Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,960 --> 00:01:40,180
[Episode 14]
2
00:01:44,340 --> 00:01:46,072
Only He Bo and his death soldiers
3
00:01:46,072 --> 00:01:47,900
can enter or exit this secret tunnel.
4
00:01:47,900 --> 00:01:49,659
Where exactly this tunnel leads
5
00:01:49,659 --> 00:01:52,500
and what dangers lie ahead are unknown.
6
00:01:53,500 --> 00:01:55,711
You sure?
7
00:01:56,820 --> 00:01:58,600
Thank you again, Moon Envoy,
8
00:01:58,600 --> 00:02:00,820
for helping me.
9
00:02:07,779 --> 00:02:08,820
Once I go inside,
10
00:02:08,820 --> 00:02:10,179
you should leave immediately.
11
00:02:10,179 --> 00:02:13,112
Lest you and Hanshui Palace get involved.
12
00:02:19,899 --> 00:02:21,807
Brother Zhan,
13
00:02:25,780 --> 00:02:27,810
please be very careful.
14
00:05:19,380 --> 00:05:23,140
Greetings, He Bo.
15
00:05:37,419 --> 00:05:38,681
Rise.
16
00:05:38,681 --> 00:05:41,859
[Soaring to the Heavens]
17
00:05:41,859 --> 00:05:45,019
Those people from the Yunying Sect...
have they not succeeded yet?
18
00:05:45,019 --> 00:05:48,321
He Bo, they have already returned.
19
00:05:51,869 --> 00:05:54,470
[Soaring to the Heavens]
20
00:05:57,980 --> 00:06:00,580
Tang Sect and Shengyun Stronghold
21
00:06:00,580 --> 00:06:02,860
have fought over the Chang Hong Bi.
22
00:06:02,860 --> 00:06:04,059
I thought it was
23
00:06:04,059 --> 00:06:08,540
due to the long-standing feud between them.
24
00:06:08,540 --> 00:06:10,739
It turns out
25
00:06:10,739 --> 00:06:14,780
the Tang Sect was acting on your orders.
26
00:06:14,780 --> 00:06:16,059
He Bo,
27
00:06:16,059 --> 00:06:18,179
you ordered your subordinates
28
00:06:18,179 --> 00:06:21,179
to challenge every major sect.
29
00:06:21,179 --> 00:06:24,520
Any sect leader who refused to be driven by you
30
00:06:24,520 --> 00:06:27,819
ended up killed by you.
31
00:06:27,819 --> 00:06:31,299
You have been so calculating
32
00:06:31,299 --> 00:06:33,059
all for the sake of
33
00:06:33,059 --> 00:06:35,540
dominating the martial world, right?
34
00:06:35,540 --> 00:06:39,379
Since you know
the fate of those stubborn fools, Chief Jiao,
35
00:06:39,379 --> 00:06:40,699
you should understand that
36
00:06:40,699 --> 00:06:42,299
sparing your life
37
00:06:42,299 --> 00:06:45,204
is already an act of great mercy.
38
00:06:47,420 --> 00:06:49,120
You...
39
00:06:49,120 --> 00:06:53,420
You dare to dream
of unifying the martial world,
40
00:06:53,420 --> 00:06:55,580
but why
41
00:06:55,580 --> 00:06:58,619
do you not dare to show your true face,
42
00:06:58,619 --> 00:07:00,802
Jing Yi Ming?
43
00:07:30,900 --> 00:07:33,299
I heard you spent years
44
00:07:33,299 --> 00:07:34,819
studying this sword technique.
45
00:07:34,819 --> 00:07:36,900
Yet, it only took me seven days
46
00:07:36,900 --> 00:07:38,819
to find the weakness of it.
47
00:07:38,819 --> 00:07:41,580
It seems the famous Shengyun Stronghold
48
00:07:41,580 --> 00:07:43,460
will fall into ruin under your leadership.
49
00:07:43,460 --> 00:07:48,139
Enough talk. Kill me if you want to.
50
00:07:49,139 --> 00:07:51,619
You are a renowned figure.
51
00:07:51,619 --> 00:07:54,259
It would be a pity to kill you.
52
00:07:54,259 --> 00:07:56,379
With the birthday banquet approaching,
53
00:07:56,379 --> 00:07:57,900
I will give you two choices.
54
00:07:57,900 --> 00:07:59,059
First,
55
00:07:59,059 --> 00:08:01,619
persuade those old fogies,
56
00:08:01,619 --> 00:08:04,819
and make them willing to serve under me.
57
00:08:04,819 --> 00:08:07,020
Second, you become like them.
58
00:08:07,020 --> 00:08:08,660
Be a walking dead,
59
00:08:08,660 --> 00:08:10,699
and eliminate those stubborn fools
60
00:08:10,699 --> 00:08:13,299
one by one.
61
00:08:13,299 --> 00:08:15,220
Which path do you choose?
62
00:08:15,220 --> 00:08:16,939
It's entirely up to you,
63
00:08:16,939 --> 00:08:18,299
Chief Jiao.
64
00:08:18,299 --> 00:08:20,739
What if I choose neither?
65
00:08:20,739 --> 00:08:24,929
What can you do to me?
66
00:08:26,580 --> 00:08:29,739
It seems Chief Jiao has made his choice.
67
00:08:29,739 --> 00:08:32,786
Once you ingest this Yemotian Poison,
68
00:08:32,786 --> 00:08:35,000
there is no turning back.
69
00:08:35,000 --> 00:08:38,483
Once it enters your body,
it seeps into the heart and mind,
70
00:08:38,483 --> 00:08:40,299
and will cause constant hallucinations.
71
00:08:40,299 --> 00:08:42,739
From now on, you will only obey
the sound of the bell.
72
00:08:42,739 --> 00:08:46,179
Even if I order you to kill yourself,
you will not hesitate.
73
00:08:46,179 --> 00:08:48,020
What an ingenious drug.
74
00:08:48,020 --> 00:08:50,379
Its antidote is the poison itself.
75
00:08:50,379 --> 00:08:52,580
Only by taking Yemotian Poison again
76
00:08:52,580 --> 00:08:54,100
can the hallucinations be suppressed.
77
00:08:54,100 --> 00:08:56,660
A short cure that rots the mind.
78
00:08:56,660 --> 00:08:59,379
Each dose leaves you more witless than before.
79
00:08:59,379 --> 00:09:01,340
A few days ago, he disguised himself
as me and went to the island.
80
00:09:01,340 --> 00:09:03,260
He tricked my brothers
into drinking the poison.
81
00:09:03,260 --> 00:09:04,861
The poison isn't lethal,
82
00:09:04,861 --> 00:09:07,220
but it makes one lose their mind
and suffer hallucinations.
83
00:09:07,220 --> 00:09:09,140
Where did you hide the Yicheng magistrate?
84
00:09:09,140 --> 00:09:11,100
You are truly determined to work for Zhi Hua.
85
00:09:11,100 --> 00:09:13,223
Where did you hide the Yicheng magistrate?
86
00:09:13,223 --> 00:09:15,020
Bai Yu Tang,
87
00:09:15,020 --> 00:09:16,860
don't take a step you cannot undo.
88
00:09:16,860 --> 00:09:19,805
Then I shall find him myself.
89
00:09:24,299 --> 00:09:26,320
Be quiet.
90
00:09:37,379 --> 00:09:38,619
Jiao Chao Gui,
91
00:09:38,619 --> 00:09:40,780
you should think this through.
92
00:09:40,780 --> 00:09:42,499
A great leader of Shengyun Stronghold.
93
00:09:42,499 --> 00:09:44,460
Is this how you want to end?
94
00:09:44,460 --> 00:09:47,894
With no honor?
95
00:10:22,580 --> 00:10:24,499
Zhan Zhao,
96
00:10:24,499 --> 00:10:26,460
I know why you're here.
97
00:10:26,460 --> 00:10:29,100
You are here to save her.
98
00:10:40,100 --> 00:10:42,419
I've long heard
the Southern Knight's skill is unmatched.
99
00:10:42,419 --> 00:10:43,840
I'd like to test that for myself.
100
00:10:43,840 --> 00:10:45,980
If you can defeat me today,
101
00:10:45,980 --> 00:10:49,330
you may take her with you.
102
00:11:34,220 --> 00:11:35,220
Zhan Zhao.
103
00:11:35,220 --> 00:11:37,340
You learned it from the swordsman, Xia Yu Qi.
104
00:11:37,340 --> 00:11:39,300
His swordsmanship is almost unrivaled,
105
00:11:39,300 --> 00:11:42,350
but there are still a few flaws.
106
00:12:18,820 --> 00:12:20,379
He Bo,
107
00:12:20,379 --> 00:12:22,860
the outcome of our duel has been decided.
108
00:12:22,860 --> 00:12:25,020
Continue?
109
00:12:58,060 --> 00:13:00,180
Zhan Zhao,
110
00:13:00,180 --> 00:13:04,330
what do you think of my Dragon Roar Swordplay?
111
00:13:07,739 --> 00:13:10,659
You may have stolen techniques
from countless masters.
112
00:13:10,659 --> 00:13:12,379
But you know the moves,
113
00:13:12,379 --> 00:13:14,670
not the meaning behind them.
114
00:13:15,340 --> 00:13:17,860
Do you think you can dominate
the martial world this way?
115
00:13:17,860 --> 00:13:20,470
How ridiculous.
116
00:14:34,580 --> 00:14:37,916
Where did you learn these skills?
117
00:14:40,259 --> 00:14:42,923
From my Zhan family.
118
00:14:43,539 --> 00:14:45,100
Jing Yi Ming.
119
00:14:45,100 --> 00:14:48,214
Still hiding the tricks
of your own sect?
120
00:15:25,220 --> 00:15:27,419
The world is full of heroes.
121
00:15:27,419 --> 00:15:29,220
Each with their own unique skills.
122
00:15:29,220 --> 00:15:30,980
Even if you spend ten lifetimes,
123
00:15:30,980 --> 00:15:33,100
you can't steal every sect's unique skills
124
00:15:33,100 --> 00:15:35,993
for yourself.
125
00:15:47,019 --> 00:15:50,926
Everyone, kill Zhan Zhao!
126
00:16:37,080 --> 00:16:41,832
[Soaring to the Heavens]
127
00:17:49,820 --> 00:17:52,164
The Zhanlu Sword.
128
00:18:34,820 --> 00:18:37,080
Hurry up. Search every inch of this place!
129
00:18:37,080 --> 00:18:39,160
Yes.
130
00:18:42,619 --> 00:18:44,895
Check over there.
131
00:18:54,419 --> 00:18:56,619
Brother Zhan, come with me.
132
00:18:56,619 --> 00:18:58,724
This way.
133
00:19:37,020 --> 00:19:38,300
Miss Huo.
134
00:19:38,300 --> 00:19:39,500
Any news of Brother Zhan?
135
00:19:39,500 --> 00:19:40,979
Still inside the secret tunnel.
136
00:19:40,979 --> 00:19:43,899
I knew you'd be troubled,
so I came to tell you this.
137
00:19:43,899 --> 00:19:46,219
He's been in there for so long.
138
00:19:46,219 --> 00:19:47,500
Can't wait.
139
00:19:47,500 --> 00:19:49,860
Don't go. Brother Zhan
wouldn't let you act rashly either.
140
00:19:49,860 --> 00:19:52,020
But I'm afraid he's in danger.
141
00:19:52,020 --> 00:19:54,379
Wait for the time it takes
an incense stick to burn.
142
00:19:54,379 --> 00:19:55,419
If he doesn't come out,
143
00:19:55,419 --> 00:19:57,960
I'll go with you to save him.
144
00:20:01,500 --> 00:20:03,824
Brother Zhan.
145
00:20:06,260 --> 00:20:07,979
How did you get here?
146
00:20:07,979 --> 00:20:09,419
Was that Moon Envoy?
147
00:20:09,419 --> 00:20:10,939
Yes.
148
00:20:10,939 --> 00:20:12,780
Where is she?
149
00:20:13,780 --> 00:20:16,775
Let's go. We should head back first.
150
00:20:42,540 --> 00:20:44,500
Zhao Hui, we have confirmed
151
00:20:44,500 --> 00:20:46,740
that Jing Yi Ming
has been using Zhongxiao Pavilion
152
00:20:46,740 --> 00:20:48,659
to buy off officials for Lord of Xiangyang
153
00:20:48,659 --> 00:20:50,500
and win over martial world figures.
154
00:20:50,500 --> 00:20:51,580
The crime he committed
155
00:20:51,580 --> 00:20:53,860
was the high treason for subverting the realm.
156
00:20:53,860 --> 00:20:55,179
I came here this time
157
00:20:55,179 --> 00:20:57,740
specifically to bring him to justice.
158
00:20:57,740 --> 00:20:59,860
My appearance at his house tonight
159
00:20:59,860 --> 00:21:03,179
was also to search for evidence.
160
00:21:03,179 --> 00:21:04,740
I see.
161
00:21:04,740 --> 00:21:05,997
I am staying at his house.
162
00:21:05,997 --> 00:21:07,899
Besides wanting to investigate
during the birthday banquet,
163
00:21:07,899 --> 00:21:09,300
I am also truly worried
164
00:21:09,300 --> 00:21:10,659
that Yue Hua might choose this time
165
00:21:10,659 --> 00:21:13,023
to seek revenge on Jing Yi Ming.
166
00:21:13,860 --> 00:21:15,179
By the way,
167
00:21:15,179 --> 00:21:17,260
I've been at his house for days now.
168
00:21:17,260 --> 00:21:18,581
I have found some clues.
169
00:21:18,581 --> 00:21:21,110
I don't know if it'll help your investigation.
170
00:21:22,100 --> 00:21:23,419
Tell me.
171
00:21:23,419 --> 00:21:24,820
Ever since I moved into his place,
172
00:21:24,820 --> 00:21:27,419
Jing Yi Ming has had a small courtyard
guarded day and night.
173
00:21:27,419 --> 00:21:29,379
Whenever I got close to that courtyard,
174
00:21:29,379 --> 00:21:32,894
I could always smell a faint medicinal scent.
175
00:21:40,139 --> 00:21:42,472
What's wrong? By the look of you,
176
00:21:42,472 --> 00:21:45,979
you already know who's locked in there.
177
00:21:45,979 --> 00:21:47,555
We do.
178
00:21:48,299 --> 00:21:49,940
But that matter
179
00:21:49,940 --> 00:21:51,620
isn't related to your family's case.
180
00:21:51,620 --> 00:21:54,538
So we won't go into the details.
181
00:21:55,219 --> 00:21:56,380
Zhao Hui,
182
00:21:56,380 --> 00:21:57,779
besides that courtyard,
183
00:21:57,779 --> 00:22:01,130
is there anything else suspicious there?
184
00:22:01,979 --> 00:22:03,499
Yes.
185
00:22:03,499 --> 00:22:07,420
That day, I saw Jing Yi Ming
take a girl covered in wounds into his bedroom.
186
00:22:07,420 --> 00:22:09,093
It reminded me of what happened to Xiao Yun,
187
00:22:09,093 --> 00:22:10,739
so I kept a close watch.
188
00:22:10,739 --> 00:22:12,546
That night, I saw Jing Yi Ming leave,
189
00:22:12,546 --> 00:22:14,767
so I went inside to have a look.
190
00:22:20,040 --> 00:22:22,400
Those beasts.
191
00:22:23,060 --> 00:22:25,349
Thank you.
192
00:22:27,419 --> 00:22:30,499
I'm just applying medicine for you.
193
00:22:30,499 --> 00:22:32,580
Mrs. Jing,
194
00:22:32,580 --> 00:22:34,172
even though I am usually
195
00:22:34,172 --> 00:22:36,739
locked away in that secret chamber,
196
00:22:36,739 --> 00:22:38,499
I still know
197
00:22:38,499 --> 00:22:41,380
that you are not like him.
198
00:22:41,380 --> 00:22:44,140
I can often hear you
199
00:22:44,140 --> 00:22:46,140
quarreling with him.
200
00:22:46,140 --> 00:22:49,140
You always pray for his victims.
201
00:22:49,140 --> 00:22:50,820
Burn paper for them too.
202
00:22:50,820 --> 00:22:53,019
You try to persuade him to stop.
203
00:22:53,019 --> 00:22:55,380
Even if he beats you for it,
204
00:22:55,380 --> 00:22:58,026
you have never stopped.
205
00:23:04,019 --> 00:23:05,620
I beg you, Mrs. Jing.
206
00:23:05,620 --> 00:23:08,419
Give me a pot of poisoned alcohol.
207
00:23:08,419 --> 00:23:10,820
I want to kill him myself
208
00:23:10,820 --> 00:23:12,847
to avenge my elder brother.
209
00:23:13,419 --> 00:23:15,060
Don't.
210
00:23:15,060 --> 00:23:17,020
Give up that idea immediately.
211
00:23:17,020 --> 00:23:19,459
If you fail, you will surely die.
212
00:23:19,459 --> 00:23:21,407
Even if I die,
213
00:23:21,979 --> 00:23:24,637
I must try.
214
00:23:27,460 --> 00:23:29,300
To tell you the truth,
215
00:23:29,300 --> 00:23:32,419
you are not the first person
he has locked up.
216
00:23:32,419 --> 00:23:34,480
Over the years,
217
00:23:34,480 --> 00:23:36,040
I have seen too many girls
218
00:23:36,040 --> 00:23:39,340
who would risk their lives to take his life.
219
00:23:39,340 --> 00:23:40,900
But in the end,
220
00:23:40,900 --> 00:23:42,699
they were just rolled in straw mats
221
00:23:42,699 --> 00:23:44,580
and thrown into a mass grave.
222
00:23:44,580 --> 00:23:46,460
Once your life is gone,
223
00:23:46,460 --> 00:23:49,282
how can you talk about revenge?
224
00:23:50,780 --> 00:23:53,536
The time has not yet come.
225
00:23:54,100 --> 00:23:56,620
All you can do now
226
00:23:56,620 --> 00:23:58,914
is wait.
227
00:24:03,739 --> 00:24:05,900
Chief Jing.
228
00:24:09,019 --> 00:24:11,219
I was afraid you would have scars,
229
00:24:11,219 --> 00:24:13,699
so I told her to apply medicine for you.
230
00:24:13,699 --> 00:24:16,280
Yet you ungrateful wretch. Try to kill me?
231
00:24:16,280 --> 00:24:18,440
Let go!
232
00:24:26,340 --> 00:24:29,459
"The time has not yet come"? Then tell me,
233
00:24:29,459 --> 00:24:31,998
when will the time come?
234
00:24:33,060 --> 00:24:34,659
It has been ten years.
235
00:24:34,659 --> 00:24:38,340
You have committed enough sins in these years.
236
00:24:38,340 --> 00:24:39,859
Let Yu Lian go.
237
00:24:39,859 --> 00:24:41,419
No more sins.
238
00:24:41,419 --> 00:24:43,620
Or you will pay for what you've done!
239
00:24:43,620 --> 00:24:45,260
Pay?
240
00:24:45,260 --> 00:24:48,220
If there were any justice,
I would have paid ten years ago.
241
00:24:48,220 --> 00:24:51,260
When I ordered Su Yi Zhou
to set your Bawang Manor against Linyuan Sect.
242
00:24:51,260 --> 00:24:53,379
When your whole house was put to the sword.
243
00:24:53,379 --> 00:24:55,579
That was on me.
244
00:24:55,579 --> 00:24:57,060
But now,
245
00:24:57,060 --> 00:25:00,826
am I not standing here perfectly fine?
246
00:25:02,700 --> 00:25:03,940
Rest assured.
247
00:25:03,940 --> 00:25:07,393
I will find someone to treat you well.
248
00:25:16,339 --> 00:25:18,700
At that time, I couldn't rescue Mrs. Jing
249
00:25:18,700 --> 00:25:20,859
and that girl named Yu Lian.
250
00:25:20,859 --> 00:25:24,099
I think since I knew she was locked up
in Jing's secret chamber,
251
00:25:24,099 --> 00:25:26,700
I'll definitely have a chance to rescue her.
252
00:25:26,700 --> 00:25:28,339
So Yu Lian
253
00:25:28,339 --> 00:25:31,793
is the witness who saw He Bo's true face.
254
00:25:34,233 --> 00:25:38,540
So, the conflict between Bawang Manor
and Linyuan Sect back then
255
00:25:38,540 --> 00:25:41,300
was actually orchestrated by Jing Yi Ming.
256
00:25:41,300 --> 00:25:45,139
In that case,
his scheme was set in motion ten years ago.
257
00:25:45,139 --> 00:25:46,419
That means
258
00:25:46,419 --> 00:25:48,579
Mrs. Jing must know a lot of things too.
259
00:25:48,579 --> 00:25:50,899
She can also be a witness.
260
00:25:50,899 --> 00:25:52,339
At this point,
261
00:25:52,339 --> 00:25:54,746
we finally have a lead.
262
00:25:57,260 --> 00:25:58,979
Zhao Hui.
263
00:25:58,979 --> 00:26:01,179
There's something I can't hide from you.
264
00:26:01,179 --> 00:26:02,820
In the secret chamber,
265
00:26:02,820 --> 00:26:04,899
I saw Zhanlu Sword.
266
00:26:04,899 --> 00:26:09,113
Jing Yi Ming must have fought with your father.
267
00:26:10,459 --> 00:26:13,459
So Jing Yi Ming really did kill my father.
268
00:26:13,459 --> 00:26:15,540
It's not just your father.
269
00:26:15,540 --> 00:26:18,540
I think every weapon
270
00:26:18,540 --> 00:26:20,260
displayed in that chamber
271
00:26:20,260 --> 00:26:22,863
has a life behind it.
272
00:26:24,580 --> 00:26:26,740
Jing Yi Ming also wants to use the banquet
273
00:26:26,740 --> 00:26:29,540
to force all sects to serve Lord of Xiangyang.
274
00:26:29,540 --> 00:26:31,500
It's too dangerous for you at Jing's house.
275
00:26:31,500 --> 00:26:34,636
Find a way to get out quickly.
276
00:26:35,419 --> 00:26:36,860
No, Brother Zhan.
277
00:26:36,860 --> 00:26:38,820
I must stay at Jing's house.
278
00:26:38,820 --> 00:26:40,740
Firstly, it's for Yue Hua.
279
00:26:40,740 --> 00:26:41,780
Secondly,
280
00:26:41,780 --> 00:26:43,820
since you're investigating Jing,
281
00:26:43,820 --> 00:26:45,580
someone needs to stay inside
282
00:26:45,580 --> 00:26:48,346
to help you find clues.
283
00:26:55,540 --> 00:26:56,740
Zhao Hui,
284
00:26:56,740 --> 00:26:58,580
be very careful back at Jing's house.
285
00:26:58,580 --> 00:26:59,740
If anything goes wrong,
286
00:26:59,740 --> 00:27:01,419
find a way to get out immediately.
287
00:27:01,419 --> 00:27:03,935
Don't worry, Brother Zhan.
288
00:27:05,300 --> 00:27:07,659
I'll keep a close eye out
289
00:27:07,659 --> 00:27:09,219
for Yue Hua's whereabouts.
290
00:27:09,219 --> 00:27:10,580
If there's any news,
291
00:27:10,580 --> 00:27:12,000
I'll inform you immediately.
292
00:27:12,000 --> 00:27:13,800
Okay.
293
00:27:16,340 --> 00:27:18,330
Farewell.
294
00:27:27,500 --> 00:27:31,580
No wonder Brother Ding
risked his life to stay at Jing's house.
295
00:27:31,580 --> 00:27:34,079
He even thought of handing the suspect
to the authorities.
296
00:27:34,079 --> 00:27:36,675
That is truly admirable.
297
00:27:37,500 --> 00:27:40,820
If my family's blood was on that man's hands,
298
00:27:40,820 --> 00:27:43,697
I wouldn't let anyone else strike the blow.
299
00:27:44,500 --> 00:27:45,780
I fear
300
00:27:45,780 --> 00:27:47,340
that the path Yue Hua wants to take
301
00:27:47,340 --> 00:27:50,092
is exactly the one you mentioned.
302
00:27:54,060 --> 00:27:55,459
Miss Huo,
303
00:27:55,459 --> 00:27:57,260
when we first met, you said you knew
304
00:27:57,260 --> 00:27:59,540
the young master of Tang Sect.
305
00:27:59,540 --> 00:28:01,659
How close is your friendship?
306
00:28:01,659 --> 00:28:05,636
We've known each other since childhood.
We're best friends.
307
00:28:06,260 --> 00:28:07,726
Since you are close friends,
308
00:28:07,726 --> 00:28:09,379
then he must be chivalrous,
309
00:28:09,379 --> 00:28:10,740
just like you.
310
00:28:10,740 --> 00:28:11,979
Of course.
311
00:28:11,979 --> 00:28:13,500
He is kind by nature,
312
00:28:13,500 --> 00:28:17,586
and would never get involved
in the Tang Sect's dirty dealings.
313
00:28:19,140 --> 00:28:20,338
Zhan,
314
00:28:20,338 --> 00:28:23,048
why do you ask about him all of a sudden?
315
00:28:25,820 --> 00:28:27,979
I want to ask him for a favor.
316
00:28:27,979 --> 00:28:29,899
Bai Yu Tang is acting so strangely
317
00:28:29,899 --> 00:28:32,780
because his two sworn brothers
haven't been cured of the poison.
318
00:28:32,780 --> 00:28:33,860
I suspect
319
00:28:33,860 --> 00:28:36,060
Zhi Hua is using the antidote as a threat,
320
00:28:36,060 --> 00:28:39,294
forcing Bai Yu Tang
to act against his conscience.
321
00:28:39,899 --> 00:28:41,300
But tonight,
322
00:28:41,300 --> 00:28:42,979
Jing Yi Ming said
323
00:28:42,979 --> 00:28:45,997
there is no antidote for Yemotian Poison.
324
00:28:47,320 --> 00:28:49,219
So, you mean...
325
00:28:49,219 --> 00:28:52,379
you want Xiao Tang to make an antidote?
326
00:28:52,379 --> 00:28:55,030
For now, we can only try.
327
00:28:55,740 --> 00:28:57,060
No problem.
328
00:28:57,060 --> 00:28:58,860
The Tang Sect's base is in Xiangyang.
329
00:28:58,860 --> 00:29:00,500
I'll go find him tomorrow.
330
00:29:00,500 --> 00:29:03,300
Xiao Tang has always studied these poisons.
331
00:29:03,300 --> 00:29:06,020
I'm sure he can help.
332
00:29:06,020 --> 00:29:08,122
Tell him I'm grateful.
333
00:29:13,340 --> 00:29:15,220
That Zhi Hua...
334
00:29:15,220 --> 00:29:18,100
How dare he toy with Brother Bai like that.
335
00:29:18,100 --> 00:29:21,533
Once this is over, I'll teach him a lesson.
336
00:29:25,020 --> 00:29:26,979
And that Rat Bai too.
337
00:29:26,979 --> 00:29:29,100
That Rat Bai is also despicable.
338
00:29:29,100 --> 00:29:31,139
He didn't tell us about such a serious matter.
339
00:29:31,139 --> 00:29:33,060
He doesn't treat us as friends at all.
340
00:29:33,060 --> 00:29:35,300
If you hadn't noticed the signs,
341
00:29:35,300 --> 00:29:37,619
wouldn't we have delayed
saving those two brothers?
342
00:29:37,619 --> 00:29:40,419
And we fell for Zhi Hua's scheme.
Divided us for nothing.
343
00:29:40,419 --> 00:29:42,219
Before we deal with Zhi Hua,
344
00:29:42,219 --> 00:29:45,183
we should teach that Rat Bai a lesson first.
345
00:29:46,580 --> 00:29:48,300
You're right.
346
00:29:48,300 --> 00:29:49,659
But for now,
347
00:29:49,659 --> 00:29:52,219
let's not rush to punish Rat Bai.
348
00:29:52,219 --> 00:29:53,379
The priority now
349
00:29:53,379 --> 00:29:55,459
is to rescue Yu Lian before the banquet.
350
00:29:55,459 --> 00:29:58,020
We need her to testify against He Bo.
351
00:29:58,020 --> 00:29:59,459
Understood.
352
00:29:59,459 --> 00:30:03,345
That way, we can prevent that banquet's trap.
353
00:30:14,179 --> 00:30:18,459
If Brother Bai can't find the magistrate,
he'll surely come back to find us.
354
00:30:18,459 --> 00:30:21,780
He'll definitely be in a foul mood again.
355
00:30:21,780 --> 00:30:23,340
His mouth is
356
00:30:23,340 --> 00:30:24,939
even sharper than a blade.
357
00:30:24,939 --> 00:30:27,272
His words cut straight to the heart.
358
00:30:28,139 --> 00:30:30,860
Then let's prepare some fish for him.
359
00:30:30,860 --> 00:30:34,193
That should shut him up and stop his nagging.
360
00:30:36,340 --> 00:30:38,540
It's actually quite strange.
361
00:30:38,540 --> 00:30:40,300
The two of you are opposites.
362
00:30:40,300 --> 00:30:42,260
You're a cat who doesn't like fish,
363
00:30:42,260 --> 00:30:43,600
while he's a mouse
364
00:30:43,600 --> 00:30:46,680
who can't live a day without it.
365
00:30:59,780 --> 00:31:00,860
Didn't you say
366
00:31:00,860 --> 00:31:02,020
that Zhongxiao Pavilion
367
00:31:02,020 --> 00:31:04,179
already had extra guards?
368
00:31:04,179 --> 00:31:06,976
How did Zhan Zhao get in?
369
00:31:07,540 --> 00:31:08,660
Zhi Hua.
370
00:31:08,660 --> 00:31:09,906
Didn't you say you'd take
371
00:31:09,906 --> 00:31:11,952
full responsibility for arranging the guards?
372
00:31:11,952 --> 00:31:14,179
How do you explain this?
373
00:31:14,179 --> 00:31:17,340
Chief, I am still investigating the matter.
374
00:31:17,340 --> 00:31:19,020
What's there to investigate?
375
00:31:19,020 --> 00:31:21,899
That Bai Yu Tang
must be working with them from the inside
376
00:31:21,899 --> 00:31:23,580
to help them sneak in.
377
00:31:23,580 --> 00:31:24,899
You thought you were clever
378
00:31:24,899 --> 00:31:26,619
by turning Bai Yu Tang to our side.
379
00:31:26,619 --> 00:31:28,500
You thought you could lead everyone,
380
00:31:28,500 --> 00:31:31,993
but you're the one being played.
381
00:31:33,300 --> 00:31:35,060
Chief.
382
00:31:35,060 --> 00:31:38,060
Zhan Zhao knows your plan for the banquet.
383
00:31:38,060 --> 00:31:40,580
He will surely try to sabotage it.
384
00:31:40,580 --> 00:31:41,580
I request permission
385
00:31:41,580 --> 00:31:43,403
to eliminate this major threat
386
00:31:43,403 --> 00:31:45,179
before the birthday banquet begins.
387
00:31:45,179 --> 00:31:47,179
You? eliminate him?
388
00:31:47,179 --> 00:31:49,459
I heard even father only fought him to a draw.
389
00:31:49,459 --> 00:31:51,962
You say you want to eliminate him?
390
00:31:56,500 --> 00:32:00,219
Fine. I will leave this matter to you.
391
00:32:00,219 --> 00:32:03,340
- Yes.
- You must eliminate Zhan Zhao...
392
00:32:03,340 --> 00:32:05,913
before the birthday banquet.
393
00:32:07,300 --> 00:32:09,659
Father. On my way back,
394
00:32:09,659 --> 00:32:11,219
I saw that Ding lad.
395
00:32:11,219 --> 00:32:14,540
He reeked of alcohol,
as if he had just returned from a tavern.
396
00:32:14,540 --> 00:32:16,580
He was drunk?
397
00:32:16,580 --> 00:32:17,699
But I wonder,
398
00:32:17,699 --> 00:32:20,060
is he truly drunk,
399
00:32:20,060 --> 00:32:22,615
or is he just faking it?
400
00:32:27,060 --> 00:32:28,740
We lost Jiao Chao Gui.
401
00:32:28,740 --> 00:32:32,300
Those old fogies won't give in so easily.
402
00:32:32,300 --> 00:32:34,379
They need a bit of a warning.
403
00:32:34,379 --> 00:32:35,860
In that case,
404
00:32:35,860 --> 00:32:38,260
I'll let them see clearly
what happened to the Ding family.
405
00:32:38,260 --> 00:32:39,379
I'll let them know
406
00:32:39,379 --> 00:32:42,100
the consequences of opposing me.
407
00:32:42,100 --> 00:32:44,379
Keep Ding Zhao Hui alive for now.
408
00:32:44,379 --> 00:32:46,340
At the birthday banquet,
409
00:32:46,340 --> 00:32:48,873
I'll make an example of him.
410
00:32:51,139 --> 00:32:53,998
His death will send a message.
411
00:32:59,093 --> 00:33:01,179
- Zhan.
- You're awake.
412
00:33:01,179 --> 00:33:02,939
Why didn't you sleep a bit longer?
413
00:33:02,939 --> 00:33:06,260
My thoughts keep me from resting.
414
00:33:06,260 --> 00:33:07,659
I want to go to Tang Sect as soon as possible.
415
00:33:07,659 --> 00:33:10,660
Once we have the antidote,
I'm sure Brother Bai will return.
416
00:33:10,660 --> 00:33:12,998
I'll rely on you then.
417
00:33:14,659 --> 00:33:17,219
I saw the candlelight in your room
stayed lit all night.
418
00:33:17,219 --> 00:33:19,219
You're also thinking about the rescue?
419
00:33:19,219 --> 00:33:20,379
Yes.
420
00:33:20,379 --> 00:33:22,219
I have a preliminary plan.
421
00:33:22,219 --> 00:33:23,820
But with only a few of us,
422
00:33:23,820 --> 00:33:26,146
it won't be enough.
423
00:34:40,219 --> 00:34:42,849
Why did you want to see me?
424
00:34:50,699 --> 00:34:52,740
I have many affairs in Hanshui Palace.
425
00:34:52,740 --> 00:34:54,780
If there's nothing urgent,
426
00:34:54,780 --> 00:34:57,009
I'll take my leave.
427
00:34:58,020 --> 00:35:00,139
I want to rescue Yu Lian
428
00:35:00,139 --> 00:35:02,740
and the girls from Zhongxiao Pavilion.
429
00:35:02,740 --> 00:35:05,860
I wonder if you could introduce me, Moon Envoy,
430
00:35:05,860 --> 00:35:08,776
to meet Granny Hanshui.
431
00:35:10,379 --> 00:35:12,976
You want Granny to help you?
432
00:35:14,860 --> 00:35:17,300
Granny will not help you.
433
00:35:17,300 --> 00:35:19,659
She may pity the girls of Zhongxiao Pavilion,
434
00:35:19,659 --> 00:35:21,140
but she would never risk
435
00:35:21,140 --> 00:35:23,340
the entire Hanshui Palace. Not in her nature.
436
00:35:23,340 --> 00:35:26,140
Furthermore,
Zhongxiao Pavilion is heavily guarded now.
437
00:35:26,140 --> 00:35:27,860
Zhi Hua is waiting for a chance to kill you.
438
00:35:27,860 --> 00:35:29,259
Under such circumstances,
439
00:35:29,259 --> 00:35:30,860
how do you plan to save them?
440
00:35:30,860 --> 00:35:34,259
Even if there is only a glimmer of hope,
441
00:35:34,259 --> 00:35:37,035
I must give it my best shot.
442
00:35:54,099 --> 00:35:55,780
Don't move, please!
443
00:35:55,780 --> 00:35:58,340
Don't move!
444
00:35:58,340 --> 00:35:59,499
Careful! Careful!
445
00:35:59,499 --> 00:36:02,220
One step on a Love Bug sprout,
another on a Blood-Withered Grass!
446
00:36:02,220 --> 00:36:04,380
[Tang Tian Hao, Young Master of the Tang Sect]
My treasures wrong you somehow?
447
00:36:04,380 --> 00:36:07,873
Come out! Don't step on them! Careful, careful!
448
00:36:10,260 --> 00:36:12,146
I've brought you a very novel poison.
449
00:36:12,146 --> 00:36:14,702
I'm sure you've never seen it.
450
00:36:24,539 --> 00:36:26,499
Despite having examined countless poisons,
451
00:36:26,499 --> 00:36:29,139
I have rarely seen such an exquisite one.
452
00:36:29,139 --> 00:36:30,459
Brilliant.
453
00:36:30,459 --> 00:36:32,579
Can you make an antidote?
454
00:36:33,579 --> 00:36:35,740
Three months.
455
00:36:35,740 --> 00:36:38,099
Three days. If I needed three months,
456
00:36:38,099 --> 00:36:39,340
I, the Young Master of Tang Sect,
457
00:36:39,340 --> 00:36:41,499
would be nothing but a fraud.
458
00:36:41,499 --> 00:36:45,395
I knew you would have no problem,
Young Master of Tang Sect.
459
00:36:47,619 --> 00:36:48,780
Ling Long.
460
00:36:48,780 --> 00:36:50,226
I can make its antidote,
461
00:36:50,226 --> 00:36:51,939
but I don't want to.
462
00:36:51,939 --> 00:36:53,579
Unless you give me an explanation,
463
00:36:53,579 --> 00:36:55,995
I will never help you.
464
00:36:57,019 --> 00:36:58,740
What explanation?
465
00:36:58,740 --> 00:37:01,126
I'm asking you.
466
00:37:16,180 --> 00:37:19,979
After you fled the wedding,
why did you go to Xiao Zhao instead of me?
467
00:37:19,979 --> 00:37:21,099
You have no idea
468
00:37:21,099 --> 00:37:22,939
how he boasted in that letter.
469
00:37:22,939 --> 00:37:23,979
And another thing.
470
00:37:23,979 --> 00:37:26,400
You and Zhan Zhao only met by chance.
471
00:37:26,400 --> 00:37:28,499
Why did you go off to roam the world with him?
472
00:37:28,499 --> 00:37:30,700
You didn't even think to come and see me.
473
00:37:30,700 --> 00:37:32,380
Roam the world?
474
00:37:32,380 --> 00:37:34,499
Zhan Zhao and I were solving a case.
475
00:37:34,499 --> 00:37:36,700
We were very busy.
476
00:37:36,700 --> 00:37:39,619
You went through life and death together.
477
00:37:39,619 --> 00:37:40,840
Doesn't that mean he'll soon
478
00:37:40,840 --> 00:37:42,493
be as important to you as I am,
your childhood friend--
479
00:37:42,493 --> 00:37:43,619
Enough.
480
00:37:43,619 --> 00:37:45,059
Saving lives is more important.
481
00:37:45,059 --> 00:37:47,220
Besides, I'm not here for Zhan Zhao today.
482
00:37:47,220 --> 00:37:49,700
- I'm here for Bai Yu Tang.
- What?
483
00:37:49,700 --> 00:37:52,059
Now there is a Bai Yu Tang?
Why is it so complicated?
484
00:37:52,059 --> 00:37:54,700
What's going on in that head of yours?
485
00:37:54,700 --> 00:37:55,900
In your mind,
486
00:37:55,900 --> 00:37:58,380
is everything I do for the sake of romance?
487
00:37:58,380 --> 00:38:01,066
Can't it be for justice?
488
00:38:02,139 --> 00:38:03,459
Let's talk business.
489
00:38:03,459 --> 00:38:04,860
The Yemotian Poison matter
490
00:38:04,860 --> 00:38:07,459
concerns many lives.
491
00:38:07,459 --> 00:38:10,735
Developing its antidote is no laughing matter.
492
00:38:11,820 --> 00:38:12,860
Fine.
493
00:38:12,860 --> 00:38:14,139
I really want to help you.
494
00:38:14,139 --> 00:38:15,459
I'm just worried that
495
00:38:15,459 --> 00:38:18,700
if my uncle finds out about this,
he'll be very unhappy.
496
00:38:18,700 --> 00:38:21,619
Wasn't your uncle's position as Chief
passed down to him by your father?
497
00:38:21,619 --> 00:38:24,459
You, a young master. Afraid of him?
498
00:38:24,459 --> 00:38:25,900
Actually, I...
499
00:38:25,900 --> 00:38:29,579
Didn't you always complain to me
about his actions before?
500
00:38:29,579 --> 00:38:31,012
Now that you've grown up,
501
00:38:31,012 --> 00:38:32,979
you should have your own opinions.
502
00:38:32,979 --> 00:38:34,539
Developing the antidote
503
00:38:34,539 --> 00:38:36,939
is the first step in standing up to him.
504
00:38:36,939 --> 00:38:38,740
Me, standing up to him?
505
00:38:38,740 --> 00:38:40,260
With just my skills?
506
00:38:40,260 --> 00:38:41,998
No way.
507
00:38:45,876 --> 00:38:48,019
Could it be that you can't make the antidote?
508
00:38:48,019 --> 00:38:49,820
You said three days.
509
00:38:49,820 --> 00:38:52,002
Bragging.
510
00:38:54,460 --> 00:38:56,380
Three days it is.
511
00:38:56,380 --> 00:38:58,717
I will not go back on my word.
512
00:39:00,380 --> 00:39:03,499
Brother Zhan, I understand your plan.
513
00:39:03,499 --> 00:39:05,139
I just thought of someone
514
00:39:05,139 --> 00:39:06,579
who might share my thoughts
515
00:39:06,579 --> 00:39:08,740
and could help us.
516
00:39:08,740 --> 00:39:09,979
But right now,
517
00:39:09,979 --> 00:39:12,459
the Jing family has halted
all birthday banquet preparations.
518
00:39:12,459 --> 00:39:14,419
It seems they're going all out to kill you
519
00:39:14,419 --> 00:39:16,220
to eliminate any future trouble.
520
00:39:16,220 --> 00:39:19,539
Brother Zhan, you have no chance to sneak in.
521
00:39:19,539 --> 00:39:21,419
Zhao Hui, don't worry.
522
00:39:21,419 --> 00:39:22,926
Make sure to protect yourself first.
523
00:39:22,926 --> 00:39:24,226
If you sense any danger,
524
00:39:24,226 --> 00:39:25,459
you must leave immediately.
525
00:39:25,459 --> 00:39:28,250
Alright. I'll head back then.
526
00:41:34,820 --> 00:41:36,220
Did Zhan Zhao go in?
527
00:41:36,220 --> 00:41:38,967
Yes. Should we strike now?
528
00:41:39,820 --> 00:41:42,059
Wait.
529
00:41:42,059 --> 00:41:44,334
Wait a little longer.
530
00:42:20,139 --> 00:42:21,753
Zhan.
531
00:42:22,380 --> 00:42:24,180
Xiao Tang has agreed to work on the antidote.
532
00:42:24,180 --> 00:42:26,919
It's crawling with Zhi Hua's men outside.
We must leave now.
533
00:42:38,939 --> 00:42:41,270
Brother Bai.
534
00:42:51,180 --> 00:42:53,180
Give me that corrupt official.
535
00:42:53,180 --> 00:42:55,360
We know all
536
00:42:55,360 --> 00:42:57,700
about Zhi Hua threatening you.
537
00:42:57,700 --> 00:43:00,419
There is no antidote for Yemotian Poison.
538
00:43:00,419 --> 00:43:03,558
Don't let Zhi Hua manipulate you.
539
00:43:03,558 --> 00:43:05,949
Give him to me.
38044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.