Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,356
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com.
2
00:00:08,376 --> 00:00:12,474
La leggenda narra che Hwata era un medico abilissimo.
3
00:00:15,937 --> 00:00:20,978
Per molti decenni, non esistevano traumi,
4
00:00:20,978 --> 00:00:22,530
avvelenamenti, malattie,
5
00:00:22,530 --> 00:00:24,670
che non riuscisse a curare.
6
00:00:25,633 --> 00:00:30,311
Possedeva abilità mediche straordinarie.
7
00:00:30,311 --> 00:00:33,893
Riusciva a paralizzare i pazienti, per metterli sotto anestesia,
8
00:00:33,893 --> 00:00:38,122
poi praticava un'incisione e agiva sugli organi interni.
9
00:00:39,782 --> 00:00:44,869
A quei tempi, Jo Jo, che stava conquistando tutta la nazione,
10
00:00:45,486 --> 00:00:47,768
iniziò a soffrire di un malessere cronico,
11
00:00:47,768 --> 00:00:51,244
che gli procurava anche violenti emicranie.
12
00:00:51,244 --> 00:00:56,412
Hwata lo curò utilizzando semplicemente l'agopuntura.
13
00:00:57,897 --> 00:01:02,907
Affascinato, Jo Jo voleva che Hwata diventasse il suo medico personale, ma
14
00:01:02,907 --> 00:01:05,568
Hwata fuggì.
15
00:01:05,568 --> 00:01:11,337
"Non voglio poter curare un solo uomo, Jo Jo."
16
00:01:11,745 --> 00:01:13,692
Jo Jo allora ordinò ai suoi soldati
17
00:01:13,692 --> 00:01:16,793
di dare la caccia a Hwata.
18
00:01:16,793 --> 00:01:18,692
"Ritornate dal nostro signore."
19
00:01:18,692 --> 00:01:23,843
"Se tornerete, avrete ricchezze e agi..."
20
00:01:23,843 --> 00:01:30,267
"Anche se diventassi ricco, se questo mi rendesse un cane incapace di abbaiare, che gioia potrebbe esserci per me?"
21
00:01:30,267 --> 00:01:35,276
"Se accetterete di fare da medico personale a Jo Jo tutti diranno:"
22
00:01:35,276 --> 00:01:41,582
"Rispettiamo Hwata che ha salvato Jo Jo, padrone del mondo!"
23
00:01:41,582 --> 00:01:47,757
-"E se dicessi che non voglio?"
-"Coloro che si rifiutano di servire Jo Jo, riceveranno la morte!"
24
00:01:48,104 --> 00:01:52,694
"In tal caso tutti diranno di Jo Jo:"
25
00:01:52,694 --> 00:01:56,714
"Diffidate di Jo Jo, è quel bastardo che ha ucciso Hwata,"
26
00:01:56,714 --> 00:01:59,643
"che avrebbe salvato tante vite!"
27
00:01:59,643 --> 00:02:06,246
" In quel momento il sole in cielo richiamò il vento della terra..."
28
00:02:06,530 --> 00:02:09,709
e le porte del cielo si aprirono.
29
00:02:10,460 --> 00:02:13,537
Hwata rise e poi sorrise.
30
00:02:14,024 --> 00:02:17,481
Ed entrò oltre quelle porte...
31
00:02:33,533 --> 00:02:39,692
Episodio 1
32
00:02:42,123 --> 00:02:44,928
[1351 d.C. Confini del regno della Dinastia Yuan]
33
00:03:07,874 --> 00:03:12,753
Quello sarebbe... Hwata?
34
00:03:17,248 --> 00:03:19,833
C'è qualcuno che ci segue.
35
00:03:20,204 --> 00:03:22,183
Lo so.
36
00:03:22,183 --> 00:03:26,034
A giudicare dai loro movimenti, non si tratta di gente comune.
37
00:03:26,034 --> 00:03:28,174
Ho detto che lo so.
38
00:04:07,012 --> 00:04:09,368
Uno, due, tre!
39
00:04:16,983 --> 00:04:18,789
Che è successo alla barca?
40
00:04:18,789 --> 00:04:20,570
Generale!
41
00:04:21,224 --> 00:04:23,786
Non ci sono barche.
42
00:04:23,786 --> 00:04:25,153
Ehi, di che stai parlando?
43
00:04:25,153 --> 00:04:26,858
Perché non ci sono barche nel porto del villaggio?
44
00:04:26,858 --> 00:04:28,084
Non ce ne sono e basta.l
45
00:04:28,084 --> 00:04:32,131
Non ci sono imbarcazioni che possiamo utilizzare. Che si fa?
46
00:04:32,131 --> 00:04:36,665
Dicono che arriveranno altre barche domani nel pomeriggio.
47
00:04:42,210 --> 00:04:45,113
Dobbiamo fermarci per la notte.
48
00:04:45,113 --> 00:04:47,137
Che cosa vuol dire "fermarci"? Perché qui?
49
00:04:47,137 --> 00:04:50,402
Dobbiamo solo attraversare il fiume per arrivare. Perché?
50
00:04:50,402 --> 00:04:52,457
Fermiamoci.
51
00:04:52,841 --> 00:04:55,555
Mi occuperò io dell'organizzazione.
52
00:04:55,851 --> 00:04:58,577
Sentite un po', siete un Woodalchi. Un Woodalchi!
53
00:05:00,974 --> 00:05:02,405
Un Woodalchi!
54
00:05:02,405 --> 00:05:05,298
Cerchiamo una locanda.
55
00:05:08,933 --> 00:05:11,095
Oh, locandiere.
56
00:05:12,382 --> 00:05:15,166
Il nostro padrone si è sposato da poco,
57
00:05:15,166 --> 00:05:17,509
ma i due sposi sono molto timidi.
58
00:05:17,509 --> 00:05:20,108
Per questo motivo li serviremo noi stessi.
59
00:05:21,396 --> 00:05:25,368
Vedi, è pesante, no? È il tuo colpo di fortuna, tu riposati.
60
00:05:25,368 --> 00:05:26,541
Si.
61
00:05:26,541 --> 00:05:28,625
Presto, manda via tutti.
62
00:05:28,625 --> 00:05:32,692
Tutti fuori! Forza!
63
00:05:32,810 --> 00:05:34,783
Uscite da qui. Forza.
64
00:05:35,319 --> 00:05:37,627
Che liberazione!
65
00:06:12,672 --> 00:06:15,166
Nascondere tutte le barche è stata una loro idea?
66
00:06:15,166 --> 00:06:17,269
Probabilmente si.
67
00:06:17,269 --> 00:06:22,457
Allora credi che sappiano anche che tarderemo di un giorno?
68
00:06:22,457 --> 00:06:24,313
Hai detto che c'è solo una locanda in questo paese, questa .
69
00:06:24,313 --> 00:06:26,911
Sei venuto qui pur sapendolo?
70
00:06:26,911 --> 00:06:31,321
Allora avremmo dovuto aspettare in aperta campagna con gli stendardi distesi al vento?
71
00:06:32,060 --> 00:06:33,601
Come organizziamo la nostra difesa?
72
00:06:33,601 --> 00:06:39,789
In modo efficace, con forza e per bene.
73
00:06:39,789 --> 00:06:41,933
Si.
74
00:06:41,933 --> 00:06:43,570
Difesa frontale!
75
00:06:43,570 --> 00:06:45,988
Bloccate ogni accesso.
76
00:06:46,222 --> 00:06:48,418
Chiudete ogni ingresso.
77
00:06:48,727 --> 00:06:51,896
Sono arrivati prima di noi.
78
00:06:51,896 --> 00:06:54,310
Non abbassate la guardia nemmeno per un attimo.
79
00:06:58,270 --> 00:07:01,660
Non appena il Generale dei Woodalchi arriverà,
80
00:07:01,669 --> 00:07:03,621
una volta che saremo a Koryŏ,
81
00:07:03,621 --> 00:07:05,969
per prima cosa dovreste farlo arrestare!
82
00:07:05,969 --> 00:07:07,610
Visto che proteggo Vostra Maestà,
83
00:07:07,610 --> 00:07:12,531
non appena ho saputo che i guerrieri Woodalchi sarebbero giunti da Koryŏ, l'ho capito immediatamente!
84
00:07:12,531 --> 00:07:14,757
Questo è un imbroglio!
85
00:07:14,757 --> 00:07:20,505
Dieci anni. Sono dieci anni che mancate da casa.
86
00:07:20,505 --> 00:07:23,263
In passato, il vostro rango di principe, era un mero titolo.
87
00:07:23,263 --> 00:07:28,295
Da quando vostra maestà da bambino è stato portato altrove, siete stato per una vita un ostaggio tra lacrime e amaro dolore.
88
00:07:28,295 --> 00:07:32,970
Dopo aver sopportato tanto, state per diventare il Re e tornare alla vostra madre patria.
89
00:07:32,970 --> 00:07:35,835
Che cosa vuol dire tutto questo?
90
00:07:35,835 --> 00:07:39,968
Mille soldati di truppa non basterebbero a scortarvi.
91
00:07:39,968 --> 00:07:41,226
Ma che succede?!
92
00:07:41,226 --> 00:07:43,300
Non potete indossare il vostri paramenti reali.
93
00:07:43,300 --> 00:07:47,901
Non potete mostrare in pubblico il vostro volto e non vi si può chiamare "Altezza"!
94
00:07:47,901 --> 00:07:51,041
Che cose ridicole e oltraggios...
95
00:07:51,041 --> 00:07:54,252
Tu, stupido bastardo!
96
00:07:55,614 --> 00:07:58,863
Scorterò qui la Principessa.
97
00:07:59,508 --> 00:08:02,139
Come osi entrare nelle stanze di Sua Altezza Reale?
98
00:08:02,139 --> 00:08:05,417
Sarebbe difficile per noi proteggervi entrambi se siete in due luoghi differenti.
99
00:08:05,417 --> 00:08:10,097
Ecco, so che i rapporti fra di voi non sono buoni, ma vi prego di comprendere.
100
00:08:10,097 --> 00:08:12,522
Tu, furfante!
101
00:08:12,522 --> 00:08:15,070
Sapete usare una spada?
102
00:08:17,774 --> 00:08:19,135
State a difesa di quella finestra.
103
00:08:19,135 --> 00:08:22,006
Che cosa state dicendo? "Difendere la finestra"?
104
00:08:22,006 --> 00:08:24,881
Tu...!
105
00:08:52,330 --> 00:08:54,457
Dove state andando?
106
00:08:54,830 --> 00:08:57,554
Dovete stare con noi per farvi proteggere.
107
00:08:57,554 --> 00:09:00,528
Posso cavarmela da solo.
108
00:09:12,903 --> 00:09:38,670
Sottotitoli a cura del
The Faith Team @ Viki.com
109
00:10:36,615 --> 00:10:40,569
Sono più numerosi di quel che pensavamo.
110
00:10:40,569 --> 00:10:43,589
Anche se avrete paura vi prego di non allontanarvi da me.
111
00:10:43,589 --> 00:10:47,471
Potete farlo?
112
00:10:51,584 --> 00:10:53,706
Non scapperò.
113
00:10:53,706 --> 00:10:59,272
Allora... potrò proteggervi.
114
00:13:44,653 --> 00:13:46,050
Vostra Altezza.
115
00:13:46,050 --> 00:13:48,985
Vostra Altezza!
116
00:13:52,388 --> 00:13:56,157
Prendeteli! Non lasciateli fuggire!
117
00:14:00,540 --> 00:14:03,412
Regina...
118
00:14:04,214 --> 00:14:06,468
Generale...
119
00:14:06,468 --> 00:14:09,294
Ho bisogno della tua energia.
120
00:15:29,974 --> 00:15:33,837
Prendeteli! Non lasciatene scappare neanche uno!
121
00:15:35,976 --> 00:15:38,700
Non uccideteli!
122
00:15:39,139 --> 00:15:41,998
Ho detto di non ucciderli!
123
00:15:41,998 --> 00:15:45,724
Cosa? Che avete fatto? Ehi!
124
00:15:45,724 --> 00:15:47,837
Vi avevo detto di non ucciderli, razza di bastardi!
125
00:15:47,837 --> 00:15:50,253
Avevo detto che avremmo dovuto scoprire chi li aveva mandati.
126
00:15:50,253 --> 00:15:53,746
Non ve l'avevo detto? Eh?!
127
00:15:53,746 --> 00:15:54,699
Questo non è...
128
00:15:54,699 --> 00:15:58,157
"Non" che cosa?!
129
00:15:59,708 --> 00:16:03,784
Questo bastardo, si è suicidato.
130
00:16:08,277 --> 00:16:11,965
Dottore! Dottore!
131
00:16:12,431 --> 00:16:14,995
Dottor Jang!
132
00:16:14,995 --> 00:16:18,395
Ma vi ha dato di volta il cervello? Che state facendo?
133
00:16:18,395 --> 00:16:22,323
Come potete vedere, sto curando qualcuno.
134
00:16:22,323 --> 00:16:29,031
Dovreste curare la Regina! Non capite la situazione?Potremmo morire tutti!
135
00:16:29,031 --> 00:16:31,670
Su, andiamo subito!
136
00:16:31,670 --> 00:16:32,399
Farmacista!
137
00:16:32,399 --> 00:16:33,478
Sì.
138
00:16:33,478 --> 00:16:34,701
Ecco, finisci questo.
139
00:16:34,701 --> 00:16:37,307
Sì, sì.
140
00:16:37,307 --> 00:16:41,998
Questa potrebbe essere la fine della nostra Koryo.
141
00:16:42,801 --> 00:16:46,093
Vostra Maestà, chi è esattamente la nostra Regina?
142
00:16:46,093 --> 00:16:48,914
E' la principessa che viene dal regno Yuan (Cina).
143
00:16:48,914 --> 00:16:51,175
Volete stare seduto a guardare mentre muore durante il viaggio?
144
00:16:51,175 --> 00:16:56,106
Già si dice che la nostra Koryo dovrebbe sottomettersi a Yuan.
145
00:16:56,106 --> 00:16:58,439
Cosa succederebbe se la principessa morisse?
146
00:16:58,439 --> 00:17:00,954
Questa sarebbe la scusa migliore per loro!
147
00:17:00,954 --> 00:17:05,510
La ragione per rovinare rapidamente Koryo.
148
00:17:05,510 --> 00:17:07,157
Non c'è nessuna possibilità di speranza?
149
00:17:07,157 --> 00:17:10,105
La vena nel suo collo è stata tranciata in due.
150
00:17:10,105 --> 00:17:12,000
Riducendo la sua circolazione sanguigna, ho fermato l'emorragia,
151
00:17:12,000 --> 00:17:16,940
ma questa è solo una soluzione temporanea.
152
00:17:16,947 --> 00:17:20,091
Se è tagliata a metà, allora ricucila.
153
00:17:20,091 --> 00:17:24,056
Ho praticato l'agopuntura per rallentarle il battito cardiaco.
154
00:17:24,056 --> 00:17:30,316
Se toccassi quell'ago, potrebbe riprendere l'emorragia, rendendo impossibile ogni altro tipo di cura.
155
00:17:30,316 --> 00:17:33,222
No! No! Dovete salvarla!
156
00:17:33,222 --> 00:17:35,987
Visto che non sono un medico divino, è impossibile.
157
00:17:35,987 --> 00:17:40,290
Non siete un medico divi...
158
00:17:48,469 --> 00:17:54,344
Se quella donna morisse... la nostra nazione morirà.
159
00:17:54,344 --> 00:17:57,900
Generale dei Woodalchi, lo credi anche tu?
160
00:17:57,900 --> 00:18:04,386
Sono un semplice ufficiale militare che non sa nulla di politica.
161
00:18:04,930 --> 00:18:07,204
Sono appena diventato Re...
162
00:18:07,204 --> 00:18:11,022
e non riesco neanche a proteggere il mio paese.
163
00:18:11,022 --> 00:18:15,206
Che grande Re... sono!
164
00:18:15,206 --> 00:18:18,988
Un modo c'è, Vostra Maestà!
165
00:18:18,988 --> 00:18:22,549
C'è un medico divino da queste parti!
166
00:18:22,549 --> 00:18:26,564
So dov'è!
167
00:18:27,994 --> 00:18:32,108
Dov'è? Dobbiamo portarlo subito qui.
168
00:18:32,108 --> 00:18:36,285
Ecco... è in un luogo oltre il cielo.
169
00:18:36,285 --> 00:18:39,412
Io so come arrivarci.
170
00:18:39,412 --> 00:18:43,726
È laggiù.
171
00:18:49,786 --> 00:18:51,357
Chi è il dottor Jang?
172
00:18:51,357 --> 00:18:56,015
È il più bravo eppure non può salvarla?
173
00:18:56,015 --> 00:18:58,640
L'unica speranza che abbiamo è pregare il cielo.
174
00:18:58,640 --> 00:19:02,383
Se supplichiamo il cielo, verrà salvata?
175
00:19:02,383 --> 00:19:04,479
Ciò che conta è il solo pregare.
176
00:19:04,479 --> 00:19:07,216
Pregando il cielo con tutto il cuore...
177
00:19:07,216 --> 00:19:10,339
Il popolo dirà che eravate così triste e addolorato.
178
00:19:10,339 --> 00:19:14,027
"Ha digiunato 3 giorni per pregare il cielo...."
179
00:19:14,027 --> 00:19:17,373
Queste sono le parole che dovrebbero giungere a Yuan!
180
00:19:17,373 --> 00:19:21,835
Quindi è questo il modo in cui dovremmo placare la rabbia di Yuan?
181
00:19:21,835 --> 00:19:26,150
Sì... per il bene di Koryo.
182
00:19:28,175 --> 00:19:31,307
Vai a preparati.
183
00:19:31,307 --> 00:19:34,644
Al servizio di Vostra Maestà.
184
00:19:37,783 --> 00:19:40,015
Può essere spostata la Principessa?
185
00:19:40,015 --> 00:19:42,014
Impossibile.
186
00:19:42,014 --> 00:19:46,570
Lascerò la maggioranza dei miei uomini qui per voi.
187
00:19:46,570 --> 00:19:52,280
A quanto pare la cosa che volevano maggiormente era Sua Altezza, la Principessa.
188
00:19:58,969 --> 00:20:01,598
Woodalchi.
189
00:20:08,121 --> 00:20:10,948
Da Koryo a Yuan
190
00:20:10,948 --> 00:20:13,141
c'è una grande distanza, vero?
191
00:20:13,141 --> 00:20:14,343
Parecchia.
192
00:20:14,343 --> 00:20:19,671
Cos'hai pensato durante il lungo viaggio per venire qui?
193
00:20:19,671 --> 00:20:21,777
Normalmente non penso troppo.
194
00:20:21,777 --> 00:20:27,619
Ti sto chiedendo cosa pensi di me come tuo sovrano.
195
00:20:28,226 --> 00:20:31,355
Che avere un re saggio e gentile,
196
00:20:31,355 --> 00:20:36,198
per noi era un'enorme fortuna.
197
00:20:39,328 --> 00:20:43,353
Devo dire altro?
198
00:20:45,727 --> 00:20:48,903
Mi....
199
00:20:48,903 --> 00:20:50,509
Disprezzi, vero?
200
00:20:50,509 --> 00:20:51,570
Io?
201
00:20:51,570 --> 00:20:56,608
Fin dal principio... mi hai odiato, ancora prima di incontrarmi, non è così?
202
00:20:56,608 --> 00:20:59,756
Se rispondessi a una domanda simile, dovrei morire.
203
00:20:59,756 --> 00:21:02,226
Perché mi disprezzi?
204
00:21:02,226 --> 00:21:05,019
Anche se sono il tuo Re.
205
00:21:05,019 --> 00:21:12,236
Ti prego di rispondere sinceramente dal profondo del cuore. Se te lo ordino, me lo dirai?
206
00:21:15,577 --> 00:21:21,419
Il Vostro Predecessore, Kyung Chang, aveva solo quattordici anni.
207
00:21:21,419 --> 00:21:26,144
Poiché era troppo giovane, la dinastia Yuan lo ha fatto abdicare.
208
00:21:26,144 --> 00:21:26,979
Lo so.
209
00:21:26,979 --> 00:21:28,921
Vostra Maestà ha ventun anni.
210
00:21:28,921 --> 00:21:33,734
Quattordici o ventun anni, penso siano comunque pochi.
211
00:21:33,734 --> 00:21:37,481
Inoltre, voi avete vissuto nel territorio Yuan da quando avevate dieci anni.
212
00:21:37,481 --> 00:21:41,048
Quindi la vostra cultura è più simile a quella degli Yuan.
213
00:21:41,048 --> 00:21:44,200
Avere un Re come voi,
214
00:21:44,200 --> 00:21:47,470
è davvero una sfortuna per il popolo di Koryo...
215
00:21:47,470 --> 00:21:51,641
Questo è ciò che ho pensato.
216
00:21:51,641 --> 00:21:54,524
Tutto qui.
217
00:22:00,282 --> 00:22:03,943
Tutti la pensano così, vero?
218
00:22:03,943 --> 00:22:05,413
Intendo la popolazione di Koryo.
219
00:22:05,413 --> 00:22:09,016
Negli ultimi undici anni, siete già il quinto re.
220
00:22:09,016 --> 00:22:13,654
Al popolo non interesserà molto.
221
00:22:16,068 --> 00:22:18,657
Grazie...
222
00:22:18,657 --> 00:22:21,638
per avermi detto ciò che pensate.
223
00:22:25,202 --> 00:22:27,723
Vostra Maestà.
224
00:22:34,141 --> 00:22:37,023
Sappiate...
225
00:22:37,023 --> 00:22:40,982
che non vi disprezzo particolarmente.
226
00:23:10,481 --> 00:23:13,838
Vostra Maestà!
227
00:23:16,401 --> 00:23:18,464
Sono fermamente convinto che questo sia il varco celeste.
228
00:23:18,464 --> 00:23:24,275
Mille anni fa, Hwata è asceso al cielo proprio da qui, attraverso questa porta.
229
00:23:24,275 --> 00:23:27,722
Hwata, nel regno dei Cieli, ebbe molti discepoli ai quali aveva insegnato.
230
00:23:27,722 --> 00:23:33,855
Solo una volta ogni 300 anni, i suoi discepoli attraversano la porta dei Cieli. Almeno così dicono.
231
00:23:33,855 --> 00:23:38,618
Quindi, pregheremo all'apertura, è questo ciò che state dicendo?
232
00:23:38,618 --> 00:23:44,338
Questa non è un'apertura. Per andare in Cielo, bisogna passare attraverso la porta dei Cieli.
233
00:23:47,525 --> 00:23:48,699
Cosa sta succedendo?
234
00:23:48,699 --> 00:23:52,067
Soldati di fronte, tenete d'occhio l'interno.
235
00:23:55,354 --> 00:23:59,484
Soldati di retroguardia, impedite a chiunque di uscire.
236
00:24:03,818 --> 00:24:07,171
Quella è la porta dei Cieli!
237
00:24:07,171 --> 00:24:09,356
L'accesso al cielo è aperto, Vostra Maestà!
238
00:24:09,356 --> 00:24:14,214
Se entrate, potrete incontrare Hwata nel Cielo, Vostra Maestà!
239
00:24:15,144 --> 00:24:19,027
Per favore chiedete che mandino un guaritore divino. Che sia Hwata o un suo discepolo!
240
00:24:19,027 --> 00:24:24,562
Per favore! Prima che le porte si richiudano, Vostra Maestà!
241
00:24:24,562 --> 00:24:29,243
Se lo conoscete così bene, andate voi!
242
00:24:29,243 --> 00:24:32,028
Tu piccolo...
243
00:24:32,028 --> 00:24:34,072
La Regina, Sua Altezza, può essere salvata.
244
00:24:34,072 --> 00:24:40,400
Il guaritore divino è proprio lì dentro, Vostra Maestà!
245
00:24:55,397 --> 00:24:59,330
Anche se non ci credo molto...
246
00:25:00,135 --> 00:25:03,023
Per favore datemi l'ordine.
247
00:25:03,023 --> 00:25:06,754
Dobbiamo verificare, vero?
248
00:25:08,724 --> 00:25:12,073
Tornerò.
249
00:25:19,221 --> 00:25:21,861
Generale!
250
00:25:23,429 --> 00:25:26,800
È un ordine.
251
00:25:32,046 --> 00:25:33,535
Generale!
252
00:25:33,535 --> 00:25:36,393
Dae Man!
253
00:26:09,170 --> 00:26:31,577
Sottotitoli offerti dal team di Faith @viki.com
254
00:26:42,414 --> 00:26:44,884
L'hai visto? L'hai visto, vero?
255
00:26:44,884 --> 00:26:45,948
Cosa?
256
00:26:45,948 --> 00:26:49,189
Laggiù! Una persona è uscita da lì.
257
00:26:49,189 --> 00:26:50,429
Stai scherzando, vero?
258
00:26:50,429 --> 00:26:52,700
Sto dicendo la verità! Guarda!
259
00:26:52,700 --> 00:26:55,113
Cos'è?
260
00:27:22,958 --> 00:27:27,451
Allarme per radiazioni solari! È avvenuta un'esplosione solare potentissima.
261
00:27:27,451 --> 00:27:32,742
Questo pomeriggio, all'Istituto della Propagazione delle Onde Solari, non è stato segnalato ancora alcun danno. Ma...
262
00:27:32,742 --> 00:27:40,431
alcune rotte aeree sono state deviate per evitare l'Artico, zona colpita da questa tempesta solare.
263
00:28:41,713 --> 00:28:44,509
Monaco.
264
00:28:44,509 --> 00:28:47,218
Scusate, Monaco.
265
00:28:52,858 --> 00:28:56,737
Mi chiamo Choi Young e vengo dal mondo terrestre.
266
00:28:56,737 --> 00:28:57,688
Mondo terrestre?
267
00:28:57,688 --> 00:29:01,236
So di essere venuto in un luogo nel quale non avrei dovuto mettere piede,
268
00:29:01,236 --> 00:29:03,167
ma mi potreste aiutare?
269
00:29:03,167 --> 00:29:04,916
Come posso aiutarti?
270
00:29:04,916 --> 00:29:06,904
Sto cercando un guaritore divino.
271
00:29:06,904 --> 00:29:08,303
Un guaritore divino?
272
00:29:08,303 --> 00:29:10,808
Ho sentito che Hwata è venuto qui.
273
00:29:10,808 --> 00:29:14,089
Hwata... un guaritore divino?
274
00:29:14,089 --> 00:29:16,287
Ah! Un dottore?
275
00:29:16,287 --> 00:29:17,425
Sì.
276
00:29:17,425 --> 00:29:19,890
Beh, ci sono diversi tipi di dottori,
277
00:29:19,890 --> 00:29:26,885
Chirurghi di Medicina Interna, chirurgia, ginecologia, ortodonzia.. Qual è il problema?
278
00:29:28,292 --> 00:29:29,455
Questa parte...
279
00:29:29,455 --> 00:29:32,637
Quella parte... Ah! Chirurgia plastica!
280
00:29:32,637 --> 00:29:34,166
Sapete dove si trovi quel medico?
281
00:29:34,166 --> 00:29:38,548
Ci sono molti chirurghi plastici qui.. Siamo a Gangnam!
282
00:29:38,548 --> 00:29:42,331
A me non serve uno qualsiasi. Sto cercando un guaritore divino.
283
00:29:42,331 --> 00:29:46,392
A quanto pare stai cercando uno famoso...
284
00:29:46,392 --> 00:29:55,137
Oh, ho visto dei manifesti. C'è un convegno di chirurghi plastici al COEX. So che ci saranno un sacco di specialisti lì.
285
00:29:55,137 --> 00:29:55,977
Co...?
286
00:29:55,977 --> 00:29:58,220
COEX.
287
00:29:58,220 --> 00:29:59,664
Da che parte...
288
00:29:59,664 --> 00:30:05,264
Di qua. Non lo vedi?
289
00:30:05,264 --> 00:30:09,978
Se è lì, ci sono appena stato. Ma...
290
00:30:09,978 --> 00:30:12,026
Come posso arrivarci?
291
00:30:12,026 --> 00:30:13,895
Puoi andarci e basta...
292
00:30:13,895 --> 00:30:19,703
Posso... andare così?
293
00:30:21,367 --> 00:30:26,290
Ah, questo è un'insegnamento...
294
00:30:26,290 --> 00:30:30,113
Grazie mille.
295
00:30:33,831 --> 00:30:38,862
Monaco Priore, stanno facendo delle riprese con telecamere nascoste qui?
296
00:30:38,862 --> 00:30:42,449
Se stessero girando un film storico, lo avrei saputo...
297
00:30:42,449 --> 00:30:44,833
Non lo sapeva nemmeno lei, vero?
298
00:30:44,833 --> 00:30:47,607
Pronto? Pronto?
299
00:30:47,607 --> 00:30:51,060
Questo telefono... Che ha?
300
00:30:51,060 --> 00:31:05,593
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
301
00:31:07,056 --> 00:31:10,688
Devo entrare e basta.
302
00:32:20,631 --> 00:32:23,036
Chirurgia Estetica - Storia di bisturi, sutura e ringiovanimento.
303
00:32:26,781 --> 00:32:31,795
Questo è un lifting sottocutaneo praticato dai primi anni '90.
304
00:32:31,795 --> 00:32:34,655
È anche chiamato sollevamento lieve a livello cranico.
305
00:32:34,655 --> 00:32:38,659
Si pratica un incisione, dalla parte posteriore dell'orecchio verso la parte anteriore, in questo modo.
306
00:32:38,659 --> 00:32:44,309
Si tende la pelle e si asporta quella in eccesso dopo l'operazione.
307
00:32:44,729 --> 00:32:48,005
Ecco la dimostrazione di come asportare la pelle in eccesso.
308
00:32:48,005 --> 00:32:50,487
Se non si è molto prudenti,
309
00:32:50,487 --> 00:32:53,559
si rischia di toccare un vaso sanguigno.
310
00:32:53,559 --> 00:32:56,122
Quindi occorre procedere con la massima attenzione.
311
00:32:57,880 --> 00:33:02,524
E questa è la procedura di sutura della pelle dopo l'operazione.
312
00:33:02,524 --> 00:33:08,025
Questa foto è stata fatta circa dieci giorni dopo l'operazione. Come potete vedere resta una piccola cicatrice.
313
00:33:08,025 --> 00:33:11,786
Questa procedura medica ha più inconvenienti che vantaggi.
314
00:33:11,786 --> 00:33:16,923
La cosa peggiore è che l'effetto dell'intervento è temporaneo.
315
00:33:16,923 --> 00:33:19,180
Il paziente sottoposto a questa operazione...
316
00:33:22,278 --> 00:33:27,909
Deve ritornare dal medico dopo due anni.
317
00:33:27,909 --> 00:33:30,354
Perché dovrà ripeterla di nuovo.
318
00:33:38,036 --> 00:33:41,949
Il prossimo intervento chirurgico si chiama Accu Lift.
319
00:33:41,949 --> 00:33:46,642
È nato come risposta ai difetti dell'altra operazione.
320
00:33:48,927 --> 00:33:51,917
Non lo so! Sono così sfortunata!
321
00:33:51,917 --> 00:33:55,585
Questo strano tizio è apparso dal nulla durante la mia presentazione.
322
00:33:56,460 --> 00:33:59,129
Che razza di brutta giornata oggi!
323
00:33:59,129 --> 00:34:01,348
Ho il mal di testa da questa mattina.
324
00:34:01,348 --> 00:34:05,943
E a quello stupido vecchio del Dottor Oh piacciono solo i medici maschi e non si interessa a me.
325
00:34:05,943 --> 00:34:09,031
Non ce la faccio più.
326
00:34:10,633 --> 00:34:16,081
Aspetta e vedrai... fra tre anni, anch'io aprirò il mio studio medico qui a Gangnam.
327
00:34:20,352 --> 00:34:21,772
Quindi...
328
00:34:21,772 --> 00:34:25,409
Tu...vuoi investire nel mio studio medico?
329
00:34:27,295 --> 00:34:30,706
Hey, moccioso! Ti sei sposato con una donna ricca!
330
00:34:30,706 --> 00:34:32,455
Spendili un po' di soldi!
331
00:34:35,190 --> 00:34:36,739
Signore, mi dica.
332
00:34:37,439 --> 00:34:39,499
Qual è la sua agenzia cinematografica?
333
00:34:41,584 --> 00:34:43,223
Signore, mi ascolti.
334
00:34:43,223 --> 00:34:45,297
Qual è la sua agenzia cinematografica?
335
00:34:45,297 --> 00:34:47,361
Ha una carta d'identità?
336
00:34:52,590 --> 00:34:55,245
Ehi! Non mi sente?
337
00:34:55,629 --> 00:34:57,661
Mi risponda, signore.
338
00:34:57,661 --> 00:35:00,751
Come posso andare lì?
339
00:35:02,412 --> 00:35:04,731
Devo andare lì.
340
00:35:04,731 --> 00:35:06,842
Per favore me lo apra.
341
00:35:06,842 --> 00:35:08,401
La "guaritrice divina", che si vede qui...
342
00:35:09,420 --> 00:35:11,025
devo incontrarla.
343
00:35:11,025 --> 00:35:12,274
La "guaritrice..."
344
00:35:13,631 --> 00:35:18,421
Si sta prendendo gioco di me?! Non ho tempo per questa roba.
345
00:35:18,421 --> 00:35:20,167
Con questo vestiario...
346
00:35:20,642 --> 00:35:21,966
Cos'è questo?
347
00:35:23,595 --> 00:35:24,774
Ketchup?
348
00:35:26,984 --> 00:35:29,169
Guarda questa!
349
00:35:30,354 --> 00:35:33,247
Ah aspetti...parliamo.
350
00:35:35,289 --> 00:35:37,005
Aspetti...
351
00:35:37,005 --> 00:35:40,630
Mi...mi ha appena aggredito.
352
00:35:43,521 --> 00:35:44,806
Ma che gli prende?
353
00:35:44,806 --> 00:35:46,955
Chiama la polizia, presto!
354
00:35:46,955 --> 00:35:50,590
Digli che c'è un pazzo nell'edificio e...
355
00:35:50,590 --> 00:35:52,009
che ha aggredito uno dello staff.
356
00:35:52,009 --> 00:35:53,776
E che...
357
00:35:53,776 --> 00:35:55,321
E che ha un'arma illegale.
358
00:35:55,800 --> 00:35:58,461
Lei è davvero in grossi guai!
359
00:35:58,461 --> 00:35:59,699
Questo bastardo...
360
00:36:04,062 --> 00:36:06,887
Correte! Correte!
361
00:36:20,456 --> 00:36:22,795
Oh, Dottoressa ! Salve!
362
00:36:22,795 --> 00:36:27,737
Venga da questa parte! Di questi tempo si devono usare strumenti all'avanguardia se si vuole guadagnare.
363
00:36:27,737 --> 00:36:30,319
Questi...li provi!
364
00:36:32,365 --> 00:36:35,156
Arrivano fino a 2,5 gradi di ingrandimento.
365
00:36:35,156 --> 00:36:39,011
Sono fatti con una lega ultra leggera, non ha idea di quanto siano eccezionali.
366
00:36:39,011 --> 00:36:41,543
Dopo aver operato, i nostri medici dimenticano di toglierli!
367
00:36:41,543 --> 00:36:43,739
E alla fine li portano pure a casa!
368
00:36:43,739 --> 00:36:48,546
E qui al centro c'è il LED che lampeggia.
369
00:36:51,734 --> 00:36:56,129
Aish... la gente fa pubblicità in modo strano.
370
00:36:57,022 --> 00:36:59,748
Oh! Lavora indossando quel costume?
371
00:36:59,748 --> 00:37:01,171
Crede di essere particolare o attraente...
372
00:37:01,171 --> 00:37:03,893
Ma lo guardi...
373
00:37:07,596 --> 00:37:10,616
Oh...viene qui.
374
00:37:12,235 --> 00:37:14,580
C'è una donna ferita che ha urgente bisogno di cure.
375
00:37:14,580 --> 00:37:15,587
Allora?
376
00:37:15,587 --> 00:37:19,822
Da quello che ha detto il nostro medico, alla donna è stata recisa un'arteria molto importante.
377
00:37:19,822 --> 00:37:21,586
Voi potreste salvarla?
378
00:37:21,586 --> 00:37:23,211
Perché me lo sta chiedendo?
379
00:37:24,327 --> 00:37:26,866
Potreste salvarla?
380
00:37:30,796 --> 00:37:33,319
Ma questo qui non è un po' strambo?
381
00:37:33,996 --> 00:37:36,251
Penso che ci stia provando con lei.
382
00:37:36,251 --> 00:37:37,809
Può mandarmi una brochure, vero?
383
00:37:37,809 --> 00:37:42,354
Si, certo! Se mi dice l'indirizzo del suo ospedale, gliela manderò subito!
384
00:37:42,354 --> 00:37:43,330
Si.
385
00:37:48,741 --> 00:37:50,959
La...Laggiù!
386
00:37:50,959 --> 00:37:52,981
Quella...quella è una spada vera.
387
00:37:55,653 --> 00:37:58,063
Senta! Metta giù la spada.
388
00:37:58,063 --> 00:38:00,161
La metta giù.
389
00:38:01,304 --> 00:38:05,119
È possibile salvare quella paziente?
390
00:38:05,600 --> 00:38:08,378
Certamente prima dovrei vedere la paziente.
391
00:38:08,378 --> 00:38:10,776
Devo sapere come e dove è ferita...
392
00:38:10,776 --> 00:38:13,766
Quanto è grave...
393
00:38:13,766 --> 00:38:15,560
dovrà vederlo di persona...
394
00:38:18,283 --> 00:38:19,853
Metta giù la spada.
395
00:38:42,519 --> 00:38:45,750
Perché continuare a seguirmi...
396
00:38:55,442 --> 00:38:58,197
La ferita era proprio come questa.
397
00:38:58,197 --> 00:39:00,359
Profonda come questa.
398
00:39:00,359 --> 00:39:02,391
È possibile salvarla?
399
00:39:02,961 --> 00:39:05,905
Un'ambulanza! Chiami il 911! Presto!
400
00:39:06,752 --> 00:39:09,667
Se non potrete salvare lui...
401
00:39:09,667 --> 00:39:11,568
Proverò di nuovo con lui.
402
00:39:14,043 --> 00:39:17,269
Per favore mi salvi! Mi salvi!
403
00:39:17,269 --> 00:39:19,236
Per favore...
404
00:39:19,338 --> 00:39:21,649
Per favore mi salvi!
405
00:39:24,091 --> 00:39:27,058
Vuole che lo salvi?!
406
00:39:28,310 --> 00:39:30,590
Quest'uomo...qui? Adesso?
407
00:39:30,590 --> 00:39:32,627
Non abbiamo tempo.
408
00:39:32,895 --> 00:39:34,957
Cominciate per favore.
409
00:40:01,907 --> 00:40:04,214
Ho bisogno di strumenti.
410
00:40:04,314 --> 00:40:07,610
Ci vogliono pinze ed punti metallici...
411
00:40:14,594 --> 00:40:24,568
Sottotitoli a cura del
The Faith Team @ Viki.com
412
00:40:36,316 --> 00:40:38,048
Oh Dio mio!
413
00:40:38,048 --> 00:40:40,793
Se... puoi salvarmi dalla morte, lavorerò davvero sodo...
414
00:40:40,793 --> 00:40:43,031
Regga questo per cortesia.
415
00:40:43,031 --> 00:40:46,762
Perdonami per tutto, ti prego...
416
00:40:46,762 --> 00:40:50,457
Si?
417
00:40:50,957 --> 00:40:53,858
Se quest'uomo muore, il prossimo sei tu.
418
00:40:53,858 --> 00:40:55,519
Cosa?
419
00:40:58,153 --> 00:40:59,446
Si! Si!
420
00:40:59,446 --> 00:41:00,701
Metti la mascherina.
421
00:41:00,701 --> 00:41:02,467
Oh, la mascherina?
422
00:41:02,866 --> 00:41:03,669
Sterilizzatore!
423
00:41:03,669 --> 00:41:06,030
Oh, sterilizzatore....sterilizzatore...
424
00:41:31,278 --> 00:41:32,928
Ho chiuso il vaso sanguigno.
425
00:41:32,928 --> 00:41:36,009
Devo mettere i punti a questa ferita, immediatamente Reggi questo!
426
00:41:36,009 --> 00:41:38,530
Apri un po' di più qui.
427
00:41:46,477 --> 00:41:48,692
Parla la polizia di Gangnam.
428
00:41:48,692 --> 00:41:50,700
Com'è la situazione all'interno?
429
00:41:50,700 --> 00:41:53,438
C'è qualcuno che può rispondere?
430
00:41:56,515 --> 00:42:01,090
Stiamo per telefonare. Per piacere rispondete.
431
00:42:01,090 --> 00:42:03,151
Chiameremo adesso.
432
00:42:19,269 --> 00:42:22,024
Ehi! Ancora non hai finito?
433
00:42:26,584 --> 00:42:29,104
Gli ostaggi sono un uomo e una donna.
434
00:42:29,104 --> 00:42:33,019
Un testimone ha detto che il sospettato ha ferito una guardia della sicurezza con la sua spada.
435
00:42:33,019 --> 00:42:36,821
Penso sia un pazzo.
436
00:42:36,821 --> 00:42:41,045
Non possiamo aspettare oltre perché dentro c'è un ferito.
437
00:42:42,508 --> 00:42:44,906
Cuci... taglia.
438
00:42:45,612 --> 00:42:48,441
Cuci... Taglia.
439
00:42:57,664 --> 00:42:59,582
Ottimo lavoro.
440
00:43:00,292 --> 00:43:03,491
Mi scusi, abbiamo finito?
441
00:43:05,493 --> 00:43:09,692
Quest'uomo... è vivo!
442
00:43:09,692 --> 00:43:13,965
Dobbiamo ancora aspettare e vedere come va. Avrà bisogno di antibiotici.
443
00:43:13,965 --> 00:43:15,816
È vivo!
444
00:43:15,816 --> 00:43:20,974
Visto? l'operazione è stata un successo completo, giusto?
445
00:43:20,974 --> 00:43:22,367
Sembra che dobbiate venire con me.
446
00:43:22,367 --> 00:43:23,576
Io?
447
00:43:23,576 --> 00:43:25,031
Perché?
448
00:43:25,031 --> 00:43:26,591
Dovete salvare una donna.
449
00:43:26,591 --> 00:43:31,216
Ahjussi! È da un po' che non faccio più interventi chirurgici.
450
00:43:34,602 --> 00:43:36,986
Potrebbe essere difficile per voi entrare nel mio mondo.
451
00:43:36,986 --> 00:43:38,266
Seguitemi per cortesia.
452
00:43:38,266 --> 00:43:40,259
Mi scusi...Signore...Io...
453
00:43:40,259 --> 00:43:43,569
Assicuratevi di non perdermi di vista. Seguitemi da vicino.
454
00:43:58,749 --> 00:44:00,722
Il sospettato si sta avvicinando all'uscita, con l'ostaggio donna.
455
00:44:00,722 --> 00:44:03,986
Ripeto!
456
00:44:03,986 --> 00:44:07,559
Se vi dico di seguirmi, dovete seguirmi. Perché fate la difficile?
457
00:44:07,559 --> 00:44:08,571
Dove stiamo andando?
458
00:44:08,571 --> 00:44:12,775
Probabilmente fuori ci saranno poliziotti ovunque. Come farà ad uscire?
459
00:44:13,892 --> 00:44:16,068
Prendi il toro per le corna.
460
00:44:18,638 --> 00:44:20,846
Chiudete le porte! A chiave!
461
00:44:20,846 --> 00:44:22,831
Adesso!
462
00:44:24,719 --> 00:44:29,195
Ahjussi, aspetti! Ahjussi!
463
00:44:32,579 --> 00:44:34,705
Ahjussi!
464
00:44:49,396 --> 00:44:53,266
Ahjussi, si consegni alla polizia! D'accordo?
465
00:44:59,728 --> 00:45:02,310
Si arrenda per piacere!
466
00:45:29,517 --> 00:45:33,106
Scusatemi un attimo per piacere.
467
00:45:33,106 --> 00:45:35,039
Per cosa?
468
00:45:47,576 --> 00:45:49,546
Mi salvi, la prego!
469
00:45:49,546 --> 00:45:51,900
Tutto quel che dovete fare è entrare lì dentro.
470
00:45:55,580 --> 00:45:58,193
Mi salvi, la prego! La prego!
471
00:45:58,193 --> 00:46:00,408
Non la ucciderò.
472
00:46:00,408 --> 00:46:04,536
Se salverete quella donna, vi riporterò indietro.
473
00:46:04,536 --> 00:46:06,734
Bugiardo!
474
00:46:06,975 --> 00:46:09,973
Ho visto la sua faccia.
475
00:46:09,973 --> 00:46:14,026
Nei film se vedi la faccia del tuo rapitore, vieni ucciso.
476
00:46:14,026 --> 00:46:17,027
Quindi lo so.
477
00:46:22,929 --> 00:46:27,679
Io... sono un Guerriero Choi Young di Koryo.
478
00:46:28,154 --> 00:46:34,937
Nel nome dei Guerrieri, e con tutte le mie forze, vi aiuterò a tornare.
479
00:46:35,528 --> 00:46:38,055
Ve lo prometto.
480
00:46:56,129 --> 00:46:59,123
[Seoul - 10 Giorni Prima]
481
00:47:00,450 --> 00:47:03,352
Quindi, ciò che vuole sapere è...
482
00:47:03,352 --> 00:47:07,827
Un uomo. Il mio uomo... quando e dove lo incontrerò?
483
00:47:07,827 --> 00:47:09,507
Quando è nata?
484
00:47:10,671 --> 00:47:12,637
Oh! Qui ci sono il mio nome e la mia data di nascita.
485
00:47:12,637 --> 00:47:16,985
Non un uomo qualunque. Un uomo con molti soldi.
486
00:47:19,364 --> 00:47:22,605
Se le chiedessi i numeri per vincere al lotto, me li direbbe?
487
00:47:22,605 --> 00:47:24,913
Ovvio che non posso.
488
00:47:24,913 --> 00:47:26,330
Lo farei se lo sapessi!
489
00:47:26,330 --> 00:47:28,167
Capisco... ecco perché!
490
00:47:28,167 --> 00:47:33,036
Le sto chiedendo quando e dove potrò incontrare un uomo ricco.
491
00:47:41,624 --> 00:47:45,005
Se possibile, sarebbe meglio se fosse anche bello.
492
00:47:46,360 --> 00:47:49,216
Un uomo ricco non è sempre brutto.
493
00:47:49,216 --> 00:47:51,059
D'accordo!
494
00:47:54,928 --> 00:47:57,866
È nata il 5 Maggio?
495
00:47:57,866 --> 00:48:00,450
Ti prego dimmi quando e dove incontrerà quest'uomo.
496
00:48:00,450 --> 00:48:02,642
L'uomo che questa donna vuole...
497
00:48:02,642 --> 00:48:06,897
...quando e dove lo incontrerà?
498
00:48:07,185 --> 00:48:11,957
Colui che realizzerà i suoi desideri!
499
00:48:17,326 --> 00:48:20,361
Cosa c'è? Come lo incontrerò?
500
00:48:21,338 --> 00:48:23,988
Se possibile, vorrei poterlo incontrare il prima possibile.
501
00:48:23,988 --> 00:48:26,830
Io... ho bisogno di soldi al momento.
502
00:48:26,830 --> 00:48:29,823
Non parlo di borse firmate o cose così.
503
00:48:29,823 --> 00:48:31,560
Sto facendo ricerche sulle cellule staminali.
504
00:48:31,560 --> 00:48:34,715
Ma, mentre facevo ricerca,
505
00:48:34,715 --> 00:48:38,961
Ho finito i soldi per la ricerca, creando il prototipo!
506
00:48:42,920 --> 00:48:49,472
Oh!!! Straordinario!
507
00:48:49,472 --> 00:48:51,885
Cosa?
508
00:48:53,867 --> 00:48:58,040
(Mi dicono che la sua fortuna è in Hanja, prima dell'epoca moderna)
509
00:48:58,040 --> 00:49:00,264
Quindi...
510
00:49:04,080 --> 00:49:09,646
Devo guardare nel libro. È una cosa molto rara.
511
00:49:13,076 --> 00:49:17,610
L'uomo che lei incontrerà sarà Mandato dal cielo.
512
00:49:18,838 --> 00:49:21,670
Oddio! Il cielo!
513
00:49:22,055 --> 00:49:23,504
Però...
514
00:49:23,504 --> 00:49:24,164
Però?
515
00:49:24,164 --> 00:49:27,379
Potrebbe essere qualcuno del passato.
516
00:49:27,479 --> 00:49:28,447
Passato?
517
00:49:28,447 --> 00:49:34,613
Il libro...dice che viene dal passato.
518
00:49:34,613 --> 00:49:37,843
Pensi agli uomini del suo passato.
519
00:49:37,843 --> 00:49:38,409
Cosa?
520
00:49:38,409 --> 00:49:43,193
La persona che il cielo ha deciso per lei è tra loro.
521
00:49:43,293 --> 00:49:49,850
Questo è ciò che ho interpretato... dal libro.
522
00:49:51,481 --> 00:49:53,740
Non può essere...
523
00:49:58,031 --> 00:50:02,029
Per tre anni e quattro mesi,
524
00:50:02,029 --> 00:50:04,278
avevo frequentato un uomo.
525
00:50:04,278 --> 00:50:08,216
Mi aveva fatto fare la sua tesi di laurea nonostante fosse più grande di me.
526
00:50:08,216 --> 00:50:18,731
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki.com
527
00:50:18,731 --> 00:50:24,517
Sunbae, hai lavorato tutta la notte ieri, vero?Non avrai ancora fatto colazione, giusto? Ecco perché ho cucinato io stessa per te.
528
00:50:24,517 --> 00:50:26,367
Aspetta un secondo...
529
00:50:26,367 --> 00:50:28,871
Questa è un'alice... oh no.
530
00:50:28,871 --> 00:50:31,581
Questo è un ravanello essiccato...
531
00:50:32,168 --> 00:50:33,281
Eun Soo...
532
00:50:33,281 --> 00:50:35,626
Oh, vuoi questo?
533
00:50:35,626 --> 00:50:37,197
Scusa.
534
00:50:37,197 --> 00:50:39,159
Hai già fatto colazione?
535
00:50:39,159 --> 00:50:41,240
Ho trovato una donna.
536
00:50:44,812 --> 00:50:47,481
Una donna di famiglia ricca...
537
00:50:47,481 --> 00:50:51,084
che sta per aprire un ospedale per me.
538
00:50:51,084 --> 00:50:54,333
Quanti soldi ha?
539
00:50:54,333 --> 00:50:58,225
La sua famiglia possiede molte proprietà a Gangnam.
540
00:51:03,682 --> 00:51:05,589
Questa donna...
541
00:51:05,589 --> 00:51:07,559
è molto più brutta di te.
542
00:51:07,559 --> 00:51:10,149
Ed ha un pessimo carattere.
543
00:51:10,149 --> 00:51:14,491
Tuttavia, possiede intere palazzine a Gangnam.
544
00:51:20,745 --> 00:51:23,005
Mi dispiace.
545
00:51:27,780 --> 00:51:30,014
Devo andare.
546
00:51:43,814 --> 00:51:48,515
Credo di essere davvero piaciuta al secondo uomo.
547
00:51:48,515 --> 00:51:52,695
Solo guardandomi, moriva.
548
00:51:56,506 --> 00:52:05,193
Quest'area dobbiamo riempirla e quest'altra ridurla un po'.
549
00:52:07,685 --> 00:52:10,457
Non sentirà alcun dolore. La sottoporrò ad anestesia.
550
00:52:10,457 --> 00:52:13,155
Le piacerebbe se le iniettassi del Botox sul mento?
551
00:52:13,155 --> 00:52:14,504
Se volesse avere un volto a forma di "v"...
552
00:52:14,504 --> 00:52:15,859
Dottoressa Yoo...
553
00:52:15,859 --> 00:52:17,311
Sì?
554
00:52:17,971 --> 00:52:19,880
Eun Soo...
555
00:52:30,700 --> 00:52:33,427
Credo che ci siamo frequentati per tre mesi.
556
00:52:35,236 --> 00:52:38,049
Oh... ma?
557
00:52:38,049 --> 00:52:42,547
Non potevo sopportarlo. Non importava quanti soldi avesse.
558
00:52:42,547 --> 00:52:46,104
Pensavo avesse detto di volere qualcuno con un mucchio di soldi.
559
00:52:46,104 --> 00:52:48,021
Ma, quell'uomo...
560
00:52:48,021 --> 00:52:50,683
- Aveva una...
-Un uomo inviato dal Cielo.
561
00:52:50,683 --> 00:52:53,240
Dal Cielo.
562
00:52:53,240 --> 00:52:56,639
Onestamente, non pensavo addirittura al matrimonio,
563
00:52:56,639 --> 00:53:05,121
piuttosto al fidanzamento. Mi servono in prestito dei soldi. C'è un'azienda che mi assumerà se la mia ricerca avrà successo.
564
00:53:05,121 --> 00:53:11,286
Mi basterebbe ricevere da lui del denaro per completare la ricerca, poi gli restituirei il prestito e annullerei le nozze.
565
00:53:11,286 --> 00:53:14,363
Oh... è grandioso!
566
00:53:17,280 --> 00:53:21,379
Ma... non succederà.
567
00:53:22,072 --> 00:53:24,125
Perché?!
568
00:53:24,125 --> 00:53:26,199
Andiamo al prossimo segno divino.
569
00:53:36,852 --> 00:53:42,256
È difficile pronunciare questa divinazione.
570
00:53:48,603 --> 00:53:56,656
Significa che lei dovrà andare via lontano... per un anno.
571
00:53:56,656 --> 00:54:00,999
Dove andrò? Ho un lavoro da poco in ospedale... non posso andarmene!
572
00:54:00,999 --> 00:54:05,172
Questo segno divino è...
573
00:54:14,934 --> 00:54:20,655
Lo incontrerà, se attraverserà la porta. E realizzerà tutto solo quando lo incontrerà.
574
00:54:20,655 --> 00:54:25,640
Quindi... quel tizio... quello con un mucchio di soldi... dove e come posso incontrarlo?!
575
00:54:25,640 --> 00:54:28,230
L'uomo che il Cielo ha destinato a lei...
576
00:54:28,230 --> 00:54:31,642
Ci sono così tante persone...
577
00:54:31,642 --> 00:54:35,478
che non sono mai riuscite a trovare la persona del proprio destino.
578
00:54:35,478 --> 00:54:37,648
Questo qui... seriamente...
579
00:54:37,648 --> 00:54:40,419
Lasciamo perdere, non importa! Aigoo, questo tizio...
580
00:54:40,419 --> 00:54:41,320
Ci pensi...
581
00:54:42,307 --> 00:54:44,296
ci pensi bene per favore.
582
00:54:44,296 --> 00:54:52,957
Cerchi di ricordare... l'uomo del passato.
583
00:54:54,470 --> 00:55:00,985
Oh, in questo palazzo... conosce qualcuno che sappia leggere bene i tarocchi?
584
00:55:01,805 --> 00:55:05,862
Era una domanda maleducata, vero? Mi dispiace, vado via.
585
00:55:05,862 --> 00:55:11,865
Quanti uomini ho frequentato...? Lasciami pensare.
586
00:55:14,234 --> 00:55:14,917
7 anni prima nel periodo Koryo.
587
00:55:14,917 --> 00:55:16,446
Hai saputo?
588
00:55:18,500 --> 00:55:23,502
Il nuovo capitano dei Woodalchi ha...
589
00:55:24,962 --> 00:55:28,765
ha soltanto ventidue anni.
590
00:55:28,765 --> 00:55:31,348
Era a capo dell'Esercito della Luna Rossa Crescente.
591
00:55:31,835 --> 00:55:35,921
Ho sentito dire che è forte.
592
00:55:35,921 --> 00:55:42,512
Quando brandisce la sua spada, è in grado di sconfiggere tre nemici alla volta!
593
00:55:42,512 --> 00:55:45,202
Riesce a saltare talmente tanto da vedere sopra gli alberi più altri.
594
00:55:45,202 --> 00:55:48,480
Sai che alcuni militari dell'Esercito della Luna Rossa Crescente hanno dei poteri speciali?
595
00:55:48,480 --> 00:55:51,797
Il potere speciale del nuovo capitano è... un potere di fuoco.
596
00:55:51,797 --> 00:55:55,918
Può lanciare fulmini dalle sue mani!
597
00:55:55,918 --> 00:55:58,531
Inoltre, è noto per il suo brutto carattere.
598
00:55:58,531 --> 00:56:03,152
Un uomo l'ha svegliato mentre dormiva... e l'ha quasi fatto fuori!
599
00:56:03,152 --> 00:56:05,419
Quella è solo una storia inventata!
600
00:56:05,419 --> 00:56:08,030
In realtà, i militari dell'Esercito della Luna Rossa Crescente uccidono i propri nemici...
601
00:56:08,030 --> 00:56:13,980
avvicinandosi di nascosto e eliminandoli per poi fuggire via.
602
00:56:13,980 --> 00:56:15,966
Non puoi saperlo.
603
00:56:15,966 --> 00:56:19,503
Il numero di comandanti nemici che hanno ucciso supera le dozzine, inoltre...
604
00:56:19,503 --> 00:56:23,635
Hai intenzione di permettergli di fare il capitano?
605
00:56:23,635 --> 00:56:25,956
È stato nominato per decreto reale.
606
00:56:28,129 --> 00:56:33,406
So che non è stato nominato perché piaccia al re,
607
00:56:33,406 --> 00:56:38,327
ma perché il re vuole che lui soffra.
608
00:56:38,327 --> 00:56:40,077
Attento a quello che dici.
609
00:56:40,681 --> 00:56:43,326
Non conosci l'Esercito della Luna Rossa Crescente.
610
00:56:43,326 --> 00:56:46,877
È grazie all'Esercito della Luna Rossa Crescente che Koryŏ è più sicura.
611
00:56:46,877 --> 00:56:49,574
Oh... seriamente!
612
00:56:49,574 --> 00:56:51,655
Aspetta e vedrai.
613
00:56:53,077 --> 00:56:57,917
Quando arriverò lo farò arrendere in questo modo...
614
00:57:02,034 --> 00:57:04,901
Identificati per favore.
615
00:57:04,901 --> 00:57:08,976
Hai sentito quello che ha detto?
616
00:57:08,976 --> 00:57:11,844
Ti ha chiesto chi sei.
617
00:57:12,183 --> 00:57:15,314
Ma che fai? Stai ignorando le mie parole?
618
00:57:20,556 --> 00:57:22,762
Sei tu a comandare qui?
619
00:57:22,762 --> 00:57:25,974
Sono Baek Choong Suk, comando i Woodalchi. Tu saresti...
620
00:57:29,407 --> 00:57:31,499
Dove dormo?
621
00:57:31,499 --> 00:57:31,982
Cosa?
622
00:57:33,066 --> 00:57:37,006
Mi avevano detto che me l'avrebbero dato quando sarei arrivato... il mio letto.
623
00:58:02,031 --> 00:58:04,149
Non è dall'altro ieri notte?
624
00:58:04,149 --> 00:58:06,894
Per due notti e tre giorni non ha fatto altro che dormire.
625
00:58:06,894 --> 00:58:09,489
Ah! Non è nemmeno andato al bagno.
626
00:58:09,489 --> 00:58:13,684
Non è morto? Si può morire nel sonno.
627
00:58:13,684 --> 00:58:18,250
Ho messo la mano vicino al suo naso e sta respirando.
628
00:58:33,969 --> 00:58:36,834
Pensi che le storie su di lui siano vere?
629
00:58:36,834 --> 00:58:39,553
Quali storie?
630
00:58:39,553 --> 00:58:43,411
Che ha sconfitto tre nemici con un solo colpo di spada
631
00:58:43,411 --> 00:58:47,423
e che può lanciare fulmini dalle mani?
632
00:58:47,423 --> 00:58:50,309
Aish! Dove esistono mai persone simili in questo mondo?
633
00:58:50,309 --> 00:58:53,942
- Lui...
- Sono tutte frottole. Sveglialo.
634
00:58:53,942 --> 00:58:58,321
È il nuovo generale e ho intenzione di sfidarlo per una volta.
635
00:58:58,321 --> 00:59:01,872
Aish. Che farai se si sveglia?
636
00:59:01,872 --> 00:59:05,854
Quando uno l'ha svegliato, l'ha picchiato fino al punto di farlo morire!
637
00:59:06,147 --> 00:59:07,780
Deok Man, spostati.
638
00:59:07,780 --> 01:00:12,772
Sottotitolato per voi dal Faith Team @viki,com.
639
01:00:12,772 --> 01:00:15,142
Faith
46854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.