All language subtitles for Zhan.Zhao.Adventures.S01E15.x264.720p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,892 --> 00:01:40,320 [Episode 15] 2 00:01:40,320 --> 00:01:42,519 About Zhi Hua threatening you... 3 00:01:42,519 --> 00:01:43,920 We all know about it. 4 00:01:43,920 --> 00:01:46,279 There is no antidote for Yemotian Poison. 5 00:01:46,279 --> 00:01:49,400 Don't let Zhi Hua control you. 6 00:01:49,400 --> 00:01:51,320 Hand him over. 7 00:01:51,320 --> 00:01:53,079 Zhi Hua has no antidote at all. 8 00:01:53,079 --> 00:01:54,559 Why do you still refuse to see reason? 9 00:01:54,559 --> 00:01:57,752 I'm killing that damn official not just for the antidote. 10 00:01:58,320 --> 00:02:00,679 Hand over that damn official! 11 00:02:00,679 --> 00:02:03,892 You have a personal grudge against the Magistrate of Yicheng? 12 00:02:09,120 --> 00:02:12,199 If you don't reveal his whereabouts, don't even think about leaving today! 13 00:02:12,199 --> 00:02:13,999 Bai Yu Tang, have you lost your mind? 14 00:02:13,999 --> 00:02:15,279 Do you realize... 15 00:02:15,279 --> 00:02:17,919 the cost of killing a court official? 16 00:02:17,919 --> 00:02:19,680 People handle their own affairs. 17 00:02:19,680 --> 00:02:22,919 Repay kindness, avenge wrongs. I can accept any consequence! 18 00:02:22,919 --> 00:02:25,919 Being so hesitant and fearful, how can you call yourself a hero? 19 00:02:25,919 --> 00:02:27,760 As for you, Lord Zhan, 20 00:02:27,760 --> 00:02:29,599 the title of Imperial Cat has tamed you just like that, 21 00:02:29,599 --> 00:02:32,440 - stripping you of your martial spirit. - That's too far! 22 00:02:32,440 --> 00:02:34,319 Don't you know what kind of man Zhan is? 23 00:02:34,319 --> 00:02:36,442 - For your sake, he-- - Miss Huo. 24 00:02:37,599 --> 00:02:39,878 There's no need to say more. 25 00:02:43,780 --> 00:02:46,367 If we must bare our hearts for him... 26 00:02:46,367 --> 00:02:49,306 to see the truth and tell friend from foe, 27 00:02:49,306 --> 00:02:51,279 then a friend like this... 28 00:02:51,279 --> 00:02:54,115 I can do without! 29 00:02:54,799 --> 00:02:56,240 Miss Huo. 30 00:02:56,240 --> 00:02:59,120 You don't need to intervene today. 31 00:02:59,120 --> 00:03:01,900 Let me settle this with him. 32 00:03:02,760 --> 00:03:04,919 Now is not the time to be impulsive. 33 00:03:04,919 --> 00:03:06,320 Zhi Hua's men will be here any second. 34 00:03:06,320 --> 00:03:08,780 Perfect timing. 35 00:03:08,780 --> 00:03:12,792 They can serve as witnesses to our battle. 36 00:05:19,559 --> 00:05:20,800 Are you two finished fighting? 37 00:05:20,800 --> 00:05:22,520 - No. - No! 38 00:05:22,520 --> 00:05:24,520 Then keep fighting until a winner is decided. 39 00:05:24,520 --> 00:05:26,880 Let's go! To the back hill! 40 00:06:08,359 --> 00:06:09,799 Bai Yu Tang. 41 00:06:09,799 --> 00:06:11,960 I always thought you were smart. 42 00:06:11,960 --> 00:06:14,119 I didn't expect you to be this foolish. 43 00:06:14,119 --> 00:06:16,840 You're falling right into Zhi Hua's trap without even realizing it. 44 00:06:16,840 --> 00:06:19,279 Zhi Hua is clearly sowing dissension. 45 00:06:19,279 --> 00:06:20,919 He wants us to fight each other first. 46 00:06:20,919 --> 00:06:22,400 Then he can use you to do his dirty work, 47 00:06:22,400 --> 00:06:24,440 and use you to get rid of the Magistrate of Yicheng. 48 00:06:24,440 --> 00:06:25,880 Can't you see that? 49 00:06:25,880 --> 00:06:27,760 Of course I know what he's up to! 50 00:06:27,760 --> 00:06:29,039 But I don't care! 51 00:06:29,039 --> 00:06:30,679 As for using me, 52 00:06:30,679 --> 00:06:32,880 as long as it's an evil man being killed, what does it matter? 53 00:06:32,880 --> 00:06:34,832 Let me ask you! 54 00:06:35,440 --> 00:06:37,000 No matter how skilled you are, 55 00:06:37,000 --> 00:06:38,760 can you slay all the evil in the world? 56 00:06:38,760 --> 00:06:40,239 If you kill the Magistrate of Yicheng, 57 00:06:40,239 --> 00:06:41,960 will Yu Lian and the others be saved? 58 00:06:41,960 --> 00:06:44,719 Don't make it sound like you're the only one who can save them! 59 00:06:44,719 --> 00:06:47,359 Once I kill that damn official and Zhi Hua, 60 00:06:47,359 --> 00:06:50,359 I will surely rescue Yu Lian! 61 00:06:50,359 --> 00:06:53,000 If you charge in alone, who can you save? 62 00:06:53,000 --> 00:06:55,799 Why should Yu Lian and the others risk their lives with you? 63 00:06:55,799 --> 00:06:58,642 Enough of your talk! 64 00:07:38,080 --> 00:07:39,679 Bai Yu Tang. 65 00:07:39,679 --> 00:07:41,880 You always say I'm trapped by the title of Imperial Cat. 66 00:07:41,880 --> 00:07:43,840 But who is the one 67 00:07:43,840 --> 00:07:45,239 who truly cares about that title? 68 00:07:45,239 --> 00:07:47,279 Who was it that caused a ruckus... 69 00:07:47,279 --> 00:07:48,799 in the Bianjing city because of it? 70 00:07:48,799 --> 00:07:50,320 You? 71 00:07:50,320 --> 00:07:53,400 You're not worthy of mentioning the Five Rats! 72 00:07:53,400 --> 00:07:55,492 The Five Rats? 73 00:07:55,492 --> 00:07:57,119 You Five Rats... 74 00:07:57,119 --> 00:08:00,017 deserve to be kept in your place by me. 75 00:08:12,200 --> 00:08:14,655 The Yemotian Poison has kicked in? 76 00:08:28,880 --> 00:08:32,000 The cat-rat battle was truly spectacular. 77 00:08:32,000 --> 00:08:35,400 It's a shame the Southern Knight can no longer fight. 78 00:08:35,400 --> 00:08:37,117 Bai Yu Tang. 79 00:08:37,117 --> 00:08:40,080 Let me finish this for you. 80 00:08:54,880 --> 00:08:57,692 I wanted to avenge you. 81 00:08:58,880 --> 00:09:01,479 But there are more important things to do right now. 82 00:09:01,479 --> 00:09:02,960 Excuses. 83 00:09:02,960 --> 00:09:04,905 They're all excuses. 84 00:09:05,600 --> 00:09:08,867 You never intended to avenge me. 85 00:09:13,039 --> 00:09:14,992 Bai Yu Tang! 86 00:09:27,880 --> 00:09:30,919 If you really want to avenge me, 87 00:09:30,919 --> 00:09:33,330 kill him now! 88 00:10:24,200 --> 00:10:25,879 Bai Yu Tang. 89 00:10:25,879 --> 00:10:27,930 Wake up. 90 00:10:31,040 --> 00:10:32,126 [Yanling] 91 00:10:33,520 --> 00:10:35,850 Bai Yu Tang! 92 00:10:45,440 --> 00:10:47,430 Zhan! 93 00:10:56,239 --> 00:10:58,292 Let's go! 94 00:11:40,760 --> 00:11:42,960 Master. 95 00:11:42,960 --> 00:11:44,599 Zhan Zhao was heavily wounded and fell off the cliff. 96 00:11:44,599 --> 00:11:46,200 His chances of survival are slim. 97 00:11:46,200 --> 00:11:48,320 Bai Yu Tang has also been controlled by Yemotian Poison. 98 00:11:48,320 --> 00:11:50,160 You can focus on organizing your birthday banquet now. 99 00:11:50,160 --> 00:11:51,560 Is this true? 100 00:11:51,560 --> 00:11:52,680 Absolutely. 101 00:11:52,680 --> 00:11:54,759 Zhan Zhao was killed by Bai Yu Tang. 102 00:11:54,759 --> 00:11:57,208 I witnessed it with my own eyes. 103 00:11:58,240 --> 00:12:00,160 Where is the body? 104 00:12:00,160 --> 00:12:01,759 Since you say Zhan Zhao is dead, 105 00:12:01,759 --> 00:12:03,599 why didn't you bring back the body? 106 00:12:03,599 --> 00:12:06,200 The terrain where Zhan Zhao fell is very treacherous. 107 00:12:06,200 --> 00:12:08,359 Searching for him will be quite difficult. 108 00:12:08,359 --> 00:12:09,840 The death soldiers are badly injured. 109 00:12:09,840 --> 00:12:12,942 They need to rest before they can take action again. 110 00:12:14,719 --> 00:12:17,680 Father. Since Zhi Hua is making excuses, 111 00:12:17,680 --> 00:12:21,083 let me lead some men to search for Zhan Zhao's body. 112 00:12:21,800 --> 00:12:23,655 Very well. 113 00:12:25,320 --> 00:12:27,359 You've done a great service this time. 114 00:12:27,359 --> 00:12:29,355 Go and get some rest first. 115 00:12:30,119 --> 00:12:31,519 My injuries are nothing. 116 00:12:31,519 --> 00:12:33,479 Now that Zhan Zhao is eliminated, 117 00:12:33,479 --> 00:12:36,230 you can proceed with your plans. 118 00:12:40,360 --> 00:12:42,130 Congratulations, Father. 119 00:12:42,130 --> 00:12:44,599 Once we close the net at the banquet, 120 00:12:44,599 --> 00:12:47,217 you will rule the world. 121 00:12:48,440 --> 00:12:50,572 We still cannot relax. 122 00:12:50,572 --> 00:12:53,719 Even though Zhan Zhao is no longer in the way, 123 00:12:53,719 --> 00:12:56,999 we must still act with caution. 124 00:12:56,999 --> 00:12:59,042 I understand. 125 00:13:19,919 --> 00:13:22,317 Any news? 126 00:13:23,880 --> 00:13:26,000 But something seems fishy. 127 00:13:26,000 --> 00:13:27,399 With Zhi Hua's skills alone, 128 00:13:27,399 --> 00:13:29,960 how could he possibly kill Zhan Zhao? 129 00:13:29,960 --> 00:13:32,679 Was the body seen? 130 00:13:32,679 --> 00:13:34,576 No. 131 00:13:37,279 --> 00:13:39,840 He Bo is headstrong. 132 00:13:39,840 --> 00:13:42,799 No matter how many times he loses to Zhan Zhao, 133 00:13:42,799 --> 00:13:45,720 he never learns his lesson. 134 00:13:45,720 --> 00:13:47,120 Indeed. 135 00:13:47,120 --> 00:13:49,480 Without seeing Zhan Zhao's body, 136 00:13:49,480 --> 00:13:51,720 how can we rest easy? 137 00:13:51,720 --> 00:13:53,639 Let's wait and see for now. 138 00:13:53,639 --> 00:13:55,880 The birthday banquet is approaching. 139 00:13:55,880 --> 00:13:58,330 Keep a close eye on things. 140 00:13:58,330 --> 00:14:01,960 This isn't just about He Bo. 141 00:14:01,960 --> 00:14:05,530 It concerns His Lordship's great cause. 142 00:15:21,039 --> 00:15:23,759 Don't make it sound like you're the only one who can save them! 143 00:15:23,759 --> 00:15:26,399 Once I kill that damn official and Zhi Hua, 144 00:15:26,399 --> 00:15:29,399 I will surely rescue Yu Lian! 145 00:15:29,399 --> 00:15:32,039 If you charge in alone, who can you save? 146 00:15:32,039 --> 00:15:34,799 Why should Yu Lian and the others risk their lives with you? 147 00:15:34,799 --> 00:15:37,655 Enough of your talk! 148 00:15:49,720 --> 00:15:51,399 I have a plan. 149 00:15:51,399 --> 00:15:52,799 I promise 150 00:15:52,799 --> 00:15:54,519 I will save everyone safely. 151 00:15:54,519 --> 00:15:56,160 But I need your participation 152 00:15:56,160 --> 00:15:58,039 to ensure nothing goes wrong. 153 00:15:58,039 --> 00:15:59,360 Once it's done, 154 00:15:59,360 --> 00:16:01,880 I'll take you to the Magistrate of Yicheng. 155 00:16:01,880 --> 00:16:04,392 Can you trust me just this once? 156 00:16:13,279 --> 00:16:15,480 What do you want me to do? 157 00:16:15,480 --> 00:16:18,240 Since Zhi Hua wants to see this Cat-Rat fight so badly, 158 00:16:18,240 --> 00:16:20,242 so he can reap the benefits, 159 00:16:20,242 --> 00:16:24,005 why don't we just go with the flow? 160 00:16:34,519 --> 00:16:35,920 When we were acting, 161 00:16:35,920 --> 00:16:38,749 was your poisoning real or an act? 162 00:16:40,000 --> 00:16:41,559 Of course it was an act. 163 00:16:41,559 --> 00:16:44,180 Didn't you ask me to play along with your act? 164 00:16:49,799 --> 00:16:50,799 Shut up. 165 00:16:50,799 --> 00:16:53,030 Is it your turn to ask questions? 166 00:16:54,639 --> 00:16:58,280 Why didn't you tell us you were poisoned by Yemotian Poison? 167 00:17:02,159 --> 00:17:05,200 Weren't you the one who said you wanted to part ways with me, 168 00:17:05,200 --> 00:17:08,279 - and stay out of each other's business? - Stop making excuses. 169 00:17:08,279 --> 00:17:10,445 You must have been poisoned when you first scouted Zhongxiao Pavilion. 170 00:17:10,445 --> 00:17:12,880 - We hadn't parted ways then. - That's enough. 171 00:17:12,880 --> 00:17:15,399 Is Zhan really all right? 172 00:17:15,399 --> 00:17:16,760 The sword wound is no longer an issue. 173 00:17:16,760 --> 00:17:19,159 But the residual poison is still there. 174 00:17:19,159 --> 00:17:23,240 That day, when I heard Zhi Hua had poisoned him, I checked his pulse. 175 00:17:23,240 --> 00:17:25,920 His pulse was normal then, no signs of poisoning. 176 00:17:25,920 --> 00:17:27,693 The poison currently in his body has entered 177 00:17:27,693 --> 00:17:30,679 his meridians but not his internal organs. 178 00:17:30,679 --> 00:17:32,000 That's strange. 179 00:17:32,000 --> 00:17:33,799 When my two sworn brothers were poisoned, 180 00:17:33,799 --> 00:17:35,452 in less than the time it takes to drink a cup of tea, 181 00:17:35,452 --> 00:17:37,822 the poison reached their hearts. 182 00:17:39,530 --> 00:17:44,030 Hey, do you have some special constitution that can suppress Yemotian Poison? 183 00:17:45,000 --> 00:17:46,830 Take a guess. 184 00:17:55,919 --> 00:17:57,759 In another four hours, 185 00:17:57,759 --> 00:17:59,799 I can purge the remaining poison. 186 00:17:59,799 --> 00:18:01,520 Don't worry. 187 00:18:01,520 --> 00:18:03,279 Then explain this. 188 00:18:03,279 --> 00:18:05,800 Why did you hide the fact that you were poisoned? 189 00:18:05,800 --> 00:18:07,800 Explain yourself. 190 00:18:09,679 --> 00:18:12,399 Hiding it was my fault. 191 00:18:12,399 --> 00:18:14,159 But even though I'm at fault, 192 00:18:14,159 --> 00:18:15,880 Bai Yu Tang is even more at fault. 193 00:18:15,880 --> 00:18:17,687 Right? 194 00:18:18,519 --> 00:18:20,159 - You really are-- - You what? 195 00:18:20,159 --> 00:18:25,292 Do you know how hard Zhan has tried to find an antidote for your brothers these days? 196 00:18:26,439 --> 00:18:29,492 The Young Master of the Tang Sect has agreed to prepare the antidote for you. 197 00:18:29,492 --> 00:18:31,679 Just wait two more days. 198 00:18:32,679 --> 00:18:34,455 Thank you. 199 00:18:35,480 --> 00:18:36,919 That's it? 200 00:18:36,919 --> 00:18:38,759 People handle their own affairs. 201 00:18:38,759 --> 00:18:40,880 Repay kindness, avenge wrongs. 202 00:18:40,880 --> 00:18:44,542 Is this how you people show gratitude? 203 00:18:50,760 --> 00:18:52,492 Thank you so much. 204 00:18:56,679 --> 00:18:58,630 Thank you very much. 205 00:19:00,919 --> 00:19:04,479 Your little play was quite a performance. 206 00:19:04,479 --> 00:19:06,479 I couldn't tell if you were trying to fool Zhi Hua, 207 00:19:06,479 --> 00:19:08,267 or trying to mess with me. 208 00:19:08,267 --> 00:19:11,087 - We thought you heard everything. - I did hear it. 209 00:19:11,087 --> 00:19:14,943 I heard exactly how you planned to use your own lives as bait. 210 00:19:15,520 --> 00:19:18,840 I only regret that I couldn't scold you both right there. 211 00:19:18,840 --> 00:19:19,959 Since you knew it was a plan, 212 00:19:19,959 --> 00:19:21,563 - then why did you-- - The injury was real. 213 00:19:21,563 --> 00:19:22,919 Falling off the cliff was also real. 214 00:19:22,919 --> 00:19:25,280 This plan was far too dangerous. 215 00:19:25,280 --> 00:19:26,919 If the sword had been off by an inch, 216 00:19:26,919 --> 00:19:29,199 or if the Heavenward Crane Strike hadn't protected you, 217 00:19:29,199 --> 00:19:31,910 wouldn't you really be dead? 218 00:19:35,919 --> 00:19:38,359 She's saying she was worried about you. 219 00:20:10,560 --> 00:20:12,840 How did you find this place last night? 220 00:20:12,840 --> 00:20:16,040 This wasn't part of the plan. 221 00:20:16,040 --> 00:20:17,919 Didn't you both know I was coming all alone? 222 00:20:17,919 --> 00:20:20,560 Because I knew you'd be worried about Zhan's safety, 223 00:20:20,560 --> 00:20:22,280 so I specifically left plums for you. 224 00:20:22,280 --> 00:20:23,639 I wasn't worried about him. 225 00:20:23,639 --> 00:20:25,199 The Moon Envoy was the worried one. 226 00:20:25,199 --> 00:20:27,959 She came to the secret room and learned about the fake death plan. 227 00:20:27,959 --> 00:20:30,320 She feared he'd mess up the act and end up as a dead cat for real. 228 00:20:30,320 --> 00:20:33,692 So she let me out while Zhi Hua was regulating his breathing. 229 00:20:36,000 --> 00:20:40,330 The Moon Envoy would never call Zhan a dead cat. 230 00:20:50,480 --> 00:20:51,959 After being away for these days, 231 00:20:51,959 --> 00:20:54,874 don't you have anything to say to us? 232 00:20:59,104 --> 00:21:00,617 I was reckless before. I'm sorry-- 233 00:21:00,617 --> 00:21:02,240 - That's not it. - Then what is it? 234 00:21:02,240 --> 00:21:03,639 I want to know... 235 00:21:03,639 --> 00:21:06,630 how you've been these past few days. 236 00:21:13,639 --> 00:21:15,639 You're worried that your two sworn brothers... 237 00:21:15,639 --> 00:21:18,040 will be forced by Zhi Hua. 238 00:21:18,040 --> 00:21:20,159 And you've done things against your will. 239 00:21:20,159 --> 00:21:22,742 You must be suffering inside. 240 00:21:25,320 --> 00:21:28,560 But you're lucky you met the two of us. 241 00:21:28,560 --> 00:21:30,366 With us by your side from now on, 242 00:21:30,366 --> 00:21:33,117 you won't have to suffer anymore. 243 00:21:34,367 --> 00:21:36,760 Why are you telling me this? 244 00:21:36,760 --> 00:21:38,720 You're making me feel guilty. 245 00:21:38,720 --> 00:21:41,205 That's exactly what I intended. 246 00:21:45,879 --> 00:21:47,800 Oh, right. 247 00:21:47,800 --> 00:21:49,359 You said before... 248 00:21:49,359 --> 00:21:51,599 that you didn't kill the Magistrate for the antidote. 249 00:21:51,599 --> 00:21:53,465 Then for what? 250 00:21:54,240 --> 00:21:56,439 What else? 251 00:21:56,439 --> 00:22:00,520 I simply wanted to kill every one of those villains in Xiangzhou. 252 00:22:00,520 --> 00:22:02,199 If you had killed the Magistrate, 253 00:22:02,199 --> 00:22:05,599 the stigma Zhan carries would be very hard to clear. 254 00:22:05,599 --> 00:22:07,919 And you would become a wanted criminal. 255 00:22:07,919 --> 00:22:10,815 You knew the consequences. 256 00:22:12,080 --> 00:22:15,599 Zhan Zhao should have been a hero roaming the world. 257 00:22:15,599 --> 00:22:17,359 So what if he carries the stigma? 258 00:22:17,359 --> 00:22:19,439 So what if he's a wanted criminal? 259 00:22:19,439 --> 00:22:23,560 If they still won't let him go, I'll kill everyone who comes after him. 260 00:22:23,560 --> 00:22:25,399 As for me... 261 00:22:25,399 --> 00:22:30,000 the court can't use a piece of paper to define whether I'm a hero or a bandit. 262 00:22:30,760 --> 00:22:33,919 They didn't give me justice 15 years ago. 263 00:22:33,919 --> 00:22:37,854 Now, I'll take it back with my own hands. 264 00:22:38,639 --> 00:22:40,800 15 years ago? 265 00:22:40,800 --> 00:22:42,920 What happened then? 266 00:22:45,600 --> 00:22:47,119 Why isn't Zhan Zhao out yet? 267 00:22:47,119 --> 00:22:49,255 I'll go check on him. 268 00:22:59,639 --> 00:23:01,840 So he was already fine when you came out. 269 00:23:01,840 --> 00:23:03,159 And you didn't even tell me. 270 00:23:03,159 --> 00:23:05,467 You didn't ask. 271 00:23:06,840 --> 00:23:07,919 Fine. 272 00:23:07,919 --> 00:23:09,560 It's about time. 273 00:23:09,560 --> 00:23:11,400 I should go back and play my part as a puppet. 274 00:23:11,400 --> 00:23:13,960 When do we strike, Lord Zhan? 275 00:23:16,280 --> 00:23:18,439 Finish what you were saying first. 276 00:23:18,439 --> 00:23:21,180 Then we'll tell you the rest of the plan. 277 00:23:22,479 --> 00:23:24,320 We just didn't want you to be bored, 278 00:23:24,320 --> 00:23:26,520 so we wanted you to speak your mind. 279 00:23:26,520 --> 00:23:28,040 Since you're not willing to talk... 280 00:23:28,040 --> 00:23:29,159 then so be it. 281 00:23:29,159 --> 00:23:31,719 As for the rest of the plan, that depends on... 282 00:23:31,719 --> 00:23:35,317 how the Jing family's birthday banquet preparation goes. 283 00:23:56,159 --> 00:23:58,280 My Lord, you've been in a good mood lately. 284 00:23:58,280 --> 00:24:01,040 I've specially had some wine warmed up. 285 00:24:01,040 --> 00:24:04,352 Have a good rest this afternoon. 286 00:24:04,999 --> 00:24:08,159 You've really changed your tune today. 287 00:24:08,159 --> 00:24:11,719 It's rare to hear you speak to me so kindly. 288 00:24:11,719 --> 00:24:14,919 Well, your birthday banquet is coming up soon. 289 00:24:14,919 --> 00:24:16,679 I'm happy for you too. 290 00:24:16,679 --> 00:24:19,199 I'll warm up some hangover soup for you. 291 00:24:19,199 --> 00:24:21,660 You can drink it when you wake up. 292 00:24:44,600 --> 00:24:46,000 The mountain path is steep and muddy. 293 00:24:46,000 --> 00:24:47,919 Don't be impatient and take shortcuts. 294 00:24:47,919 --> 00:24:50,719 Taking the main road will do. 295 00:24:50,719 --> 00:24:52,040 Once the operation begins, 296 00:24:52,040 --> 00:24:54,520 He Bo will focus on you. 297 00:24:54,520 --> 00:24:56,967 You must protect yourself. 298 00:24:58,267 --> 00:25:00,867 Only then can we be at ease. 299 00:25:00,867 --> 00:25:02,479 Don't worry. 300 00:25:02,479 --> 00:25:03,959 You always agree so quickly, 301 00:25:03,959 --> 00:25:06,492 but following through is a different story. 302 00:25:10,399 --> 00:25:13,442 Alright, I'm leaving. Wait for me. 303 00:25:36,560 --> 00:25:38,360 Keep this for me for now. 304 00:25:38,360 --> 00:25:40,605 Give it back to me when I return. 305 00:25:42,639 --> 00:25:47,080 You must never risk your life like that. 306 00:25:47,080 --> 00:25:48,705 Alright. 307 00:25:49,705 --> 00:25:51,330 I'm off. 308 00:26:27,159 --> 00:26:28,520 Commander Shao. 309 00:26:28,520 --> 00:26:30,005 Have you found Ling Long? 310 00:26:30,005 --> 00:26:31,040 Not yet. 311 00:26:31,040 --> 00:26:33,999 The rain was too heavy last night, washing away all the footprints. 312 00:26:33,999 --> 00:26:37,111 It's very difficult to find Miss Huo's trail. 313 00:26:37,679 --> 00:26:39,767 What about the Jing Mansion? 314 00:26:39,767 --> 00:26:41,159 Nothing unusual. 315 00:26:41,159 --> 00:26:43,040 They are preparing for the birthday banquet. 316 00:26:43,040 --> 00:26:45,040 They also sent men to look for Zhan Zhao. 317 00:26:45,040 --> 00:26:47,040 Zhi Hua hasn't made a move. 318 00:26:47,040 --> 00:26:49,565 He should still be in Zhongxiao Pavilion. 319 00:26:50,199 --> 00:26:52,192 Keep watching then. 320 00:26:52,192 --> 00:26:57,780 [The Jing Mansion] 321 00:27:14,959 --> 00:27:17,005 Stop! Stop! Stop! 322 00:27:21,520 --> 00:27:22,760 Who are you people? 323 00:27:22,760 --> 00:27:26,661 My Lord. They are here to tailor new clothes for Madam. 324 00:27:45,919 --> 00:27:48,630 I asked them to come. 325 00:27:59,719 --> 00:28:00,920 It's almost dark. 326 00:28:00,920 --> 00:28:03,719 Why are you inviting tailors now, Mother? 327 00:28:03,719 --> 00:28:05,280 Lord Jing's birthday is coming up. 328 00:28:05,280 --> 00:28:08,679 If I don't start now, I won't be ready in time to wear. 329 00:28:08,679 --> 00:28:11,999 If you have time, come with me to be measured. 330 00:28:11,999 --> 00:28:14,792 I'll have a few new outfits made for you too. 331 00:28:14,792 --> 00:28:17,880 Thank you, Mother, but that's necessary. 332 00:28:17,880 --> 00:28:20,580 Then I'll take them inside first. 333 00:28:25,280 --> 00:28:26,280 You. 334 00:28:26,280 --> 00:28:27,959 Bring this chest to my room later. 335 00:28:27,959 --> 00:28:29,367 Yes, sir. 336 00:28:41,800 --> 00:28:45,080 Take them to the storeroom to pick out the fabrics first. 337 00:28:45,080 --> 00:28:48,000 The rest of you, follow me to be measured. 338 00:28:57,199 --> 00:28:59,919 Thank you for your help, Mrs. Jing. 339 00:28:59,919 --> 00:29:01,880 At noon, I took advantage of Jing Yi Ming's good mood, 340 00:29:01,880 --> 00:29:03,405 and urged him to have a few more drinks. 341 00:29:03,405 --> 00:29:05,641 He should be asleep by now. We must hurry. 342 00:29:05,641 --> 00:29:07,159 Thank you, Mrs. Jing. 343 00:29:07,159 --> 00:29:08,842 Let's go. 344 00:29:31,840 --> 00:29:33,080 I'm here to get you out. 345 00:29:33,080 --> 00:29:34,439 I know you. 346 00:29:34,439 --> 00:29:37,480 You're the one who fought He Bo in the secret room last time. 347 00:29:37,480 --> 00:29:40,199 Follow me closely. I'll get you out of here. 348 00:29:40,199 --> 00:29:43,480 No matter what happens, do not be afraid. 349 00:29:48,280 --> 00:29:50,155 Put this on. 350 00:29:54,199 --> 00:29:56,560 What do you think of my skills? 351 00:29:56,560 --> 00:29:58,280 Your skills are excellent. 352 00:29:58,280 --> 00:30:00,239 Even He Bo is a bit afraid of you. 353 00:30:00,239 --> 00:30:01,520 In that case, 354 00:30:01,520 --> 00:30:03,120 set your mind at ease. 355 00:30:03,120 --> 00:30:05,242 I will definitely get you out. 356 00:30:07,199 --> 00:30:08,717 Okay. 357 00:30:15,719 --> 00:30:17,919 Yu Lian, go. 358 00:30:17,919 --> 00:30:19,479 Once you leave this manor, 359 00:30:19,479 --> 00:30:21,520 you'll never have to fear Jing Yi Ming anymore. 360 00:30:21,520 --> 00:30:25,055 Madam, please come with me. 361 00:30:25,919 --> 00:30:27,719 I still have unfinished business. 362 00:30:27,719 --> 00:30:29,439 - Mrs. Jing... - Don't worry. 363 00:30:29,439 --> 00:30:32,399 I have my own ways to deal with Jing Yi Ming. 364 00:30:32,399 --> 00:30:35,520 Once you make his crimes public, 365 00:30:35,520 --> 00:30:38,280 I can leave with the girls from Zhongxiao Pavilion... 366 00:30:38,280 --> 00:30:40,080 with dignity... 367 00:30:40,080 --> 00:30:42,605 and leave this place openly. 368 00:30:42,605 --> 00:30:43,880 Yu Lian. 369 00:30:43,880 --> 00:30:46,239 When the dust settles, 370 00:30:46,239 --> 00:30:49,120 you must forget everything here. 371 00:30:49,120 --> 00:30:52,899 And pursue your own carefree life. 372 00:30:53,800 --> 00:30:55,120 Don't cry. 373 00:30:55,120 --> 00:30:56,199 Go now. 374 00:30:56,199 --> 00:30:57,720 You can't delay any longer. 375 00:30:57,720 --> 00:30:59,560 Go, go, go. 376 00:30:59,560 --> 00:31:00,880 Go! 377 00:31:00,880 --> 00:31:02,199 Mrs. Jing, 378 00:31:02,199 --> 00:31:04,255 please take care. 379 00:31:30,919 --> 00:31:32,717 Master. 380 00:31:35,399 --> 00:31:36,899 Father. 381 00:31:37,479 --> 00:31:39,917 Get out! All of you, get out! 382 00:31:44,199 --> 00:31:46,800 Father. Shao Ji Zu's men sent word. 383 00:31:46,800 --> 00:31:48,475 They said Zhan Zhao's body was never found. 384 00:31:48,475 --> 00:31:49,480 I haven't found it either. 385 00:31:49,480 --> 00:31:50,879 This is likely a trick. 386 00:31:50,879 --> 00:31:53,199 I knew Zhi Hua wasn't that capable. 387 00:31:53,199 --> 00:31:54,440 We were indeed fooled! 388 00:31:54,440 --> 00:31:56,640 Is this the time to gloat? 389 00:31:56,640 --> 00:31:58,040 Order the manor to be sealed now! 390 00:31:58,040 --> 00:31:59,720 Yes, sir. 391 00:32:02,000 --> 00:32:03,320 Why are you following me? 392 00:32:03,320 --> 00:32:04,800 Go inform Zhi Hua immediately! 393 00:32:04,800 --> 00:32:06,760 Bai Yu Tang must have been faking it. 394 00:32:06,760 --> 00:32:08,565 Yes, sir. 395 00:32:10,159 --> 00:32:11,599 They caught us. 396 00:32:11,599 --> 00:32:13,600 We've been spotted. 397 00:32:13,600 --> 00:32:15,305 Yu Lian, 398 00:32:15,305 --> 00:32:18,180 did you forget what Mrs. Jing just said? 399 00:32:42,919 --> 00:32:45,327 Looking for me? 400 00:32:49,560 --> 00:32:51,751 You weren't poisoned? 401 00:32:52,399 --> 00:32:56,792 Keeping my neck stiff like that was exhausting for me. 402 00:33:00,240 --> 00:33:01,905 Looking for this? 403 00:33:04,679 --> 00:33:06,947 Kill Zhi Hua! 404 00:33:39,639 --> 00:33:41,355 Wait. 405 00:33:46,767 --> 00:33:48,320 How come only the two of you came out? 406 00:33:48,320 --> 00:33:50,166 Where are the other three? 407 00:34:14,880 --> 00:34:18,360 Zhi Hua, you can't hold a grudge like your Master Bai. 408 00:34:18,360 --> 00:34:22,280 How do you like the taste of your own poison? 409 00:34:22,280 --> 00:34:26,560 Though these people were greedy and tried to learn every sect's skills, 410 00:34:26,560 --> 00:34:28,360 that they fell into your trap. 411 00:34:28,360 --> 00:34:33,064 But there's no need for them to die for pieces of trash like you. 412 00:34:35,600 --> 00:34:37,570 Stop! 413 00:34:44,399 --> 00:34:45,919 It's about time. 414 00:34:45,919 --> 00:34:49,680 Zhi Hua. We'll settle our score here for today. 415 00:34:49,680 --> 00:34:53,467 But this isn't over between us. 416 00:35:25,600 --> 00:35:27,999 This is My Lord's favorite tune. 417 00:35:27,999 --> 00:35:30,080 Since Yu Lian is no longer here, 418 00:35:30,080 --> 00:35:33,067 I shall play it for him instead. 419 00:35:35,399 --> 00:35:38,342 Do you think I won't dare to kill you? 420 00:35:42,479 --> 00:35:44,399 Kill me? 421 00:35:44,399 --> 00:35:46,767 You wouldn't dare. 422 00:35:46,767 --> 00:35:50,033 Back then, you used others to kill and wipe out my Bawang Manor. 423 00:35:50,033 --> 00:35:52,800 Then you hypocritically married me. 424 00:35:52,800 --> 00:35:58,666 Wasn't it just to build a reputation in the world for saving me from misery? 425 00:35:59,360 --> 00:36:02,840 Furthermore, the birthday banquet is imminent. 426 00:36:02,840 --> 00:36:04,520 If you kill me, 427 00:36:04,520 --> 00:36:07,722 how will you explain it to the guests? 428 00:36:07,722 --> 00:36:10,640 Ever since your previous wife was driven to her death by you, 429 00:36:10,640 --> 00:36:13,479 there have been many rumors out there. 430 00:36:13,479 --> 00:36:17,200 Your long-planned great cause is about to succeed. 431 00:36:17,200 --> 00:36:20,542 Why would you risk any complications? 432 00:36:21,240 --> 00:36:23,840 My Lady, you truly know me best. 433 00:36:23,840 --> 00:36:25,840 After the birthday banquet, 434 00:36:25,840 --> 00:36:28,079 you will take Yu Lian's place... 435 00:36:28,079 --> 00:36:31,520 and stay in this dark room forever, playing music for me. 436 00:36:31,520 --> 00:36:34,999 I want you to see with your own eyes how those nobodies 437 00:36:34,999 --> 00:36:38,999 use Bawang Manor's Dragon Roar Swordplay to kill people! 438 00:36:38,999 --> 00:36:41,091 Guards! 439 00:36:44,360 --> 00:36:46,680 Any news on Zhi Hua? 440 00:36:46,680 --> 00:36:48,559 Master, Zhi Hua went to Fenglai Pavilion. 441 00:36:48,559 --> 00:36:50,920 He hasn't returned yet. 442 00:36:50,920 --> 00:36:52,320 Seal off the entire mansion immediately! 443 00:36:52,320 --> 00:36:55,159 If Yu Lian escapes, everyone's head will roll! 444 00:36:55,159 --> 00:36:57,905 - Send men to keep a close watch on her. - Yes, sir. 445 00:37:38,200 --> 00:37:41,217 If you can't bring back Bai Yu Tang, 446 00:37:41,217 --> 00:37:44,237 I'll slaughter Chang Hong Bi tonight. 447 00:37:46,959 --> 00:37:50,067 Are you blind? Can't you see I'm right here? 448 00:37:53,439 --> 00:37:56,440 Master Zhi always talks big in front of my father. 449 00:37:56,440 --> 00:37:58,959 But when it comes to actually getting things done, 450 00:37:58,959 --> 00:38:02,442 one might think you're in league with them. 451 00:38:03,959 --> 00:38:05,880 I've been working myself to the bone, 452 00:38:05,880 --> 00:38:09,280 while you've done nothing but slack off. And now you're here making sarcastic remarks. 453 00:38:09,280 --> 00:38:11,280 You're just a bastard child. 454 00:38:11,280 --> 00:38:14,387 How dare you put on airs before me, the future sect master? 455 00:38:16,119 --> 00:38:17,391 I'll tell you the truth. 456 00:38:17,391 --> 00:38:19,280 Father told me everything. 457 00:38:19,280 --> 00:38:21,880 No matter how well you master the Great Compassion Palm, 458 00:38:21,880 --> 00:38:24,951 he will still have me inherit the mantle of the Shangqing Sect. 459 00:38:25,519 --> 00:38:28,320 Now that you've caused such a disaster, 460 00:38:28,320 --> 00:38:30,920 how can you have the nerve to compete with me? 461 00:38:30,920 --> 00:38:33,567 You overconfident half-breed! 462 00:38:34,200 --> 00:38:38,103 You should take a good look at yourself. 463 00:38:39,599 --> 00:38:41,242 Zhi Hua. 464 00:39:13,920 --> 00:39:16,360 How did it go? Did you succeed? 465 00:39:16,360 --> 00:39:18,840 She's asking you. Did you succeed? 466 00:39:18,840 --> 00:39:21,480 Zhao Hui has already taken her back. 467 00:39:23,999 --> 00:39:25,039 Don't worry. 468 00:39:25,039 --> 00:39:26,439 Your brother is fine. 469 00:39:26,439 --> 00:39:27,519 What? 470 00:39:27,519 --> 00:39:29,367 Brother? 471 00:39:33,599 --> 00:39:36,055 You still don't want to reunite? 472 00:39:49,039 --> 00:39:51,079 Yue Hua? 473 00:39:51,079 --> 00:39:52,680 Bai. 474 00:39:52,680 --> 00:39:55,559 Forgive me for hiding the truth. 475 00:39:55,559 --> 00:39:57,159 Zhan. 476 00:39:57,159 --> 00:40:01,760 The day we met, you were playing the tune Father taught us as children. 477 00:40:01,760 --> 00:40:03,942 I knew then that you recognized me. 478 00:40:03,942 --> 00:40:07,360 The reason I didn't acknowledge you was because... 479 00:40:07,360 --> 00:40:10,760 I didn't want to admit that while you were seriously injured, 480 00:40:10,760 --> 00:40:12,720 I was the one who tried to kill you. 481 00:40:12,720 --> 00:40:14,599 I understand. 482 00:40:14,599 --> 00:40:16,039 You had no choice. 483 00:40:16,039 --> 00:40:17,760 Look at me now. 484 00:40:17,760 --> 00:40:19,479 Aren't I perfectly fine? 485 00:40:19,479 --> 00:40:20,753 Miss Yue Hua. 486 00:40:20,753 --> 00:40:22,532 You're truly remarkable now. 487 00:40:22,532 --> 00:40:25,280 When there's a chance, I must have a proper spar with you. 488 00:40:25,280 --> 00:40:28,555 To improve so much in just one year, 489 00:40:29,159 --> 00:40:31,360 you must have endured much hardship. 490 00:40:31,360 --> 00:40:33,200 Your brother, Zhao Hui, is with us. 491 00:40:33,200 --> 00:40:34,720 Do you want to go see him? 492 00:40:34,720 --> 00:40:36,200 Of course you do. 493 00:40:36,200 --> 00:40:39,479 - Zhao Hui would be so happy-- - No, I cannot see him. 494 00:40:39,479 --> 00:40:41,159 I hid in the Hanshui Palace. 495 00:40:41,159 --> 00:40:43,439 I even became a guard dog at the Zhongxiao Pavilion, 496 00:40:43,439 --> 00:40:46,405 just for the chance to kill Jing Yi Ming. 497 00:40:46,405 --> 00:40:48,559 My task is not yet finished. 498 00:40:48,559 --> 00:40:49,920 I cannot give up halfway. 499 00:40:49,920 --> 00:40:51,760 Yue Hua. 500 00:40:51,760 --> 00:40:53,800 If you face Jing Yi Ming alone, 501 00:40:53,800 --> 00:40:56,039 you have no chance of winning. 502 00:40:56,039 --> 00:40:57,559 The case he's involved in is massive. 503 00:40:57,559 --> 00:40:59,519 You are not the only one... 504 00:40:59,519 --> 00:41:02,320 whose blood is on his hands. 505 00:41:02,320 --> 00:41:03,800 Leave him to me. 506 00:41:03,800 --> 00:41:04,880 No. 507 00:41:04,880 --> 00:41:06,240 I swore an oath. 508 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 That I would kill Jing Yi Ming myself. 509 00:41:09,200 --> 00:41:11,400 Just pretend you never saw me. 510 00:41:11,400 --> 00:41:13,242 Yue Hua! 511 00:41:13,242 --> 00:41:14,720 Let her go. 512 00:41:14,720 --> 00:41:18,240 Even if she wants revenge, she won't be reckless enough to go today. 513 00:41:18,240 --> 00:41:20,430 We'll have another chance to persuade her. 514 00:41:43,400 --> 00:41:45,079 Who did this? 515 00:41:45,079 --> 00:41:46,880 Bai Yu Tang. 516 00:41:48,920 --> 00:41:50,559 You have so many men under you. 517 00:41:50,559 --> 00:41:55,320 How could he kill Xing Ze on my turf and still manage to escape? 518 00:41:55,320 --> 00:41:57,542 Please calm down, Master. 519 00:41:57,542 --> 00:41:59,280 When Bai Yu Tang... 520 00:41:59,280 --> 00:42:00,760 came to cause trouble earlier, 521 00:42:00,760 --> 00:42:02,959 I realized... 522 00:42:02,959 --> 00:42:05,439 he was using a feint to distract me, 523 00:42:05,439 --> 00:42:07,720 allowing Zhan Zhao to rescue. 524 00:42:07,720 --> 00:42:09,959 I wanted to take men back to the manor to provide reinforcements, 525 00:42:09,959 --> 00:42:11,680 but... 526 00:42:11,680 --> 00:42:14,519 But Xing Ze refused to listen. 527 00:42:14,519 --> 00:42:18,374 He insisted on capturing Bai Yu Tang as a birthday gift for you. 528 00:42:24,559 --> 00:42:27,230 Go and do two things immediately. 529 00:42:27,230 --> 00:42:28,800 First, 530 00:42:28,800 --> 00:42:31,240 have Shao Ji Zu inform the county office. 531 00:42:31,240 --> 00:42:34,559 Set up checkpoints at all four gates. Do not let Zhan Zhao and the others escape! 532 00:42:34,559 --> 00:42:35,920 - Yes. - At the same time, 533 00:42:35,920 --> 00:42:39,119 have him lead a full search of Xiangyang to find Yu Lian. 534 00:42:39,119 --> 00:42:41,659 He knows the gravity of this matter, so he won't refuse. 535 00:42:41,659 --> 00:42:43,119 Second, 536 00:42:43,119 --> 00:42:46,159 All the girls and the death soldiers at the Zhongxiao Pavilion... 537 00:42:46,159 --> 00:42:47,200 take a full tally! 538 00:42:47,200 --> 00:42:48,934 Yes, sir. 39147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.