All language subtitles for May.Queen.E17.121013.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,590 --> 00:00:08,330 Episode 17. 2 00:00:11,640 --> 00:00:13,610 Chang Hee Oppa. 3 00:00:15,920 --> 00:00:19,360 What's happening? Why haven't you been picking up your phone? 4 00:00:19,360 --> 00:00:22,380 Why did you resign? 5 00:00:24,130 --> 00:00:25,650 Oppa. 6 00:00:26,620 --> 00:00:28,470 What's wrong with your face? 7 00:00:28,470 --> 00:00:30,410 Are you sick? 8 00:00:35,520 --> 00:00:37,420 O...oppa. 9 00:00:38,920 --> 00:00:43,170 Let's... 10 00:00:43,170 --> 00:00:45,670 break up. 11 00:00:48,180 --> 00:00:50,610 You were right. 12 00:00:50,610 --> 00:00:52,640 I... 13 00:00:53,680 --> 00:00:56,550 I can't let go of my father. 14 00:01:00,090 --> 00:01:03,640 No matter how much I hate and dislike him, 15 00:01:03,640 --> 00:01:10,470 Father raised me on his own after I was born. 16 00:01:13,830 --> 00:01:15,720 I'm sorry. 17 00:01:16,760 --> 00:01:19,040 Let's just break up. 18 00:01:21,250 --> 00:01:23,580 It's okay if you resent me. 19 00:01:25,240 --> 00:01:31,150 All the things I said and did to you the past 15 years... 20 00:01:33,460 --> 00:01:36,380 I'm a bastard that deserves to be killed for not being able to take responsibility for everything I said and did. 21 00:01:39,170 --> 00:01:42,300 I didn't want to hurt you. 22 00:01:45,100 --> 00:01:49,670 No matter what, I wanted things to go well between us. 23 00:01:59,840 --> 00:02:02,370 Look at me, Oppa. 24 00:02:05,040 --> 00:02:08,190 But still, how could you resign? 25 00:02:08,190 --> 00:02:10,880 You know how you got all the way up there. 26 00:02:11,600 --> 00:02:14,580 That position is meaningless without you! 27 00:02:15,610 --> 00:02:19,740 I...don't resent you, Oppa. 28 00:02:20,440 --> 00:02:25,590 Do you know how supportive and reliable you've been, Oppa? 29 00:02:26,790 --> 00:02:29,460 I would have barely survived when I was young... 30 00:02:29,460 --> 00:02:36,250 If it weren't for you, Oppa. 31 00:02:37,040 --> 00:02:38,500 Hae Joo. 32 00:02:39,190 --> 00:02:41,630 Don't worry about me. 33 00:02:41,630 --> 00:02:44,870 I will live no matter what. 34 00:02:44,870 --> 00:02:49,760 Though, it'd be a lie to say my feelings aren't hurt. 35 00:02:57,020 --> 00:02:59,440 You foolish thing. 36 00:03:00,910 --> 00:03:04,100 Just say you're hurting when you're in pain! 37 00:03:05,250 --> 00:03:12,010 Thank you for loving me, a thing like me...for a long time. 38 00:03:19,160 --> 00:03:23,970 I have to go back to my company now. 39 00:03:28,760 --> 00:03:34,080 Be healthy and smile no matter how hard it is. 40 00:03:34,080 --> 00:03:38,590 I want to be able to cherish your smiling face. 41 00:03:41,110 --> 00:03:48,550 ♪ I have a fever. I'm in so much pain, I feel like I'm dying. ♪ 42 00:03:48,550 --> 00:03:54,820 ♪ There's no medicine that can help me.♪ 43 00:03:54,820 --> 00:04:01,860 ♪ Because my heart is hurting, ♪ 44 00:04:01,860 --> 00:04:07,090 ♪ I'll just be waiting for you. ♪ 45 00:04:08,530 --> 00:04:15,210 ♪ I resented you and hurt as much as I wanted you. ♪ 46 00:04:15,210 --> 00:04:22,720 ♪ I'm only left with as much regret and yearning as I loved you. ♪ 47 00:04:26,130 --> 00:04:33,480 ♪ I know that your heart has left. ♪ 48 00:04:33,480 --> 00:04:39,780 ♪ But because I just love you, I'm hurting. ♪ 49 00:04:39,780 --> 00:04:46,750 ♪ That's how I feel. That's how I feel. ♪ 50 00:04:46,750 --> 00:04:51,320 ♪ So I'll just be waiting for you. ♪ 51 00:04:51,320 --> 00:04:55,180 If you buy me shoes, I might run. Is that okay? 52 00:04:55,700 --> 00:04:59,880 Try running to the end of the earth. Catching criminals is my specialty. 53 00:05:00,120 --> 00:05:06,500 ♪ There's no medicine that can treat me. ♪ 54 00:05:06,500 --> 00:05:13,430 ♪ Because it's my heart that's hurting, ♪ 55 00:05:13,430 --> 00:05:22,010 ♪ I'll just be waiting for you. ♪ 56 00:05:36,770 --> 00:05:39,610 Prosecutor Park! Prosecutor Park, what are you doing?! 57 00:05:39,610 --> 00:05:41,940 Let go! I said let go! 58 00:05:46,470 --> 00:05:48,140 Chang Hee! 59 00:05:48,140 --> 00:05:49,860 What are you doing?! Stop it! 60 00:05:49,860 --> 00:05:51,860 Let go! 61 00:05:52,570 --> 00:05:54,220 Chang Hee! 62 00:05:58,490 --> 00:06:00,480 This brat! 63 00:06:00,830 --> 00:06:03,970 Come back to your senses! Are you crazy?! 64 00:06:04,960 --> 00:06:08,130 Yes, I'm crazy. 65 00:06:08,130 --> 00:06:11,000 I want to go crazy! 66 00:06:11,000 --> 00:06:14,160 You got everything you wanted. 67 00:06:14,160 --> 00:06:18,440 I broke up with Hae Joo. Are you satisfied? 68 00:06:18,440 --> 00:06:21,790 You've ruined my life! Are you satisfied?! 69 00:06:21,790 --> 00:06:23,590 Chang Hee. 70 00:06:25,610 --> 00:06:28,730 What kind of behavior is this?! 71 00:06:40,010 --> 00:06:42,460 Why is Chang Hee like that? What happened? 72 00:06:42,460 --> 00:06:46,770 Did Oppa break up with Hae Joo? 73 00:07:07,000 --> 00:07:12,830 Ms. Chun Hae Joo. Is your lunch break 2 hours long? 74 00:07:13,620 --> 00:07:14,660 I'm sorry. 75 00:07:14,660 --> 00:07:14,670 New employees are scarier these days. I'm sorry. 76 00:07:14,670 --> 00:07:16,880 New employees are scarier these days. 77 00:07:17,160 --> 00:07:21,620 When we were new we'd come back first and have coffee ready for everyone. 78 00:07:21,630 --> 00:07:24,130 I will make it for you soon. 79 00:07:24,130 --> 00:07:26,980 We have no intention of forcing you to treat us, 80 00:07:26,980 --> 00:07:30,560 so just go see the Director. He's looking for you. 81 00:07:31,450 --> 00:07:33,890 Why are you looking at me like that? 82 00:07:33,890 --> 00:07:37,830 Since when have you known my mother? 83 00:07:37,830 --> 00:07:39,350 What? 84 00:07:40,130 --> 00:07:42,400 When I was young, after I moved, that was the first... 85 00:07:42,400 --> 00:07:44,510 You are from Hae Nam. 86 00:07:44,510 --> 00:07:47,350 But why did you come all the way to Ulsan? 87 00:07:47,350 --> 00:07:50,660 That... my father decided to come to Ulsan. 88 00:07:50,660 --> 00:07:52,310 Is that all? 89 00:07:52,310 --> 00:07:53,870 Why are you like this? 90 00:07:53,870 --> 00:07:56,130 You are impressive (in a bad way). 91 00:07:56,130 --> 00:08:01,210 At first it looked like you were flirting with Kang San, but you say you're dating Chang Hee. 92 00:08:01,210 --> 00:08:03,520 Who are you trying to catch later? 93 00:08:04,320 --> 00:08:06,410 Is it my father? 94 00:08:07,540 --> 00:08:12,010 Now that I think about it, my father suddenly told me to put you in the Propeller Development Team. 95 00:08:12,010 --> 00:08:13,980 You're really something. 96 00:08:14,830 --> 00:08:16,990 What the heck is your goal? 97 00:08:16,990 --> 00:08:21,810 What about you Director? Why are you treating me like this? 98 00:08:24,370 --> 00:08:26,520 What are you two doing? 99 00:08:28,660 --> 00:08:32,060 Ms. Chun Hae Joo. Aren't you going to work? 100 00:08:33,370 --> 00:08:37,210 Il Moon, you didn't forget my request from this morning, right? 101 00:08:51,650 --> 00:08:54,390 Excuse me. Everyone, just a minute. 102 00:08:55,760 --> 00:08:57,910 The Director might've already told you, but... 103 00:08:57,910 --> 00:09:01,000 Don't give Ms. Chun Hae Joo any work from now on. 104 00:09:01,710 --> 00:09:06,300 She's only going to be working for me. Does everyone understand? 105 00:09:09,000 --> 00:09:11,090 Chun Hae Joo. 106 00:09:11,090 --> 00:09:13,340 What is the problem? 107 00:09:14,910 --> 00:09:17,020 Why are you turning me into a stupid one? 108 00:09:17,020 --> 00:09:19,660 Hey, what did I do? 109 00:09:19,660 --> 00:09:23,120 Can you do whatever you want with me because you got me hired? 110 00:09:23,130 --> 00:09:27,000 If you are like this to other employees, this is not helping me at all! 111 00:09:27,000 --> 00:09:30,620 I don't want any help from anyone! 112 00:09:30,620 --> 00:09:32,520 Oppa, how long are you going to stay here? 113 00:09:32,520 --> 00:09:36,710 When the drill ship is built, you're going to return to America. 114 00:09:36,710 --> 00:09:40,720 I want people to acknowledge my skills. 115 00:09:40,720 --> 00:09:45,740 If you're going to keep acting as my white knight, when will I be able to stand confidently in front of everyone? 116 00:09:45,740 --> 00:09:50,330 Do you think you have enough knowledge to stand confidently in front of other employees? 117 00:09:51,790 --> 00:09:55,540 I'm sorry, but even if you're qualified on a production site, you're not here. 118 00:09:55,540 --> 00:09:59,450 Then just let me work on a production site until I die! At least then I'll be physically tired! 119 00:09:59,450 --> 00:10:02,150 So I won't be able to think about anything! 120 00:10:03,750 --> 00:10:06,520 You... Is something wrong? 121 00:10:06,520 --> 00:10:08,100 No. 122 00:10:08,980 --> 00:10:10,870 Then why are you like this? 123 00:10:11,140 --> 00:10:14,280 Just leave me alone and let me work. 124 00:11:24,130 --> 00:11:27,000 Hey, Park Chang Hee! Are you stupid? 125 00:11:40,750 --> 00:11:42,470 Does it make sense to give up on 126 00:11:42,470 --> 00:11:44,500 marrying someone because your father is against it? 127 00:11:45,520 --> 00:11:48,430 You even moved out so you could get married to Hae Joo! 128 00:11:48,430 --> 00:11:52,390 You were cool then, but why are you acting like such a half-wit now? 129 00:11:55,760 --> 00:11:57,450 Hey! Can't you hear me? 130 00:11:57,450 --> 00:12:01,070 Get married. Get married! 131 00:12:16,040 --> 00:12:18,560 Deputy Chief, you have a guest. 132 00:12:26,660 --> 00:12:30,010 Prosecutor Yoon, it's been awhile. 133 00:12:31,620 --> 00:12:33,790 What are you doing here? 134 00:12:38,940 --> 00:12:41,050 Alright. 135 00:12:41,050 --> 00:12:44,350 So, you still dislike me. 136 00:12:44,350 --> 00:12:48,170 It's not that I dislike you, President. I hate people who break the laws. 137 00:12:48,170 --> 00:12:49,880 Alright. 138 00:12:49,880 --> 00:12:51,640 But, my friend, 139 00:12:51,640 --> 00:12:55,190 you're not even going to give me a cup of tea when I've come all the way here? 140 00:12:55,190 --> 00:12:57,090 I'm busy right now. 141 00:12:57,090 --> 00:12:59,360 There's a coffee machine outside. 142 00:13:00,270 --> 00:13:01,100 A... 143 00:13:01,100 --> 00:13:02,790 A coffee machine? 144 00:13:07,280 --> 00:13:11,150 Jeong Woo, let's not do this. 145 00:13:12,400 --> 00:13:17,300 You and I are getting old now and 146 00:13:17,300 --> 00:13:20,480 we grew up in the same neighborhood. 147 00:13:20,490 --> 00:13:25,410 You... If you think of Hak Soo, 148 00:13:25,410 --> 00:13:28,340 you shouldn't be acting like this toward me. 149 00:13:29,110 --> 00:13:32,290 You always mention Hyung when you're at a disadvantage. 150 00:13:33,770 --> 00:13:38,050 I have nothing to be at a disadvantage at to you. 151 00:13:38,050 --> 00:13:40,390 I have a very clear conscience. 152 00:13:40,390 --> 00:13:44,750 As heaven is my witness, I have nothing to be ashamed of. 153 00:13:44,750 --> 00:13:48,510 I don't know how you won Chang Hee over, but I'm different. 154 00:13:48,510 --> 00:13:50,650 I won't give up. 155 00:13:52,390 --> 00:13:55,650 Because I still have information about Il Moon. 156 00:14:00,030 --> 00:14:03,410 Il Moon. Why are you back so early? 157 00:14:03,410 --> 00:14:05,350 You're not sick, are you? 158 00:14:05,350 --> 00:14:07,790 I got you some medicine. Lately, you've been looking... 159 00:14:07,790 --> 00:14:09,740 Stop being pretentious! 160 00:14:09,740 --> 00:14:12,810 Because I know what you're thinking! 161 00:14:12,810 --> 00:14:15,070 What are you talking about? 162 00:14:15,070 --> 00:14:19,140 After you seduce father into kicking me out of this house, you plan on 163 00:14:19,140 --> 00:14:22,010 taking my position as successor of the Cheonji Shipbuilding company from me, don't you? 164 00:14:23,030 --> 00:14:25,370 Do you want that position that badly? 165 00:14:25,370 --> 00:14:28,630 Or do you have someone else to give it to? 166 00:14:28,630 --> 00:14:29,890 Il Moon. 167 00:14:29,890 --> 00:14:32,400 I'm right, right? 168 00:14:32,400 --> 00:14:35,090 You pretend to be kind and refined in front of us, but 169 00:14:35,090 --> 00:14:38,480 do you really think that I don't know you're trying to betray my sister and me? 170 00:14:38,480 --> 00:14:41,510 Let me be clear, 171 00:14:41,510 --> 00:14:45,980 I'll definitely strip you of that mask. 172 00:14:45,980 --> 00:14:47,590 Hey! 173 00:14:53,040 --> 00:14:55,630 What did you just say? 174 00:14:55,630 --> 00:14:58,240 What did you just say, you jerk?! 175 00:14:59,920 --> 00:15:03,620 This bastard... Say it! Say it! What did you say? What did you say? 176 00:15:03,620 --> 00:15:05,530 -Bong Hee! -Use words! 177 00:15:05,530 --> 00:15:06,890 Use words?! 178 00:15:06,890 --> 00:15:09,410 A bastard who talks like that to his mother wants to use words? 179 00:15:09,410 --> 00:15:12,950 Do you know how your mother raised you, you brat! 180 00:15:12,950 --> 00:15:15,220 You bastard! You bastard! 181 00:15:15,220 --> 00:15:17,960 Where are you going, you bastard?! 182 00:15:19,220 --> 00:15:21,250 Use words? Use words?! 183 00:15:21,250 --> 00:15:23,030 How can I just use words? 184 00:15:23,030 --> 00:15:25,020 -Bong Hee! That's enough! -Unni! 185 00:15:27,600 --> 00:15:30,580 That bastard! Hey! Where are you going?! Come back here! 186 00:15:30,590 --> 00:15:33,190 Stop it! Bong Hee, what's wrong with you? 187 00:15:33,190 --> 00:15:35,450 Unni, how can I stop? 188 00:15:35,450 --> 00:15:39,250 That bastard... So rude, how dare he...to your mother! 189 00:15:42,280 --> 00:15:45,500 Since when has that bastard been acting like that? 190 00:15:45,500 --> 00:15:46,780 This won't do. 191 00:15:46,780 --> 00:15:51,560 I'm going to tell brother-in-law and set that cruel bastard straight! 192 00:15:51,560 --> 00:15:53,350 No! You can't! Don't do that! 193 00:15:54,160 --> 00:15:57,770 Il Moon knows everything. 194 00:15:57,770 --> 00:15:59,640 About what? 195 00:16:00,690 --> 00:16:05,600 He knows that I'm not his real mother. 196 00:16:07,380 --> 00:16:09,970 What?! 197 00:16:09,980 --> 00:16:12,000 How does he know that? 198 00:16:30,940 --> 00:16:37,110 ♪ Happy Birthday to you! Happy Birthday to you! ♪ 199 00:16:37,110 --> 00:16:43,650 ♪ Happy Birthday dear Hae Joo Unni! ♪ ♪ Happy Birthday dear Hae Joo! ♪ ♪ Happy Birthday to you! ♪ 200 00:16:46,030 --> 00:16:48,590 Hurry up and make a wish. 201 00:16:49,380 --> 00:16:51,010 Hurry up and make a wish! 202 00:16:51,010 --> 00:16:53,830 How are we going to eat this if there's wax all over it? 203 00:16:53,830 --> 00:16:57,890 Unni, wish to make a lot of money! 204 00:16:57,890 --> 00:17:00,740 Why are you telling her what to wish? 205 00:17:00,740 --> 00:17:02,000 This little.. 206 00:17:02,000 --> 00:17:05,240 If she makes a lot of money, it'll be good for our whole family! 207 00:17:17,240 --> 00:17:19,920 We always celebrated our birthdays, but 208 00:17:19,920 --> 00:17:19,930 why haven't we celebrated your birthday even once? We always celebrated our birthdays, but 209 00:17:19,930 --> 00:17:23,410 why haven't we celebrated your birthday even once? 210 00:17:23,410 --> 00:17:28,290 That's because your Unni was too busy to even eat. 211 00:17:28,290 --> 00:17:29,410 Right! Mom, 212 00:17:29,410 --> 00:17:32,990 you said you were in labor for many hours when you gave birth to Sang Tae Oppa, right? 213 00:17:33,000 --> 00:17:35,640 Look at how tall your Oppa is. 214 00:17:35,640 --> 00:17:37,660 It took more than half a day for him to come out. 215 00:17:37,660 --> 00:17:41,360 But you said giving birth to me and Jin Joo was easy. Then, what about Unni? 216 00:17:45,270 --> 00:17:49,050 I don't think I've heard about Unni being born. 217 00:17:50,300 --> 00:17:54,690 Well, look at Hae Joo. She's tall like your Oppa, too. 218 00:17:54,690 --> 00:17:56,910 She took a long time, too. 219 00:17:59,650 --> 00:18:02,400 I made it myself because I have no money. 220 00:18:08,990 --> 00:18:12,590 You don't even have enough time to study. When did you make this? 221 00:18:12,590 --> 00:18:14,210 Ta-da! 222 00:18:14,210 --> 00:18:14,220 It was really hard for me to buy this! It was really hard for me to buy this! 223 00:18:14,220 --> 00:18:16,830 It was really hard for me to buy this! 224 00:18:20,440 --> 00:18:23,690 You.. Where'd you get the money to buy this? 225 00:18:23,690 --> 00:18:26,590 I didn't steal it, so don't worry! 226 00:18:26,590 --> 00:18:28,640 Ta-da! 227 00:18:28,640 --> 00:18:32,090 You've must've been sad because I'm paler than you. 228 00:18:33,320 --> 00:18:34,630 Even you, Oppa... 229 00:18:34,630 --> 00:18:38,150 Even though you're not welding, you're still outside everyday. 230 00:18:40,920 --> 00:18:44,390 Why are you crying? Were you that upset? 231 00:18:44,390 --> 00:18:47,900 You should've treated her better from the beginning! 232 00:18:55,900 --> 00:18:57,970 That kind of reaction 233 00:18:57,970 --> 00:19:00,850 only happens when someone's really touched. 234 00:19:00,850 --> 00:19:03,800 Maybe it'll work on other women, too. 235 00:19:22,120 --> 00:19:24,170 What is it? 236 00:19:24,940 --> 00:19:27,100 Are you that upset because 237 00:19:27,100 --> 00:19:30,060 it's the first time we celebrated your birthday? 238 00:19:30,060 --> 00:19:31,510 No. 239 00:19:31,510 --> 00:19:34,300 We were too busy trying to make a living. 240 00:19:36,980 --> 00:19:40,690 Yes, I was wrong. 241 00:19:41,530 --> 00:19:45,290 I'm really not upset. Why do you keep saying that? 242 00:19:48,010 --> 00:19:51,150 You... Is something wrong? 243 00:19:54,980 --> 00:19:56,390 Hae Joo! 244 00:20:00,250 --> 00:20:02,090 Mom. 245 00:20:09,110 --> 00:20:10,710 Mom. 246 00:20:21,060 --> 00:20:24,000 Hey, you're annoying. So, let's end it. 247 00:20:24,000 --> 00:20:26,680 But, you loved me for a long time. 248 00:20:27,760 --> 00:20:30,550 Oppa, don't act like this, hm? 249 00:20:30,550 --> 00:20:32,860 Do you think you and I go together? 250 00:20:32,860 --> 00:20:35,860 You didn't even graduate from high school. 251 00:20:43,560 --> 00:20:45,250 What are you looking at? 252 00:20:53,380 --> 00:20:55,400 This bastard. Stop looking! 253 00:20:55,400 --> 00:20:57,900 What are you looking at, you blockhead?! 254 00:21:08,020 --> 00:21:09,950 Why are you acting like this? 255 00:21:12,800 --> 00:21:15,760 Oppa! Why are you acting like this?! 256 00:21:19,060 --> 00:21:20,540 Name? 257 00:21:22,280 --> 00:21:25,440 This guy.. Don't you know your own name? 258 00:21:27,810 --> 00:21:29,280 Chang Hee! 259 00:21:29,960 --> 00:21:31,690 Mister, are you the one that answered the phone? 260 00:21:32,360 --> 00:21:33,220 Yes. 261 00:21:33,220 --> 00:21:34,550 Who is this person? 262 00:21:34,550 --> 00:21:39,230 He beat up a person, but is arrogantly sitting here saying nothing! 263 00:21:39,230 --> 00:21:42,400 He's a Prosecutor. 264 00:21:42,400 --> 00:21:44,180 What? 265 00:21:57,310 --> 00:21:59,290 What's really wrong with you? 266 00:21:59,880 --> 00:22:02,820 I didn't get messed up like you when your mom left me! 267 00:22:11,910 --> 00:22:13,190 Butler... 268 00:22:13,190 --> 00:22:13,930 What's that? 269 00:22:13,930 --> 00:22:16,330 It's from the Prosecutor's office. 270 00:22:16,330 --> 00:22:19,420 Prosecutor Park sent it himself. 271 00:22:44,020 --> 00:22:45,520 Hello? 272 00:22:45,520 --> 00:22:47,790 Who's 'Liar?' 273 00:22:50,760 --> 00:22:52,180 Sang Tae? 274 00:22:52,800 --> 00:22:55,580 Hey, why are you answering Hae Joo's cellphone? 275 00:22:56,050 --> 00:22:57,370 Oh, it's you, San. 276 00:22:57,370 --> 00:23:00,390 Hae Joo left it here and went to her room. 277 00:23:00,390 --> 00:23:01,970 But, why'd you call? 278 00:23:03,860 --> 00:23:07,140 Oh... How's Hae Joo feeling? 279 00:23:07,140 --> 00:23:08,390 Do you think she's alright? 280 00:23:08,390 --> 00:23:10,920 What would make her feel bad? 281 00:23:10,920 --> 00:23:12,020 It's her birthday today! 282 00:23:12,020 --> 00:23:13,790 Birthday? 283 00:23:15,830 --> 00:23:17,480 Today's Hae Joo's birthday? 284 00:23:17,480 --> 00:23:18,610 Yes. 285 00:23:18,610 --> 00:23:22,210 She started crying when I gave her a present. 286 00:23:23,270 --> 00:23:27,540 But hey, aren't you going to come over sometime? 287 00:23:29,150 --> 00:23:31,340 Yes. Alright. 288 00:23:37,870 --> 00:23:39,240 It's her birthday? 289 00:23:47,290 --> 00:24:04,190 Subtitles brought to you by The First Mate Team @ viki.com 290 00:24:23,640 --> 00:24:24,910 Let me live! Please, let me live! 291 00:24:26,450 --> 00:24:27,630 No! 292 00:24:31,540 --> 00:24:33,650 Your name is Chang Hee, right? 293 00:24:33,650 --> 00:24:35,690 Upsa daisy! 294 00:24:35,690 --> 00:24:39,710 You need to be safe and grow up. 295 00:24:40,960 --> 00:24:42,190 Il Moon! 296 00:24:42,190 --> 00:24:43,470 I'll beg instead! 297 00:24:43,470 --> 00:24:45,260 I was wrong! It's my fault! 298 00:24:45,700 --> 00:24:46,270 Father! 299 00:24:46,270 --> 00:24:47,750 Get up! 300 00:24:47,750 --> 00:24:49,120 Father! 301 00:24:53,500 --> 00:24:57,570 If that guy goes to Geum Hee, 302 00:24:58,130 --> 00:25:00,180 you know the consequences of that, right? 303 00:25:00,800 --> 00:25:03,600 Think it over carefully. 304 00:25:03,600 --> 00:25:06,730 You need to think of your child's future, too. 305 00:25:08,240 --> 00:25:11,150 I didn't forget. 306 00:25:11,150 --> 00:25:14,990 I wanted to get revenge on Il Moon and President Jang more than you, Father. 307 00:25:14,990 --> 00:25:17,680 President Jang and Il Moon? 308 00:25:17,680 --> 00:25:20,370 If you tell me to destroy them I'll destroy them, and if you tell me to beat them I'll beat them. 309 00:25:20,370 --> 00:25:23,220 But that's not my whole life. 310 00:25:23,220 --> 00:25:25,950 I want to become happy, too! 311 00:25:27,790 --> 00:25:29,840 And only Hae Joo can do that. 312 00:25:55,460 --> 00:25:59,010 Something happened between you and Chang Hee, that bastard, right? 313 00:26:01,170 --> 00:26:04,780 Jin Joo told me that you cried all night. 314 00:26:04,780 --> 00:26:04,770 What is it? 315 00:26:04,780 --> 00:26:06,510 What is it? 316 00:26:07,040 --> 00:26:08,730 Did that bastard's father come to see you again? 317 00:26:09,290 --> 00:26:10,860 No, it's not like that. 318 00:26:10,860 --> 00:26:15,360 I told you that you two can't be together. 319 00:26:15,360 --> 00:26:18,150 Why are you uselessly suffering internally? 320 00:26:18,150 --> 00:26:20,290 Kang San, who came over the other day, is hundred times, 321 00:26:20,290 --> 00:26:22,230 no, a thousand times better! 322 00:26:22,230 --> 00:26:23,540 Mom! 323 00:26:23,540 --> 00:26:26,920 I told you that that Oppa and I aren't like that! Why do you keep bringing him up? 324 00:26:26,920 --> 00:26:29,070 Don't play hard to get for too long. 325 00:26:29,070 --> 00:26:31,360 He's not a man that has that much free time and 326 00:26:31,360 --> 00:26:34,250 he even came to your house with all those presents. 327 00:26:34,250 --> 00:26:36,360 If it's not like that, then 328 00:26:36,360 --> 00:26:37,860 what on earth is it like? 329 00:26:37,860 --> 00:26:39,540 Mom! 330 00:26:39,540 --> 00:26:40,720 San's here! 331 00:26:40,720 --> 00:26:41,910 Mother! 332 00:26:41,910 --> 00:26:43,320 I'm here! 333 00:26:44,050 --> 00:26:45,570 See! 334 00:26:46,050 --> 00:26:47,080 335 00:26:50,470 --> 00:26:51,800 Oh, Mother! 336 00:26:52,220 --> 00:26:53,830 What are you doing here on a weekend? 337 00:26:55,570 --> 00:26:59,160 I wanted to grill some meat somewhere out in the open, but 338 00:26:59,160 --> 00:27:02,530 when I thought about where the wind and people are nice, 339 00:27:02,530 --> 00:27:05,550 here came to mind! 340 00:27:07,870 --> 00:27:08,930 Here! 341 00:27:10,160 --> 00:27:12,060 What's...this? 342 00:27:12,410 --> 00:27:15,390 I don't know why you were born, but 343 00:27:15,390 --> 00:27:18,010 since you were born, you should live well. 344 00:27:21,410 --> 00:27:22,950 Mr. Kim! 345 00:27:30,270 --> 00:27:31,200 What's...What's this? 346 00:27:32,750 --> 00:27:35,000 I wanted to bring a cow, but 347 00:27:35,000 --> 00:27:36,670 it would've been too hard to butcher. 348 00:27:36,670 --> 00:27:38,990 But, Mother, which cut of beef do you prefer? 349 00:27:39,500 --> 00:27:41,900 Me? Me? The most expensive... 350 00:27:41,900 --> 00:27:43,230 Where's the most expensive part? 351 00:27:43,230 --> 00:27:46,730 The marbling on that cut of meat is like art! 352 00:27:46,730 --> 00:27:47,610 Rib eye! 353 00:27:47,610 --> 00:27:50,280 The best best quality! 354 00:27:57,290 --> 00:27:59,080 Quickly, quickly. 355 00:28:04,850 --> 00:28:05,920 I want thinly sliced marbled beef! 356 00:28:05,920 --> 00:28:08,050 Do you even know what that is? 357 00:28:08,050 --> 00:28:08,810 I don't know! 358 00:28:08,810 --> 00:28:10,180 I've never had it. 359 00:28:10,810 --> 00:28:12,350 That's why I want to eat it! 360 00:28:14,320 --> 00:28:14,920 Chi... 361 00:28:15,530 --> 00:28:18,900 Where's your little sister, the white-haired witch? 362 00:28:18,900 --> 00:28:20,400 She's at the library. 363 00:28:20,400 --> 00:28:22,790 But, what is all this? 364 00:28:22,790 --> 00:28:24,170 Can't you see? 365 00:28:24,170 --> 00:28:28,750 The joy of picking and choosing. Automatically served as soon as you pick it. 366 00:28:28,750 --> 00:28:30,120 Isn't it cool? 367 00:28:31,570 --> 00:28:34,430 Mom! Let's hurry up and prepare a beef party! 368 00:28:34,430 --> 00:28:35,150 Yes, yes, let's do that! 369 00:28:35,150 --> 00:28:35,640 Let's do that! Let's do that! 370 00:28:36,600 --> 00:28:37,280 Let's take the meat to the kitchen first! 371 00:28:37,280 --> 00:28:39,300 Quickly, quickly! 372 00:28:50,060 --> 00:28:53,090 Tenderloin! 373 00:28:53,650 --> 00:28:54,600 Jin Joo, eat a lot. 374 00:28:56,320 --> 00:28:57,250 Hey! 375 00:28:57,250 --> 00:28:59,100 But, do you 376 00:28:59,100 --> 00:29:00,260 like Hae Joo? 377 00:29:01,030 --> 00:29:03,010 Hey, are you crazy? 378 00:29:03,350 --> 00:29:04,840 Someone that looks like this? 379 00:29:10,450 --> 00:29:13,790 You can't even imagine my level. 380 00:29:14,180 --> 00:29:19,220 But why do you bring such expensive things whenever you come here? 381 00:29:19,220 --> 00:29:22,160 It's the second method listed under 382 00:29:22,160 --> 00:29:24,890 '101 Ways to get a Disobedient Disciple to Obey You.' 383 00:29:25,990 --> 00:29:27,170 What is he talking about? 384 00:29:27,170 --> 00:29:30,670 When you're investing in the stock market, 385 00:29:30,670 --> 00:29:33,890 do you know why people invest in short-term 386 00:29:33,890 --> 00:29:36,950 and long-term investments at the same time? 387 00:29:36,950 --> 00:29:41,960 It's because the time and money you invested balance 388 00:29:41,960 --> 00:29:45,540 each other out and give you the highest profit. 389 00:29:47,370 --> 00:29:52,570 So, to put it simply, there's a skinny cow. 390 00:29:52,570 --> 00:29:53,800 A really skinny cow! 391 00:29:53,800 --> 00:29:56,060 Do you think it's better to just butcher it or 392 00:29:56,060 --> 00:30:01,610 is it better to butcher it after you've fed it and fattened it up? 393 00:30:01,610 --> 00:30:04,910 Well, you should fatten it up before you eat it. 394 00:30:04,910 --> 00:30:05,560 Then, are you saying 395 00:30:05,560 --> 00:30:08,180 you're going to fatten up my daughter and eat her? Is that what you're saying right now? 396 00:30:09,880 --> 00:30:12,120 That's not it! 397 00:30:12,120 --> 00:30:18,810 I'm giving you all this special treatment so I can get the best disciple! 398 00:30:18,810 --> 00:30:23,200 It sounds like it's good, but it also sounds like it's not. 399 00:30:24,350 --> 00:30:30,450 But, since you're in such a high position, can't you create an opening somewhere? 400 00:30:31,580 --> 00:30:34,350 Our Sang Tae still isn't working. 401 00:30:34,350 --> 00:30:35,560 What? 402 00:30:35,560 --> 00:30:37,070 You're still playing? 403 00:30:38,040 --> 00:30:42,020 Well, you see, I'm searching for an item that'll turn Ulsan upside down! 404 00:30:42,360 --> 00:30:43,500 Forget it! 405 00:30:43,990 --> 00:30:46,330 Is there an opening? 406 00:30:48,350 --> 00:30:49,910 Let me see... 407 00:30:53,030 --> 00:30:54,370 Just leave that to me. 408 00:30:54,370 --> 00:30:56,180 For real? 409 00:30:56,180 --> 00:30:57,770 You have a position for me? 410 00:30:57,770 --> 00:30:58,760 That's right! 411 00:30:58,760 --> 00:31:01,560 There's something just perfect for the condition you're in. (word play condition and Sang Tae sound same) 412 00:31:01,560 --> 00:31:02,620 Oh, my! 413 00:31:05,100 --> 00:31:06,300 Have some meat. Some meat. 414 00:31:07,120 --> 00:31:07,520 Eat a lot! 415 00:31:07,520 --> 00:31:08,480 Mr. Kim! 416 00:31:09,200 --> 00:31:11,680 Tenderloin! Click! Tenderloin! 417 00:31:12,880 --> 00:31:15,630 How's the atmosphere at the prosecutors' office? 418 00:31:15,630 --> 00:31:18,770 I think Yoon Jeong Woo is getting involved directly. 419 00:31:19,830 --> 00:31:24,470 Officers have already questioned a few of our vendors and 420 00:31:24,470 --> 00:31:27,470 they've even acquired statements from a few. 421 00:31:28,820 --> 00:31:30,310 Yoon Jeong Woo... 422 00:31:33,750 --> 00:31:36,800 This bastard... So, you're going to challenge me? 423 00:31:43,070 --> 00:31:45,720 President, why are you here? 424 00:31:45,720 --> 00:31:47,650 Where's Chang Hee? 425 00:31:47,650 --> 00:31:51,890 He's in bed right now. 426 00:31:58,770 --> 00:32:00,370 Get up! 427 00:32:00,370 --> 00:32:01,520 President... 428 00:32:01,520 --> 00:32:03,780 He's really not well. 429 00:32:03,780 --> 00:32:07,420 He didn't eat anything and only drank alcohol for a few days, so... 430 00:32:07,960 --> 00:32:11,210 Didn't you hear me tell you to get up! 431 00:32:19,230 --> 00:32:21,490 Should you 432 00:32:21,490 --> 00:32:24,130 be lying down like this right now? 433 00:32:24,130 --> 00:32:27,420 Go out and block Yoon Jeong Woo! 434 00:32:27,420 --> 00:32:29,240 Yoon Jeong Woo, that bastard, 435 00:32:29,240 --> 00:32:32,340 is still trying to catch my Il Moon! 436 00:32:32,340 --> 00:32:34,940 Go out at once and block that bastard! 437 00:32:34,940 --> 00:32:38,050 Didn't I tell you? 438 00:32:38,050 --> 00:32:39,380 I handed in my resignation. 439 00:32:39,380 --> 00:32:41,290 Then convince him! 440 00:32:41,290 --> 00:32:44,090 Didn't you work closely with Yoon Jeong Woo for a few years? 441 00:32:44,090 --> 00:32:46,700 Go out at once and stop that bastard! 442 00:32:46,700 --> 00:32:46,710 President, this is really too much. He's not even feeling well right now... Go out at once and stop that bastard! 443 00:32:46,710 --> 00:32:51,180 President, this is really too much. He's not even feeling well right now... 444 00:32:51,180 --> 00:32:52,950 Shut up! 445 00:32:52,950 --> 00:32:56,720 These things. I indulge you for a few years, and 446 00:32:56,720 --> 00:32:59,960 you're trying to play on top of my head?! 447 00:32:59,960 --> 00:33:01,910 Listen closely! 448 00:33:01,910 --> 00:33:06,800 You guys just need to do as you're told! 449 00:33:06,800 --> 00:33:10,400 Remember who's holding the knife 450 00:33:10,400 --> 00:33:14,100 right now. 451 00:33:15,960 --> 00:33:18,700 If even a hair 452 00:33:18,700 --> 00:33:21,370 on my Il Moon's body gets touched, 453 00:33:21,370 --> 00:33:24,250 you guys are done! 454 00:33:25,330 --> 00:33:27,660 Get ahold of yourself and 455 00:33:27,660 --> 00:33:31,640 run when your owner tells you to! 456 00:34:01,680 --> 00:34:06,550 I went to all of our subcontractors and vendors. You were right. 457 00:34:09,500 --> 00:34:11,220 Take it back. 458 00:34:11,220 --> 00:34:12,620 You stay out of this. 459 00:34:12,620 --> 00:34:14,110 Why do I need to stay out of this? 460 00:34:14,110 --> 00:34:16,310 Il Moon is your nephew. 461 00:34:16,310 --> 00:34:18,090 You want to help me catch your nephew? 462 00:34:18,090 --> 00:34:20,960 You're saying that again? 463 00:34:25,330 --> 00:34:26,590 What? 464 00:34:26,590 --> 00:34:29,410 Why are you...suddenly... acting like this? 465 00:34:29,410 --> 00:34:31,640 Bong Hee, 466 00:34:32,960 --> 00:34:34,670 I like you, too. 467 00:34:34,670 --> 00:34:37,940 I'm... not ready yet. 468 00:34:37,940 --> 00:34:41,730 Hey! How could you say something like that at a place like this? 469 00:34:41,730 --> 00:34:44,840 You should've taken me somewhere with a better mood... 470 00:34:45,690 --> 00:34:48,000 Listen to me closely, Lee Bong Hee. 471 00:34:48,000 --> 00:34:49,660 Alright. 472 00:34:49,660 --> 00:34:50,910 I'm listening. 473 00:34:50,910 --> 00:34:55,600 If you don't give up on your feelings for me here, 474 00:34:57,340 --> 00:35:00,940 I'm going to end up hurting your older sister. 475 00:35:00,950 --> 00:35:02,130 What are you talking about? 476 00:35:02,130 --> 00:35:05,220 There's something like that. 477 00:35:05,220 --> 00:35:08,370 That's why we can't be together. 478 00:35:11,080 --> 00:35:13,150 I'm not good, you bastard! 479 00:35:13,150 --> 00:35:15,140 Let's see who wins in the end! 480 00:35:15,140 --> 00:35:17,590 I got this old because I only had eyes for you! 481 00:35:17,590 --> 00:35:19,730 But where can I go now? 482 00:35:19,730 --> 00:35:21,140 You evil bastard! 483 00:35:21,140 --> 00:35:22,890 Hey! Hey! 484 00:35:31,010 --> 00:35:33,800 Thanks for today, Oppa. 485 00:35:34,550 --> 00:35:38,420 Don't just say it verbally and study diligently. 486 00:35:38,420 --> 00:35:40,750 I know you came 487 00:35:40,750 --> 00:35:42,420 to comfort me. 488 00:35:42,420 --> 00:35:47,790 Hey! You can't jump to conclusions because you don't have to pay for taxes for that! 489 00:35:47,790 --> 00:35:52,080 To be honest, I want you and Park Chang Hee to break up. 490 00:35:52,080 --> 00:35:53,800 What? 491 00:35:54,620 --> 00:35:56,080 Hey, you brat. 492 00:35:56,080 --> 00:36:01,580 It's not like you've only been dating for one or two days. Just tell yourself you had a lovers' spat. 493 00:36:01,890 --> 00:36:04,840 And by any chance, if Chang Hee's father continues to oppose, just tell me. 494 00:36:04,840 --> 00:36:07,230 I'll take him somewhere high up and just... 495 00:36:07,230 --> 00:36:09,590 Can you even go somewhere high up? 496 00:36:09,590 --> 00:36:11,140 Oh. 497 00:36:11,140 --> 00:36:14,720 Right. That's my greatest flaw. 498 00:36:16,200 --> 00:36:19,630 Don't let your spirits sag. That's not like Chun Hae Joo. 499 00:36:19,630 --> 00:36:20,870 Okay. 500 00:36:20,870 --> 00:36:23,240 Just a little... Only until today! 501 00:36:23,240 --> 00:36:26,600 Starting tomorrow, I'll go back to my old self. 502 00:36:26,600 --> 00:36:28,340 Alright. 503 00:36:29,080 --> 00:36:32,660 Then I can wait for a lively and strong Chun Hae Joo, right? 504 00:36:32,660 --> 00:36:33,910 Yup. 505 00:36:33,910 --> 00:36:36,430 Be careful on your way back. 506 00:36:43,910 --> 00:36:51,510 Subtitles are brought to you by the First Mate Team @viki.com. 507 00:37:18,860 --> 00:37:22,990 Do you think my phone is your personal line? 508 00:37:22,990 --> 00:37:26,220 How many times are you calling per day? It's really annoying! 509 00:37:26,220 --> 00:37:29,800 I thought your phone was an accessory because you don't answer. 510 00:37:29,800 --> 00:37:33,710 I didn't answer because it was your call! 511 00:37:36,700 --> 00:37:38,790 Don't you even have a watch? 512 00:37:38,790 --> 00:37:40,790 I've been waiting here for over thirty minutes. 513 00:37:40,790 --> 00:37:45,100 Am I your personal 5 minute helper? Do I have to dash over whenever you call? 514 00:37:45,100 --> 00:37:45,970 Sit down. 515 00:37:45,970 --> 00:37:49,200 If you have nothing to say, I'm going! 516 00:38:10,410 --> 00:38:13,760 Ahjussi, why are you really doing this to me? 517 00:38:13,760 --> 00:38:16,520 I told you, I like you. 518 00:38:16,520 --> 00:38:20,170 I said I don't like old men! 519 00:38:20,170 --> 00:38:22,940 Instead, 520 00:38:22,940 --> 00:38:25,250 you like things like this. 521 00:38:25,250 --> 00:38:29,300 Well, if you have to give it to me. 522 00:38:31,670 --> 00:38:33,600 But, 523 00:38:33,610 --> 00:38:35,810 let me ask you one thing. 524 00:38:37,290 --> 00:38:42,140 You ask questions with your mouth! Why are you touching my hand? 525 00:38:42,780 --> 00:38:45,190 When did your older sister get adopted? 526 00:38:46,070 --> 00:38:47,280 What did you just say? 527 00:38:47,280 --> 00:38:49,050 Your Unni isn't your mother's daughter. 528 00:38:49,050 --> 00:38:52,350 This Ahjussi, seriously?! You said the same thing last time, too! 529 00:38:52,350 --> 00:38:55,550 I'm not going to accept something like this! 530 00:38:56,120 --> 00:38:59,150 Go home and ask your mother! 531 00:39:00,100 --> 00:39:01,840 Seriously, to the end?! 532 00:39:01,840 --> 00:39:03,250 You never know, 533 00:39:03,250 --> 00:39:07,380 there could be a world you don't know about. Isn't that so? 534 00:39:28,670 --> 00:39:30,640 Honey, 535 00:39:30,640 --> 00:39:34,520 what are you doing? Why aren't you sleeping? 536 00:39:36,040 --> 00:39:37,200 Did I wake you up? 537 00:39:37,200 --> 00:39:42,110 And you're even drinking. You never do that. 538 00:39:42,110 --> 00:39:44,430 Is something wrong? 539 00:39:45,270 --> 00:39:51,360 There's nothing in the world that goes the way I want. 540 00:39:51,360 --> 00:39:54,250 In Hwa and Kang San aren't going well and 541 00:39:54,250 --> 00:39:59,550 Bong Hee dumbfoundedly likes an in-law. 542 00:40:01,440 --> 00:40:04,620 And Il Moon... 543 00:40:06,060 --> 00:40:08,040 Il Moon... 544 00:40:08,040 --> 00:40:09,170 Why? 545 00:40:09,170 --> 00:40:11,960 Did Il Moon that bastard say something again? 546 00:40:11,960 --> 00:40:13,400 No, he didn't. 547 00:40:13,400 --> 00:40:16,380 Nothing like that happened. 548 00:40:20,620 --> 00:40:22,420 Honey! 549 00:40:26,360 --> 00:40:28,250 Honey... 550 00:40:28,250 --> 00:40:31,520 Are you unwell? 551 00:40:31,520 --> 00:40:35,510 You're even drinking now. 552 00:40:35,510 --> 00:40:38,230 I just want to be alone. 553 00:40:38,230 --> 00:40:40,090 Go sleep. 554 00:40:40,090 --> 00:40:42,470 Honey, how can I know if you don't tell me 555 00:40:42,470 --> 00:40:46,220 what on earth is going on? 556 00:40:49,760 --> 00:40:52,880 Why didn't you let me go? 557 00:40:53,480 --> 00:40:56,040 Yoo Jin... 558 00:40:56,040 --> 00:40:59,860 You should've let me just live with her in my heart. 559 00:41:00,190 --> 00:41:02,800 Why did you keep 560 00:41:02,800 --> 00:41:04,830 holding onto me? 561 00:41:04,830 --> 00:41:06,530 Honey, 562 00:41:06,530 --> 00:41:11,330 are you talking about that child again? Why are you acting like this? 563 00:41:11,330 --> 00:41:12,990 You've been happy. 564 00:41:12,990 --> 00:41:14,630 Happy? 565 00:41:14,630 --> 00:41:16,700 I, too... 566 00:41:16,700 --> 00:41:21,210 thought I was happy. 567 00:41:22,200 --> 00:41:25,400 But, 568 00:41:27,930 --> 00:41:30,720 I don't think I am. 569 00:41:31,790 --> 00:41:34,400 Yoo Jin... 570 00:41:36,550 --> 00:41:40,290 I thought I was holding onto her, but 571 00:41:43,350 --> 00:41:46,610 now that I look, 572 00:41:48,840 --> 00:41:51,790 I wasn't holding onto anything. 573 00:41:53,690 --> 00:41:58,250 From the beginning, my hands were empty! 574 00:42:00,140 --> 00:42:02,600 And it's still the same! 575 00:42:02,600 --> 00:42:06,020 What the heck are you talking about? 576 00:42:07,890 --> 00:42:14,650 Everything...is your fault! 577 00:42:14,650 --> 00:42:17,080 In the beginning, 578 00:42:19,510 --> 00:42:22,020 when I found out that you... 579 00:42:22,830 --> 00:42:25,280 had betrayed me 580 00:42:25,280 --> 00:42:29,580 and was with Il Moon's mother, 581 00:42:29,580 --> 00:42:38,840 you and I should have ended things then. 582 00:42:38,840 --> 00:42:42,360 Why'd you come looking for me again?! 583 00:42:42,360 --> 00:42:44,360 Why?! 584 00:42:44,360 --> 00:42:47,090 Why didn't you just let me go? 585 00:42:47,090 --> 00:42:51,450 Why'd you drag me here!? 586 00:42:53,310 --> 00:42:54,690 Honey! 587 00:43:09,290 --> 00:43:15,860 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 588 00:43:15,860 --> 00:43:17,600 Chang Hee, 589 00:43:18,940 --> 00:43:21,730 if you're not sleeping, let's talk. 590 00:43:25,470 --> 00:43:28,460 Your grandfather 591 00:43:28,460 --> 00:43:31,690 was someone's slave. 592 00:43:32,880 --> 00:43:38,990 He was treated worse than a rodent all his life and was beaten 593 00:43:40,220 --> 00:43:43,210 to death during the war. 594 00:43:45,180 --> 00:43:48,500 I didn't even know who my father was when I was born and 595 00:43:49,120 --> 00:43:51,440 only heard one thing 596 00:43:51,440 --> 00:43:54,580 from your grandmother. 597 00:43:57,210 --> 00:43:59,860 'Don't live like a slave.' 598 00:44:01,580 --> 00:44:06,120 'You... Don't live like a slave.' 599 00:44:08,520 --> 00:44:13,590 However, my life was the same. 600 00:44:14,510 --> 00:44:17,410 Even though ranks disappeared, 601 00:44:17,410 --> 00:44:20,760 I was still someone's slave. 602 00:44:20,760 --> 00:44:23,340 Since then, 603 00:44:23,340 --> 00:44:26,800 you've been my hope. 604 00:44:26,800 --> 00:44:31,160 You.. You, who grew up without a mother... 605 00:44:32,420 --> 00:44:38,590 The moment you ranked first on a test even though no one had taught you anything. 606 00:44:40,160 --> 00:44:43,090 I put everything on the line for you. 607 00:44:43,090 --> 00:44:44,900 If it's for you, 608 00:44:45,930 --> 00:44:48,690 I thought I could do anything. 609 00:44:52,720 --> 00:44:54,620 Please... 610 00:44:55,550 --> 00:44:57,790 stop. 611 00:45:01,480 --> 00:45:07,410 Father, don't you see what your obsession has ended up doing to me? 612 00:45:08,310 --> 00:45:10,730 You're right. 613 00:45:11,330 --> 00:45:17,100 Your father was delusional. I thought as long as you succeeded everything would turn out well. 614 00:45:17,750 --> 00:45:22,400 If you got married to In Hwa, I thought I could be 615 00:45:22,400 --> 00:45:26,040 compensated for all the sorrow I've endured. 616 00:45:27,470 --> 00:45:30,370 Everything... 617 00:45:30,370 --> 00:45:33,100 was a delusion. 618 00:45:35,660 --> 00:45:38,310 You sure realized that you're delusional quickly. 619 00:45:38,310 --> 00:45:39,610 Chang Hee... 620 00:45:44,090 --> 00:45:45,930 You... 621 00:45:45,930 --> 00:45:49,480 should leave with Hae Joo. 622 00:45:52,720 --> 00:45:55,640 Forget about this father and 623 00:45:55,640 --> 00:45:57,540 leave here and live together. 624 00:45:58,010 --> 00:46:00,870 Do you think that makes any sense? 625 00:46:00,870 --> 00:46:03,010 You killed Hae Joo's father, so how could I do that now? 626 00:46:03,010 --> 00:46:05,180 Leave by the end of today! 627 00:46:06,170 --> 00:46:09,960 The two of you can live together somewhere where I'm not there! 628 00:46:11,940 --> 00:46:14,590 Anyway, if you stay here, 629 00:46:14,590 --> 00:46:19,500 you'll just live as Jang Do Hyeon's slave like me. 630 00:46:20,760 --> 00:46:24,080 I can't make you live like that, too. 631 00:46:24,970 --> 00:46:26,450 Father... 632 00:46:30,510 --> 00:46:35,880 Chang Hee, I didn't want at least you to live like me. 633 00:46:36,940 --> 00:46:40,600 You are my happiness and my hope. 634 00:46:40,600 --> 00:46:43,400 But in the end, 635 00:46:43,410 --> 00:46:46,500 I ruined you. 636 00:46:47,320 --> 00:46:49,940 So, 637 00:46:49,940 --> 00:46:52,800 throw me away and 638 00:46:52,800 --> 00:46:56,330 leave now and find your happiness. 639 00:47:02,720 --> 00:47:04,510 Father, what will you do? 640 00:47:04,510 --> 00:47:08,290 I will pay for my sins before I go. 641 00:47:08,290 --> 00:47:11,750 Don't look back and go. 642 00:47:11,750 --> 00:47:13,630 That's... 643 00:47:14,530 --> 00:47:18,590 my last request as your father. 644 00:47:20,800 --> 00:47:30,860 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 645 00:47:34,500 --> 00:47:35,770 Yes? 646 00:47:36,290 --> 00:47:37,180 President? 647 00:47:37,180 --> 00:47:43,270 Oh! Ryan Kang! No, no, it's Kang San. 648 00:47:43,270 --> 00:47:45,350 What are you doing here on a weekend? 649 00:47:45,350 --> 00:47:49,830 Even if the shipbuilding employees take days off, the shipowner's inspector can't rest. 650 00:47:50,550 --> 00:47:52,900 Why? Is there another problem? 651 00:47:52,900 --> 00:47:54,920 No, that's not it. 652 00:47:54,920 --> 00:47:59,550 As long as you make the thrusters well and install them, I don't think there will be any problems. 653 00:48:00,300 --> 00:48:04,410 But now that you mention it, you're working very hard on a weekend, President. 654 00:48:04,410 --> 00:48:14,820 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 655 00:48:14,820 --> 00:48:18,500 Are you interested in mining for minerals and fossil fuels? 656 00:48:18,500 --> 00:48:21,080 I wasn't very interested before, but 657 00:48:21,080 --> 00:48:24,950 I'm about to become a bit interested because of you, President. 658 00:48:24,950 --> 00:48:28,430 But since when have you been interested, President? 659 00:48:29,050 --> 00:48:32,000 It's been a very long time for me. 660 00:48:32,000 --> 00:48:34,070 Because of Dr. Yoon Hak Soo? 661 00:48:35,070 --> 00:48:38,020 You know about Dr. Yoon Hak Soo? 662 00:48:38,020 --> 00:48:42,260 I heard my father and Dr. Yoon Hak Soo were friends. 663 00:48:42,260 --> 00:48:44,810 From your wife, President. 664 00:48:45,880 --> 00:48:47,500 Is that so? 665 00:48:48,490 --> 00:48:53,870 By any chance, do you know about my father, too? 666 00:48:54,470 --> 00:48:58,210 His name was Kang Woon. 667 00:48:58,210 --> 00:49:02,970 No, I don't know that name. 668 00:49:04,290 --> 00:49:08,460 But I do know the name, Akiyama. 669 00:49:09,160 --> 00:49:10,850 Akiyama? 670 00:49:10,850 --> 00:49:15,650 There was a scholar from Ulsan who studied vessels. 671 00:49:15,650 --> 00:49:20,000 He abandoned his country because his father was against his marriage. 672 00:49:20,000 --> 00:49:23,600 Are you saying my father became a Japanese citizen? 673 00:49:23,600 --> 00:49:27,700 Well, Hak Soo told me in passing, so I'm not sure. 674 00:49:27,700 --> 00:49:32,420 But, why don't you just ask your grandfather? 675 00:49:33,690 --> 00:49:37,350 Do you think I'd be going around asking if he'd tell me? 676 00:49:38,230 --> 00:49:39,770 Then, 677 00:49:39,770 --> 00:49:44,720 you might be better off not knowing. They say ignorance is medicine and 678 00:49:44,720 --> 00:49:48,420 knowledge can hurt you. 679 00:49:48,420 --> 00:49:52,780 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 680 00:49:52,780 --> 00:49:54,340 Mom, how do I look? 681 00:49:54,340 --> 00:49:56,180 Don't I look good? 682 00:49:56,920 --> 00:50:01,350 If people were hired based on looks, you'd be working at a major company! 683 00:50:01,350 --> 00:50:06,990 Don't make any mistakes and do your best so you can work there for a long, long time. 684 00:50:06,990 --> 00:50:11,840 Chun Sang Tae is starting now, so don't worry! 685 00:50:11,840 --> 00:50:16,340 Oppa, this time please last longer than a month, alright? 686 00:50:16,340 --> 00:50:19,470 This girl... Are you jinxing me before I even start? 687 00:50:19,470 --> 00:50:23,430 I'm being sincere! I can't even look San Oppa in the face! 688 00:50:23,430 --> 00:50:27,630 We were last and second-to-last, of course he got me a good position! 689 00:50:27,630 --> 00:50:31,970 This time I'm really going to step on some horse poop! So you can anticipate great things, alright? 690 00:50:31,970 --> 00:50:34,310 Mom, fighting! 691 00:50:34,310 --> 00:50:36,840 Please step on some horse poop! 692 00:50:40,980 --> 00:50:42,760 Aigoo... 693 00:50:42,760 --> 00:50:42,750 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 694 00:50:42,760 --> 00:51:03,520 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 695 00:51:03,520 --> 00:51:03,510 What are you doing right now? Are you trying to make me look bad? 696 00:51:03,520 --> 00:51:05,990 What are you doing right now? Are you trying to make me look bad? 697 00:51:05,990 --> 00:51:09,140 Aish... 698 00:51:09,960 --> 00:51:11,260 I was told you'd be coming. 699 00:51:11,260 --> 00:51:13,120 Please come this way. 700 00:51:14,260 --> 00:51:14,250 What do you do? 701 00:51:14,260 --> 00:51:16,750 What do you do? 702 00:51:16,750 --> 00:51:18,640 I'm a secretary working for the President. 703 00:51:18,640 --> 00:51:20,930 Oh, a secretary? 704 00:51:22,690 --> 00:51:27,230 I better be at least one level higher than him to look good. 705 00:51:31,290 --> 00:51:33,890 Ah.. aish... 706 00:51:37,760 --> 00:51:39,880 President, I brought him. 707 00:51:39,880 --> 00:51:45,440 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 708 00:51:45,440 --> 00:51:48,130 You're saying this guy is the President? 709 00:51:48,770 --> 00:51:50,100 Ahhhh... 710 00:51:54,720 --> 00:51:56,480 You bastard! 711 00:51:56,480 --> 00:51:59,050 Why's this old man hitting me in broad daylight? 712 00:51:59,050 --> 00:52:00,200 What? 713 00:52:00,200 --> 00:52:01,520 Old Man?! 714 00:52:01,820 --> 00:52:03,180 You bastard! 715 00:52:04,570 --> 00:52:07,180 Look at how this welder's dressed! 716 00:52:07,180 --> 00:52:08,510 Aigo... 717 00:52:08,990 --> 00:52:10,060 What did you just say? 718 00:52:10,060 --> 00:52:11,780 Hurry up and get him some work clothes! 719 00:52:11,780 --> 00:52:13,130 Yes, President. 720 00:52:13,130 --> 00:52:14,910 Wait! Just a minute! 721 00:52:14,910 --> 00:52:18,170 What did you just say? Welding?! 722 00:52:18,170 --> 00:52:21,280 Why? You didn't hear me? 723 00:52:22,360 --> 00:52:26,840 This bastard, Kang San... You haven't seen me often enough! 724 00:52:26,840 --> 00:52:28,200 Grandpa, 725 00:52:28,200 --> 00:52:33,200 just look at me. With this height, these looks, and this appearance, 726 00:52:33,200 --> 00:52:35,500 don't you think welding is too beneath me? 727 00:52:36,350 --> 00:52:40,100 I am not a person who'll do things like that! 728 00:52:40,100 --> 00:52:42,370 Hey, you bastard! 729 00:52:47,190 --> 00:52:50,880 What if this pretty face gets injured? Seriously, why are you acting like this?! 730 00:52:50,880 --> 00:52:52,360 Hey, 731 00:52:52,360 --> 00:52:55,790 you might've walked in here of your free will, but 732 00:52:55,790 --> 00:52:55,780 it'll be hard for you to leave on your own. 733 00:52:55,790 --> 00:52:59,040 it'll be hard for you to leave on your own. 734 00:52:59,040 --> 00:53:01,690 Alright, you bastard! You bastard! 735 00:53:01,690 --> 00:53:06,600 But, I think Kang San misunderstood something! 736 00:53:06,600 --> 00:53:10,020 Alright! Take those clothes off him and have him change! 737 00:53:10,030 --> 00:53:12,030 Take off what? Take off what? 738 00:53:12,030 --> 00:53:15,810 Wait a minute! Grandfather, wait a minute! 739 00:53:16,880 --> 00:53:21,070 Wait a minute! Kang San! Oi! Grandpa! 740 00:53:21,070 --> 00:53:23,220 What are you doing right now? 741 00:53:23,220 --> 00:53:39,000 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 742 00:53:47,420 --> 00:53:49,570 Are you done getting ready? 743 00:53:50,860 --> 00:53:53,520 I didn't pack a lot of clothes. 744 00:53:53,520 --> 00:53:58,450 Go buy what you need in Seoul, or buy what you need when you get there. 745 00:53:58,450 --> 00:54:00,040 Father. 746 00:54:00,900 --> 00:54:00,890 Did you tell her? 747 00:54:00,900 --> 00:54:03,780 Did you tell her? 748 00:54:04,460 --> 00:54:06,080 No. 749 00:54:07,190 --> 00:54:09,010 If I tell her, she won't go. 750 00:54:09,010 --> 00:54:10,730 Alright. 751 00:54:10,730 --> 00:54:13,360 You take care of that. 752 00:54:13,750 --> 00:54:13,740 I...can't face her, so I'm not going to follow you. 753 00:54:13,750 --> 00:54:19,460 I...can't face her, so I'm not going to follow you. 754 00:54:19,460 --> 00:54:23,270 Don't even call the house or write any letters. 755 00:54:23,270 --> 00:54:27,110 President Jang might track you. 756 00:54:29,540 --> 00:54:33,060 Father, are you sure you'll be alright? 757 00:54:33,060 --> 00:54:34,870 Don't worry about me! 758 00:54:34,870 --> 00:54:36,410 Just come with me instead! 759 00:54:36,410 --> 00:54:41,970 This guy... You want me to see her face and feel guilty for the rest of my life? 760 00:54:41,970 --> 00:54:45,260 Don't argue and just hurry up and go. 761 00:54:45,270 --> 00:54:46,930 Father. 762 00:54:46,930 --> 00:54:51,600 You...are a bastard that doesn't look back after he makes a decision. 763 00:54:51,600 --> 00:54:55,760 You need to do that this time. That's the only way you can live. 764 00:54:56,860 --> 00:54:57,990 I'm sorry, father. 765 00:54:57,990 --> 00:54:59,810 Hurry up and go! 766 00:54:59,810 --> 00:55:02,690 What are you going to do if you get caught by President Jang? Here. Hurry up and go! 767 00:55:02,690 --> 00:55:04,900 Father, 768 00:55:04,900 --> 00:55:08,490 I will definitely come back and get you. 769 00:55:09,110 --> 00:55:10,660 I'm sorry. 770 00:55:10,660 --> 00:55:12,770 I told you there's no need for that! 771 00:55:12,770 --> 00:55:15,950 Forget about me and live. 772 00:55:19,140 --> 00:55:21,350 Father. 773 00:55:24,930 --> 00:55:28,830 No matter where you go, be healthy. 774 00:55:29,660 --> 00:55:34,480 And live in the bright world you want to. 775 00:55:34,480 --> 00:55:36,620 Father. 776 00:55:46,910 --> 00:55:48,630 An arrest warrant? 777 00:55:48,630 --> 00:55:50,180 Yes. 778 00:55:50,830 --> 00:55:52,970 Here. 779 00:56:00,470 --> 00:56:05,280 Yoon Jeong Woo... Yoon Jeong Woo that bastard! 780 00:56:13,270 --> 00:56:14,870 Oh, 781 00:56:15,410 --> 00:56:16,860 is Prosecutor Park home? 782 00:56:16,860 --> 00:56:20,450 No, he left with a big suitcase earlier. 783 00:56:20,450 --> 00:56:22,870 What did you just say? 784 00:56:24,270 --> 00:56:25,860 That bastard! 785 00:56:27,220 --> 00:56:29,030 President, what are you doing here? 786 00:56:46,600 --> 00:56:48,380 Where did he go? 787 00:56:48,380 --> 00:56:50,520 What are you talking about? 788 00:56:50,520 --> 00:56:54,020 You... Stop feigning ignorance and 789 00:56:54,020 --> 00:56:56,910 tell me where you sent that bastard! 790 00:57:04,510 --> 00:57:06,460 Ah! What are you doing? You surprised me! 791 00:57:06,460 --> 00:57:09,340 What? You're not glad to see me? 792 00:57:09,340 --> 00:57:11,890 Why'd you come here? 793 00:57:12,730 --> 00:57:16,250 I came to get my precious disciple, whose motorcycle broke. 794 00:57:16,250 --> 00:57:20,390 Hey, don't you think I'm too wonderful a 'Master?' 795 00:57:23,340 --> 00:57:26,710 What about studying? Did you study? 796 00:57:26,710 --> 00:57:29,720 You've missed a lot of lessons, so if you didn't review properly, 797 00:57:29,720 --> 00:57:31,480 I'm going to hit your calves with a stick! 798 00:57:31,480 --> 00:57:33,330 Why don't you go ahead and try?! 799 00:57:33,330 --> 00:57:36,210 I'll pay you back with a baseball bat! 800 00:57:36,210 --> 00:57:38,920 Oh, my! So scary! 801 00:57:48,470 --> 00:57:50,430 Chang Hee oppa. 802 00:57:53,570 --> 00:57:55,140 Let's go. 803 00:57:57,530 --> 00:58:01,020 Oppa, right now, I... 804 00:58:07,670 --> 00:58:11,640 Go ahead. You can study later. 805 00:58:45,290 --> 00:58:47,450 Where are we going right now, Oppa? 806 00:58:47,450 --> 00:58:50,260 And what's the suitcase in the back? 807 00:58:57,830 --> 00:59:02,690 So, he's going to try to run away from me like this? 808 00:59:03,170 --> 00:59:04,740 He can't do that! 809 00:59:04,740 --> 00:59:07,050 Am I not enough? 810 00:59:07,050 --> 00:59:11,420 My whole life, I've done everything you told me to do. Even things I shouldn't have done! 811 00:59:11,420 --> 00:59:14,700 So, please just let Chang Hee go. I'm begging you. 812 00:59:14,700 --> 00:59:21,040 That bastard tried to stab me in the back! 813 00:59:21,040 --> 00:59:26,780 Let a bastard like him go? You still don't know me, do you? 814 00:59:26,780 --> 00:59:31,740 He'll never...He'll never bother you again. 815 00:59:31,740 --> 00:59:34,950 He'll just live a normal life far away. 816 00:59:34,950 --> 00:59:38,650 Please, just let at least him live the way he wants to. 817 00:59:38,650 --> 00:59:40,970 As long as I need him, 818 00:59:40,970 --> 00:59:45,100 that bastard needs to work under me until he dies! 819 00:59:46,000 --> 00:59:48,500 If you continue to act like this, 820 00:59:48,500 --> 00:59:51,220 I'll expose everything, too. 821 00:59:51,980 --> 00:59:53,270 What did you just say? 822 00:59:53,270 --> 00:59:55,250 Everything you did, 823 00:59:55,250 --> 01:00:00,950 that you killed Hak Soo and ordered me to kill Yoo Jin! 824 01:00:00,950 --> 01:00:06,210 I'll tell the whole world! And I'll tell your wife everything, too! 825 01:00:12,590 --> 01:00:15,190 So the cornered rat 826 01:00:15,190 --> 01:00:18,610 is going to try to bite the cat?! 827 01:00:18,610 --> 01:00:22,150 Fine. Go ahead and try! 828 01:00:22,150 --> 01:00:24,970 And see what happens to your son! 829 01:00:26,680 --> 01:00:30,630 This bastard! Are you crazy, you bastard?! 830 01:00:31,800 --> 01:00:34,550 This bastard, are you crazy?! 831 01:00:36,980 --> 01:00:39,950 Do you want to die? 832 01:00:56,770 --> 01:00:59,900 A trivial thing like you? How dare you attack me?! 833 01:00:59,900 --> 01:01:03,480 You bastard! 834 01:01:10,980 --> 01:01:13,580 You worthless bastard! 835 01:01:13,580 --> 01:01:16,440 How dare a trivial thing like you attack me?! 836 01:01:21,000 --> 01:01:23,080 Where is he? 837 01:01:23,080 --> 01:01:28,010 Where is your son, Chang Hee? 838 01:01:29,280 --> 01:01:34,990 My Chang Hee probably already left on a plane. 839 01:01:35,870 --> 01:01:39,020 You can do whatever you want to me, but 840 01:01:39,020 --> 01:01:41,830 you can't ruin my Chang Hee's life. 841 01:01:41,840 --> 01:01:45,830 Really? Then die! 842 01:02:14,290 --> 01:02:16,370 Oppa, why are you really acting like this? 843 01:02:16,860 --> 01:02:20,180 You need to explain what happened and where we're going! 844 01:02:20,180 --> 01:02:22,920 Don't say anything and just follow me. I'm begging you. 845 01:02:22,920 --> 01:02:24,690 I can't do that. 846 01:02:24,690 --> 01:02:27,880 You said we should break up, but what are you doing right now? 847 01:02:27,880 --> 01:02:30,090 Let's go abroad. 848 01:02:30,190 --> 01:02:31,000 What? 849 01:02:31,000 --> 01:02:34,470 Let's leave here and live abroad. 850 01:02:36,030 --> 01:02:39,190 Oppa.. are you in your right mind right now? 851 01:02:39,190 --> 01:02:42,320 You crazily drag me here and then what? Let's go abroad? 852 01:02:42,320 --> 01:02:44,290 What are you talking about right now? 853 01:02:44,290 --> 01:02:46,180 It's a situation I can't explain! 854 01:02:46,180 --> 01:02:49,460 Hae Joo, just this once... 855 01:02:49,460 --> 01:02:53,980 Just this once, please don't say anything and just follow me. 856 01:02:53,980 --> 01:02:55,390 It's because I'm so desperate. 857 01:02:55,390 --> 01:02:58,210 No matter how desperate or how hard a time you're having, 858 01:02:58,210 --> 01:03:02,440 think about me! I left without even saying anything to my family! 859 01:03:02,440 --> 01:03:04,870 But you want us to go abroad right now? 860 01:03:04,870 --> 01:03:06,850 I don't even have a passport! 861 01:03:06,850 --> 01:03:08,590 You can get a passport in Seoul! 862 01:03:08,590 --> 01:03:11,120 And you can call your family later! 863 01:03:11,900 --> 01:03:15,900 If I'd told you this from the beginning, you wouldn't have followed me. 864 01:03:15,900 --> 01:03:17,870 That's the same now! 865 01:03:17,870 --> 01:03:21,170 Did you think I'd follow you if you do this? 866 01:03:21,170 --> 01:03:23,500 You have to follow me! 867 01:03:24,610 --> 01:03:27,090 If we don't leave this time, 868 01:03:27,090 --> 01:03:29,880 we'll never be together. 869 01:03:30,380 --> 01:03:32,740 I don't want us to end like this. 870 01:03:32,740 --> 01:03:35,480 I want to live with you! 871 01:03:41,770 --> 01:03:43,880 Father 872 01:03:45,540 --> 01:03:46,850 Yes, Father. 873 01:03:46,850 --> 01:03:50,990 You... haven't gotten on a plane yet, right? 874 01:03:52,390 --> 01:03:57,140 I sent a text to your woman just now. 875 01:03:57,140 --> 01:04:01,830 If the two of you want to go, then go ahead and try! 876 01:04:16,900 --> 01:04:20,440 What's...this? 877 01:04:29,290 --> 01:04:49,100 Subtitles are brought to you by The First Mate Team @ViKi.com 878 01:04:49,100 --> 01:04:51,880 May Queen Preview 879 01:04:51,880 --> 01:04:55,520 Should I tell Hae Joo that your father killed her father? 880 01:04:55,520 --> 01:04:58,150 I think it's because of Chang Hee Oppa. 881 01:04:58,150 --> 01:05:00,480 Let's all go! 882 01:05:00,480 --> 01:05:03,940 I'm going to trash that house! 883 01:05:03,940 --> 01:05:07,450 Your blood type is unique. It's AB. 884 01:05:07,450 --> 01:05:09,720 That car... It's that car! 885 01:05:09,720 --> 01:05:12,090 Prosecutor Park took all of those documents. 886 01:05:12,090 --> 01:05:14,400 I guess this is my destiny. 887 01:05:14,830 --> 01:05:17,850 Like Jang Do Hyeon, 888 01:05:17,850 --> 01:05:20,760 I'll walk into the darkness. 66062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.