860 --> 00:11:31,060 Your injuries... 157 00:11:31,060 --> 00:11:33,779 It's fine. Let's get down to business. 158 00:11:33,779 --> 00:11:37,260 Checked. All the girls and suicidal warriors are there. 159 00:11:37,260 --> 00:11:40,179 I've informed Shao Ji Zu too. 160 00:11:40,179 --> 00:11:42,260 The Zhongxiao Pavilion is not ours. 161 00:11:42,260 --> 00:11:43,620 We've already done enough 162 00:11:43,620 --> 00:11:45,179 to lead the charge. 163 00:11:45,179 --> 00:11:46,779 The most important thing now 164 00:11:46,779 --> 00:11:49,179 is to let Shao Ji Zu buy us some time. 165 00:11:49,179 --> 00:11:52,492 Make sure the Jing family can escape safely. 166 00:11:53,100 --> 00:11:54,220 Understood. 167 00:11:54,220 --> 00:11:55,500 You have to do your best 168 00:11:55,500 --> 00:11:58,380 to clean up the mess at the Zhongxiao Pavilion. 169 00:11:58,380 --> 00:12:00,579 You're my only son. 170 00:12:00,579 --> 00:12:04,740 You'll be the successor of Shangqing Sect. 171 00:12:04,740 --> 00:12:07,855 You're the only one I can rely on. 172 00:12:24,440 --> 00:12:25,900 Convey my orders. 173 00:12:25,900 --> 00:12:28,340 Of Xiangyang's four gates, 174 00:12:28,340 --> 00:12:30,220 only the east gate remains open. 175 00:12:30,220 --> 00:12:31,779 Arrange 20 elite soldiers. 176 00:12:31,779 --> 00:12:34,100 Search everyone coming and going, especially the women. 177 00:12:34,100 --> 00:12:35,699 The other three gates 178 00:12:35,699 --> 00:12:37,179 are to be held by elite soldiers. 179 00:12:37,179 --> 00:12:40,725 Set up checkpoints between the gates. No broken messages. 180 00:12:40,725 --> 00:12:42,299 We stay close enough to strike as one. 181 00:12:42,299 --> 00:12:44,539 Remember. 182 00:12:44,539 --> 00:12:46,500 They're cunning. 183 00:12:46,500 --> 00:12:49,220 They might split up and escape. 184 00:12:49,220 --> 00:12:51,100 No matter what happens, 185 00:12:51,100 --> 00:12:54,179 those three city gates must not be opened. 186 00:12:54,179 --> 00:12:56,860 The east city gates must also be prepared to be closed at any time. 187 00:12:56,860 --> 00:12:58,520 I understand. 188 00:12:58,520 --> 00:13:01,260 How goes the task I set for you? 189 00:13:01,260 --> 00:13:02,340 Don't worry. 190 00:13:02,340 --> 00:13:04,299 I've already distributed the portrait. 191 00:13:04,299 --> 00:13:07,380 No one will dare to take in Zhan Zhao and his men. 192 00:13:07,380 --> 00:13:10,299 Violators will be treated as fugitives. 193 00:13:10,299 --> 00:13:11,900 Scatter their portraits 194 00:13:11,900 --> 00:13:15,063 to the outskirts of the city. 195 00:13:24,779 --> 00:13:26,459 Check them thoroughly. 196 00:13:26,459 --> 00:13:27,819 Especially the women. 197 00:13:27,819 --> 00:13:31,100 If anyone seems suspicious, let none escape. 198 00:13:31,100 --> 00:13:32,659 Is the source reliable? 199 00:13:32,659 --> 00:13:34,620 I've confirmed it. It's them. 200 00:13:34,620 --> 00:13:36,340 That's closest to the west gate. 201 00:13:36,340 --> 00:13:39,008 - Reinforce the guard. - Yes. 202 00:14:11,659 --> 00:14:13,140 Zhan Zhao. 203 00:14:13,140 --> 00:14:18,179 Are you planning to stay in all the shabby houses in Xiangyang? 204 00:14:18,179 --> 00:14:19,500 Where's Ling Long? 205 00:14:19,500 --> 00:14:21,140 Tell her to come out. 206 00:14:21,140 --> 00:14:24,140 Swords are blind. I'm afraid she'll be hurt. 207 00:14:25,140 --> 00:14:27,419 Commander Shao, this show of force 208 00:14:27,419 --> 00:14:30,739 tells me you're ready for blood. 209 00:14:30,739 --> 00:14:32,859 So why pretend you're here 210 00:14:32,859 --> 00:14:34,819 to protect Ling Long? 211 00:14:34,819 --> 00:14:37,219 I'll give you one last chance. 212 00:14:37,219 --> 00:14:39,660 Hand Ling Long and Fan Yu Lian over. 213 00:14:39,660 --> 00:14:41,699 I'll spare your life. 214 00:14:41,699 --> 00:14:44,940 Which law did she break that you want to arrest her? 215 00:14:44,940 --> 00:14:46,360 Do you have any official documents? 216 00:14:46,360 --> 00:14:49,459 Adultery, murder, and theft. Take your pick. 217 00:14:49,459 --> 00:14:51,619 I'll send you the documents later. 218 00:14:51,619 --> 00:14:52,859 But today, 219 00:14:52,859 --> 00:14:54,819 I have to take her with me. 220 00:14:54,819 --> 00:14:57,300 I'm afraid you can't. 221 00:15:18,140 --> 00:15:20,449 Shoot! 222 00:15:50,020 --> 00:15:51,339 How did you get in here? 223 00:15:51,339 --> 00:15:53,746 It's safe inside. 224 00:16:44,060 --> 00:16:45,459 - Someone inside? - Commander Shao. 225 00:16:45,459 --> 00:16:46,780 There is indeed a girl inside. 226 00:16:46,780 --> 00:16:48,691 But Zhan Zhao and Bai Yu Tang stand before her. 227 00:16:48,691 --> 00:16:50,540 Just one? Is it Ling Long? 228 00:16:50,540 --> 00:16:52,099 I couldn't see clearly. 229 00:16:52,099 --> 00:16:53,499 Covered by a curtain. 230 00:16:53,499 --> 00:16:55,699 All I could see was a skirt. 231 00:16:55,699 --> 00:16:57,380 We are sure people's inside. 232 00:16:57,380 --> 00:17:00,320 Why don't we send the guards here? 233 00:17:01,699 --> 00:17:03,699 Keep guarding back there. 234 00:17:03,699 --> 00:17:06,386 Yes. Let's go. 235 00:17:16,699 --> 00:17:18,220 Something's wrong, master. 236 00:17:18,220 --> 00:17:21,100 Zhan Zhao are blowing up the south gate, trying to force their way out. 237 00:17:21,100 --> 00:17:22,419 What? 238 00:17:22,419 --> 00:17:24,340 You said that sound was explosives? 239 00:17:24,340 --> 00:17:26,140 That loud. How can it be fake? 240 00:17:26,140 --> 00:17:28,380 My brother's arm was almost blown off. 241 00:17:28,380 --> 00:17:31,699 If this goes on, we'll lose the south gate. 242 00:17:31,699 --> 00:17:34,539 But Commander Shao said not to leave our posts. 243 00:17:34,539 --> 00:17:36,260 Hurry up. 244 00:17:36,260 --> 00:17:37,779 If Commander Shao finds out 245 00:17:37,779 --> 00:17:39,900 I called for help, and no one came. 246 00:17:39,900 --> 00:17:44,342 And they got away because of it... Shao will have our heads. 247 00:17:49,659 --> 00:17:51,779 You guys, maintain order in the east district. 248 00:17:51,779 --> 00:17:52,965 The rest, come with me. 249 00:17:52,965 --> 00:17:54,140 - Yes. - My lord. 250 00:17:54,140 --> 00:17:57,353 If you capture Zhan Zhao, remember to give me credit for it. 251 00:17:58,059 --> 00:17:59,819 - Hurry. - Hurry. 252 00:17:59,819 --> 00:18:02,020 - Hurry. - Follow me. 253 00:18:02,020 --> 00:18:03,340 Inform Commander Shao. 254 00:18:03,340 --> 00:18:05,419 - This must be credited to east gate guards. - Yes. 255 00:18:05,419 --> 00:18:08,003 Let's go. 256 00:18:33,299 --> 00:18:36,132 Yu Lian, come with me. 257 00:19:07,533 --> 00:19:09,739 You call yourself Commander Shao? 258 00:19:09,739 --> 00:19:11,939 More like a villain. 259 00:19:11,939 --> 00:19:13,380 You're not just a villain. 260 00:19:13,380 --> 00:19:15,419 You're not carrying a head on your shoulders. 261 00:19:15,419 --> 00:19:18,179 Think about it. It wasn't easy for us to save her. 262 00:19:18,179 --> 00:19:21,100 Why would we leave her here for you to capture? 263 00:19:21,100 --> 00:19:22,259 Do you think 264 00:19:22,259 --> 00:19:24,060 we'll let our gate guards down 265 00:19:24,060 --> 00:19:27,289 just because we're fighting here? 266 00:19:41,939 --> 00:19:43,459 Commander Shao. 267 00:19:43,459 --> 00:19:45,419 Commander Shao. 268 00:19:46,419 --> 00:19:48,419 There was an explosion at the south gate. 269 00:19:48,419 --> 00:19:52,193 East gate guards have been informed and are on their way to help. 270 00:19:54,659 --> 00:19:55,780 Did I say it or not? 271 00:19:55,780 --> 00:19:59,620 No guard is to move. No matter what happens. 272 00:19:59,620 --> 00:20:00,884 Send men to the south gate! 273 00:20:00,884 --> 00:20:01,885 Feng Shao, come with me! 274 00:20:01,885 --> 00:20:02,917 - Yes. - Yes, sir. 275 00:20:02,917 --> 00:20:05,403 You, come with me. 276 00:20:15,620 --> 00:20:17,380 Commander Shao, should we keep after them? 277 00:20:17,380 --> 00:20:20,939 Zhan Zhao played us from the start. And you want more shame? 278 00:20:20,939 --> 00:20:22,593 Go back to the city. 279 00:20:25,259 --> 00:20:26,620 In today's pursuit of Fan Yu Lian, 280 00:20:26,620 --> 00:20:28,780 He Bo never even showed his face. 281 00:20:28,780 --> 00:20:30,860 And yet I was made to be his pawn. His tool. 282 00:20:30,860 --> 00:20:33,300 Risking my life for him. What does he think I am? 283 00:20:33,300 --> 00:20:36,960 I'm working for His Lordship, not him. 284 00:20:56,960 --> 00:20:58,939 [The account book of Zhongxiao Pavilion] 285 00:20:58,939 --> 00:21:00,233 This is 286 00:21:00,233 --> 00:21:01,640 from him. 287 00:21:01,640 --> 00:21:05,320 It's the account book of Zhongxiao Pavilion for this month. 288 00:21:07,300 --> 00:21:11,179 Isn't this to remind us that Zhongxiao Pavilion is not just his property? 289 00:21:11,179 --> 00:21:13,540 He's forcing us to clean up after him. 290 00:21:13,540 --> 00:21:16,540 He also brought a list of all the girls 291 00:21:16,540 --> 00:21:20,951 and guards at Zhongxiao Pavilion. 292 00:21:26,540 --> 00:21:28,780 At this hour... 293 00:21:28,780 --> 00:21:31,220 What's he after? 294 00:21:33,620 --> 00:21:35,820 He Bo serves His Lordship 295 00:21:35,820 --> 00:21:39,100 for the power it brings him. Nothing more. 296 00:21:39,100 --> 00:21:41,499 There's little loyalty in it. 297 00:21:41,499 --> 00:21:44,699 Now, his dream has been shattered. 298 00:21:44,699 --> 00:21:46,300 A man like him 299 00:21:46,300 --> 00:21:50,539 won't sit easy with our secret. 300 00:21:50,539 --> 00:21:54,259 We have to help him. 301 00:21:54,259 --> 00:21:56,120 It's not good for my men 302 00:21:56,120 --> 00:21:57,940 to deal with such dirty work. 303 00:21:57,940 --> 00:21:59,620 Don't worry. 304 00:21:59,620 --> 00:22:03,381 We've prepared everything for you. 305 00:22:08,419 --> 00:22:09,772 Hero Zhu Zi 306 00:22:09,772 --> 00:22:10,920 is back! 307 00:22:10,920 --> 00:22:13,939 Brother Zhan, you're finally back. 308 00:22:13,939 --> 00:22:17,554 Lord Zhan, Brother Bai, your efforts will not be forgotten. 309 00:22:18,580 --> 00:22:20,499 What kind of hero wears that? 310 00:22:20,499 --> 00:22:23,220 That's a girl's outfit. 311 00:22:25,939 --> 00:22:29,586 Why did you pick this place to meet up? 312 00:22:33,740 --> 00:22:35,419 This is... 313 00:22:35,419 --> 00:22:38,003 Yicheng magistrate. 314 00:22:41,659 --> 00:22:43,380 Lord Zhan! Lord Zhan, help me! 315 00:22:43,380 --> 00:22:45,900 Lord Zhan! Lord Zhan! 316 00:22:45,900 --> 00:22:48,259 - What's going on? - Lord Zhan! 317 00:22:48,259 --> 00:22:49,259 I'm not sure. 318 00:22:49,259 --> 00:22:51,705 Mouse Bai may have a grudge against him. 319 00:22:51,705 --> 00:22:55,365 Lord Zhan, help! Lord Zhan, help! Help me! 320 00:22:55,365 --> 00:22:56,640 He knows the most about this case. 321 00:22:56,640 --> 00:22:59,365 We have to take him with us. 322 00:23:09,060 --> 00:23:12,180 Give a full account of Yu Lian's case, 323 00:23:12,180 --> 00:23:15,855 then we'll settle things between us. 324 00:23:25,300 --> 00:23:28,739 It looks like he was really scared. 325 00:23:28,739 --> 00:23:30,480 He'd been through a lot 326 00:23:30,480 --> 00:23:32,932 these days. 327 00:23:40,100 --> 00:23:42,219 No. 328 00:23:43,219 --> 00:23:44,300 Lord Zhan. 329 00:23:44,300 --> 00:23:46,100 No one can stay here. 330 00:23:46,100 --> 00:23:47,979 It's said that this place is haunted. 331 00:23:47,979 --> 00:23:49,459 No one will come here. 332 00:23:49,459 --> 00:23:50,939 You'll be safest 333 00:23:50,939 --> 00:23:52,900 if you stay here. 334 00:23:52,900 --> 00:23:54,580 Haunted? 335 00:23:54,580 --> 00:23:56,111 You dare to kill people, 336 00:23:56,111 --> 00:23:58,885 but you are afraid of ghosts? 337 00:24:02,419 --> 00:24:04,419 These foods are enough to last you for days. 338 00:24:04,419 --> 00:24:06,773 There's water. You won't get thirsty. 339 00:24:06,773 --> 00:24:08,340 But if you want to escape, 340 00:24:08,340 --> 00:24:10,659 and run into people from Zhongxiao Pavilion, 341 00:24:10,659 --> 00:24:14,415 they have thousands of ways to torture you to death. 342 00:24:15,140 --> 00:24:16,900 When I left Yicheng, 343 00:24:16,900 --> 00:24:18,620 I was in a hurry. 344 00:24:18,620 --> 00:24:21,938 I could only bury Liu's body here. 345 00:24:21,938 --> 00:24:23,099 These few days, 346 00:24:23,099 --> 00:24:24,620 I want you to think about it. 347 00:24:24,620 --> 00:24:25,980 During your term, 348 00:24:25,980 --> 00:24:27,940 how many wrong cases have you solved? 349 00:24:27,940 --> 00:24:30,620 How many lives have you killed? 350 00:24:30,620 --> 00:24:33,180 So that when Liu comes to find you, 351 00:24:33,180 --> 00:24:36,125 you don't know where to start. 352 00:24:48,499 --> 00:24:51,660 Is Liu Hong Yi's body really here? 353 00:24:52,660 --> 00:24:54,539 I saw that he believes in superstitions. 354 00:24:54,539 --> 00:24:56,420 So I scared him on purpose. 355 00:24:56,420 --> 00:24:58,579 We risk our lives 356 00:24:58,579 --> 00:25:00,800 while he sits here, warm and safe. 357 00:25:00,800 --> 00:25:03,400 That's not how this should be. 358 00:25:05,900 --> 00:25:08,237 Why are you looking at me? 359 00:25:09,299 --> 00:25:11,259 You don't look like someone who ever throws a punch. 360 00:25:11,259 --> 00:25:12,787 But your methods... 361 00:25:12,787 --> 00:25:15,820 they hit harder than my fist ever could. 362 00:25:24,220 --> 00:25:25,661 Tell me 363 00:25:25,661 --> 00:25:28,019 about you and Yicheng magistrate. 364 00:25:29,019 --> 00:25:30,739 It's getting late. 365 00:25:30,739 --> 00:25:33,918 I'll get the carriage ready and send them off. 366 00:25:43,940 --> 00:25:46,700 Your Sister Huo will be here soon. 367 00:25:46,700 --> 00:25:47,780 Take the shortcut. 368 00:25:47,780 --> 00:25:50,260 You can meet up with them once you cross that mountain. 369 00:25:50,260 --> 00:25:52,263 Lord, aren't you coming with us? 370 00:25:52,263 --> 00:25:55,760 You guys go ahead. Bai and I will hold the rear in case the pursuers come. 371 00:25:55,760 --> 00:25:58,284 Fine. It's always my turn. 372 00:25:58,284 --> 00:25:59,405 Let's switch then. 373 00:25:59,405 --> 00:26:01,014 I want to spend more time with my young master. 374 00:26:01,014 --> 00:26:02,649 Just go, Hero Zhu Zi. 375 00:26:02,649 --> 00:26:04,092 Take your "gunpowder" with you. 376 00:26:04,092 --> 00:26:06,821 Protect Yu Lian well. 377 00:26:08,579 --> 00:26:10,259 Go. 378 00:26:10,259 --> 00:26:12,939 - Be careful. - Okay, bye then. 379 00:26:12,939 --> 00:26:15,177 Bye. 380 00:26:42,900 --> 00:26:44,825 I've counted the heads. 381 00:26:44,825 --> 00:26:47,535 Send all of them out of the city. 382 00:26:48,300 --> 00:26:49,899 One missing. 383 00:26:49,899 --> 00:26:52,535 You pay. 384 00:27:21,780 --> 00:27:23,580 I want to rescue Yu Lian 385 00:27:23,580 --> 00:27:25,100 and the girls from Zhongxiao Pavilion. 386 00:27:25,100 --> 00:27:26,340 I wonder 387 00:27:26,340 --> 00:27:28,260 if you could introduce me, Moon Envoy, 388 00:27:28,260 --> 00:27:30,300 to meet Granny Hanshui. 389 00:27:30,300 --> 00:27:32,020 Granny will not help you. 390 00:27:32,020 --> 00:27:35,380 Even if there is only a glimmer of hope, 391 00:27:35,380 --> 00:27:37,660 I must give it my best shot. 392 00:27:37,660 --> 00:27:39,059 You're an outsider. 393 00:27:39,059 --> 00:27:41,499 Even if you try to reason with her, 394 00:27:41,499 --> 00:27:43,340 you won't be able to persuade Granny. 395 00:27:43,340 --> 00:27:44,800 Only someone she trusts, 396 00:27:44,800 --> 00:27:46,340 laying out the costs and gains, 397 00:27:46,340 --> 00:27:48,481 could ever persuade her. 398 00:27:48,481 --> 00:27:50,140 [Hanshui Palace] 399 00:27:50,140 --> 00:27:51,699 Shut up. 400 00:27:51,699 --> 00:27:54,380 Zhan Zhao is covered in filth himself. 401 00:27:54,380 --> 00:27:55,940 How could you believe him? 402 00:27:55,940 --> 00:27:57,979 I think he's just lying 403 00:27:57,979 --> 00:28:00,979 to make Hanshui Palace work for him. 404 00:28:00,979 --> 00:28:03,620 Moon Envoy, you're too naive. 405 00:28:03,620 --> 00:28:04,900 I believe Zhan Zhao. 406 00:28:04,900 --> 00:28:06,420 He can defeat He Bo 407 00:28:06,420 --> 00:28:07,699 and lead Hanshui Palace out of this. 408 00:28:07,699 --> 00:28:09,380 You've only met him a few times, 409 00:28:09,380 --> 00:28:12,176 and you're already bewitched by him. 410 00:28:14,140 --> 00:28:16,059 Since I was little, 411 00:28:16,699 --> 00:28:20,092 Zhan Zhao has never lied to me about anything. 412 00:28:26,019 --> 00:28:27,739 Granny. 413 00:28:27,739 --> 00:28:30,059 I lied to you when I joined the sect. 414 00:28:30,059 --> 00:28:32,420 My real name is Ding Yue Hua. 415 00:28:32,420 --> 00:28:34,219 I'm the daughter of the Ding family. 416 00:28:34,219 --> 00:28:36,100 The Zhan family and we are old friends. 417 00:28:36,100 --> 00:28:37,420 Zhan Zhao, my brothers, and I 418 00:28:37,420 --> 00:28:38,580 grew up together. 419 00:28:38,580 --> 00:28:39,900 My brother, Ding Zhao Hui, 420 00:28:39,900 --> 00:28:41,739 is helping Zhan Zhao with his investigation. 421 00:28:41,739 --> 00:28:43,259 One is my biological brother. 422 00:28:43,259 --> 00:28:45,699 The other is my godbrother. 423 00:28:45,699 --> 00:28:47,842 They won't lie to me. 424 00:28:48,580 --> 00:28:50,820 I know I lied to you, Granny. 425 00:28:50,820 --> 00:28:52,979 I hid my identity and entered Hanshui Palace. 426 00:28:52,979 --> 00:28:54,540 I deserve to die. 427 00:28:54,540 --> 00:28:56,900 I'm willing to accept any punishment. 428 00:28:56,900 --> 00:28:58,860 Today, I risk my life to confess to you. 429 00:28:58,860 --> 00:29:00,140 It's because I know that you don't like 430 00:29:00,140 --> 00:29:02,499 the brothel business at Zhongxiao Pavilion. 431 00:29:02,499 --> 00:29:04,180 I hope you can think about it carefully. 432 00:29:04,180 --> 00:29:06,140 Why don't you take this opportunity to work with Zhan Zhao 433 00:29:06,140 --> 00:29:08,492 and destroy He Bo? 434 00:29:30,860 --> 00:29:32,939 Moon Envoy. 435 00:29:32,939 --> 00:29:35,140 I can help Zhan Zhao. 436 00:29:35,140 --> 00:29:36,499 But on one condition. 437 00:29:36,499 --> 00:29:37,820 After it's done, 438 00:29:37,820 --> 00:29:40,979 you must bring Chang Hong Bi back to me. 439 00:29:40,979 --> 00:29:43,179 Otherwise, 440 00:29:43,179 --> 00:29:45,580 I'll punish you 441 00:29:45,580 --> 00:29:48,179 for all your crimes. 442 00:29:49,179 --> 00:29:51,553 As you command. 443 00:30:42,739 --> 00:30:44,860 - Master Zhi. - Hand out the tools. 444 00:30:44,860 --> 00:30:46,462 Yes. 445 00:30:47,059 --> 00:30:49,362 Come with me. 446 00:30:53,140 --> 00:30:54,459 What do you mean? 447 00:30:54,459 --> 00:30:56,914 Just do as I say. 448 00:30:59,620 --> 00:31:01,781 Let's go. 449 00:31:24,940 --> 00:31:26,938 Hurry up. 450 00:31:28,340 --> 00:31:30,072 Go! 451 00:31:39,860 --> 00:31:41,860 Dig. 452 00:31:42,820 --> 00:31:44,900 What are you waiting for? 453 00:31:44,900 --> 00:31:46,891 Dig! 454 00:31:47,539 --> 00:31:50,108 Hurry up and dig. 455 00:32:14,820 --> 00:32:15,979 Zhi Hua. 456 00:32:15,979 --> 00:32:19,986 The pit you dug is perfect for burying you. 457 00:32:19,986 --> 00:32:22,860 Moon Envoy, you conspired with them? 458 00:32:22,860 --> 00:32:25,983 Aren't you afraid Chang Hong Bi... 459 00:33:07,180 --> 00:33:09,340 Commander Shao. 460 00:33:09,340 --> 00:33:12,949 Hurry, kill them. 461 00:33:28,900 --> 00:33:31,059 Shao Ji Zu. 462 00:33:31,059 --> 00:33:33,566 What are you doing? 463 00:33:34,180 --> 00:33:36,820 Zhi Hua. Can't you see? 464 00:33:36,820 --> 00:33:38,660 They're cutting off their tails to survive. 465 00:33:38,660 --> 00:33:41,059 You want to silence the girls in Zhongxiao Pavilion. 466 00:33:41,059 --> 00:33:42,140 But you don't know that 467 00:33:42,140 --> 00:33:44,699 you weren't the hunter. You were the prey. 468 00:33:44,699 --> 00:33:46,388 Their dog-eat-dog show 469 00:33:46,388 --> 00:33:47,780 is truly spectacular. 470 00:33:47,780 --> 00:33:49,659 Today, 471 00:33:49,659 --> 00:33:52,179 none of you can walk out of here alive. 472 00:33:52,179 --> 00:33:54,295 Kill them. 473 00:34:58,459 --> 00:34:59,900 Shao Ji Zu. 474 00:34:59,900 --> 00:35:01,580 How dare you kill me? 475 00:35:01,580 --> 00:35:05,220 He Bo won't forgive you. 476 00:35:10,739 --> 00:35:13,019 He tried to kill you time and time again. 477 00:35:13,019 --> 00:35:14,019 Why are you still protecting him? 478 00:35:14,019 --> 00:35:15,580 I'm not protecting him. 479 00:35:15,580 --> 00:35:17,860 I'm protecting the clues. 480 00:35:17,860 --> 00:35:20,939 All right, then let me test 481 00:35:20,939 --> 00:35:24,353 your martial arts skills, the Southern Knight. 482 00:35:34,459 --> 00:35:38,105 Be careful. He's going to use his dagger. 483 00:35:43,300 --> 00:35:44,300 Bai Yu Tang. 484 00:35:44,300 --> 00:35:45,400 Are you done watching? 485 00:35:45,400 --> 00:35:47,520 He's gone. 486 00:35:50,260 --> 00:35:53,661 Where's Zhi Hua? Zhi Hua, wait for me! 487 00:36:15,139 --> 00:36:16,820 So you came. 488 00:36:16,820 --> 00:36:19,401 I've been waiting for you. 489 00:36:55,139 --> 00:36:57,620 How's my Bai Yu Palm? 490 00:36:57,620 --> 00:36:58,740 What a pity. 491 00:36:58,740 --> 00:37:02,279 From now on, you can't use your Great Compassion Palm anymore. 492 00:37:40,979 --> 00:37:43,403 There are too many of them. 493 00:37:44,780 --> 00:37:46,750 Hang in there for a while. 494 00:38:40,939 --> 00:38:42,579 Huo Ling Long. 495 00:38:42,579 --> 00:38:44,019 Are you crazy? 496 00:38:44,019 --> 00:38:45,139 Shao Ji Zu. 497 00:38:45,139 --> 00:38:48,134 Tell your men to stop immediately. 498 00:39:55,260 --> 00:39:57,000 [Guanghua Army] We have been ordered to take over 499 00:39:57,000 --> 00:39:58,820 the witness in the Xiangyang Zhongxiao Pavilion case. 500 00:39:58,820 --> 00:40:01,099 Everyone, stop immediately. 501 00:40:01,099 --> 00:40:03,300 This is the jurisdiction of Xiangzhou court. 502 00:40:03,300 --> 00:40:05,380 Who are you to cross the line? 503 00:40:05,380 --> 00:40:07,180 Under the secret order of the imperial court, 504 00:40:07,180 --> 00:40:09,340 to assist Kaifeng Court in the investigation. 505 00:40:09,340 --> 00:40:10,579 What a joke. 506 00:40:10,579 --> 00:40:14,180 How can you investigate a case without going through the prefecture court? 507 00:40:15,180 --> 00:40:17,300 This is a decree from Prince Hui. 508 00:40:17,300 --> 00:40:18,539 Lord Zhan and his men 509 00:40:18,539 --> 00:40:21,660 were ordered to secretly investigate the Zhongxiao Pavilion case in Xiangzhou. 510 00:40:21,660 --> 00:40:23,905 Who dares to disobey it? 511 00:40:24,820 --> 00:40:25,979 Commander Shao. 512 00:40:25,979 --> 00:40:27,539 Have you thought it through? 513 00:40:27,539 --> 00:40:29,459 Are you really going against Prince Hui? 514 00:40:29,459 --> 00:40:30,459 You. 515 00:40:30,459 --> 00:40:31,700 All of you. 516 00:40:31,700 --> 00:40:33,180 Put down your weapons. 517 00:40:33,180 --> 00:40:36,122 Surrender quietly. 518 00:40:44,860 --> 00:40:47,700 All right. Since you're on the case, 519 00:40:47,700 --> 00:40:49,740 it's inconvenient for me to be here. 520 00:40:49,740 --> 00:40:51,539 I'll take my leave. 521 00:40:51,539 --> 00:40:52,780 Commander Shao. 522 00:40:52,780 --> 00:40:54,579 You're running away already? 523 00:40:54,579 --> 00:40:56,619 You brought so many assassins from the Tang Sect to silence them. 524 00:40:56,619 --> 00:40:58,260 And you want to escape unscathed? 525 00:40:58,260 --> 00:40:59,979 What do you mean by that? 526 00:40:59,979 --> 00:41:01,700 What does the Tang Sect have to do with me? 527 00:41:01,700 --> 00:41:03,059 You want to blame the Tang Sect? 528 00:41:03,059 --> 00:41:04,539 You should go to its leader. 529 00:41:04,539 --> 00:41:05,619 Why are you looking for me? 530 00:41:05,619 --> 00:41:07,340 I just received news 531 00:41:07,340 --> 00:41:09,459 that some bandits are causing trouble here. 532 00:41:09,459 --> 00:41:12,220 I'm here to settle the matter. 533 00:41:12,220 --> 00:41:14,180 Bai Yu Tang. 534 00:41:14,180 --> 00:41:16,139 Whether Shao Ji Zu is guilty or not, 535 00:41:16,139 --> 00:41:18,220 we'll know when we get the evidence. 536 00:41:18,220 --> 00:41:19,499 No need 537 00:41:19,499 --> 00:41:22,468 for haste. 538 00:41:29,900 --> 00:41:31,459 Since Commander Shao 539 00:41:31,459 --> 00:41:33,900 is not involved in the case, 540 00:41:33,900 --> 00:41:36,370 do as you please. 541 00:41:57,020 --> 00:41:58,340 Huo Ling Long. 542 00:41:58,340 --> 00:42:01,856 You'll regret getting involved in this mess. 543 00:42:10,939 --> 00:42:14,003 Brother Zhan, did I make it in time? 544 00:42:15,300 --> 00:42:19,128 Thank you for saving my life. 545 00:42:26,220 --> 00:42:29,132 Thank you for your help. 546 00:42:31,499 --> 00:42:32,740 Yue Hua. 547 00:42:32,740 --> 00:42:34,260 I'm going to arrest Jing Yi Ming now. 548 00:42:34,260 --> 00:42:35,939 I'm afraid he'll destroy the evidence. 549 00:42:35,939 --> 00:42:37,340 Why don't you come with us 550 00:42:37,340 --> 00:42:40,371 and witness his end? 551 00:42:46,979 --> 00:42:48,059 No. 552 00:42:48,059 --> 00:42:49,579 I have to go back to Hanshui Palace 553 00:42:49,579 --> 00:42:51,019 to report to Granny. 554 00:42:51,019 --> 00:42:53,042 Farewell. 555 00:43:03,980 --> 00:43:06,896 Yue Hua... 38445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.