All language subtitles for May.Queen.E36.121216.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:07,530 [Episode 36] 2 00:00:25,530 --> 00:00:30,960 Mom, what's that? 3 00:00:31,530 --> 00:00:34,530 No, no... 4 00:00:40,530 --> 00:00:45,530 Am I Dohyon Jang's... 5 00:00:46,060 --> 00:00:49,790 ...d-daughter? 6 00:00:49,790 --> 00:00:52,030 No! 7 00:00:52,030 --> 00:00:55,530 Then what's that? 8 00:00:57,530 --> 00:00:59,960 It's written on that paper. 9 00:00:59,960 --> 00:01:01,530 No! 10 00:01:02,690 --> 00:01:04,260 No. 11 00:01:05,330 --> 00:01:07,530 That can never be true! 12 00:01:13,000 --> 00:01:14,860 Mom... 13 00:02:38,530 --> 00:02:43,460 Heju, you can leave now. Where should we go? 14 00:02:43,460 --> 00:02:47,530 Since you need to rest, let's go home. 15 00:02:49,530 --> 00:02:50,960 What's wrong? 16 00:02:51,660 --> 00:02:56,530 Huh? Did you say something? 17 00:02:57,230 --> 00:03:02,530 How about getting some fresh air? 18 00:03:02,530 --> 00:03:07,530 Or how about going to the movies? 19 00:03:07,530 --> 00:03:12,230 I think I need to see my mom. 20 00:03:12,230 --> 00:03:15,400 Oh, right. She's supposed to come. 21 00:03:15,400 --> 00:03:16,530 She can join us. 22 00:03:16,530 --> 00:03:18,730 I'll go by myself. 23 00:03:20,530 --> 00:03:23,530 Heju. Heju! 24 00:03:46,530 --> 00:03:52,530 Hey, are you crazy? What the! Get out of the way! Get out! 25 00:04:00,160 --> 00:04:02,500 Get out of the way! 26 00:04:07,530 --> 00:04:09,330 I'm sorry. 27 00:04:18,860 --> 00:04:20,960 Please tell me. 28 00:04:23,530 --> 00:04:26,560 It's written on your face. 29 00:04:27,930 --> 00:04:33,000 Please tell me the truth. 30 00:04:39,900 --> 00:04:45,330 I'm okay, so please. 31 00:04:50,530 --> 00:04:54,900 I told you the other day 32 00:04:55,530 --> 00:05:02,690 that I was in love with Dohyon before I married Haksu. 33 00:05:06,000 --> 00:05:07,530 Yes. 34 00:05:08,530 --> 00:05:15,560 Dohyon betrayed me and married Ilmoon's mom in Seoul. 35 00:05:17,530 --> 00:05:20,560 I guess he couldn't help it on his part, 36 00:05:21,900 --> 00:05:27,530 since my father drove his family out of Ulsan. 37 00:05:27,860 --> 00:05:33,530 Haksu proposed to me around that time. 38 00:05:33,530 --> 00:05:36,530 He was bright and healthy. 39 00:05:37,060 --> 00:05:40,530 And he mended my broken heart. 40 00:05:41,530 --> 00:05:46,330 But then, Dohyon came to see me after I was married. 41 00:05:46,530 --> 00:05:52,460 Every time he came, he asked me to forgive him. 42 00:05:55,530 --> 00:05:58,460 My heart ached so much. 43 00:05:58,460 --> 00:06:01,460 It was already a past love... 44 00:06:01,460 --> 00:06:06,690 and each of us had a spouse, but... 45 00:06:07,530 --> 00:06:14,100 Mom, if it's hard, don't say. 46 00:06:19,000 --> 00:06:22,460 One day when Haksu was away on a business trip, 47 00:06:23,630 --> 00:06:26,530 Dohyon came again, drunk, 48 00:06:27,130 --> 00:06:29,960 saying his wife was sick. 49 00:06:32,530 --> 00:06:37,530 Then we had an affair. 50 00:06:37,530 --> 00:06:40,790 He was too strong for me to resist. 51 00:06:43,530 --> 00:06:48,960 But maybe in the innermost recesses of my heart, 52 00:06:50,530 --> 00:06:54,790 I might still have had feelings for him. 53 00:06:55,330 --> 00:07:03,530 I'm such a tramp. I deserve to die. 54 00:07:07,790 --> 00:07:09,530 Mom... 55 00:07:15,000 --> 00:07:23,530 Then I kept asking Haksu for a divorce, since I felt so guilty. 56 00:07:24,830 --> 00:07:30,160 But every time, he refused it... 57 00:07:33,790 --> 00:07:37,530 and you were born. 58 00:07:42,100 --> 00:07:45,530 Oh, you're growing up. Oh. 59 00:07:45,530 --> 00:07:51,130 I felt in my bones that you're Dohyon's daughter. 60 00:07:51,130 --> 00:07:54,100 But Haksu didn't agree. 61 00:07:54,100 --> 00:07:58,530 He even fabricated a DNA test to assure me. 62 00:07:58,530 --> 00:08:03,060 I didn't know it at all. 63 00:08:03,060 --> 00:08:05,560 She's pretty. Look, she's a carbon copy of me. 64 00:08:05,560 --> 00:08:06,790 Look at our eyes and ears. 65 00:08:06,790 --> 00:08:14,530 From then on, you looked like Haksu to me. 66 00:08:18,860 --> 00:08:27,530 He adored you so much, so I believed you were his daughter. 67 00:08:27,530 --> 00:08:33,530 Never had I doubted it ever since. 68 00:08:34,560 --> 00:08:41,230 Even when I found you back, I saw Haksu in your face. 69 00:08:41,230 --> 00:08:47,430 Your cheerfulness reminded me of him. 70 00:08:49,100 --> 00:08:55,100 Then why did you do the DNA test? 71 00:08:56,000 --> 00:09:01,530 The moment I learned that you have high blood sugar levels, 72 00:09:02,530 --> 00:09:07,530 the nightmare of a memory hit me. 73 00:09:08,530 --> 00:09:12,360 Dohyon also has high blood sugar levels. 74 00:09:14,530 --> 00:09:16,560 You are... 75 00:09:19,590 --> 00:09:24,530 his daughter, Eugene. 76 00:09:26,690 --> 00:09:28,530 No. 77 00:09:28,590 --> 00:09:34,000 What should I do with my sin? 78 00:09:34,000 --> 00:09:38,930 It's all my fault. 79 00:09:39,530 --> 00:09:48,360 No, Mom. He isn't my father. 80 00:09:48,360 --> 00:09:49,790 What are parents? 81 00:09:49,790 --> 00:09:55,530 Parents bear a child out of love and raise the child with love. 82 00:09:55,530 --> 00:09:59,100 What's the big deal about that DNA test? 83 00:10:03,100 --> 00:10:07,330 This is meaningless. 84 00:10:07,530 --> 00:10:13,530 That evil man's blood doesn't run in my veins. 85 00:10:14,130 --> 00:10:23,960 My real father was Dr. Haksu Yune who accepted and loved me, 86 00:10:23,960 --> 00:10:33,330 and my foster father was a great sea man though he was poor. 87 00:10:33,330 --> 00:10:38,230 They were the only fathers to me. 88 00:10:38,230 --> 00:10:43,500 And I can never accept the other man as my father. 89 00:10:43,500 --> 00:10:45,200 Eugene... 90 00:10:45,200 --> 00:10:49,530 And that's how you should consider him. 91 00:10:49,530 --> 00:10:53,130 You didn't do this test. 92 00:10:53,130 --> 00:10:56,530 It's just a dream. 93 00:10:57,300 --> 00:11:02,130 Forget it. Let's forget everything. 94 00:11:17,300 --> 00:11:19,790 My poor Mom... 95 00:11:19,790 --> 00:11:22,100 You are not to blame. 96 00:11:22,100 --> 00:11:26,530 Let's forget the bad memory. 97 00:11:27,730 --> 00:11:30,530 Let's just forget it. 98 00:11:46,500 --> 00:11:49,500 We investigated the tires of your car. 99 00:11:49,500 --> 00:11:53,630 The dirt on them matches the soil around Heju's company. 100 00:11:53,630 --> 00:11:56,530 The granite soil. 101 00:11:56,790 --> 00:11:58,630 There's more proof. 102 00:11:58,630 --> 00:12:01,900 You know Mr. Dooik Yang, right? 103 00:12:01,900 --> 00:12:07,530 He said you asked him to come with you and steal her drill bit. 104 00:12:07,530 --> 00:12:10,300 You still deny your charges? 105 00:12:10,300 --> 00:12:13,530 My father... Please let me see my father. 106 00:12:13,530 --> 00:12:16,000 Did he tell you to kill Heju? 107 00:12:16,000 --> 00:12:19,530 No. I didn't mean to kill her. 108 00:12:19,530 --> 00:12:21,530 It was just an accident. 109 00:12:21,530 --> 00:12:23,530 I mean it. 110 00:12:23,530 --> 00:12:29,530 Though I hated her, I didn't really mean to kill her. 111 00:12:32,130 --> 00:12:35,230 I see. Okay, bye. 112 00:12:35,860 --> 00:12:38,160 Oh, you came. 113 00:12:39,960 --> 00:12:42,530 You uncle just called. 114 00:12:42,530 --> 00:12:45,500 Ilmoon owned up. 115 00:12:45,500 --> 00:12:47,530 Dohyon Jang wasn't behind this. 116 00:12:47,530 --> 00:12:50,730 Ilmoon acted alone. 117 00:12:50,730 --> 00:12:55,530 Why did you come? You should've gotten more rest. 118 00:12:55,530 --> 00:12:57,460 I want to work. 119 00:12:57,460 --> 00:12:59,530 You can't work with that hand. 120 00:12:59,530 --> 00:13:01,530 We should take revenge on Dohyon Jang. 121 00:13:01,530 --> 00:13:04,960 So we must hurry and make a go of it. 122 00:13:04,960 --> 00:13:09,430 Hey, your health comes first. 123 00:13:09,430 --> 00:13:12,200 No. Revenge comes first. 124 00:13:12,200 --> 00:13:14,430 Why are you being this stubborn? 125 00:13:14,430 --> 00:13:16,660 We have no time to waste! 126 00:13:16,660 --> 00:13:19,360 More haste, less speed. 127 00:13:19,360 --> 00:13:21,530 Go home and rest. 128 00:13:23,000 --> 00:13:25,430 What's wrong with you? 129 00:13:26,530 --> 00:13:30,860 Ocean called me. They found out the reason why the drill bit broke. 130 00:13:31,530 --> 00:13:33,300 What is it? 131 00:13:33,300 --> 00:13:35,730 Artificial diamonds, not industrial diamonds. 132 00:13:35,730 --> 00:13:40,530 What are you talking about? 133 00:13:40,530 --> 00:13:42,530 I had them specially flown in from Noble. 134 00:13:42,530 --> 00:13:44,100 Check it out. 135 00:13:44,100 --> 00:13:47,530 They might've placed the wrong order. 136 00:13:53,500 --> 00:13:56,860 What? Ilmoon could be held in custody? 137 00:13:56,860 --> 00:13:58,230 How come? 138 00:13:58,230 --> 00:14:04,530 While he was trying to steal Heju's drill bit, he started a fire. 139 00:14:04,530 --> 00:14:05,430 What? 140 00:14:05,430 --> 00:14:10,000 Trespassing, property damage and arson. 141 00:14:10,000 --> 00:14:11,530 He'll probably have to serve time in jail. 142 00:14:11,530 --> 00:14:14,200 Dang. 143 00:14:14,200 --> 00:14:18,530 Did you tell him to do that by any chance? 144 00:14:18,530 --> 00:14:23,690 Hey, I'm not crazy to tell him to do such a foolish act. 145 00:14:24,360 --> 00:14:27,530 That stupid idiot. 146 00:14:27,530 --> 00:14:30,200 He's consistently stupid. 147 00:14:30,200 --> 00:14:32,530 The situation is pretty bad. 148 00:14:32,530 --> 00:14:36,860 When public opinion is already unfavorable to you, 149 00:14:36,860 --> 00:14:39,530 if the papers print the story of Ilmoon, 150 00:14:39,530 --> 00:14:41,530 we'll suffer a fatal blow to our company image. 151 00:14:41,530 --> 00:14:45,690 Can we just stop the media coverage? 152 00:14:45,690 --> 00:14:49,530 We can't. Jungwoo Yune won't sit back. 153 00:14:49,530 --> 00:14:51,960 Ilmoon, that stupid jerk. 154 00:14:51,960 --> 00:14:55,560 The bigger problem is the company's financial situation. 155 00:14:55,560 --> 00:15:01,530 It cost us too much money to resolve a series of unfavorable factors. 156 00:15:01,530 --> 00:15:04,900 And the banks refused to lend the money to us. 157 00:15:04,900 --> 00:15:10,130 We might not be able to pay the employees next month. 158 00:15:10,130 --> 00:15:15,530 If this is known to public, it'll be more difficult to get the oil drilling rights. 159 00:15:15,530 --> 00:15:22,500 I see. I'll release my private fortune. Just hold out a month. 160 00:15:22,900 --> 00:15:30,530 Once we obtain the oil drilling rights, everything will be fine. 161 00:15:30,530 --> 00:15:33,590 This is not the time to stay in bed. 162 00:15:33,590 --> 00:15:36,530 Get ready for my discharge. 163 00:15:37,100 --> 00:15:39,560 Dang. 164 00:15:46,660 --> 00:15:49,660 Noble said they clearly sent industrial diamonds. 165 00:15:49,660 --> 00:15:52,830 Then somebody must've switched them. 166 00:15:52,830 --> 00:15:57,060 Maybe Cheonji played a vile trick again. 167 00:15:57,060 --> 00:16:02,030 Don't worry though. Ocean Co. said they will get industrial diamonds. 168 00:16:02,030 --> 00:16:04,100 I'm more concerned about you. 169 00:16:04,100 --> 00:16:06,530 You can't work with that hand. 170 00:16:06,530 --> 00:16:10,130 We have only a month and I must work. 171 00:16:10,130 --> 00:16:11,760 How many times should I repeat that you can't? 172 00:16:11,760 --> 00:16:14,630 What's wrong with you when I say I can? 173 00:16:14,630 --> 00:16:16,530 Brat. 174 00:16:16,530 --> 00:16:19,530 Okay, go ahead if you want. 175 00:16:19,930 --> 00:16:23,660 That foul temper just like her aunt. 176 00:16:34,790 --> 00:16:39,530 Honey, I have something to tell you. 177 00:16:41,000 --> 00:16:45,830 Ilmoon burned down Heju's company. 178 00:16:46,530 --> 00:16:47,530 What? 179 00:16:47,530 --> 00:16:52,530 Seems he made a mess because of his shares you gave to Heju. 180 00:16:52,530 --> 00:16:57,560 You mean he almost killed her? 181 00:16:57,560 --> 00:17:02,830 Honey, you know he's a half-wit. 182 00:17:05,530 --> 00:17:07,790 How could do this to me? 183 00:17:07,790 --> 00:17:11,500 Honey, honey. Calm down, honey. 184 00:17:11,500 --> 00:17:15,930 Do you know what a bad man you are? 185 00:17:15,930 --> 00:17:20,130 When you held a press conference and talked about Haksu, 186 00:17:20,130 --> 00:17:22,530 I believed your words. 187 00:17:22,530 --> 00:17:26,230 But then how could you endanger Heju? How? 188 00:17:26,230 --> 00:17:31,790 Honey! I didn't tell him to do that. He's just nuts. 189 00:17:36,030 --> 00:17:40,030 Do you know who Heju is? 190 00:17:40,030 --> 00:17:43,530 She is...She is... 191 00:17:43,530 --> 00:17:47,100 I know, honey. I know who she is! 192 00:17:47,100 --> 00:17:51,900 I know she's your daughter Eugene! 193 00:18:09,710 --> 00:18:13,730 Ilmoon cut his own throat. 194 00:18:14,430 --> 00:18:19,000 I knew he would do that. 195 00:18:19,000 --> 00:18:23,690 Finally, Heaven began to punish Dohyon. 196 00:18:24,530 --> 00:18:27,530 Everything is going as you expected. 197 00:18:27,530 --> 00:18:29,530 It isn't over yet. 198 00:18:29,530 --> 00:18:33,530 But at least we sent one to jail. 199 00:18:33,530 --> 00:18:36,260 This is just the start. 200 00:18:36,530 --> 00:18:40,900 My ultimate goal is to crush Dohyon Jang. 201 00:18:40,900 --> 00:18:42,630 What do you intend to do? 202 00:18:42,630 --> 00:18:45,830 He has a month to file another appeal for the slush funds trial. 203 00:18:45,830 --> 00:18:52,530 I'll turn up more of his corruption and put him into jail before that. 204 00:18:52,530 --> 00:18:54,230 And then, 205 00:18:55,100 --> 00:18:58,860 I'll make him run through all his money. 206 00:18:58,860 --> 00:19:00,760 And next? 207 00:19:01,530 --> 00:19:07,100 You will take Cheonji? 208 00:19:11,530 --> 00:19:17,060 So, you're telling me to drive to Geojeh and bring diamonds? 209 00:19:17,060 --> 00:19:19,530 Yes. You can do that, right? 210 00:19:19,530 --> 00:19:22,530 You're second to none in driving a car. 211 00:19:22,530 --> 00:19:23,530 Of course. 212 00:19:23,530 --> 00:19:29,530 I can drive only with my toes, even with my eyes closed. 213 00:19:29,530 --> 00:19:32,860 Isn't a diamond something expensive? 214 00:19:32,860 --> 00:19:35,530 Are you sure you can trust him for such an important task? 215 00:19:35,530 --> 00:19:36,530 Yes. 216 00:19:36,530 --> 00:19:41,530 Oh, Mom. You should side with me no matter what others say. 217 00:19:41,530 --> 00:19:43,030 You dork. 218 00:19:43,060 --> 00:19:45,930 How can I trust you when you spilt money so many times? 219 00:19:45,930 --> 00:19:47,790 If you make a mistake this time, 220 00:19:47,790 --> 00:19:49,730 I'll have your name deleted from our family register. 221 00:19:49,730 --> 00:19:53,760 Oh, Mom. 222 00:19:56,530 --> 00:20:00,830 What's wrong with you? I have a hand too. 223 00:20:02,200 --> 00:20:06,660 But you're spilling foods. 224 00:20:06,660 --> 00:20:09,590 That's not a big deal! 225 00:20:09,590 --> 00:20:13,530 Why throw a tantrum when he did it for you? 226 00:20:13,530 --> 00:20:18,830 I need to practice using my left hand, so why does he have to disturb me? 227 00:20:18,830 --> 00:20:22,690 It's because you can't eat the side dishes. 228 00:20:22,690 --> 00:20:27,160 Right. You can't eat your favorite boiled beans. 229 00:20:28,860 --> 00:20:32,530 See? I can eat like this. 230 00:20:32,530 --> 00:20:35,530 Whether I can eat or not, don't bother me. 231 00:20:35,530 --> 00:20:38,530 Did you eat some twisted bread sticks? 232 00:20:38,530 --> 00:20:40,730 Why are you so twisted? 233 00:20:40,730 --> 00:20:45,530 I know. What's wrong with her? 234 00:20:47,000 --> 00:20:50,060 This is good. 235 00:20:50,060 --> 00:20:56,530 I feel full with the full support of all your family members. 236 00:20:56,530 --> 00:20:59,530 He's simply happy despite her ill-treatment. 237 00:20:59,530 --> 00:21:04,200 Singleness of heart is the best. Why, yes. 238 00:21:04,200 --> 00:21:05,690 Still, don't forget. 239 00:21:05,690 --> 00:21:09,930 Don't even dream of marrying her before you succeed. 240 00:21:09,930 --> 00:21:15,530 You are really consistent and unwavering. 241 00:21:15,530 --> 00:21:16,530 Okay. 242 00:21:16,530 --> 00:21:21,160 By the way, I don't see any rolled egg today. 243 00:21:35,530 --> 00:21:38,160 What's wrong with you? 244 00:21:39,200 --> 00:21:43,930 You know my heart. Your hand is cold. 245 00:21:45,730 --> 00:21:48,730 It'd be uncomfortable to walk like this. 246 00:22:06,100 --> 00:22:08,400 What's wrong with you? 247 00:22:08,530 --> 00:22:10,930 I'm not ready yet. 248 00:22:10,930 --> 00:22:12,530 What? 249 00:22:12,930 --> 00:22:14,530 Well... 250 00:22:17,330 --> 00:22:20,360 Alright. Let's go. 251 00:22:20,730 --> 00:22:24,300 What's the big deal in life? It's love. 252 00:22:24,300 --> 00:22:26,530 I'll go with you. 253 00:22:35,530 --> 00:22:37,100 Get in. 254 00:22:37,100 --> 00:22:39,130 Were we headed for this? 255 00:22:39,130 --> 00:22:42,590 Aren't you getting in? It's cold. 256 00:22:44,500 --> 00:22:46,330 I am. 257 00:22:47,030 --> 00:22:50,030 If you go, I go. 258 00:23:03,400 --> 00:23:07,530 Jungwoo Yune. You don't really love me, do you? 259 00:23:07,530 --> 00:23:08,860 I already confessed my love. 260 00:23:08,860 --> 00:23:10,530 Then... 261 00:23:12,530 --> 00:23:16,530 Then do you really want to go home on this beautiful night? 262 00:23:16,560 --> 00:23:21,230 Did you want to go to some karaoke? 263 00:23:21,530 --> 00:23:24,790 I'd better not expect. Never mind. 264 00:23:27,400 --> 00:23:30,530 I'm much too prim and proper. 265 00:23:31,330 --> 00:23:35,530 I want to make a formal proposal and marry you. 266 00:23:36,530 --> 00:23:37,530 Really? 267 00:23:37,530 --> 00:23:41,530 You'll be my lifetime companion, 268 00:23:42,730 --> 00:23:46,630 and I want to save the best for our first night. 269 00:23:50,590 --> 00:23:52,530 Jungwoo. 270 00:23:53,590 --> 00:23:55,930 Look around. 271 00:24:00,530 --> 00:24:02,530 Doesn't it bring back any memories? 272 00:24:02,530 --> 00:24:03,530 What? 273 00:24:03,530 --> 00:24:08,530 You kissed me here. 274 00:24:08,530 --> 00:24:13,530 Hey, let's get it straight. You kissed me. 275 00:24:13,530 --> 00:24:16,400 How come you have to point that out? 276 00:24:16,400 --> 00:24:19,900 I'll never kiss you again. 277 00:24:27,260 --> 00:24:28,530 Oops. 278 00:24:31,530 --> 00:24:33,530 Are you okay? 279 00:24:34,930 --> 00:24:38,530 Well, did I interrupt you? 280 00:24:38,530 --> 00:24:40,530 What do you think? 281 00:24:40,530 --> 00:24:44,960 No one in this family is of any help to me. Poor me. 282 00:24:44,960 --> 00:24:46,530 Bonghee, are you alright? 283 00:24:46,530 --> 00:24:48,530 I'm sorry, Ms, Lee. 284 00:24:48,530 --> 00:24:51,530 I spoiled the mood against my will. 285 00:24:54,530 --> 00:24:58,660 I'm sorry, Mr. Yune. 286 00:24:58,660 --> 00:25:01,530 I experienced the same a few days ago. 287 00:25:03,500 --> 00:25:04,530 I'm sorry. 288 00:25:04,530 --> 00:25:08,260 That's okay. Where are you going at this hour? 289 00:25:08,260 --> 00:25:11,590 Actually, I was waiting for you. 290 00:25:11,590 --> 00:25:14,530 Why? Is there a problem? 291 00:25:14,530 --> 00:25:17,500 Heju is a bit strange. 292 00:25:17,500 --> 00:25:21,530 I guess she got sensitive because of Ilmoon but... 293 00:25:21,530 --> 00:25:26,160 she's overreacting to everything. 294 00:25:26,160 --> 00:25:27,530 Really? 295 00:25:35,530 --> 00:25:40,790 Such trials made me what I am today. 296 00:25:41,530 --> 00:25:45,400 So, your name is Heju, right? 297 00:25:46,460 --> 00:25:51,460 In a way, you remind me of myself. 298 00:25:51,460 --> 00:25:54,560 Thank you for favoring me. 299 00:25:55,060 --> 00:25:56,530 Sure. 300 00:26:05,530 --> 00:26:07,030 Heju. 301 00:26:07,060 --> 00:26:09,530 May I come in? 302 00:26:10,260 --> 00:26:11,960 Yes, Uncle Jungwoo. 303 00:26:28,060 --> 00:26:30,530 How's your hand? 304 00:26:30,530 --> 00:26:32,790 Is the pain bearable? 305 00:26:32,790 --> 00:26:35,530 Yes, I'm okay. 306 00:26:35,530 --> 00:26:39,360 I understand you were shocked by what Ilmoon did. 307 00:26:39,360 --> 00:26:41,530 But you need to get over it now. 308 00:26:41,530 --> 00:26:44,590 It's unlike you to think about it and stay depressed like this. 309 00:26:44,590 --> 00:26:47,530 I forgot all about it. 310 00:26:47,530 --> 00:26:49,730 Then you have a problem with Saan? 311 00:26:49,730 --> 00:26:52,830 He's very concerned about you. 312 00:26:54,530 --> 00:26:59,530 Poor Saan. He lost his parents and his grandfather 313 00:26:59,530 --> 00:27:01,590 and now has no one to turn to. 314 00:27:01,590 --> 00:27:05,900 I hope you get along well with him. 315 00:27:06,630 --> 00:27:13,530 If you feel inferior to him because of your situation, don't. 316 00:27:13,530 --> 00:27:17,130 You are smart and competent enough. 317 00:27:17,130 --> 00:27:21,300 Don't be downhearted because of academic backgrounds. 318 00:27:21,300 --> 00:27:24,530 Family background? I'm your uncle. 319 00:27:24,530 --> 00:27:28,530 I'll be right behind you. So don't be discouraged. 320 00:27:30,900 --> 00:27:32,230 Uncle Jungwoo... 321 00:27:32,230 --> 00:27:36,530 Now you see me. Yes, I'm your uncle. 322 00:27:37,530 --> 00:27:43,360 Your feelings toward him now in your youth are really precious. 323 00:27:43,360 --> 00:27:47,100 Don't hesitate only to miss the right timing like I did. 324 00:27:47,100 --> 00:27:49,530 When it gets tough, just look back. 325 00:27:49,530 --> 00:27:52,960 And you'll find me standing right behind you. 326 00:27:53,530 --> 00:27:55,500 Uncle Jungwoo... 327 00:27:55,500 --> 00:28:00,530 You're such a crybaby. Why are you crying? 328 00:28:00,530 --> 00:28:07,400 You are my uncle, right? 329 00:28:07,400 --> 00:28:11,530 Of course. Who else can be your uncle other than me? 330 00:28:31,530 --> 00:28:34,530 What brings you here? 331 00:28:44,690 --> 00:28:48,630 Mr. Park, what's your real intention? 332 00:28:49,530 --> 00:28:54,530 You apologized to me for the death of Haksu and mentioned the microfilm. 333 00:28:54,530 --> 00:29:00,530 Why did you testify against your own words and condemn Jungwoo? 334 00:29:02,100 --> 00:29:07,530 I wonder what's in your mind, too. 335 00:29:08,530 --> 00:29:12,690 I confessed everything to you, 336 00:29:13,060 --> 00:29:17,200 but you returned home. Why? 337 00:29:17,200 --> 00:29:24,530 Moreover, you devote yourself to taking care of Mr. Jang in the hospital 338 00:29:24,530 --> 00:29:29,530 Are you of the same mind as me? 339 00:29:29,530 --> 00:29:33,530 If what you have in mind is it, 340 00:29:34,530 --> 00:29:36,900 we're on the same side. 341 00:29:39,530 --> 00:29:45,330 Does that mean Changhee also has that in his mind? 342 00:30:04,530 --> 00:30:06,360 Can we talk? 343 00:30:08,530 --> 00:30:10,430 I'm busy. 344 00:30:16,330 --> 00:30:19,230 How's your hand? 345 00:30:20,530 --> 00:30:24,530 Why? You're worried I might not be able to complete a drill? 346 00:30:24,530 --> 00:30:28,530 Don't worry. I'll make it a success no matter what. 347 00:30:28,530 --> 00:30:32,530 Hands off from this job. I told you not to risk yourself. 348 00:30:32,530 --> 00:30:37,690 Why? What danger are you gonna put me in this time? 349 00:30:39,430 --> 00:30:42,430 Please forget about work. 350 00:30:42,430 --> 00:30:44,530 Marry Saan and live happily. 351 00:30:44,530 --> 00:30:51,530 Regardless of him, I will make it a success and avenge Dohyon Jang. 352 00:30:52,030 --> 00:30:54,630 You don't know him well. 353 00:30:54,630 --> 00:30:58,200 I understand you want to avenge him, 354 00:30:58,530 --> 00:31:01,630 but you can't destroy him with your drill alone. 355 00:31:01,630 --> 00:31:07,530 Mind your own business. Go act like a faithful dog to him. 356 00:31:08,530 --> 00:31:10,330 Heju! 357 00:31:15,590 --> 00:31:17,530 What are you doing here? 358 00:31:17,530 --> 00:31:20,590 Now you're openly spying on us? 359 00:31:30,430 --> 00:31:32,530 Is his mouth zipped up or what? 360 00:31:32,530 --> 00:31:36,260 A mere twitch of his head? So rude. 361 00:31:37,330 --> 00:31:39,530 What did he say? 362 00:31:40,530 --> 00:31:42,530 Nothing. 363 00:31:51,660 --> 00:31:52,900 Hi. 364 00:31:52,900 --> 00:31:54,530 Hello. 365 00:31:54,960 --> 00:31:56,830 What's that? 366 00:31:56,830 --> 00:32:00,530 Heju came up with a new idea, so I put it into a drawing. 367 00:32:00,530 --> 00:32:02,560 Wanna take a look? 368 00:32:04,860 --> 00:32:09,830 As I drew her idea into shape, it's pretty good. 369 00:32:09,830 --> 00:32:12,100 She'll like it, right? 370 00:32:12,530 --> 00:32:15,560 You sure are a perfect duo. 371 00:32:15,560 --> 00:32:20,900 But instead of moving her heart with this drawing, 372 00:32:21,530 --> 00:32:24,530 you know... 373 00:32:24,530 --> 00:32:31,730 something exciting, various ways to move a woman. Try that. 374 00:32:34,130 --> 00:32:38,530 Gee, you're really dull. Changhee was here just now. 375 00:32:38,530 --> 00:32:40,530 What? Changhee? 376 00:32:40,530 --> 00:32:43,660 Yes. Be alert. 377 00:32:43,660 --> 00:32:46,930 Loving someone for 15 years is not a joke. 378 00:32:46,930 --> 00:32:49,900 If you think he forgot her that easily, you're mistaken. 379 00:32:49,900 --> 00:32:54,160 Make her yours when she leans towards you. 380 00:32:54,160 --> 00:32:59,560 Are you gonna dally away the chance and lose her? Are you? 381 00:33:05,860 --> 00:33:08,230 Remember the data you handed over to the prosecution? 382 00:33:08,230 --> 00:33:11,530 You mean the data Mr. Koh provided for us? 383 00:33:11,530 --> 00:33:14,460 I need more evidence about Mr. Jang's secret funds. 384 00:33:14,460 --> 00:33:18,230 Refer to this and look into his private use of company funds 385 00:33:18,230 --> 00:33:19,860 smuggling foreign currency out of Korea, 386 00:33:19,860 --> 00:33:22,360 or any other damages he caused to the company. 387 00:33:22,360 --> 00:33:23,960 But why... 388 00:33:23,960 --> 00:33:26,530 Just do as I tell you. 389 00:33:26,530 --> 00:33:29,530 Executive Director Jeon will help you. 390 00:33:29,530 --> 00:33:32,830 As you know, this is extremely confidential. 391 00:33:32,830 --> 00:33:34,530 Yes, sir. 392 00:33:50,260 --> 00:33:51,560 Father! 393 00:33:52,530 --> 00:33:55,530 Father, I don't have to go to jail, right? 394 00:33:55,530 --> 00:33:57,530 You'll save me, right? 395 00:34:02,430 --> 00:34:07,260 Why did you do that? 396 00:34:07,900 --> 00:34:11,530 Because you gave my shares to her. 397 00:34:11,530 --> 00:34:16,530 That's why you acted so recklessly? 398 00:34:16,530 --> 00:34:19,330 I didn't do that out of a grudge. 399 00:34:19,330 --> 00:34:23,460 We'll have an advantage in getting oil drilling rights if she's without her drill. 400 00:34:23,460 --> 00:34:26,330 I did it for the company. 401 00:34:27,860 --> 00:34:32,460 Father, they won't put me in jail, right? 402 00:34:32,530 --> 00:34:34,660 You have power. 403 00:34:35,160 --> 00:34:37,530 You can make them release me. 404 00:34:38,530 --> 00:34:40,160 I'm sorry. 405 00:34:41,060 --> 00:34:43,530 You can't be set free this time. 406 00:34:44,530 --> 00:34:46,900 I can't help it. 407 00:34:47,530 --> 00:34:51,960 Did she tell you not to set me free? 408 00:34:51,960 --> 00:34:56,900 Did she ask you to make me rot in the cell since I hurt her daughter? 409 00:34:59,760 --> 00:35:03,900 Ilmoon, how come you've come to this? 410 00:35:03,900 --> 00:35:06,530 It's because of that witch. 411 00:35:06,760 --> 00:35:11,530 If she hadn't bewitched you, I wouldn't have become like this! 412 00:35:11,530 --> 00:35:20,030 Yeah? I can give up on you, but I can't give up on her. 413 00:35:24,030 --> 00:35:27,760 Take care in cold weather. 414 00:35:28,530 --> 00:35:31,330 I'll send you some food though. 415 00:35:32,760 --> 00:35:34,530 Father. 416 00:35:34,760 --> 00:35:36,530 Father! 417 00:36:09,330 --> 00:36:12,460 That's a mere drawing. 418 00:36:12,730 --> 00:36:14,530 What the heck are you doing? 419 00:36:14,530 --> 00:36:16,830 Huh? Me? 420 00:36:16,830 --> 00:36:21,430 Didn't you hear? I brought the diamonds for Saan. 421 00:36:21,430 --> 00:36:23,430 Why were you standing behind me? 422 00:36:23,460 --> 00:36:27,030 Since you didn't even notice I came in, 423 00:36:27,030 --> 00:36:30,300 I was wondering what you're looking at. 424 00:36:30,300 --> 00:36:31,530 Alright. 425 00:36:31,530 --> 00:36:37,030 By the way, you studied abroad and can read drawings. 426 00:36:37,030 --> 00:36:40,760 It's a waste to let your brain get rusty in the factory. 427 00:36:40,760 --> 00:36:42,830 Don't you think so? 428 00:36:42,830 --> 00:36:45,530 I can't read drawings either. 429 00:36:45,530 --> 00:36:51,460 Then why were you poring over them? 430 00:36:51,530 --> 00:36:56,590 I was teaching myself drawings, since I work here. 431 00:36:57,300 --> 00:37:01,260 I'll get going to check the diamond. Excuse me. 432 00:37:03,930 --> 00:37:08,530 Right. A man should study. 433 00:37:08,530 --> 00:37:14,830 What should I do with my thick head? How can I read this? 434 00:37:42,630 --> 00:37:44,900 What the heck is wrong with you? 435 00:37:44,900 --> 00:37:47,530 You want to disable your hand for good? 436 00:37:47,530 --> 00:37:49,530 Just go away! 437 00:37:49,530 --> 00:37:51,930 Just ignore me whether I disable my hand or not! 438 00:37:51,930 --> 00:37:54,530 How can I ignore you? 439 00:37:54,530 --> 00:37:57,530 How can you say that? Don't you know my heart? 440 00:37:57,530 --> 00:38:02,530 I don't know. So just leave me alone! 441 00:38:04,530 --> 00:38:06,530 What did you just say? 442 00:38:06,530 --> 00:38:10,690 Just let me work. Can't you leave me alone? 443 00:38:10,690 --> 00:38:13,200 What's your problem? 444 00:38:13,200 --> 00:38:15,660 Is it because of Changhee? 445 00:38:17,530 --> 00:38:20,530 What the heck did he say? What is it? 446 00:38:20,530 --> 00:38:22,530 That's none of your business. 447 00:38:22,530 --> 00:38:24,260 Do you still have lingering feelings for him? 448 00:38:24,260 --> 00:38:26,030 It's not that! 449 00:38:26,030 --> 00:38:29,030 Then why are you doing this to me? 450 00:38:42,130 --> 00:38:47,530 Lovers need to fight sometimes but isn't this a bit too brutal? 451 00:38:47,530 --> 00:38:49,230 I don't know what the problem is but 452 00:38:49,230 --> 00:38:52,530 she must be depressed because of her hand. 453 00:38:52,530 --> 00:38:55,000 Try to let it pass. 454 00:38:55,000 --> 00:38:58,530 A real man should be able to embrace it. 455 00:38:58,530 --> 00:39:02,530 Yeah. What is it? 456 00:39:02,530 --> 00:39:06,530 Can't you guess? I brought the diamonds. 457 00:39:06,530 --> 00:39:08,530 Thanks. 458 00:39:09,000 --> 00:39:11,130 You can call it a day. 459 00:39:11,130 --> 00:39:15,300 By the way, can you teach me drawings? 460 00:39:15,300 --> 00:39:16,330 What drawings? 461 00:39:16,330 --> 00:39:20,530 At least I need to know how to read drawings as an employee. 462 00:39:20,530 --> 00:39:27,530 Mr. Kim may be able to study by himself but it's hard for me. 463 00:39:27,530 --> 00:39:30,830 Mr. Kim studies drawings? 464 00:39:30,830 --> 00:39:33,760 He was poring over your drawings. 465 00:39:33,760 --> 00:39:37,530 So please teach me. 466 00:39:37,530 --> 00:39:41,530 You taught me so I could get a license. 467 00:39:41,830 --> 00:39:45,530 So Mr. Kim studied my drawings? 468 00:39:55,530 --> 00:39:58,060 Mother, what brings you here? 469 00:39:59,530 --> 00:40:02,530 Do you have a minute? 470 00:40:05,100 --> 00:40:07,690 Your father told me everything. 471 00:40:09,400 --> 00:40:15,260 So you assist Dohyon to take revenge on him eventually, right? 472 00:40:15,260 --> 00:40:20,130 Aren't you staying with him for that same purpose? 473 00:40:20,130 --> 00:40:24,400 So you knew it. What's your plan? 474 00:40:24,400 --> 00:40:27,160 It's a bit complicated to explain. 475 00:40:27,160 --> 00:40:29,530 And maybe it's hard to understand. 476 00:40:29,530 --> 00:40:34,230 Well, you're right. I don't know about business. 477 00:40:35,260 --> 00:40:37,530 I have my own plan. 478 00:40:39,500 --> 00:40:46,730 Like your father said, we should unite together to destroy Dohyon. 479 00:40:48,460 --> 00:40:52,530 Changhee, I have a favor to ask of you. 480 00:40:52,530 --> 00:40:54,560 What is it? 481 00:40:54,560 --> 00:40:58,530 Inwha weighs on my mind. 482 00:40:58,760 --> 00:41:01,130 I don't want her to get hurt. 483 00:41:01,130 --> 00:41:04,060 If I avenge on him, 484 00:41:04,060 --> 00:41:08,330 she'll be heartbroken. 485 00:41:08,530 --> 00:41:11,730 He is her father anyways, 486 00:41:11,730 --> 00:41:15,400 and when Ilmoon is going to be put into jail, 487 00:41:15,400 --> 00:41:20,730 if even her father collapses, she'll be left alone. 488 00:41:22,400 --> 00:41:29,530 I don't think I can see her again when my revenge is over. 489 00:41:29,560 --> 00:41:33,530 So I'm asking you. No matter what, 490 00:41:33,530 --> 00:41:36,530 you mustn't abandon her. 491 00:41:36,530 --> 00:41:40,230 Don't hurt her. I beg you. 492 00:41:46,530 --> 00:41:48,530 Why did you come alone? Where's Saan? 493 00:41:48,530 --> 00:41:51,530 I thought he's your shadow. 494 00:41:55,460 --> 00:41:59,530 Do you see Mrs. Jang often these days? 495 00:41:59,790 --> 00:42:02,400 She visited me in the hospital a few times. 496 00:42:02,400 --> 00:42:07,960 Of course she should since her daughter was sick. 497 00:42:09,130 --> 00:42:11,530 What is this? 498 00:42:12,530 --> 00:42:14,530 Why did you remove the bandage? 499 00:42:14,530 --> 00:42:17,030 Did you remove it to work? 500 00:42:18,060 --> 00:42:19,200 No. 501 00:42:19,230 --> 00:42:24,530 Brat, instead of looking for trouble like this, go live with your mother. 502 00:42:24,530 --> 00:42:27,300 Stop working to support us. 503 00:42:27,300 --> 00:42:29,460 It's not that. 504 00:42:29,500 --> 00:42:36,400 Live with your mother so you can suffer less and comfort her. 505 00:42:36,400 --> 00:42:41,430 It's already hard for me. What's wrong with you? 506 00:42:41,430 --> 00:42:48,530 I've lived with you for 27 years. That's enough for me. 507 00:42:49,100 --> 00:42:54,530 You need to live with her before you get married. 508 00:42:54,530 --> 00:42:58,530 I should at least do that for her. 509 00:42:58,530 --> 00:43:02,530 Are you serious? 510 00:43:03,790 --> 00:43:09,530 You're gonna cry for days after sending me off. 511 00:43:13,300 --> 00:43:18,530 I will honor Dad's last words. 512 00:43:18,530 --> 00:43:21,530 So don't tell me to leave. 513 00:43:28,900 --> 00:43:38,790 Why do all my mothers hurt my heart? So frustrating. 514 00:43:50,100 --> 00:43:51,900 You came. 515 00:43:58,160 --> 00:43:59,530 Aren't you leaving work? 516 00:43:59,530 --> 00:44:06,430 I am. After I finish saving my drawings. 517 00:44:06,430 --> 00:44:07,530 Oh. 518 00:44:07,530 --> 00:44:10,300 It's done. 519 00:44:11,530 --> 00:44:14,830 Do you need to use this computer? 520 00:44:14,830 --> 00:44:17,530 I need to check my email. 521 00:44:17,530 --> 00:44:20,330 Do you? Then go ahead. 522 00:44:20,330 --> 00:44:22,130 I'm taking off now. 523 00:44:22,130 --> 00:44:23,300 Okay. 524 00:44:23,300 --> 00:44:25,000 Thank you. 525 00:44:27,260 --> 00:44:28,560 Bye. 526 00:44:42,530 --> 00:44:45,530 Really? You got their drawings? 527 00:44:45,530 --> 00:44:48,960 Yes. I ordered our team to build it as soon as possible. 528 00:44:48,960 --> 00:44:51,530 Both the lab and the factory are working at full capacity. 529 00:44:51,530 --> 00:44:53,230 Good. 530 00:44:53,230 --> 00:45:00,460 Once we obtain the oil drilling rights, my dream will come true at last! 531 00:45:01,530 --> 00:45:03,130 Yes. 532 00:45:04,530 --> 00:45:11,530 By the way, don't you think we need a drillship after then? 533 00:45:11,530 --> 00:45:13,900 Yeah, probably. 534 00:45:13,900 --> 00:45:17,530 How about we construct our own drillship? 535 00:45:17,530 --> 00:45:21,400 We have core technology such as azimuth thrusters and drills, 536 00:45:21,400 --> 00:45:22,530 so I think it's possible. 537 00:45:22,530 --> 00:45:29,530 That would be great but it'll cost a lot of money. 538 00:45:29,530 --> 00:45:33,660 As you know, the company lacks funds 539 00:45:33,660 --> 00:45:39,690 and I spent almost all of my private fortune. 540 00:45:40,530 --> 00:45:43,500 But there's the NIS' secret fund. 541 00:45:44,530 --> 00:45:49,530 Father, once we pump oil, everything will be solved. 542 00:45:49,530 --> 00:45:52,690 Trust me and furnish funds for the company. 543 00:45:52,690 --> 00:45:58,300 Any further gossip about us will make it difficult for us to get the oil drilling rights. 544 00:46:05,860 --> 00:46:07,530 Heju. 545 00:46:09,200 --> 00:46:10,530 Uncle Jungwoo... 546 00:46:10,530 --> 00:46:15,530 Why drink alone? Your hand didn't heal yet. 547 00:46:15,530 --> 00:46:17,530 Where's Saan? 548 00:46:21,400 --> 00:46:25,730 Hey. What happened that you don't even listen to me? 549 00:46:25,730 --> 00:46:27,530 Tell me. 550 00:46:27,530 --> 00:46:32,530 You promised to tell me everything, and I promised to be your rock. 551 00:46:41,660 --> 00:46:46,530 Don't be nice to me. 552 00:46:47,530 --> 00:46:51,500 It makes me feel even more painful. 553 00:46:51,500 --> 00:46:54,060 What are you talking about? 554 00:46:54,530 --> 00:46:59,560 You are not my uncle. 555 00:46:59,560 --> 00:47:02,530 What the heck are you talking about? 556 00:47:02,630 --> 00:47:11,730 Mom did a DNA test between Dohyon Jang and I, 557 00:47:12,530 --> 00:47:16,260 and it turns out, I'm his daughter. 558 00:47:18,230 --> 00:47:26,100 The man I abominate the most turned out to be my father! 559 00:48:46,530 --> 00:48:49,400 What is it, Jungwoo? 560 00:48:49,960 --> 00:48:52,760 Something happened to Eugene? 561 00:48:55,530 --> 00:49:02,200 What the heck did you do to my brother? 562 00:49:02,530 --> 00:49:03,530 Uncle Jungwoo. 563 00:49:03,530 --> 00:49:06,530 Heju told me everything. 564 00:49:06,530 --> 00:49:09,530 Yet, you call me Uncle Jungwoo? 565 00:49:09,530 --> 00:49:14,530 You're unworthy to call my brother's name or Eugene! 566 00:49:14,530 --> 00:49:16,730 You said it was my misuderstanding. 567 00:49:16,730 --> 00:49:19,530 But everything you said was a lie? 568 00:49:20,530 --> 00:49:24,500 You are worse than Dohyon Jang! 569 00:49:27,330 --> 00:49:30,160 You killed my brother twice. 570 00:49:34,060 --> 00:49:38,030 How stunned he would be in his grave if he knew this truth? 571 00:49:39,530 --> 00:49:42,530 Not only did you kill him but you also killed me today. 572 00:49:42,530 --> 00:49:44,660 Do you know that? 573 00:49:45,790 --> 00:49:49,100 I know you won't believe me but... 574 00:49:50,100 --> 00:49:52,260 I didn't know that either. 575 00:49:52,260 --> 00:49:58,530 After Eugene was born, he showed me a DNA test result and convinced me. 576 00:49:58,530 --> 00:50:00,530 So I had no choice but to believe it. 577 00:50:00,530 --> 00:50:03,530 Never did I imagine he fabricated it. 578 00:50:03,530 --> 00:50:07,360 I only believed him. 579 00:50:07,360 --> 00:50:08,630 Cut the crap! 580 00:50:08,630 --> 00:50:11,400 Then what am I? 581 00:50:13,530 --> 00:50:20,230 I thought of Eugene as my only family and missed her all my life. 582 00:50:21,360 --> 00:50:25,530 And I would recall my brother through her face. 583 00:50:25,530 --> 00:50:27,230 I'm sorry. 584 00:50:27,790 --> 00:50:32,790 I only recently found out. 585 00:50:34,530 --> 00:50:37,660 My brother might've forgiven you, 586 00:50:41,900 --> 00:50:45,130 but I will never forgive you. 587 00:51:48,530 --> 00:51:51,230 I'm sorry for being mad at you in the afternoon. 588 00:51:51,230 --> 00:51:53,130 Can you come out? 589 00:51:53,130 --> 00:51:56,100 I'm out in the yard. 590 00:52:28,460 --> 00:52:34,690 Two companies have submitted drillship components of their own technology. 591 00:52:34,690 --> 00:52:37,460 They are Cheonji Shipbuilding and Ocean Shipbuilding. 592 00:52:37,460 --> 00:52:44,460 Now, we'll listen to the presentations of each company for their inventions. 593 00:52:44,460 --> 00:52:50,530 I'll begin with a briefing on the azimuth thruster by Cheonji. 594 00:52:50,530 --> 00:52:54,530 This new azimuth thruster has not only forward momentum 595 00:52:54,530 --> 00:52:57,530 but also dynamics to sustain a drillship stable in thedeep sea. 596 00:52:57,530 --> 00:53:03,930 Cheonji has developed a drill bit, the core element of a drillship derrick. 597 00:53:03,930 --> 00:53:08,960 Our drill bit consists of three rollers to disperse pressure from outside. 598 00:53:08,960 --> 00:53:12,690 With its anti-overheating devices, it can be used for long-hour operations. 599 00:53:12,690 --> 00:53:19,400 Also, with the special azimuth thruster, we annealed the drill bit itself, 600 00:53:19,400 --> 00:53:24,530 and we improved its work capacity by attaching industrial diamonds. 601 00:53:26,530 --> 00:53:32,060 What you are seeing is the same drill bit in shape Cheonji just showed you. 602 00:53:32,060 --> 00:53:41,530 However, this 2012 Drill Bit is called a Triple-Step Bit, or TS-Bit. 603 00:53:41,530 --> 00:53:47,030 Each of these three cone-shaped rollers has a different function. 604 00:53:47,030 --> 00:53:48,900 Here's the first roller. 605 00:53:48,900 --> 00:53:53,530 This will put high pressure on rocks and make them easily crack. 606 00:53:53,530 --> 00:53:58,900 The second one breaks apart and drills through rocks. 607 00:53:58,900 --> 00:54:02,530 The third roller here has... 608 00:54:02,530 --> 00:54:05,630 a function to widen the drilled holes. 609 00:54:05,630 --> 00:54:09,530 In other words, our TS-Bit doesn't just pull forward, 610 00:54:09,530 --> 00:54:13,530 but it also increases friction between rocks and the bit itself, 611 00:54:13,530 --> 00:54:17,560 so it can extract oil by maximum five times than existing bits. 612 00:54:17,560 --> 00:54:20,460 Our TS-Bit's strongest point lies in... 613 00:54:20,460 --> 00:54:23,560 simultaneous or sometimes separate operations of the three rollers 614 00:54:23,560 --> 00:54:27,530 that can maximize work efficiency. 615 00:54:35,060 --> 00:54:36,860 Don't clap! 616 00:54:51,100 --> 00:54:52,790 Is there a problem? 617 00:54:52,790 --> 00:54:57,430 You took the words right out of my mouth. 618 00:54:57,430 --> 00:55:03,530 You drink alone and don't get along with Heju these days. 619 00:55:04,000 --> 00:55:06,200 What's troubling you? 620 00:55:06,530 --> 00:55:09,530 You know your husband... 621 00:55:11,160 --> 00:55:13,530 Why did he do that? 622 00:55:14,530 --> 00:55:18,660 He and Heju were not related at all. 623 00:55:19,530 --> 00:55:24,260 But he loved her dearly when she was little. 624 00:55:25,530 --> 00:55:27,690 Why? 625 00:55:28,790 --> 00:55:31,860 I was curious too. 626 00:55:33,160 --> 00:55:38,060 At first, I thought it's because she's his own flesh and blood. 627 00:55:38,060 --> 00:55:42,930 After I learned the truth, I couldn't understand him. 628 00:55:44,130 --> 00:55:50,100 But now, I think I can understand. 629 00:55:50,900 --> 00:55:55,530 Blood tied don't really matter. 630 00:55:55,560 --> 00:56:01,530 Sangtei, Youngju, and Jinju are my own children, 631 00:56:01,530 --> 00:56:06,760 but Heju is the dearest to me. 632 00:56:09,860 --> 00:56:16,690 I abused and mistreated her when she was little. 633 00:56:18,530 --> 00:56:24,530 That's my biggest regret. 634 00:56:25,400 --> 00:56:29,530 My husband once told her... 635 00:56:29,530 --> 00:56:34,860 that a family doesn't necessarily need to share blood, 636 00:56:35,530 --> 00:56:42,530 what makes a family is the sharing of pain and sorrow. 637 00:56:44,560 --> 00:56:49,830 Now I understand what he meant. 638 00:56:59,030 --> 00:57:03,500 Are you crying? 639 00:57:04,530 --> 00:57:07,130 I'm so narrow-minded. 640 00:57:11,030 --> 00:57:15,460 I'm such a petty-minded man. 641 00:57:29,530 --> 00:57:31,530 Uncle... 642 00:57:40,460 --> 00:57:42,760 How are you, Uncle J... 643 00:57:48,660 --> 00:57:51,690 I heard you had a presentation today. 644 00:57:51,690 --> 00:57:57,530 Yes. Aunt Bonghee will come soon. Good night. 645 00:57:57,530 --> 00:57:59,060 Heju. 646 00:58:05,690 --> 00:58:07,960 I'm sorry. 647 00:58:09,860 --> 00:58:11,660 My brother... 648 00:58:14,690 --> 00:58:18,690 He accepted you as his daughter by love, not by blood. 649 00:58:23,930 --> 00:58:26,900 You were born with love. 650 00:58:26,900 --> 00:58:30,530 So it's true you are my brother's daughter. 651 00:58:32,530 --> 00:58:34,730 Uncle Jungwoo. 652 00:58:35,060 --> 00:58:39,500 Mr. Hongcheol Chon took you in with a greater love, 653 00:58:40,530 --> 00:58:43,000 so he's also your father. 654 00:58:44,930 --> 00:58:51,530 I thought about why my heart ached while I was avoiding you. 655 00:58:56,030 --> 00:59:00,630 It's because I was so narrow-minded compared to your fathers. 656 00:59:02,530 --> 00:59:04,530 Uncle... 657 00:59:05,530 --> 00:59:10,900 Yes, I'm your uncle. 658 00:59:12,130 --> 00:59:13,590 Eugene... 659 00:59:19,790 --> 00:59:25,590 Eugene, I'm sorry. I was wrong. 660 00:59:26,530 --> 00:59:29,530 I'm sorry, Eugene. 661 00:59:30,900 --> 00:59:34,590 I'm sorry, Eugene. I was wrong. 662 00:59:58,690 --> 01:00:06,460 We've reached the final decision for oil rights on the continental shelf. 663 01:00:06,660 --> 01:00:12,400 The panel of judges tested the drill bits submitted by the competitors. 664 01:00:12,400 --> 01:00:16,630 Based on the test results, they gave marks and came to the conclusion. 665 01:00:16,630 --> 01:00:21,260 In respect of the development of a whole new technology, 666 01:00:21,530 --> 01:00:24,530 the Korea Oil Co. has decided to give oil concession... 667 01:00:27,960 --> 01:00:31,230 to Ocean Shipbuilding. 668 01:01:20,530 --> 01:01:22,530 What the heck is this! 669 01:01:22,530 --> 01:01:25,560 We lost oil drilling rights to them! 670 01:01:25,560 --> 01:01:29,530 You were sure of our victory, 671 01:01:29,530 --> 01:01:33,860 but they came out with a better model. You didn't know that? 672 01:01:33,860 --> 01:01:35,860 I need your explanation! 673 01:01:35,860 --> 01:01:38,530 As I inquired of the Korea Oil, 674 01:01:38,530 --> 01:01:41,530 apart from the technical gap between the two, 675 01:01:41,530 --> 01:01:46,530 the fall of our credibility had a decisive effect on their decision. 676 01:01:46,760 --> 01:01:47,790 What? 677 01:01:47,790 --> 01:01:51,530 They made issues of our financial instability, Indonesian oilfield explosion, 678 01:01:51,530 --> 01:01:55,530 and even the moral paralysis of our heads. 679 01:01:55,530 --> 01:01:58,530 Darn it! 680 01:01:58,530 --> 01:02:02,030 Rain on my parade? 681 01:02:02,030 --> 01:02:06,590 My lifelong dream was shattered! Blown away! 682 01:02:08,530 --> 01:02:10,330 Darn it! 683 01:02:17,430 --> 01:02:18,830 Heju's commitment was exceptional. 684 01:02:18,830 --> 01:02:22,360 She gave me that innovative idea. 685 01:02:23,630 --> 01:02:27,260 And secondly, Mr. Kim played an essential role. 686 01:02:27,260 --> 01:02:29,590 Me? Not likely. 687 01:02:29,590 --> 01:02:34,400 Thanks to your commitment as Cheonji's spy, 688 01:02:34,400 --> 01:02:38,530 they came out with our failed drill bit. 689 01:02:38,530 --> 01:02:41,300 Did you know that? 690 01:02:43,690 --> 01:02:45,530 Forgive me. 691 01:02:46,760 --> 01:02:49,530 Please stand up. 692 01:02:51,260 --> 01:02:54,660 I was sorry I couldn't pay you decent wages. 693 01:02:54,660 --> 01:02:58,590 If I think about your grandfather, I shouldn't have done that. 694 01:02:58,590 --> 01:03:02,530 That's okay. It's between us. 695 01:03:02,530 --> 01:03:07,230 It was a blessing in disguise. We defeated Cheonji thanks to you, 696 01:03:07,230 --> 01:03:09,900 and your family got better off thanks to their money. 697 01:03:09,900 --> 01:03:13,300 Boy. The learned are nastier. 698 01:03:13,300 --> 01:03:17,100 How could you completely fool us? 699 01:03:17,100 --> 01:03:18,560 You dork. 700 01:03:18,560 --> 01:03:22,530 Did you forget you also stole their azimuth thruster? 701 01:03:22,530 --> 01:03:26,530 You should be the last to criticize. 702 01:03:26,530 --> 01:03:28,590 The past is the past. 703 01:03:28,590 --> 01:03:32,360 And why do you hit me? 704 01:03:33,530 --> 01:03:36,530 Since it has come to this, there's only one way. 705 01:03:36,530 --> 01:03:38,530 Join hands with Ocean. 706 01:03:38,530 --> 01:03:43,100 Hey, why would they want to join hands with us? 707 01:03:43,100 --> 01:03:44,760 They're superior to us in technical prowess. 708 01:03:44,760 --> 01:03:49,030 We can make them fink out on Heju and Saan and join hands with us. 709 01:03:49,030 --> 01:03:50,590 So how? 710 01:03:50,590 --> 01:03:53,830 You have the microfilm. 711 01:03:54,530 --> 01:03:58,160 You can't drill for oil with oil concessions alone. 712 01:03:58,160 --> 01:03:59,530 Right. 713 01:04:00,530 --> 01:04:07,530 Considering the time and money it'll take them to locate an oilfield, 714 01:04:07,530 --> 01:04:13,300 I have such invaluable information you can't compare with oil drilling rights. 715 01:04:13,300 --> 01:04:17,530 Where is the microfilm? 716 01:04:25,360 --> 01:04:26,760 Done. 717 01:04:41,830 --> 01:04:43,530 Honey. 718 01:04:44,130 --> 01:04:46,460 Who is he? 719 01:04:46,460 --> 01:04:49,530 The light bulb was burnt out in your study. 720 01:04:49,530 --> 01:04:51,530 Then you could've asked a butler for help. 721 01:04:51,530 --> 01:04:54,530 It was kind of difficult. 722 01:04:54,530 --> 01:04:56,530 You may leave. Thank you. 723 01:04:58,530 --> 01:05:01,030 Where are you going? 724 01:05:01,030 --> 01:05:03,530 I have an appointment. 725 01:05:04,230 --> 01:05:06,160 Honey. 726 01:06:38,860 --> 01:06:42,630 What is this? 727 01:06:43,530 --> 01:06:45,530 The legacy from your father. 728 01:06:45,530 --> 01:06:48,590 This is the root of everything. 53838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.