All language subtitles for Faith_Ep_01_HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,300 Semua orang telah mendengar tentang Hwata, seorang tabib yang legendaris. (Hwata = Dalam bahasa Cina: Hua Tuo) 2 00:00:22,910 --> 00:00:27,980 Luka berat, keracunan, penyakit kronis menahun, 3 00:00:28,110 --> 00:00:31,720 tak ada satupun yang tidak bisa disembuhkannya. 4 00:00:32,650 --> 00:00:37,320 Namun yang paling menakjubkan adalah bakatnya dalam melakukan operasi. 5 00:00:37,450 --> 00:00:40,790 Empat orang pasien yang lumpuh dibius, 6 00:00:40,920 --> 00:00:44,520 lalu tubuh mereka dibedah dan organ dalam mereka dikeluarkan untuk diobati. 7 00:00:46,800 --> 00:00:51,470 Pada saat yang sama, Jojo hendak menguasai dunia. (Jojo = Dalam bahasa Cina: Cao Cao) 8 00:00:52,400 --> 00:00:57,870 Dia menderita penyakit kronis dengan gejala sakit kepala luar biasa. 9 00:00:58,140 --> 00:01:03,210 Hwata dengan mudah menyembuhkannya dengan menggunakan beberapa jarum perak. 10 00:01:04,950 --> 00:01:09,750 Jojo sangat mengagumi bakat Hwata, dan bermaksud menjadikannya sebagai tabib pribadinya. 11 00:01:09,890 --> 00:01:12,560 Tetapi Hwata memilih melarikan diri. 12 00:01:12,560 --> 00:01:18,160 Dia tidak ingin menghabiskan hidupnya hanya untuk mengobati seorang pasien saja. 13 00:01:18,700 --> 00:01:23,230 Kaki tangan Jojo kemudian diperintahkan untuk mengejar Hwata. 14 00:01:23,900 --> 00:01:25,640 "Kau hanya perlu ikut denganku kembali menghadap Perdana Menteri." 15 00:01:25,770 --> 00:01:30,840 "Kau akan menikmati kekayaan tak berbatas dan kemuliaan sepanjang sisa hidupmu." 16 00:01:30,840 --> 00:01:37,250 "Jika seekor anjing tidak boleh menggonggong, lalu apa nikmatnya memiliki kekayaan yang banyak?" 17 00:01:37,380 --> 00:01:42,190 "Selama kau bersedia mengabdi kepada Perdana Menteri, seluruh dunia akan memujimu." 18 00:01:42,320 --> 00:01:48,320 "Lihat, Hwata adalah tabib yang telah menyelamatkan Jojo, Sang penguasa dunia." 19 00:01:48,590 --> 00:01:50,330 "Bagaimana jika aku tidak bersedia?" 20 00:01:50,460 --> 00:01:54,200 "Mereka yang menentang Jojo akan mati." 21 00:01:55,130 --> 00:02:06,480 "Sepertinya Jojo akan dikenang sebagai pembunuh Hwata, Sang penyelamat kehidupan di dunia." 22 00:02:06,610 --> 00:02:08,480 Ketika itu, 23 00:02:08,480 --> 00:02:15,950 matahari di langit memerintahkan angin dan seketika gerbang langitpun terbuka. 24 00:02:17,290 --> 00:02:23,830 Sambil tersenyum dan tertawa... Hwata memasuki gerbang langit. 25 00:02:40,670 --> 00:02:46,970 -= Episode 1 =- 26 00:02:49,430 --> 00:02:52,000 -= Tahun 1351 - Perbatasan Yuan =- 27 00:03:15,210 --> 00:03:19,350 Di sana... Hwata? 28 00:03:24,150 --> 00:03:26,290 Ada yang mengikuti kita. 29 00:03:27,090 --> 00:03:28,690 Aku tahu. 30 00:03:29,360 --> 00:03:33,100 Dari penampilannya, sepertinya mereka bukan petani. 31 00:03:33,100 --> 00:03:35,100 Aku tahu. 32 00:04:13,800 --> 00:04:20,080 1... 2... 3... 33 00:04:23,950 --> 00:04:25,550 Perahunya sudah siap? 34 00:04:25,820 --> 00:04:30,490 Jenderal! Tidak ada perahu sama sekali. 35 00:04:30,620 --> 00:04:32,090 Apa maksudmu? 36 00:04:32,220 --> 00:04:33,820 Bagaimana mungkin tidak ada perahu yang tersedia? 37 00:04:33,820 --> 00:04:35,160 Memang tidak ada. 38 00:04:35,160 --> 00:04:39,030 Jika tidak ada perahu untuk berlayar, memangnya apa yang bisa kulakukan? 39 00:04:39,030 --> 00:04:42,770 Kita harus menunggu, paling cepat besok mungkin ada beberapa perahu yang kembali. 40 00:04:49,170 --> 00:04:51,570 Kita harus menginap di sini satu malam. 41 00:04:51,980 --> 00:04:54,240 Apa maksudmu menginap? Kenapa di sini? 42 00:04:54,240 --> 00:04:57,310 Goryeo berada di seberang sungai. Kenapa tepatnya... 43 00:04:57,310 --> 00:04:58,920 Kami akan mematuhi perkataanmu. 44 00:04:59,850 --> 00:05:01,990 Kalau begitu aku akan melakukan persiapan. 45 00:05:02,790 --> 00:05:05,460 Lihat sini, Wudalchi! Wudalchi! 46 00:05:07,990 --> 00:05:09,330 Hei, Wudalchi! 47 00:05:09,460 --> 00:05:11,460 Kita harus menemukan penginapan. 48 00:05:16,400 --> 00:05:22,010 Pak, tuanku baru saja menikah. 49 00:05:22,010 --> 00:05:24,540 Tapi mereka berdua sangat sensitif. 50 00:05:24,540 --> 00:05:26,540 Kami akan membayar ganti rugi padamu. 51 00:05:27,210 --> 00:05:29,480 Ini, lebih dari cukup, kan? 52 00:05:29,480 --> 00:05:32,150 Anggap saja ini hari keberuntunganmu. Silakan pulang dan istirahat. 53 00:05:32,420 --> 00:05:33,350 Baik. 54 00:05:33,350 --> 00:05:35,220 Cepat suruh mereka semua pergi. 55 00:05:35,490 --> 00:05:37,890 Sudah waktunya tutup. Selesaikan makan kalian dan cepatlah pergi. 56 00:05:38,020 --> 00:05:39,220 Jangan hanya berdiri di situ. 57 00:05:39,890 --> 00:05:41,220 Silakan pelanggan. 58 00:05:42,290 --> 00:05:44,290 Apa-apaan ini? 59 00:05:44,690 --> 00:05:45,760 Lepaskan! 60 00:06:19,660 --> 00:06:21,930 Soal perahu, pasti pekerjaan mereka juga. 61 00:06:22,200 --> 00:06:23,530 Kurasa begitu. 62 00:06:24,330 --> 00:06:29,140 Lalu menurutmu, apakah mereka juga tahu kita akan menginap semalam di penginapan? 63 00:06:29,670 --> 00:06:31,140 Ini penginapan satu-satunya, kan? 64 00:06:31,270 --> 00:06:33,280 Jadi kau sudah tahu tapi tetap memilih menginap di sini? 65 00:06:33,940 --> 00:06:38,080 Memangnya kau lebih suka memancangkan bendera kita di lapangan luas sambil menunggu mereka? 66 00:06:39,020 --> 00:06:40,350 Lalu bagaimana cara kita bertahan sekarang? 67 00:06:40,620 --> 00:06:46,090 Lakukan... dengan... sebaik-baiknya. 68 00:06:46,890 --> 00:06:48,890 Baik. 69 00:06:49,030 --> 00:06:55,170 Kelompok A, tutup semua jendela dan blokir pintu-pintu dengan meja. 70 00:06:55,700 --> 00:06:58,370 Musuh sudah tiba sebelum kita, 71 00:06:58,900 --> 00:07:01,170 karena itu kita harus waspada. 72 00:07:08,780 --> 00:07:12,650 Begitu kita tiba di Goryeo, hal pertama yang harus kita lakukan adalah menghukum Jenderal Choi. 73 00:07:13,050 --> 00:07:19,060 Aku mengerti bahwa dia diutus untuk mengawal Yang Mulia sampai ke Goryeo dengan selamat, 74 00:07:19,590 --> 00:07:21,590 tapi bagaimana mungkin dia memperlakukan Yang Mulia dengan cara seperti ini? 75 00:07:21,860 --> 00:07:23,190 Sudah sepuluh tahun. 76 00:07:23,590 --> 00:07:27,460 Ya. Sudah lebih dari sepuluh tahun Yang Mulia tidak kembali ke rumah. 77 00:07:27,730 --> 00:07:29,730 Dengan bahasa yang halus, kita melawan sebuah kekuatan yang tangguh. 78 00:07:30,400 --> 00:07:35,340 Saat Yang Mulia masih kecil, Yang Mulia dibawa pergi secara paksa. Tapi sekarang, masa-masa itu telah berakhir. 79 00:07:35,340 --> 00:07:39,880 Akhirnya badai mereda dan sekarang Yang Mulia bisa kembali ke Goryeo. 80 00:07:40,010 --> 00:07:42,680 Pengawalan macam apa ini? 81 00:07:42,950 --> 00:07:46,820 Seharusnya mereka mengibarkan seratus bendera, dengan ribuan prajurit yang akan melindungimu. 82 00:07:46,950 --> 00:07:51,620 Tapi apa? Yang Mulia tidak bisa mengenakan jubah naga Yang Mulia dan tidak bisa menunjukkan wajah Yang Mulia? 83 00:07:51,890 --> 00:07:54,690 Dan tak seorangpun boleh memanggilmu 'Yang Mulia'. 84 00:07:55,090 --> 00:07:57,760 Orang-orang yang kasar dan arogan itu... 85 00:07:58,160 --> 00:08:01,230 Dasar bajingan hina! 86 00:08:02,700 --> 00:08:06,300 Aku akan membawa Ratu ke kamar ini. 87 00:08:06,700 --> 00:08:09,110 Lancang sekali kau masuk ke kamar Yang Mulia tanpa mengetuk pintu? 88 00:08:09,110 --> 00:08:11,910 Terlalu sulit menjaga banyak ruangan. 89 00:08:12,440 --> 00:08:16,980 Aku tahu kalian berdua kurang akur, akan tetapi mohon dimengerti. 90 00:08:17,250 --> 00:08:19,380 Dasar bajingan! 91 00:08:19,650 --> 00:08:21,650 Anda tahu cara menggunakan pedang? 92 00:08:24,850 --> 00:08:26,060 Tolong berjaga-jaga di jendela itu. 93 00:08:26,320 --> 00:08:28,730 Berjaga-jaga... Kau menyuruhku menjaga jendela? 94 00:08:29,120 --> 00:08:31,390 Kau...! 95 00:08:59,420 --> 00:09:01,020 Anda mau ke mana? 96 00:09:01,830 --> 00:09:03,560 Anda harus berada di dekat kami agar kami bisa melindungi Anda. 97 00:09:04,360 --> 00:09:07,830 Aku akan melindungi diriku sendiri. 98 00:10:43,660 --> 00:10:46,730 Jumlah mereka lebih banyak daripada yang kita perkirakan. 99 00:10:47,530 --> 00:10:50,470 Meskipun kau takut, jangan pernah lari dari sisiku. 100 00:10:50,730 --> 00:10:53,270 Kau bisa melakukannya, kan? 101 00:10:58,610 --> 00:11:00,610 Aku tidak akan lari. 102 00:11:00,740 --> 00:11:05,820 Kalau begitu... aku bisa melindungimu. 103 00:13:51,720 --> 00:13:55,050 Yang Mulia... Yang Mulia... 104 00:13:59,460 --> 00:14:03,730 Tangkap mereka hidup-hidup! Jangan biarkan mereka kabur! 105 00:14:07,600 --> 00:14:09,200 Jang Bin. 106 00:14:11,200 --> 00:14:12,400 Jenderal. 107 00:14:13,470 --> 00:14:16,140 Aku membutuhkan kekuatanmu. 108 00:14:36,650 --> 00:14:41,730 -= Melepaskan energi untuk membatasi sirkulasi darah dan memperlambat denyut jantung =- 109 00:14:59,610 --> 00:15:03,140 -= Energi dialirkan ke dalam darah yang berfungsi untuk menarik darah. Begitu energi dihentikan, perdarahan juga berhenti.=- 110 00:15:36,890 --> 00:15:37,690 Tangkap mereka! 111 00:15:38,220 --> 00:15:39,290 Jangan sampai ada yang lolos! 112 00:15:42,890 --> 00:15:44,090 Jangan bunuh mereka! 113 00:15:46,230 --> 00:15:47,300 Kubilang jangan bunuh mereka! 114 00:15:49,030 --> 00:15:51,430 Ada apa? Apa-apaan ini? 115 00:15:52,640 --> 00:15:54,370 Hei, kan sudah kubilang jangan bunuh mereka, bajingan! 116 00:15:54,770 --> 00:15:58,240 Kita harus mengetahui siapa yang mengirim mereka! Bukankah itu yang kukatakan? 117 00:16:00,640 --> 00:16:01,810 Bukan begitu. 118 00:16:01,900 --> 00:16:03,550 Apanya yang bukan? 119 00:16:06,780 --> 00:16:09,740 Bajingan ini. Mereka bunuh diri! 120 00:16:19,600 --> 00:16:24,930 Tabib! Tabib! Tabib Jang, kau sudah kehilangan akal sehat, ya? Apa yang sedang kau lakukan di sini? 121 00:16:25,470 --> 00:16:26,940 Seperti yang kau lihat, aku sedang mengobati lukanya. 122 00:16:27,070 --> 00:16:31,470 Yang pertama harus kau selamatkan adalah Ratu. 123 00:16:31,470 --> 00:16:33,880 Tidakkah kau memahami situasi saat ini? 124 00:16:33,880 --> 00:16:35,880 Kita semua bisa mati! 125 00:16:35,880 --> 00:16:37,480 Ayo, kita pergi sekarang sekarang juga! 126 00:16:38,820 --> 00:16:40,020 - Asisten! - Ya? 127 00:16:40,550 --> 00:16:41,620 Tolong tangani ini. 128 00:16:42,950 --> 00:16:47,360 Ini bisa menjadi akhir dari Goryeo kita. 129 00:16:49,890 --> 00:16:52,960 Yang Mulia, siapa sebenarnya Ratu kita? 130 00:16:53,230 --> 00:16:55,900 Dia adalah putri Yuan. (Yuan - Dinasti Mongol di Cina pada 1271-1368) 131 00:16:55,900 --> 00:16:57,770 Bagaimana mungkin kita membiarkannya mati di pinggir jalan? 132 00:16:58,300 --> 00:17:02,840 Ada rumor yang mengatakan bahwa Goryeo akan berada di bawah kekuasaan Yuan. 133 00:17:02,840 --> 00:17:04,710 Apa yang akan terjadi jika putri mereka meninggal di sini? 134 00:17:05,510 --> 00:17:07,380 Ini akan menjadi kesempatan yang mereka cari-cari. 135 00:17:08,040 --> 00:17:11,380 Mereka akan menguasai seluruh Goryeo. 136 00:17:12,580 --> 00:17:13,920 Tidak adakah harapan baginya? 137 00:17:14,180 --> 00:17:16,720 Pembuluh darah besar di lehernya telah putus. 138 00:17:17,250 --> 00:17:18,860 Aku sudah memperlambat perdarahannya dengan mengurangi aliran darah melalui akupuntur. 139 00:17:18,860 --> 00:17:20,460 -= jalan dimana energi kehidupan (qi) mengalir=- Aku sudah memperlambat perdarahannya dengan mengurangi aliran darah melalui akupuntur. 140 00:17:20,460 --> 00:17:20,570 -= jalan dimana energi kehidupan (qi) mengalir=- Tapi hanya untuk semantara. 141 00:17:20,570 --> 00:17:20,630 Tapi hanya untuk sementara. 142 00:17:20,630 --> 00:17:21,980 Tapi hanya untuk sementara. 143 00:17:21,980 --> 00:17:23,390 Tapi hanya untuk sementara. 144 00:17:24,190 --> 00:17:26,860 Jika pembuluh darahnya terpotong, satukan saja lagi. 145 00:17:27,260 --> 00:17:29,930 Sangat sulit memperlambat denyut nadinya. 146 00:17:31,130 --> 00:17:35,410 Jika kita mengganggu energi darah dengan memindahkannya, dia bisa mengalami perdarahan hingga meninggal. 147 00:17:37,410 --> 00:17:39,940 Tidak... Tidak... Kita harus menyelamatkannya. 148 00:17:40,340 --> 00:17:42,880 Tanpa pertolongan seorang Tabib Sakti, mustahil dia bisa diselamatkan. 149 00:17:43,010 --> 00:17:44,350 Apa? Tabib Sakti? 150 00:17:55,560 --> 00:17:59,700 Jika wanita itu meninggal, negara kita juga akan binasa. 151 00:18:01,430 --> 00:18:03,300 Bagaimana menurutmu Jenderal Choi Young? 152 00:18:05,040 --> 00:18:08,910 Aku hanya seorang prajurit, yang tidak memahami politik. 153 00:18:11,980 --> 00:18:16,650 Sepertinya begitu aku menjadi Raja, aku langsung menghancurkan negaraku. 154 00:18:18,110 --> 00:18:19,980 Aku seorang raja yang cukup bijaksana. 155 00:18:22,250 --> 00:18:23,320 Ada, Yang Mulia. 156 00:18:25,990 --> 00:18:26,920 Seorang tabib sakti. 157 00:18:26,920 --> 00:18:28,930 Sangat dekat dari sini. 158 00:18:29,590 --> 00:18:30,790 Dan aku tahu di mana dia berada. 159 00:18:35,070 --> 00:18:37,730 Di mana dia? Aku akan menyuruh anak buahku menemukannya. 160 00:18:39,070 --> 00:18:45,340 Dia... ada di Surga. Tapi aku tahu di mana gerbang langit berada. 161 00:18:46,410 --> 00:18:47,480 Ada di sana. 162 00:18:56,820 --> 00:19:00,690 Tabib Jang adalah yang terbaik di Goryeo. 163 00:19:00,690 --> 00:19:05,100 Bahkan dia mengatakan mustahil. Karena itu, kita hanya bisa memohon kepada Dewa. 164 00:19:05,630 --> 00:19:08,430 Jika kita melakukannya, akankah Dewa menyelamatkannya? 165 00:19:09,370 --> 00:19:13,770 Memohon kepada Dewa sangatlah penting. Yang Mulia kurang tulus dalam melakukan permohonan. 166 00:19:14,300 --> 00:19:16,710 Sangat menyedihkan bagi kita, orang-orang yang melihatnya. 167 00:19:17,240 --> 00:19:20,040 Yang Mulia harus berdoa selama tiga hari 3 malam terus menerus, 168 00:19:20,980 --> 00:19:23,780 Hal seperti inilah yang harus didengar oleh Yuan. 169 00:19:24,450 --> 00:19:28,180 Karena aku akan melakukannya, kita tetap perlu menunggu hingga kemarahan mereka surut. 170 00:19:28,850 --> 00:19:31,520 Semuanya demi Goryeo. 171 00:19:35,130 --> 00:19:36,330 Jika demikian lakukanlah persiapan. 172 00:19:38,190 --> 00:19:39,400 Baiklah, Yang Mulia. 173 00:19:44,870 --> 00:19:46,340 Bisakah Yang Mulia Ratu dipindahkan? 174 00:19:47,000 --> 00:19:47,940 Tidak bisa. 175 00:19:49,010 --> 00:19:52,210 Aku akan membagi pasukanku menjadi dua, meninggalkan yang terbanyak di sini. 176 00:19:53,540 --> 00:19:57,680 Sepertinya target musuh adalah Yang Mulia Ratu. 177 00:20:05,960 --> 00:20:06,890 Wudalchi. 178 00:20:15,170 --> 00:20:18,900 Jarak Goryeo dengan Yeongyeong pasti jauh, kan? (Yeongyeong - ibu kota dinasti Yuan) 179 00:20:20,100 --> 00:20:21,040 Ya, jauh. 180 00:20:21,440 --> 00:20:25,180 Lalu dalam perjalananmu yang panjang untuk mengawalku, apa yang kau pikirkan? 181 00:20:26,640 --> 00:20:28,650 Biasanya aku tidak pernah memikirkan apa-apa. 182 00:20:28,650 --> 00:20:32,250 Yang kumaksud adalah, bagaimana kau memandangku sebagai seorang Raja? 183 00:20:35,190 --> 00:20:37,590 Kau adalah Raja yang bijaksana dan murah hati. 184 00:20:38,390 --> 00:20:41,060 Rakyatmu benar-benar beruntung. Itulah yang kupikirkan tentangmu. 185 00:20:47,600 --> 00:20:48,670 Kau, ingin kupuji lagi? 186 00:20:52,800 --> 00:20:56,670 Kau... membenciku. 187 00:20:57,610 --> 00:20:58,410 Aku? 188 00:20:58,410 --> 00:21:02,810 Kau sudah membenciku bahkan sebelum bertemu denganku, kan? 189 00:21:03,610 --> 00:21:05,880 Yang Mulia, jika aku harus menjawab pertanyaan seperti ini, 190 00:21:05,880 --> 00:21:06,950 maka aku pasti akan dihukum mati. 191 00:21:06,950 --> 00:21:10,550 Kenapa kau membenciku? Aku adalah Rajamu. 192 00:21:12,020 --> 00:21:13,620 Katakan saja yang sebenarnya. 193 00:21:14,420 --> 00:21:16,690 Akankah kau hanya mematuhinya jika kukatakan ini adalah perintah kerajaan? 194 00:21:22,570 --> 00:21:26,840 Ketika Pangeran terakhir Gyeongchang naik tahta, ia berusia 14 tahun. 195 00:21:28,300 --> 00:21:31,780 Karena Yuan menganggapnya tidak mampu, mereka menurunkannya dari tahta. 196 00:21:33,110 --> 00:21:33,910 Aku tahu. 197 00:21:33,910 --> 00:21:35,780 Yang Mulia, usiamu sekarang 21 tahun. 198 00:21:35,780 --> 00:21:39,920 Menurutku 14 dan 20 tahun sama-sama masih muda. 199 00:21:40,720 --> 00:21:44,050 Lagipula Yang Mulia, kau dikirim ke Yuan sejak umurmu masih 10 tahun. 200 00:21:44,590 --> 00:21:46,860 Kau pasti memiliki pola pikir seperti orang-orang Yuan. 201 00:21:47,920 --> 00:21:50,330 Jika seseorang sepertimu menjadi Raja Goryeo, 202 00:21:51,260 --> 00:21:53,530 rakyat kita benar-benar tidak beruntung. 203 00:21:54,460 --> 00:21:56,600 Itulah yang kupikirkan. 204 00:21:58,600 --> 00:21:59,800 Abdimu sudah selesai berbicara. 205 00:22:07,280 --> 00:22:08,610 Banyak orang berpikiran demikian juga, kan? 206 00:22:11,010 --> 00:22:12,080 Maksudku rakyat Goryeo. 207 00:22:12,350 --> 00:22:14,880 Kau adalah Raja ke-5 dalam 12 tahun ini. 208 00:22:16,090 --> 00:22:19,420 Kupikir rakyat tidak terlalu mempedulikannya. 209 00:22:23,030 --> 00:22:26,230 Sudah mengungkapkan isi hatimu yang sebenarnya, terima kasih. 210 00:22:32,240 --> 00:22:32,900 Yang Mulia. 211 00:22:41,180 --> 00:22:45,580 Aku... tidak membencimu. 212 00:22:52,530 --> 00:22:54,930 -= Raja Gong Min - Raja ke-31 Dinasti Goryeo =- 213 00:22:56,030 --> 00:22:59,010 -= Choi Young - Jenderal Wudalchi (Pengawal Kerajaan) pada masa itu. =- 214 00:23:17,480 --> 00:23:18,980 Yang Mulia. 215 00:23:23,350 --> 00:23:24,690 Aku percaya bahwa telaga alami itu, 216 00:23:25,620 --> 00:23:26,690 sebagaimana legenda bahwa itu adalah gerbang, 217 00:23:27,490 --> 00:23:30,690 gerbang yang digunakan Hwata untuk terbang ke langit 1000 tahun yang lalu. 218 00:23:31,360 --> 00:23:34,300 Hwata, di sana dia menghasilkan banyak murid. 219 00:23:34,700 --> 00:23:39,100 Setiap 300 tahun dia mengirimkan muridnya untuk mengobati manusia di dunia melalui gerbang ini. 220 00:23:39,100 --> 00:23:40,440 Begitulah legendanya. 221 00:23:40,840 --> 00:23:44,710 Dengan kata lain, kau menginginkanku berdoa di dekat celah kecil itu? 222 00:23:45,640 --> 00:23:48,580 Itu bukan celah kecil biasa, tetapi pintu gerbang yang terhubung ke langit. 223 00:23:54,450 --> 00:23:55,610 Apa itu? 224 00:23:55,650 --> 00:23:57,980 Kelompok B, berjaga-jaga! 225 00:24:02,330 --> 00:24:04,810 Kelompok A, jaga di luar! 226 00:24:11,000 --> 00:24:16,210 Yang Mulia, gerbang langit telah terbuka! Gerbang langit telah terbuka! 227 00:24:16,470 --> 00:24:19,280 Jika kau melewatinya kau akan bisa bertemu Tabib Sakti Hwata, Yang Mulia. 228 00:24:22,080 --> 00:24:23,280 Yang Mulia, mohon perintahkan dia untuk masuk. 229 00:24:23,280 --> 00:24:26,750 Tak peduli apakah Hwata atau muridnya Hwata, 230 00:24:26,750 --> 00:24:30,620 tolong berikan perintahmu, Yang Mulia. Cepat, sebelum gerbangnya tertutup, Yang Mulia. 231 00:24:30,620 --> 00:24:31,690 Cepatlah, Yang Mulia. 232 00:24:31,690 --> 00:24:34,220 Sepertinya kau yang paling tahu tentang hal ini, kalau begitu kau saja yang pergi. 233 00:24:39,030 --> 00:24:40,920 Satu-satunya yang bisa menyelamatkan Ratu, 234 00:24:41,300 --> 00:24:44,500 Tabib Sakti dari langit ada di sana, Yang Mulia. 235 00:25:02,390 --> 00:25:04,250 Walaupun aku tidak mempercayai apapun yang dikatakannya... 236 00:25:07,060 --> 00:25:08,710 Mohon berikan perintahmu. 237 00:25:09,990 --> 00:25:11,330 Setidaknya kita harus mencoba, kan? 238 00:25:15,730 --> 00:25:16,670 Kalau begitu, aku akan pergi. 239 00:25:26,140 --> 00:25:27,340 Jenderal. 240 00:25:30,490 --> 00:25:31,960 Ini adalah perintah kerajaan. 241 00:25:38,960 --> 00:25:40,120 Jenderal! 242 00:25:40,560 --> 00:25:41,790 Dae Man! 243 00:26:49,860 --> 00:26:51,950 Hei, kau lihat? Kau lihat, kan? 244 00:26:51,960 --> 00:26:52,760 Apa? 245 00:26:53,030 --> 00:26:55,570 Dari sana, ada yang keluar. 246 00:26:56,230 --> 00:26:57,030 Pasti kau salah lihat! 247 00:26:57,430 --> 00:26:59,300 Sungguh. Lihat, lihat. 248 00:26:59,570 --> 00:27:00,500 Apa, sih? 249 00:27:12,730 --> 00:27:14,660 -=Seoul - 2012 =- 250 00:27:30,130 --> 00:27:34,400 =Beberapa peringatan telah dirilis terkait adanya ledakan bintik matahari.= 251 00:27:34,400 --> 00:27:37,340 =Menurut informasi dari lembaga penelitian, hingga pukul 6 sore ini.= 252 00:27:37,340 --> 00:27:39,880 = Tidak ada laporan kerusakan terkait kejadian ini.= 253 00:27:39,880 --> 00:27:43,350 =Penerbangan domestik yang mengalami gangguan akibat badai kosmik= 254 00:27:43,350 --> 00:27:47,080 -= saat ini menggunakan jalur Arktik untuk rute kembali.=- 255 00:28:48,750 --> 00:28:50,610 Guru. 256 00:28:51,550 --> 00:28:53,550 Guru, tolong berhenti sebentar. 257 00:28:59,820 --> 00:29:03,690 Aku Choi Young, datang dari bumi. 258 00:29:03,690 --> 00:29:04,760 Bumi? 259 00:29:04,760 --> 00:29:08,230 Aku tahu ini bukanlah tempat yang layak didatangi oleh orang biasa sepertiku, 260 00:29:08,230 --> 00:29:10,100 tapi tolong bantu aku. 261 00:29:10,100 --> 00:29:12,100 Bagaimana aku bisa menolongmu? 262 00:29:12,100 --> 00:29:14,240 Aku sedang mencari seorang Tabib Sakti. 263 00:29:14,240 --> 00:29:15,440 Tabib Sakti? 264 00:29:15,440 --> 00:29:17,970 Bukankah Hwata telah datang ke sini? 265 00:29:17,970 --> 00:29:21,180 Hwata... 266 00:29:21,180 --> 00:29:23,310 Dokter, ya? 267 00:29:23,310 --> 00:29:24,510 Benar. 268 00:29:24,510 --> 00:29:26,780 Dokter yang berbeda memiliki spesialisasi yang berbeda. 269 00:29:26,780 --> 00:29:29,850 Ada spesialis penyakit dalam, dokter bedah, ginekolog, dokter gigi. 270 00:29:29,850 --> 00:29:32,920 Bagian tubuh yang mana yang sakit? 271 00:29:35,330 --> 00:29:36,790 Di daerah sini. 272 00:29:36,790 --> 00:29:39,600 Di bagian itu... Ah, dokter bedah plastik. 273 00:29:39,600 --> 00:29:41,330 Anda tahu di mana aku bisa menemukannya? 274 00:29:41,330 --> 00:29:43,070 Ada banyak dokter bedah plastik di sekitar sini. 275 00:29:43,070 --> 00:29:45,600 Karena ini adalah Gangnam. 276 00:29:45,600 --> 00:29:47,470 Bukan sembarang dokter, 277 00:29:47,470 --> 00:29:49,470 Aku mencari dokter yang sakti. 278 00:29:49,470 --> 00:29:52,140 Sepertinya kau mencari ahli bedah yang terkenal. 279 00:29:52,140 --> 00:29:55,350 Oh ya, aku pernah melihat iklan. 280 00:29:55,350 --> 00:29:58,420 Ada pertemuan para ahli bedah plastik di COEX. 281 00:29:58,420 --> 00:30:02,290 Di sana kau pasti bisa menemukan seorang ahli. 282 00:30:02,290 --> 00:30:02,820 CO-- 283 00:30:02,820 --> 00:30:05,220 COEX. 284 00:30:05,220 --> 00:30:06,690 Boleh.... boleh kutanya ke arah mana... 285 00:30:06,690 --> 00:30:08,430 Arah sini. 286 00:30:08,430 --> 00:30:10,430 Kau lihat itu? 287 00:30:12,300 --> 00:30:14,960 Jika di sana, aku sudah dari sana tadi. 288 00:30:14,960 --> 00:30:16,970 Tapi... 289 00:30:16,970 --> 00:30:18,970 Bagaimana aku bisa tiba di sana? 290 00:30:18,970 --> 00:30:20,970 Jalan kaki saja. 291 00:30:20,970 --> 00:30:26,180 Aku... hanya perlu... jalan kaki? 292 00:30:30,710 --> 00:30:31,780 Sudah kukira. 293 00:30:31,780 --> 00:30:35,120 Terima kasih banyak atas petunjuk Anda. 294 00:30:40,720 --> 00:30:45,930 Guru Hye Jeong, tampaknya ada kamera tersembunyi di kuil kita. 295 00:30:45,930 --> 00:30:49,400 Jika syuting drama televisi, aku pasti tahu. 296 00:30:49,400 --> 00:30:51,800 Kau juga tidak tahu? 297 00:30:51,800 --> 00:30:54,740 Halo? Halo? 298 00:30:54,740 --> 00:30:58,880 Dasar ponsel jelek, pasti barang tiruan. 299 00:31:13,960 --> 00:31:17,690 Jalan kaki... saja. 300 00:32:33,770 --> 00:32:36,970 Ini adalah metode operasi paling awal yang digunakan para leluhur untuk menghilangkan kerutan. 301 00:32:36,970 --> 00:32:38,710 Subcutaneous Lift. 302 00:32:38,710 --> 00:32:41,640 Biasa juga disebut metode angioplasti. 303 00:32:41,640 --> 00:32:45,650 Caranya adalah dengan mengiris kulit dari belakang telinga hingga ke bagian depan. 304 00:32:45,650 --> 00:32:48,850 Pisahkan kulit luar dengan kulit dalam. 305 00:32:48,850 --> 00:32:51,920 Dan buang kulit yang tersisa setelah operasi. 306 00:32:51,920 --> 00:32:54,990 Ini adalah cara melakukan pemisahan kulit. 307 00:32:54,990 --> 00:32:57,260 Anda harus melakukannya dengan hati-hati. 308 00:32:57,260 --> 00:33:00,730 Jika tidak Anda dapat mengenai pembuluh darah. 309 00:33:00,730 --> 00:33:03,000 Karena itu Anda harus berkonsentrasi penuh. 310 00:33:05,000 --> 00:33:09,410 Dan ini, adalah cara menjahit kulit setelah operasi. 311 00:33:09,410 --> 00:33:12,080 Ini adalah foto sepuluh hari setelah operasi. 312 00:33:12,080 --> 00:33:15,010 Sebagaimana yang Anda saksikan, masih terlihat parutan luka, kan? 313 00:33:15,010 --> 00:33:18,750 Selain meninggalkan parutan luka, metode operasi ini juga memiliki banyak kelemahan. 314 00:33:18,750 --> 00:33:23,820 Yang terburuk adalah hasil operasi tidak akan bertahan lama. 315 00:33:23,820 --> 00:33:26,890 Pasien yang dioperasi dengan metode ini... 316 00:33:29,160 --> 00:33:34,760 mereka harus menemui dokter kembali setelah 2 tahun. 317 00:33:34,760 --> 00:33:38,100 Karena mereka harus dioperasi lagi. 318 00:33:45,180 --> 00:33:49,310 Metode operasi selanjutnya yang ingin Saya kenalkan adalah metode AQ Lift. 319 00:33:49,310 --> 00:33:53,850 Metode ini memperbaiki kelemahan-kelemahan metode sebelumnya. 320 00:33:56,390 --> 00:33:58,920 Entahlah... Benar-benar nasib yang buruk. 321 00:33:58,920 --> 00:34:04,130 Tiba-tiba seorang laki-laki aneh masuk dan mengacaukan presentasiku. 322 00:34:04,130 --> 00:34:06,260 Kenapa jadi begini? 323 00:34:06,260 --> 00:34:08,400 Aku sakit kepala sejak tadi pagi. 324 00:34:08,400 --> 00:34:13,200 Si tua bangka, dokter Oh tidak pernah mempedulikanku. 325 00:34:13,200 --> 00:34:16,940 Aku benar-benar tidak tahan lagi. 326 00:34:17,610 --> 00:34:19,210 Tunggu dan lihat saja. 327 00:34:19,210 --> 00:34:23,480 Tiga tahun lagi, aku akan membangun rumah sakitku sendiri di Gangnam. 328 00:34:27,350 --> 00:34:29,750 Ngomong-ngomong, 329 00:34:29,750 --> 00:34:32,560 bagaimana kalau kau berinvestasi di klinikku? 330 00:34:34,420 --> 00:34:37,490 Gadis sialan, bukankah kau menikah dengan orang kaya? 331 00:34:37,490 --> 00:34:39,360 Tanamlah saham di sini! 332 00:34:42,300 --> 00:34:44,430 Hei, Ajussi. 333 00:34:44,430 --> 00:34:47,100 Sales dari perusahaan mana kau ini? 334 00:34:48,570 --> 00:34:50,040 Hei, Ajussi. 335 00:34:50,040 --> 00:34:52,580 Aku bertanya kau berasal dari perusahaan mana? 336 00:34:52,580 --> 00:34:54,310 Kau punya izin masuk? 337 00:34:59,520 --> 00:35:02,850 Hei. Kau tuli, ya? 338 00:35:02,850 --> 00:35:04,720 Hei, Ajussi. 339 00:35:04,720 --> 00:35:08,320 Boleh aku bertanya bagaimana caranya agar bisa masuk ke sini? 340 00:35:09,390 --> 00:35:11,660 Aku harus masuk ke sini. 341 00:35:11,660 --> 00:35:13,660 Tolong bukakan untukku. 342 00:35:13,660 --> 00:35:16,330 Dokter yang ada di dalam sini, 343 00:35:16,330 --> 00:35:17,800 aku harus menemuinya. 344 00:35:17,800 --> 00:35:19,670 Dokter. 345 00:35:20,870 --> 00:35:22,470 Kau bercanda denganku, ya? 346 00:35:22,470 --> 00:35:25,410 Aku bukan orang suruhanmu. 347 00:35:25,410 --> 00:35:27,810 Lihat penampilanmu ini. 348 00:35:27,810 --> 00:35:30,610 Apa ini? 349 00:35:30,610 --> 00:35:34,080 Saos tomat, ya? 350 00:35:34,080 --> 00:35:35,950 Lihat ini. 351 00:35:37,550 --> 00:35:40,360 Oke, oke... Mari kita bicara. 352 00:35:42,490 --> 00:35:44,090 Aku tidak apa-apa. 353 00:35:44,090 --> 00:35:48,100 Kau... Kau menyerangku. 354 00:35:50,630 --> 00:35:51,840 Kau tidak apa-apa? 355 00:35:51,840 --> 00:35:53,840 Cepat lapor polisi! 356 00:35:53,840 --> 00:35:56,240 Katakan saja ada orang gila di sini. 357 00:35:56,240 --> 00:35:59,040 Merusak fasilitas, menyerang petugas keamanan. 358 00:35:59,040 --> 00:36:00,780 Dan... dan... 359 00:36:00,780 --> 00:36:02,780 Membawa senjata ilegal. 360 00:36:02,780 --> 00:36:05,450 Tamatlah riwayatmu. 361 00:36:05,450 --> 00:36:06,920 Brengsek. 362 00:36:11,190 --> 00:36:13,590 Lari! Lari! 363 00:36:27,740 --> 00:36:30,010 Dokter! Halo. 364 00:36:30,010 --> 00:36:31,340 Kemari dan lihatlah. 365 00:36:31,340 --> 00:36:34,810 Dokter, akhir-akhir rumah sakit menggunakan peralatan yang berkualitas luar biasa ini. 366 00:36:34,810 --> 00:36:36,280 Lihatlah produk ini. 367 00:36:39,350 --> 00:36:42,150 Tingkat pembesarannya adalah 2.5 kali. 368 00:36:42,150 --> 00:36:45,890 Dan diproduksi dengan paduan yang sangat ringan. Tak bisa kau bayangkan betapa ringannya. 369 00:36:45,890 --> 00:36:48,560 Beberapa orang dokter bahkan lupa melepasnya setelah operasi 370 00:36:48,560 --> 00:36:50,690 dan baru mengetahui bahwa mereka masih memakainya setelah tiba di rumah. 371 00:36:50,690 --> 00:36:56,030 Juga, di bagian tengahnya ada fungsi lampu LED. 372 00:36:57,230 --> 00:37:04,040 Wow, metode penjualan akhir-akhir ini benar-benar istimewa. 373 00:37:04,040 --> 00:37:06,580 Berjualan dengan pakaian seperti itu 374 00:37:06,580 --> 00:37:08,310 dan berpikir memainkan peran kecil? 375 00:37:08,310 --> 00:37:11,380 Lihatlah pakaiannya. 376 00:37:15,520 --> 00:37:17,790 Itu... Dia datang ke sini. 377 00:37:19,260 --> 00:37:21,520 Ada orang yang sedang sekarat. 378 00:37:21,520 --> 00:37:22,590 Lalu? 379 00:37:22,590 --> 00:37:24,190 Menurut tabib kami, 380 00:37:24,190 --> 00:37:26,730 pembuluh darah di lehernya putus. 381 00:37:26,730 --> 00:37:28,600 Bisakah kau menyelamatkannya? 382 00:37:28,600 --> 00:37:31,400 Kenapa kau memintaku melakukannya? 383 00:37:31,400 --> 00:37:33,800 Bisakah kau menyelamatkannya? 384 00:37:38,210 --> 00:37:41,010 Orangnya agak aneh, kan? 385 00:37:41,010 --> 00:37:43,550 Mungkin dia sangat menghayati perannya. 386 00:37:43,550 --> 00:37:44,880 Kau bisa mengantarkannya? 387 00:37:44,880 --> 00:37:46,620 Tentu saja bisa. 388 00:37:46,620 --> 00:37:49,550 Yang perlu kau lakukan hanya meninggalkan alamat rumah sakitmu, aku akan segera mengantarkannya ke sana. 389 00:37:49,550 --> 00:37:51,290 Oke. 390 00:37:55,960 --> 00:37:58,230 Itu dia! 391 00:37:58,230 --> 00:38:00,360 Pedang... yang dipegangnya asli. 392 00:38:02,770 --> 00:38:05,040 Letakkan senjatamu! 393 00:38:05,040 --> 00:38:06,900 Letakkan senjatamu! 394 00:38:08,510 --> 00:38:12,780 Pasien itu, bisa kau selamatkan? 395 00:38:12,780 --> 00:38:15,310 Aku harus melihat keadaannya lebih dulu sebelum mengetahuinya. 396 00:38:15,310 --> 00:38:17,980 Di mana dan berapa dalam lukanya... 397 00:38:17,980 --> 00:38:20,650 Dia harus melihat 398 00:38:20,650 --> 00:38:22,650 seberapa dalam lukanya? 399 00:38:25,320 --> 00:38:27,460 Turunkan pedangmu! 400 00:38:49,480 --> 00:38:52,420 Kenapa kau terus mengikutiku? 401 00:39:02,560 --> 00:39:05,100 Lukanya seperti ini. 402 00:39:05,100 --> 00:39:07,360 Kedalamannya juga hampir sama. 403 00:39:07,360 --> 00:39:09,630 Kau bisa menyelamatkannya? 404 00:39:10,300 --> 00:39:12,840 Ambulans! Cepat hubungi 119! 405 00:39:12,840 --> 00:39:13,640 Ya. 406 00:39:13,640 --> 00:39:16,710 Jika kau tidak bisa menyelamatkan orang ini, 407 00:39:16,710 --> 00:39:18,980 maka akan kugunakan dia sebagai percobaan berikutnya. 408 00:39:21,240 --> 00:39:22,310 Tolong selamatkan aku! 409 00:39:22,310 --> 00:39:26,850 Tolong selamatkan aku! 410 00:39:26,850 --> 00:39:28,720 Jangan bunuh aku! 411 00:39:31,520 --> 00:39:34,460 Kau menginginkanku menyelamatkannya? 412 00:39:35,530 --> 00:39:37,390 Menyelamatkannya di sini? 413 00:39:37,390 --> 00:39:40,060 Kita tidak punya banyak waktu. 414 00:39:40,060 --> 00:39:41,930 Silakan dimulai. 415 00:40:08,890 --> 00:40:11,290 Aku memerlukan peralatan untuk melakukannya. 416 00:40:11,290 --> 00:40:14,360 Aku membutuhkan penjepit dan pengait... 417 00:40:43,330 --> 00:40:45,060 Ya, Tuhan... 418 00:40:45,060 --> 00:40:47,730 Begitu aku selamat dari sini, aku akan... 419 00:40:47,730 --> 00:40:48,400 Tolong tahan di sini. 420 00:40:49,200 --> 00:40:55,470 Ampunilah dosaku selama ini... 421 00:40:55,470 --> 00:40:57,870 Ya? 422 00:40:57,870 --> 00:41:00,810 Jika orang ini mati, selanjutnya giliranmu. 423 00:41:00,810 --> 00:41:02,280 Apa? 424 00:41:03,860 --> 00:41:06,200 Ah! Ya, ya. 425 00:41:06,280 --> 00:41:08,230 Masker. 426 00:41:09,890 --> 00:41:10,510 Sterilkan tanganmu. 427 00:41:10,690 --> 00:41:12,290 Ah, sterilisasi. 428 00:41:38,310 --> 00:41:40,580 Aku akan mencari sumber perdarahannya, 429 00:41:41,120 --> 00:41:44,990 dan menjahitnya kembali. Bantu aku dari sini untuk membuka lukanya. 430 00:41:53,400 --> 00:41:55,130 =Aku Letnan Pak, dari kepolisian Gangnam.= 431 00:41:55,670 --> 00:41:59,000 =Bagaimana situasi di dalam? Adakah yang bisa memberitahuku?= 432 00:42:03,410 --> 00:42:07,010 =Aku akan menguhubungi telepon di dalam, tolong diangkat dan bicara padaku.= 433 00:42:08,080 --> 00:42:09,410 =Aku akan menelepon sekarang.= 434 00:42:26,500 --> 00:42:27,560 Hei. Mereka belum sampai? 435 00:42:33,440 --> 00:42:37,440 Menurut saksi mata, ada seorang pria dan seorang wanita yang disandera. 436 00:42:37,840 --> 00:42:39,830 Pelakunya memakai pakaian berwarna hitam dan membawa pedang. 437 00:42:39,980 --> 00:42:42,650 Aku yakin dia adalah pasien rumah sakit jiwa. 438 00:42:44,250 --> 00:42:47,050 Juga, korban luka dalam keadaan kritis. 439 00:42:47,450 --> 00:42:48,520 Tie. Cut. 440 00:43:04,530 --> 00:43:05,740 Terima kasih. 441 00:43:07,340 --> 00:43:09,210 Dokter, sudah selesai? 442 00:43:12,410 --> 00:43:15,750 Orang ini... masih hidup. 443 00:43:16,810 --> 00:43:20,720 Dia masih harus diobservasi dan harus disuntik dengan antibiotik. 444 00:43:20,820 --> 00:43:26,690 Masih hidup! Lihat. Operasinya berhasil, kan? 445 00:43:28,020 --> 00:43:28,960 Aku mau kau ikut denganku. 446 00:43:29,360 --> 00:43:31,230 Aku? Kenapa? 447 00:43:31,900 --> 00:43:33,230 Kau harus menyelamatkan seseorang. 448 00:43:33,630 --> 00:43:36,830 Ajussi, aku sudah lama tidak melakukan operasi. Lagipula... 449 00:43:41,640 --> 00:43:44,970 Perjalanannya cukup berbahaya, jadi kau harus tetap berada di dekatku. 450 00:43:45,780 --> 00:43:46,710 Itu, Ajussi, aku... 451 00:43:47,240 --> 00:43:49,510 Jangan sampai menghilang, tetap dekat denganku. 452 00:44:05,660 --> 00:44:09,930 =Pelakunya sedang membawa sandera turun. Smuanya siap-siap di posisi kalian.= 453 00:44:11,130 --> 00:44:14,070 Ikut saja denganku seperti yang kuminta. 454 00:44:14,470 --> 00:44:18,610 Ikut ke mana? Banyak polisi di luar, ke mana lagi kau bisa membawaku? 455 00:44:21,140 --> 00:44:22,480 Kita akan menerobos lewat depan. 456 00:44:25,550 --> 00:44:29,550 Kunci. Kunci! Mereka keluar! 457 00:44:31,690 --> 00:44:36,360 Ajussi, tunggu! Ajussi... 458 00:44:39,430 --> 00:44:40,630 Ajussi! 459 00:44:56,250 --> 00:44:59,980 Ajussi, menyerah sajalah. Ya? 460 00:45:06,790 --> 00:45:08,390 Menyerahlah! 461 00:45:36,630 --> 00:45:39,490 Tolong maafkan tindakanku yang tidak layak. 462 00:45:40,020 --> 00:45:41,090 Apa kau bilang? 463 00:45:54,700 --> 00:45:56,170 Tolong bebaskan aku! 464 00:45:56,840 --> 00:45:58,170 Yang harus kau lakukan hanya masuk ke sana. 465 00:46:02,850 --> 00:46:04,310 Tolong lepaskan aku. Lepaskan aku. 466 00:46:04,980 --> 00:46:06,450 Aku tidak akan membunuhmu. 467 00:46:07,250 --> 00:46:10,720 Asalkan kau dapat menyelamatkannya, aku akan membawamu kembali. 468 00:46:11,520 --> 00:46:15,930 Bohong! Aku sudah melihat wajahmu. 469 00:46:16,860 --> 00:46:22,870 Seperti di film-film, jika saksi mata sudah melihat wajah pelaku kejahatan, pasti akan dibungkam. Aku yakin. 470 00:46:29,810 --> 00:46:33,940 Aku adalah Choe Yeong, prajurit Goryeo. 471 00:46:35,150 --> 00:46:41,550 Aku berjanji demi namaku sebagai prajurit dan hidupku, aku akan membawamu kembali. 472 00:46:42,750 --> 00:46:44,090 Aku berjanji. 473 00:47:03,130 --> 00:47:05,890 -=Seoul, 10 hari yang lalu=- 474 00:47:07,710 --> 00:47:09,850 Jadi, apa yang ingin kau ketahui? 475 00:47:10,510 --> 00:47:14,380 Pria. Kapan dan di mana aku akan bertemu dengan cinta sejatiku. 476 00:47:14,650 --> 00:47:15,850 Boleh kutahu tanggal lahirmu? 477 00:47:17,590 --> 00:47:19,190 Ini nama dan tanggal lahirku. 478 00:47:19,590 --> 00:47:23,190 Bukan sekedar pria biasa, dia harus seseorang yang kaya raya. 479 00:47:26,260 --> 00:47:29,290 Kau tahu nomor undian loto minggu depan? 480 00:47:29,470 --> 00:47:32,800 Tentu saja tidak. Kalau aku tahu, tentu aku sudah memenangkannya. 481 00:47:33,340 --> 00:47:39,210 Seperti yang sudah kukatakan, kapan dan di mana aku akan bertemu seorang pria yang kaya raya? 482 00:47:39,610 --> 00:47:41,080 Oke... oke... 483 00:47:41,570 --> 00:47:45,580 -=Mantera.=- 484 00:47:48,820 --> 00:47:50,690 Jika memungkinkan, sangat bagus bila dia seorang yang hangat dan baik hati. 485 00:47:50,820 --> 00:47:52,690 Hush. Hush. 486 00:47:53,490 --> 00:47:57,360 Meskipun dia orang kaya, wajahnya tidak jelek, kan? 487 00:48:01,900 --> 00:48:06,840 Tahun ini, tanggal 5 April, cahaya akan memenuhi angkasa. 488 00:48:07,370 --> 00:48:13,510 Kau akan menemuinya pada waktu itu. 489 00:48:14,180 --> 00:48:17,780 Harapanmu akan menjadi kenyataan. 490 00:48:24,320 --> 00:48:25,920 Apa yang dikatakannya? Di mana aku akan bertemu dengannya? 491 00:48:26,190 --> 00:48:27,260 Hush. 492 00:48:28,460 --> 00:48:30,730 Kalau bisa lebih cepat lebih baik, sekarang aku benar-benar membutuhkan uang. 493 00:48:30,990 --> 00:48:33,260 Tapi bukan untuk tas bermerek atau sejenisnya. 494 00:48:33,800 --> 00:48:38,330 Aku sedang melakukan proyek penelitian, tentang ekstraksi sel induk. 495 00:48:38,740 --> 00:48:44,340 Sekarang adalah periode yang krusial, tapi semua dana penelitiannya sudah terpakai. 496 00:48:46,080 --> 00:48:55,950 Wow! Bagaimana... Berikan tanganmu. 497 00:48:56,490 --> 00:48:57,690 Bagaimana? 498 00:49:01,420 --> 00:49:08,370 Yang dikatakan ramalan ini adalah, adalah... 499 00:49:11,030 --> 00:49:18,640 Aku harus melihat ke buku. Jenis ramalan ini cukup unik. Izinkan aku melihat ke buku. 500 00:49:20,110 --> 00:49:23,450 Dia adalah pria yang ditakdirkan oleh Dewa. 501 00:49:24,510 --> 00:49:27,180 Omo, omo. Maksudmu itu adalah sebuah takdir? 502 00:49:28,390 --> 00:49:30,120 Tapi... 503 00:49:30,120 --> 00:49:30,920 Tapi apa? 504 00:49:31,190 --> 00:49:33,590 Dia berasal dari masa lalu. 505 00:49:34,390 --> 00:49:35,510 Dari masa lalu? 506 00:49:35,590 --> 00:49:44,130 Artinya kau harus menemukan pria yang pernah kau kencani sebelumnya. 507 00:49:44,530 --> 00:49:45,200 Apa? 508 00:49:45,470 --> 00:49:52,540 Pria yang ditakdirkan untukmu adalah salah satu diantara mereka. 509 00:49:53,480 --> 00:49:56,150 Inilah yang dikatakan ramalan tersebut. 510 00:49:58,420 --> 00:50:00,420 Jangan bilang... 511 00:50:04,950 --> 00:50:08,430 Sejak masa studiku hingga menjadi dokter magang, selama sekitar 3 tahun 4 bulan. 512 00:50:08,830 --> 00:50:10,690 Aku berkencan dengan seorang pria, seonbae-ku. (seonbae - senior, mentor) 513 00:50:11,090 --> 00:50:14,830 Dia adalah pria yang kubantu menulis tesis pascasarjana-nya. 514 00:50:25,640 --> 00:50:28,310 Seonbae, tadi malam kau jaga malam, kan? Kau sudah sarapan? 515 00:50:28,710 --> 00:50:31,510 Aku membawakan sarapan untukmu. Aku membuatnya sendiri. 516 00:50:33,650 --> 00:50:38,460 Mana tunanya? Bukan, bukan ini. Ini lobak. Hanya ini. 517 00:50:39,260 --> 00:50:40,460 Eun Su. 518 00:50:40,860 --> 00:50:41,930 Cepat makan ini. 519 00:50:42,460 --> 00:50:43,530 Aku minta maaf. 520 00:50:44,060 --> 00:50:45,130 Kau sudah makan, ya? 521 00:50:45,930 --> 00:50:47,660 Aku punya wanita lain. 522 00:50:51,800 --> 00:50:57,270 Dia adalah anak orang kaya, dan akan membukakan klinik untukku. 523 00:50:57,940 --> 00:51:00,610 Seberapa kaya? 524 00:51:01,410 --> 00:51:04,610 Kudengar mereka mempunyai beberapa properti di Gangnam. 525 00:51:05,280 --> 00:51:06,480 Oh... 526 00:51:10,750 --> 00:51:16,230 Walaupun wanita itu jauh lebih jelek daripadamu, dan kepribadiannya juga buruk, 527 00:51:16,890 --> 00:51:21,030 tapi apa yang bisa kulakukan? Dia menolongku membuka sebuah klinik. 528 00:51:27,700 --> 00:51:29,310 Maaf. 529 00:51:35,180 --> 00:51:37,050 Aku akan pergi duluan. 530 00:51:50,790 --> 00:51:59,200 Orang kedua yang sangat menyukaiku tidak tahu apa yang harus dilakukannya ketika melihatku. 531 00:52:03,340 --> 00:52:09,350 Di sini, di situ, kita masih bisa memenuhinya sedikit lagi. 532 00:52:09,880 --> 00:52:12,950 Kita bisa mengikis tulang bagian ini. 533 00:52:14,680 --> 00:52:19,490 Jangan khawatir, bukan masalah besar. Kau ingin suntikan Botox? 534 00:52:20,160 --> 00:52:21,090 Jika kau menginginkan wajah berbentuk V-- 535 00:52:21,620 --> 00:52:22,450 Dokter Yu. 536 00:52:22,690 --> 00:52:23,490 Ya? 537 00:52:24,930 --> 00:52:26,090 Eun Su. 538 00:52:37,770 --> 00:52:39,780 Setahuku kami sudah berkencan selama 3 bulan? 539 00:52:42,450 --> 00:52:44,710 Apa yang terjadi setelah itu? 540 00:52:45,250 --> 00:52:46,320 Aku tidak bisa melakukannya lagi. 541 00:52:47,120 --> 00:52:48,990 Meskipun dia orang kaya, ketika aku melihat wajahnya... 542 00:52:49,650 --> 00:52:52,320 Bukankah kau mengatakan kau menginginkan pria yang kaya? 543 00:52:53,260 --> 00:52:54,320 Tidak harus dia, kan? 544 00:52:55,130 --> 00:52:56,060 Pria yang dikirim dari Langit... 545 00:52:57,790 --> 00:52:59,800 Dikirim untukmu oleh Dewa. 546 00:53:00,330 --> 00:53:03,130 Sejujurnya, aku tidak ingin menikah. 547 00:53:04,600 --> 00:53:05,800 Tunangan saja sudah cukup. 548 00:53:06,200 --> 00:53:09,900 Jika aku mendapatkan uang, aku bisa menyelesaikan proyek penelitianku. 549 00:53:09,940 --> 00:53:12,240 Dengan begitu perusahaan akan membeli hak patennya. 550 00:53:12,340 --> 00:53:17,550 Jika sudah demikian, dengan uang yang ada aku bisa membayar hutang dan membatalkan pertunangan kami. 551 00:53:18,080 --> 00:53:19,950 Pasti akan luar biasa! 552 00:53:24,350 --> 00:53:28,490 Tapi, tidak akan terjadi seperti yang kau harapkan. 553 00:53:28,890 --> 00:53:29,960 Kenapa? 554 00:53:31,030 --> 00:53:33,030 Ramalan selanjutnya. 555 00:53:45,080 --> 00:53:49,880 -=Rangkaian Heksagram=- 556 00:53:49,980 --> 00:53:52,380 Pengucapannya benar-benar sulit. 557 00:53:55,450 --> 00:54:02,790 Katanya, dalam waktu dekat, kau akan melakukan perjalanan panjang. 558 00:54:03,590 --> 00:54:06,530 Ke mana aku bisa pergi? Menemukan sebuah rumah sakit saja aku sulit. 559 00:54:06,800 --> 00:54:07,600 Bagaimana mungkin aku bisa pergi dengan mudah? 560 00:54:08,000 --> 00:54:13,870 Dengan kata lain, ramalan ini adalah sebuah tanda perjalanan. 561 00:54:14,400 --> 00:54:16,540 Ini merupakan tanda keberuntungan. 562 00:54:22,150 --> 00:54:27,620 Kau hanya bisa bertemu dengannya jika kau melakukan perjalanan. Ketika kau bertemu dengannya, maka akan jadi kenyataan. 563 00:54:27,880 --> 00:54:29,220 Yang ingin kuketahui adalah tentang pria itu. 564 00:54:29,350 --> 00:54:32,560 Pria kaya raya itu, di mana dan bagaimana aku bertemu dengannya? 565 00:54:32,820 --> 00:54:35,090 Itu sudah diatur oleh Dewa. 566 00:54:35,230 --> 00:54:38,700 Orang yang tidak ditakdirkan bertemu denganmu di kehidupan ini 567 00:54:38,830 --> 00:54:42,170 sangat banyak... tidak terhitung. 568 00:54:42,830 --> 00:54:44,570 Keterlaluan... 569 00:54:44,700 --> 00:54:47,500 Baiklah. Lupakan saja. Orang ini, dasar... 570 00:54:47,500 --> 00:54:51,110 Hati-hati. Cobalah untuk mengingat. 571 00:54:51,240 --> 00:54:54,310 Try to remember. 572 00:54:55,510 --> 00:54:59,780 Pertemuan singkat diantara lautan manusia yang kau temui di masa lalu. 573 00:55:01,790 --> 00:55:07,390 Tahukah kau di gedung ini, di mana ahli tarot yang paling menakjubkan berada? 574 00:55:09,130 --> 00:55:12,460 Oh, pertanyaan ini kurang sopan. Aku minta maaf, aku akan pergi. 575 00:55:13,400 --> 00:55:19,400 Pria dari masa lalu? Memangnya dia pikir aku idiot? Dasar penipu. Keterlaluan. 576 00:55:21,140 --> 00:55:21,810 -=Cheonhyeol, memasuki masa 7 tahun yang lampau=- 577 00:55:21,810 --> 00:55:23,140 Kau sudah dengar? -=Cheonhyeol, memasuki masa 7 tahun yang lampau=- 578 00:55:23,140 --> 00:55:24,520 -=Cheonhyeol, memasuki masa 7 tahun yang lampau=- 579 00:55:25,680 --> 00:55:28,880 Yang baru ditunjuk hari ini, Jenderal Wudalchi kita, 580 00:55:28,880 --> 00:55:30,080 Usianya... 581 00:55:31,950 --> 00:55:33,420 Usianya benar-benar tak disangka... 582 00:55:33,820 --> 00:55:35,690 Usianya baru 22 tahun. 583 00:55:35,820 --> 00:55:38,490 Dia sudah menjadi Jenderal. 584 00:55:38,760 --> 00:55:42,890 Tapi, ada rumor kalau Jenderal baru kita mempunyai kemampuan yang menakjubkan. 585 00:55:42,890 --> 00:55:44,760 Membunuh 3 musuh dengan satu sabetan. 586 00:55:44,890 --> 00:55:47,160 Kemampuan terbang yang menakjubkan. 587 00:55:47,160 --> 00:55:52,240 Tembok kota setinggi 30-40 kaki, bisa dilampaui dengan satu lompatan. 588 00:55:52,240 --> 00:55:55,310 Kalian semua tahu tentang Naegong yang baru saja kita baca? (Naegong - tenaga dalam) 589 00:55:55,310 --> 00:55:58,780 Kabarnya Jenderal baru kita menggunakan kemampuan Naegong yang disebut Guruh. 590 00:55:59,840 --> 00:56:02,650 dari tangannya bisa keluar petir. 591 00:56:02,650 --> 00:56:05,320 Kabarnya dia juga bertemperamen kasar. 592 00:56:05,450 --> 00:56:07,180 Pernah seseorang membangunkannya ketika dia sedang tidur, 593 00:56:07,450 --> 00:56:09,320 orang itu dipukuli sampai hampir mati. 594 00:56:09,320 --> 00:56:12,390 Nak, itu semua hanya kabar angin. 595 00:56:12,520 --> 00:56:14,790 Sejujurnya, 596 00:56:14,920 --> 00:56:20,930 dia bisa menyelinap ke kemah musuh dan menyergap mereka, kan? 597 00:56:21,060 --> 00:56:22,530 Kau tidak boleh berkata begitu. 598 00:56:22,930 --> 00:56:24,930 Lagipula, Jenderal itu sudah banyak menjatuhkan komandan musuh sebelumnya. 599 00:56:25,070 --> 00:56:26,400 Dan kau benar-benar ingin 600 00:56:26,540 --> 00:56:30,540 memberikan posisi Jenderal kepada bocah yang masih hijau itu? 601 00:56:30,810 --> 00:56:32,540 Dia secara langsung ditunjuk oleh Raja. 602 00:56:35,080 --> 00:56:36,150 Rumornya, 603 00:56:36,950 --> 00:56:39,880 dia ditunjuk bukan karena Raja pilih kasih. 604 00:56:40,680 --> 00:56:44,820 Tapi karena dia dikirim ke sini untuk mengalami perjuangan yang berat. 605 00:56:45,220 --> 00:56:46,560 Diam. 606 00:56:47,760 --> 00:56:49,760 Itu artinya kau tidak mengetahui kemampuannya yang sebenarnya. 607 00:56:50,290 --> 00:56:54,030 Karena pelayanannya, Goryoe kita masih berdiri. 608 00:56:54,030 --> 00:56:55,900 Aigoo... Keterlaluan. 609 00:56:56,570 --> 00:56:58,440 Deputi Jenderal, silakan duduk dan saksikan. 610 00:57:00,040 --> 00:57:05,380 Saat dia datang, lihat bagaimana aku menendang bokongnya. 611 00:57:09,110 --> 00:57:11,510 Tolong sebutkan identitasmu. 612 00:57:12,180 --> 00:57:15,650 Kau tidak dengar pertanyaan Deputi Jenderal? 613 00:57:15,920 --> 00:57:18,590 Siapa kau? 614 00:57:18,590 --> 00:57:22,730 Beraninya kau mengabaikanku. 615 00:57:27,660 --> 00:57:29,800 Kau yang bertanggungjawab di sini? 616 00:57:29,930 --> 00:57:33,270 Aku Deputi Jenderal Wudalchi, Bae Chung Seok. Kau? 617 00:57:36,340 --> 00:57:38,210 Di mana aku tidur? 618 00:57:38,610 --> 00:57:39,810 Apa? 619 00:57:40,080 --> 00:57:41,680 Kudengar di sini mereka akan memberiku... 620 00:57:41,950 --> 00:57:43,410 tempat tidur. 621 00:58:09,170 --> 00:58:11,040 Dimulai sejak dua hari yang lalu, kan? 622 00:58:11,170 --> 00:58:13,710 Selama 3 hari 2 malam dia tidak melakukan apa-apa selain tidur. 623 00:58:13,980 --> 00:58:16,380 Benar. Dia bahkan belum buang air kecil. 624 00:58:16,650 --> 00:58:18,250 Jangan bilang dia sudah mati. 625 00:58:18,520 --> 00:58:20,650 Kudengar ada orang yang meninggal dalam tidur. 626 00:58:21,050 --> 00:58:25,190 Sudah kuperiksa hidungnya, dia masih bernapas. 627 00:58:41,200 --> 00:58:42,140 Deol Bae. 628 00:58:42,410 --> 00:58:43,610 Rumor itu. Benar, ya? 629 00:58:43,870 --> 00:58:46,010 Rumor apa? 630 00:58:46,680 --> 00:58:47,880 Orang yang cuma bisa tidur itu, 631 00:58:48,140 --> 00:58:52,150 dia benar-benar bisa membunuh 3 orang dengan satu sabetan, melompati tembok setinggi 30-40 kaki dengan satu lompatan, 632 00:58:52,550 --> 00:58:55,090 memancarkan petir dengan kedua tangannya? 633 00:58:55,750 --> 00:58:56,950 Bagaimana bisa ada orang seperti itu di dunia ini? 634 00:58:57,350 --> 00:58:57,890 Dia. 635 00:58:58,420 --> 00:59:00,820 Itu hanya rumor. Bangunkan dia. 636 00:59:01,090 --> 00:59:04,960 Tak peduli dia Jenderal yang baru atau bukan, aku ingin adu kelahi dengannya. 637 00:59:05,360 --> 00:59:08,570 Jangan! Apa gunanya membangunkan dia? 638 00:59:08,970 --> 00:59:12,840 Kau tidak dengar dia pernah memukuli orang sampai hampir mati gara-gara membangunkannya? 639 00:59:13,240 --> 00:59:16,440 Deok Man, minggir. 640 01:00:19,700 --> 01:00:22,750 -= Cuplikan Episode Berikutnya =- 641 01:00:22,780 --> 01:00:25,380 Aku, sebagai prajurit negara ini, 642 01:00:25,400 --> 01:00:28,080 berpikir bahwa sebagai Raja kau harus memiliki kedisiplinan diri. 643 01:00:28,110 --> 01:00:29,270 Itulah yang kupercaya. 644 01:00:29,300 --> 01:00:30,100 Dapatkah aku mempercayai, 645 01:00:30,100 --> 01:00:33,900 bahwa Dewa masih melindungi negara ini? 646 01:00:33,930 --> 01:00:35,030 Orang itu lebih aneh. 647 01:00:35,030 --> 01:00:36,440 Can you speak English? 648 01:00:36,480 --> 01:00:37,600 Apa kabar? Terima kasih. 649 01:00:37,610 --> 01:00:38,390 Telephone. 650 01:00:38,800 --> 01:00:39,800 Telepon. 651 01:00:39,820 --> 01:00:41,080 Kenapa studio desa ini bisa begitu besar? 652 01:00:41,080 --> 01:00:42,290 Tangkap wanita itu! 653 01:00:42,290 --> 01:00:46,630 Siapa yang berani mengabaikanku? Keluar... Keluar sekarang! 654 01:00:46,630 --> 01:00:47,950 Setelah mempertimbangkan berulang kali, 655 01:00:47,970 --> 01:00:51,000 Aku masih percaya bahwa mereka tidak berarti. 656 01:00:51,000 --> 01:00:54,560 Karena kita sudah mulai, kita harus menjalaninya sampai akhir. 53459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.