All language subtitles for Beyond.Paradise.2023.S04E01.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,120 --> 00:00:46,160
God morgon, Selwyn.
2
00:00:46,240 --> 00:00:50,760
-Det finns inget varmvatten.
-Okej, jag ska ta en titt.
3
00:01:20,040 --> 00:01:23,160
Och mattan Àr helt blöt hÀr inne.
4
00:01:23,240 --> 00:01:25,960
Jag tror att vi har fÄtt en lÀcka.
5
00:01:34,520 --> 00:01:36,120
Okej.
6
00:01:36,200 --> 00:01:41,280
Jag tror att det viktigaste
Àr att inte fÄ panik.
7
00:01:41,360 --> 00:01:44,600
Vi mÄste tÀnka logiskt.
8
00:01:48,520 --> 00:01:49,840
Fungerar motorn?
9
00:01:51,600 --> 00:01:53,000
Motorn! Lysande.
10
00:01:58,960 --> 00:02:03,120
-Humphrey? Gick det bra?
-Ja!
11
00:02:19,640 --> 00:02:21,560
Vad Àr det?
12
00:02:21,640 --> 00:02:25,840
-Jag vet inte riktigt.
-Det droppar olja.
13
00:02:31,680 --> 00:02:35,080
-Har vi flytvÀstar?
-Det kÀndes inte nödvÀndigt.
14
00:02:35,160 --> 00:02:36,760
Vi var ju förtöjda.
15
00:02:38,600 --> 00:02:42,160
TrÀ! Vi kan göra en flotte.
16
00:02:44,640 --> 00:02:46,000
Humphrey!
17
00:02:46,080 --> 00:02:49,440
Jag behöver tvÄ pennor
och ett par kalsonger.
18
00:03:11,880 --> 00:03:13,640
God morgon!
19
00:03:23,720 --> 00:03:25,360
Pappa?
20
00:03:31,520 --> 00:03:33,000
Pappa?
21
00:03:40,680 --> 00:03:42,240
Pappa!
22
00:05:01,600 --> 00:05:03,480
Vad hÀnde? Vi var oroliga.
23
00:05:03,560 --> 00:05:08,160
Förtöjningslinan gick av
och strömmen drev ut oss till havs.
24
00:05:08,240 --> 00:05:10,480
Tack och lov för sjörÀddningen.
25
00:05:10,560 --> 00:05:14,520
Anne bad er ringa
sÄ fort ni kom tillbaka.
26
00:05:16,960 --> 00:05:20,760
-Ăr allt vĂ€l, sir?
-JadÄ.
27
00:05:21,880 --> 00:05:24,400
Det Àr bara en bula.
28
00:05:26,520 --> 00:05:30,080
Men du behövs.
Esther har Äkt i förvÀg.
29
00:05:30,160 --> 00:05:32,840
-Vart?
-Kenneth Linders hus.
30
00:05:37,120 --> 00:05:40,960
-Sir...
-Javisst, förlÄt mig.
31
00:05:41,040 --> 00:05:43,560
Jag ber om ursÀkt.
32
00:05:53,040 --> 00:05:55,000
HĂ€r uppe.
33
00:06:00,880 --> 00:06:06,960
-MÄr du bra? Hur mÄr Martha?
-Vi mÄr bra, bÄda tvÄ.
34
00:06:07,040 --> 00:06:09,560
Kenneth.
35
00:06:09,640 --> 00:06:13,200
-Jag pratade med honom i gÄr kvÀll.
-Naturligtvis.
36
00:06:13,280 --> 00:06:15,440
Du var pÄ boksigneringen.
37
00:06:16,520 --> 00:06:19,360
DAGEN FĂRE...
38
00:06:19,440 --> 00:06:22,240
HÀr Àr det.
39
00:06:24,600 --> 00:06:27,720
Det hÀr rÀknas knappast som en dejt.
40
00:06:27,800 --> 00:06:31,680
Jag blev medtvingad
till din "Mamma Mia"-karaokekvÀll.
41
00:06:31,760 --> 00:06:37,440
-Tvingad?
-Om de fotona hamnar i fel hÀnder...
42
00:06:37,520 --> 00:06:40,200
SÄ dÀr ja.
43
00:06:40,280 --> 00:06:43,160
Se det hÀr som min hÀmnd.
44
00:06:55,880 --> 00:07:02,600
Den hÀr veckan slÀpps Kenneth Linders
nya roman "Det sista andetaget".
45
00:07:02,680 --> 00:07:04,920
Sen han kom till Shipton Abbott-
46
00:07:05,000 --> 00:07:08,200
-gör vi ansprÄk pÄ honom
som en av vÄra egna.
47
00:07:08,280 --> 00:07:12,800
Som er nya kommunfullmÀktige
och kassör i Devons bokklubb-
48
00:07:12,880 --> 00:07:17,480
-vill jag höra en stor applÄd
för vÄr gÀst Kenneth Linder.
49
00:07:21,120 --> 00:07:24,320
Hans dotter Helen
hittade honom i badkaret.
50
00:07:24,400 --> 00:07:29,760
HÄrfönen i vattnet vid hans fötter.
Han verkar ha legat hÀr hela natten.
51
00:07:29,840 --> 00:07:35,040
Strömmen gick, men inte snabbt nog
för att rÀdda honom.
52
00:07:35,120 --> 00:07:38,920
-Det hÀr Àr lite utav en gÄta.
-Varför?
53
00:07:39,000 --> 00:07:44,320
I hans senaste bok gÄr seriemördaren
Jeremy Cook till elektriska stolen-
54
00:07:44,400 --> 00:07:46,720
-dÀr den förra boken lÀmnade honom.
55
00:07:46,800 --> 00:07:50,960
Men han mutade vakten
att kortsluta fÀngelsets ström-
56
00:07:51,040 --> 00:07:54,000
-och fördröjer avrÀttningen
till nÀsta dag.
57
00:07:54,080 --> 00:08:00,440
Den kvÀllen mördar han vakten
och stjÀl uniformen för att rymma.
58
00:08:00,520 --> 00:08:04,320
Sen hittar han domaren i rÀttegÄngen.
59
00:08:04,400 --> 00:08:07,000
Och som han gjort
med nio andra offer-
60
00:08:07,080 --> 00:08:12,080
-dödar han honom genom att slÀppa
en elektrisk apparat i hans badkar.
61
00:08:46,440 --> 00:08:48,120
Tack, inspektören.
62
00:08:56,560 --> 00:08:58,160
Javisst.
63
00:09:13,840 --> 00:09:17,000
Vi har nÄt utanför ocksÄ.
64
00:09:21,400 --> 00:09:24,800
Nedtrampad rabatt
vid en öppen bakdörr.
65
00:09:24,880 --> 00:09:28,400
Vi kollade, och fotavtrycken
Ă€r troligen manliga-
66
00:09:28,480 --> 00:09:30,880
-att döma av storlek och vikt.
67
00:09:30,960 --> 00:09:34,120
Men de matchar inte skorna
som finns i huset.
68
00:09:34,200 --> 00:09:38,040
Vi har gjort avgjutningar,
men avtrycksdjupen varierar-
69
00:09:38,120 --> 00:09:42,520
-sÄ vi Àr rÀtt sÀkra pÄ
att den som gjorde dem haltade.
70
00:09:42,600 --> 00:09:47,240
-Haltade?
-Mycket mindre vikt pÄ vÀnster ben.
71
00:09:47,320 --> 00:09:52,320
HuvudvÀgen gÄr lÀngs trÀdgÄrden
sÄ nÄn kan ha klÀttrat över staketet.
72
00:09:52,400 --> 00:09:54,600
-Kameror?
-Inte pÄ den hÀr sidan.
73
00:09:54,680 --> 00:09:59,160
Dörrklockskamera pÄ framsidan.
Han skjutsades hem av dottern Helen.
74
00:09:59,240 --> 00:10:01,800
Hon kom tillbaka i morse.
75
00:10:03,560 --> 00:10:08,200
-Visst har vi trÀffats?
-Vid boksigneringen i gÄr kvÀll.
76
00:10:08,280 --> 00:10:12,360
-Du var med din pappa.
-Det stÀmmer. Kommissarie Goodman.
77
00:10:14,360 --> 00:10:17,760
Humphrey Goodman. En stor beundrare.
78
00:10:20,000 --> 00:10:24,480
Det hÀr Àr min fÀstmö...
Min fru, Martha.
79
00:10:24,560 --> 00:10:28,440
-Humphrey, har du ett favoritfall?
-Javisst.
80
00:10:28,520 --> 00:10:33,800
Den första i badkarstrilogin.
Den avslöjande kapsylen var genial.
81
00:10:35,400 --> 00:10:37,240
Tackar.
82
00:10:38,000 --> 00:10:43,560
VÀnta... Ni Àr vÀl inte
kommissarie Humphrey Goodman?
83
00:10:44,960 --> 00:10:47,080
Jo. Hur visste ni det?
84
00:10:47,160 --> 00:10:50,360
Jag Àr lite utav
en beundrare av er med.
85
00:10:50,440 --> 00:10:54,040
Jag lÀste artikeln
om fallet ni löste.
86
00:10:54,120 --> 00:10:59,200
Han som mördades av sin partner
i vad som sÄg ut som en bilolycka.
87
00:10:59,280 --> 00:11:01,680
-Lysande.
-Tackar.
88
00:11:07,160 --> 00:11:11,440
Trevligt att trÀffas, Humphrey.
Dig med, Martha.
89
00:11:11,520 --> 00:11:14,240
Tack.
90
00:11:14,320 --> 00:11:19,640
-Finns det nÄn familj vi kan ringa?
-Nej. Det var bara jag och pappa.
91
00:11:21,440 --> 00:11:25,680
-Orkar du med nÄgra frÄgor, Helen?
-Jag kan försöka.
92
00:11:25,760 --> 00:11:30,040
NÀr sÄg du senast din pappa,
innan du kom i morse?
93
00:11:30,120 --> 00:11:34,360
I gÄr kvÀll. Jag skjutsade hem honom
efter boksigneringen.
94
00:11:44,200 --> 00:11:48,840
-Lova att du lÀgger dig tidigt.
-En sÀngfösare först, tror jag.
95
00:11:48,920 --> 00:11:51,000
-En.
-Minst.
96
00:11:52,640 --> 00:11:55,840
-Jag Àlskar dig.
-Ălskar dig med.
97
00:12:02,360 --> 00:12:05,320
Hur verkade han?
98
00:12:06,440 --> 00:12:10,160
TystlÄten.
Men jag visste att han var trött.
99
00:12:10,240 --> 00:12:13,320
FÄr jag frÄga,
var din pappa en ordningsam man?
100
00:12:13,400 --> 00:12:16,000
Ordningsam? Gudars, nej.
101
00:12:16,080 --> 00:12:21,600
Han var trilsk, intelligent, lekfull.
102
00:12:21,680 --> 00:12:24,560
Och en rÀtt underbar pappa.
103
00:12:24,640 --> 00:12:26,800
Men inte ordningsam.
104
00:12:30,640 --> 00:12:33,160
Det Àr nÄt mer ni behöver veta.
105
00:12:35,080 --> 00:12:39,720
Han var döende av amyloidos.
106
00:12:39,800 --> 00:12:44,840
En onormal ansamling av proteiner
som hindrar organen frÄn att fungera.
107
00:12:44,920 --> 00:12:48,000
Han vÀgrade dö innan han
hade avslutat sin bok.
108
00:12:48,080 --> 00:12:54,160
Men han hade blivit sÀmre
rÀtt snabbt de senaste veckorna.
109
00:12:54,240 --> 00:12:58,520
Han visste att det inte
skulle dröja lÀnge. Men det hÀr...
110
00:13:00,400 --> 00:13:03,760
-Tror du att han tog livet av sig?
-Tror du det?
111
00:13:06,480 --> 00:13:12,360
Han hade vÀldigt ont, men vÀgrade
den palliativa vÄrden han erbjöds.
112
00:13:18,680 --> 00:13:20,920
Folk kommer nu.
113
00:13:24,840 --> 00:13:28,240
-Klarar du verkligen det hÀr, pappa?
-Sluta pjoska.
114
00:13:28,320 --> 00:13:30,920
Jag Àr stark som en oxe.
115
00:13:35,280 --> 00:13:41,800
Vi mÄste ta hand om din pappa.
Det kanske Àr bÀst att du Äker hem.
116
00:13:41,880 --> 00:13:46,720
Han tas till kapellet, och jag lovar
att ringa nÀr han Àr dÀr.
117
00:13:46,800 --> 00:13:48,800
Tack.
118
00:13:53,200 --> 00:13:57,760
Tror du att han gjorde det
mot sig sjÀlv?
119
00:13:57,840 --> 00:14:03,760
Det lÄg en handduk vid badkaret.
Morgonrock och tofflor redo.
120
00:14:03,840 --> 00:14:08,640
Varför göra sÄ om man vet
att man aldrig kliver upp?
121
00:14:08,720 --> 00:14:11,880
-Det mÄste ha varit en olycka.
-Möjligen.
122
00:14:11,960 --> 00:14:15,400
VÀnta. Tror du att det Àr mord?
123
00:14:15,480 --> 00:14:20,160
-Vi borde övervÀga det.
-För att offret skrev deckare?
124
00:14:20,240 --> 00:14:23,760
Nej, för att det finns saker
som inte stÀmmer.
125
00:14:23,840 --> 00:14:28,960
Det Àr för prydligt för en man
som inte var ordningsam.
126
00:14:29,040 --> 00:14:32,200
Ăr det allt? Var det för prydligt?
127
00:14:32,280 --> 00:14:37,360
TÀnk om nÄn ville fÄ det
att se ut som en olycka.
128
00:14:37,440 --> 00:14:42,200
Dessutom dog han pÄ exakt det sÀtt
som beskrivs i hans egen bok.
129
00:14:42,280 --> 00:14:45,080
Kan vi verkligen se det som en slump?
130
00:14:46,760 --> 00:14:47,760
Nej.
131
00:14:47,840 --> 00:14:54,880
Om vi kan utesluta sjÀlvmord, olycka
och slumpen, som absolut inte finns-
132
00:14:54,960 --> 00:14:59,640
-dÄ mÄste det som hÀnde
Kenneth Linder ha varit avsiktligt.
133
00:14:59,720 --> 00:15:03,600
BekrÀfta dödsorsaken.
LÄt kriminalteknikerna avsluta.
134
00:15:03,680 --> 00:15:07,960
Analysera elcentralen.
Varför gick inte strömmen direkt?
135
00:15:08,040 --> 00:15:11,560
Och kolla hans klÀder ocksÄ.
136
00:15:11,640 --> 00:15:14,880
Kolla om den hÀr tillhör dem. SnÀlla.
137
00:15:14,960 --> 00:15:17,800
-Okej.
-Tack.
138
00:15:17,880 --> 00:15:21,040
-Vi borde prata med hans agent.
-Ja.
139
00:15:41,320 --> 00:15:42,880
"P.M."
140
00:15:55,280 --> 00:15:58,240
PotthÄls-Pete
var pÄ sjörÀddningens bÄt.
141
00:15:58,320 --> 00:16:02,720
Han sa att om de hade försovit sig
kunde de ha hamnat pÄ Guernsey.
142
00:16:04,120 --> 00:16:05,200
PotthÄls-Pete?
143
00:16:05,280 --> 00:16:09,200
Han kallas sÄ
för att folk försöker undvika honom.
144
00:16:09,280 --> 00:16:11,720
Han Àr en pratkvarn.
145
00:16:12,520 --> 00:16:14,800
Shipton Abbott.
146
00:16:14,880 --> 00:16:19,000
Nej, det Àr inte hÀr.
Pressavdelningen Àr pÄ centralen.
147
00:16:19,080 --> 00:16:23,840
Behöver du numret? Inga problem.
148
00:16:23,920 --> 00:16:31,600
Okej, jag har skadegörelse och
överfall pÄ en butiksÀgare i stan.
149
00:16:31,680 --> 00:16:35,400
-Jag kommer om ett par timmar.
-Okej.
150
00:16:37,280 --> 00:16:38,600
Shipton Abbott.
151
00:16:38,680 --> 00:16:43,880
Som hans agent visste du att han
var sjuk. Var det inte allmÀnt kÀnt?
152
00:16:43,960 --> 00:16:47,360
Det var sÄ Kenny ville ha det.
Han Àr vÀldigt...
153
00:16:47,440 --> 00:16:53,400
Han var en vÀldigt stolt man och
ville inte att folk skulle fjÀska.
154
00:16:53,480 --> 00:16:59,040
Jag sÄg dig pÄ boksigneringen
i gÄr kvÀll. Hur verkade han?
155
00:17:00,960 --> 00:17:02,680
Du var underbar.
156
00:17:02,760 --> 00:17:07,400
Lugn. Med tanke pÄ att
det var hans sista tÀrningskast.
157
00:17:07,480 --> 00:17:09,800
Varför sÀger du sÄ?
158
00:17:09,880 --> 00:17:15,560
Hans senaste bok kom ut
för tio Är sen, och sÄlde uruselt.
159
00:17:15,640 --> 00:17:19,000
Han fick inget förlagsavtal-
160
00:17:19,080 --> 00:17:23,520
-sÄ han började belÄna huset
för att kunna skriva den nya.
161
00:17:23,600 --> 00:17:25,600
Hade han pengaproblem?
162
00:17:25,680 --> 00:17:30,240
Den hÀr boken var hans sista chans
att undvika konkurs.
163
00:17:30,320 --> 00:17:37,000
Han dolde pengaproblemen för Helen
för att hon inte skulle oroa sig.
164
00:17:37,080 --> 00:17:41,640
-De verkar stÄ varandra nÀra.
-Helens mamma dog nÀr hon var sju.
165
00:17:41,720 --> 00:17:45,960
Det har bara varit de tvÄ.
166
00:17:46,040 --> 00:17:48,840
Allt Kenny gjorde,
gjorde han för henne.
167
00:17:48,920 --> 00:17:53,320
Men mr Linder berÀttade för dig
om sina ekonomiska svÄrigheter?
168
00:17:53,400 --> 00:17:57,720
Jag Àr hans agent. Det hör till.
169
00:17:57,800 --> 00:17:59,960
FÄr jag frÄga...
170
00:18:06,800 --> 00:18:11,520
Har initialerna P.M.
nÄn betydelser för dig?
171
00:18:11,600 --> 00:18:14,640
-Nej. Borde de ha det?
-Nej dÄ.
172
00:18:17,560 --> 00:18:21,200
Det var en annan man
pÄ boksigneringen i gÄr kvÀll.
173
00:18:21,280 --> 00:18:24,360
Inget fan, men jag sÄg
att du pratade med honom.
174
00:18:24,440 --> 00:18:30,240
Det var Kens förlÀggare.
Anthony Westley.
175
00:18:30,320 --> 00:18:34,360
Fint att du bemödar dig, Anthony.
176
00:18:34,440 --> 00:18:40,920
Din klients Oxford Street-soiréer
Àr ett minne blott sedan lÀnge.
177
00:18:41,000 --> 00:18:44,360
-Du har tjÀnat mycket pÄ honom.
-Det har vi alla.
178
00:18:44,440 --> 00:18:51,080
Men som litterÀr agent borde du
förstÄ hur man talar om nÄt i dÄtid.
179
00:18:51,160 --> 00:18:54,080
Din lojalitet Àr förbluffande.
180
00:18:54,160 --> 00:18:57,840
Kliv ner frÄn dina höga hÀstar.
Han Àr passé.
181
00:18:57,920 --> 00:19:00,880
Vi vÀntar bara pÄ att han ska dö-
182
00:19:00,960 --> 00:19:05,240
-sÄ att hans tidigare verk
kan fÄ ett uppsving.
183
00:19:05,320 --> 00:19:07,720
Inte den trevligaste mannen.
184
00:19:07,800 --> 00:19:14,760
Hans tid var över. Bildligt talat.
Folk köper inte hans böcker lÀngre.
185
00:19:14,840 --> 00:19:20,000
-Ni publicerade ÀndÄ den senaste.
-Sant, men pÄ helt andra villkor.
186
00:19:20,080 --> 00:19:25,520
Inget förskott, och bara om han
gick tillbaka till badkarsmorden.
187
00:19:25,600 --> 00:19:31,640
De var hans mest framgÄngsrika böcker
och borde kunna ge bÀst avkastning.
188
00:19:31,720 --> 00:19:35,320
SÄ utan förskott
sÄ skrev han i stort sett gratis?
189
00:19:35,400 --> 00:19:41,160
Ja, men han skulle fÄ merparten
om boken sÄlde bra.
190
00:19:41,240 --> 00:19:45,920
-Men det förvÀntar du dig inte?
-Nej.
191
00:19:46,000 --> 00:19:49,240
SÄ en mycket bÀttre affÀr
för dig Àn för honom?
192
00:19:50,720 --> 00:19:55,160
Vad kan jag sÀga?
SÄ fungerar affÀrer.
193
00:19:55,240 --> 00:19:59,920
Jag brukar fÄ utslag
nÀr jag förlorar pengar.
194
00:20:03,680 --> 00:20:05,520
Vet du hur mr Linder dog?
195
00:20:07,040 --> 00:20:09,920
Han fick en elchock i sitt badkar.
196
00:20:11,280 --> 00:20:14,440
Precis som det första mordet
i hans nya bok.
197
00:20:15,880 --> 00:20:19,960
Jag har faktiskt inte lÀst den.
Men det lÄter lite ironiskt.
198
00:20:20,040 --> 00:20:25,800
-Har du inte lÀst boken du ger ut?
-Jag har folk för sÄnt.
199
00:20:25,880 --> 00:20:29,360
Har initialerna P.M.
nÄn betydelse för dig?
200
00:20:31,240 --> 00:20:34,880
Nej, jag tror inte det.
201
00:20:34,960 --> 00:20:38,760
Om det Àr mord, sÄ kan vi vÀl
göra honom till misstÀnkt?
202
00:20:38,840 --> 00:20:43,760
-Det Àr inte sÄ det funkar.
-Synd.
203
00:20:43,840 --> 00:20:48,840
Kan P.M. vara nÄt annat Àn initialer?
204
00:20:48,920 --> 00:20:53,160
-Som vad?
-Jag vet inte. Efterniddag?
205
00:20:53,240 --> 00:20:57,080
Det fungerar bara som ett suffix.
206
00:20:57,160 --> 00:21:00,840
Varför ha det i handen
om man inte försöker sÀga nÄt?
207
00:21:02,280 --> 00:21:04,880
-Namnet pÄ hans mördare?
-Varför inte?
208
00:21:04,960 --> 00:21:10,320
Vi tror inte att det var en olycka.
Varför ta livet av sig som döende?
209
00:21:10,400 --> 00:21:14,840
LivförsÀkringen.
Hans dotter skulle vinna pÄ det.
210
00:21:14,920 --> 00:21:17,480
Den fÄr hon ÀndÄ nÀr han dör.
211
00:21:17,560 --> 00:21:22,280
Om prognosen stÀmde hade han
bara veckor eller dagar kvar.
212
00:21:22,360 --> 00:21:24,800
Vilket för oss tillbaka till frÄgan.
213
00:21:24,880 --> 00:21:30,680
Vem skulle vilja döda en döende man
pÄ grÀnsen till konkurs?
214
00:21:47,880 --> 00:21:51,560
De kastade den hÀr.
215
00:21:51,640 --> 00:21:55,680
-Men du sÄg ingen?
-Ingen. Bara fönstret som krossades.
216
00:21:55,760 --> 00:21:58,720
-Tur att ingen blev skadad.
-NĂ€r var det?
217
00:21:58,800 --> 00:22:01,680
Nio, precis nÀr vi hade öppnat.
218
00:22:09,160 --> 00:22:13,680
Finanserna ligger pÄ ditt skrivbord.
En rÀtt dyster lÀsning.
219
00:22:13,760 --> 00:22:19,160
Han hade ingen livförsÀkring.
Han sa upp den för tvÄ Är sen.
220
00:22:19,240 --> 00:22:22,000
Och telefonen har ringt oavbrutet.
221
00:22:22,080 --> 00:22:27,280
Journalister vill veta hur Kenneth
Linder dog, och om han lÄg i badet.
222
00:22:27,360 --> 00:22:30,640
-Vi har vÀl inte gÄtt ut med nÄt Àn?
-Det har vi inte.
223
00:22:30,720 --> 00:22:34,400
-Jag hÀnvisade till pressavdelningen.
-Bra gjort, Margo.
224
00:22:34,480 --> 00:22:37,480
NÄnting pÄ Kenneth Linders
sociala medier?
225
00:22:37,560 --> 00:22:41,240
Det var lÀtt. Han Àr
en av mina Facebook-vÀnner.
226
00:22:41,320 --> 00:22:43,640
-KĂ€nde du honom?
-Förr i tiden.
227
00:22:43,720 --> 00:22:47,960
NÀr han var en ung författare
och jag var livrÀddare pÄ stranden.
228
00:22:48,040 --> 00:22:51,320
-Va?
-Var du livrÀddare?
229
00:22:51,400 --> 00:22:55,880
Bara i Ätta mÄnader.
Jag fick sparken.
230
00:22:55,960 --> 00:23:02,640
De sa att jag riggade kostymtÀvlingen
för 70-plussare för att farfar vann.
231
00:23:02,720 --> 00:23:04,040
Och Kenneth Linder?
232
00:23:04,120 --> 00:23:08,440
Vi trÀffades pÄ
en Mary Hopkin-konsert.
233
00:23:08,520 --> 00:23:11,640
Det blev en liderlig helg i Norwich.
234
00:23:11,720 --> 00:23:13,880
Vi tappade kontakten efter det-
235
00:23:13,960 --> 00:23:18,760
-men folk sÀger att han baserade
en av sina karaktÀrer pÄ mig.
236
00:23:18,840 --> 00:23:21,520
-Vilken?
-Melody Allcock.
237
00:23:21,600 --> 00:23:25,040
Servitrisen under
de första badkarsmorden.
238
00:23:25,120 --> 00:23:28,600
Det stÀmmer!
Hon var mördarens exflickvÀn.
239
00:23:28,680 --> 00:23:31,240
Hon hjÀlpte till att lösa fallet.
240
00:23:31,320 --> 00:23:36,280
Det var hon som ledde Horrace Bishop
till Jeremy Cook i den tredje boken.
241
00:23:36,360 --> 00:23:40,800
-Och det var du?
-Tydligen. Jag kunde inte förstÄ det.
242
00:23:40,880 --> 00:23:44,520
Hon var lite...konstig.
243
00:23:45,760 --> 00:23:49,200
Kan ni beskriva mannen
som slog er, mr Bevan?
244
00:23:49,280 --> 00:23:52,960
Han var mycket lÀngre Àn jag
och hade trÀningsoverall.
245
00:23:53,040 --> 00:23:55,720
-En sÄn med huva.
-SÄg ni hans ansikte?
246
00:23:55,800 --> 00:24:01,760
Han hade en halsduk över ansiktet.
Jag kom ut, pÄ vÀg till banken.
247
00:24:01,840 --> 00:24:03,560
Jag tog bara tre steg.
248
00:24:03,640 --> 00:24:09,120
Han stod sÄ nÀra som du gör nu och
slog mig med en hoprullad tidning.
249
00:24:09,200 --> 00:24:12,560
SĂ„ han slog er i huvudet
med en hoprullad tidning?
250
00:24:12,640 --> 00:24:17,960
Det hÀr omrÄdet har gÄtt Ät skogen.
I gÄr hÀnde nÄt liknande.
251
00:24:18,040 --> 00:24:22,080
En man kom fram
och försökte slÄ mig i ansiktet.
252
00:24:22,160 --> 00:24:25,440
-En annan man?
-Ja. Han var klÀdd likadant.
253
00:24:25,520 --> 00:24:29,120
-Han var ocksÄ lÀngre.
-Och han försökte slÄ er?
254
00:24:29,200 --> 00:24:33,880
Men han missade,
började grÄta och sprang i vÀg.
255
00:24:33,960 --> 00:24:35,080
GrÄta?
256
00:24:35,160 --> 00:24:40,600
De dÀr ungarna sniffar lim
och röker pÄ.
257
00:24:40,680 --> 00:24:45,200
Dagen innan
stal en av dem mitt hundbajs.
258
00:24:45,280 --> 00:24:46,640
Hundbajs?
259
00:24:46,720 --> 00:24:50,720
Min hund, Honey Badger,
kom in i butiken frÄn övervÄningen.
260
00:24:50,800 --> 00:24:55,480
Han lÀmnade en liten present
som jag tÀnkte slÀnga i soptunnan.
261
00:24:55,560 --> 00:24:59,840
NĂ€r en galning sprang fram,
tog pÄsen och sprang i vÀg!
262
00:24:59,920 --> 00:25:02,360
Kan ni beskriva honom?
263
00:25:02,440 --> 00:25:06,480
-En borderterrier...
-Nej, mannen som stal ert bajs.
264
00:25:06,560 --> 00:25:09,720
KlÀdd likadant.
TrÀningsoverall, tÀckt ansikte.
265
00:25:09,800 --> 00:25:13,400
-Var han lÀngre Àn er?
-Vad menar du?
266
00:25:13,480 --> 00:25:16,480
Ni sa att de andra var...
267
00:25:16,560 --> 00:25:19,600
Jag försöker bara fÄ ett signalement.
268
00:25:19,680 --> 00:25:22,840
-Nu nÀr du sÀger det, Kelly.
-Kelby.
269
00:25:22,920 --> 00:25:27,720
-Och han hade en trÀningsoverall?
-Och rumpan syntes.
270
00:25:27,800 --> 00:25:33,120
Som ungdomar ser ut nuförtiden.
Ni har ju ansiktsigenkÀnningskameror.
271
00:25:33,200 --> 00:25:36,200
Det skulle gÄ bÀttre
med rumpigenkÀnning.
272
00:25:37,080 --> 00:25:41,760
Okej.
LÄt mig ta hand om det, Mr. Bevan.
273
00:25:41,840 --> 00:25:47,480
Jag ska höra om andra butiksÀgare
har sett nÄt, och hör av mig.
274
00:25:47,560 --> 00:25:49,960
Gott sÄ, Kelly.
275
00:25:50,040 --> 00:25:51,800
Kelly!
276
00:25:51,880 --> 00:25:54,920
Ett kok stryk Àr vad de behöver!
277
00:25:56,960 --> 00:25:59,080
Sluta kalla mig Kelly.
278
00:25:59,160 --> 00:26:03,640
Hej, Mike.
SÄg du nÄt hÀnda hos frisören?
279
00:26:03,720 --> 00:26:05,680
SÄg du nÄt?
280
00:26:06,720 --> 00:26:09,120
-Tack.
-Inga problem.
281
00:26:11,560 --> 00:26:13,080
Hejsan.
282
00:26:17,400 --> 00:26:18,960
Det var bÄtvarvet.
283
00:26:19,040 --> 00:26:21,800
Lily Bond kan ligga
i torrdocka i mÄnader.
284
00:26:21,880 --> 00:26:24,480
Den behöver en totalrenovering.
285
00:26:24,560 --> 00:26:29,480
Det förvÄnar mig inte. Saker
föll sönder nÀr jag bodde pÄ den.
286
00:26:29,560 --> 00:26:33,000
-Ni Àr vÀlkomna hos mig.
-Humphrey blir skamsen.
287
00:26:33,080 --> 00:26:36,840
-Tack för det.
-Inte om att bo hos dig. Om bÄten.
288
00:26:36,920 --> 00:26:43,040
-Han Àlskar verkligen den bÄten.
-Ja, men det var bara tillfÀlligt.
289
00:26:43,120 --> 00:26:48,600
SÄ det kanske Àr dags att vi gör det.
290
00:26:48,680 --> 00:26:52,160
-Hittar ett hus.
-Det lÄter bra, Mottie.
291
00:26:52,240 --> 00:26:56,640
-Det blir inte lÀtt.
-Det finns massor till salu.
292
00:26:56,720 --> 00:27:01,440
Inte att hitta ett hus.
Jag menar att berÀtta för Humphrey.
293
00:27:17,280 --> 00:27:20,320
-SÄ du har hört?
-Hört vad?
294
00:27:20,400 --> 00:27:23,240
-Om Archie.
-Vad Àr det med honom?
295
00:27:23,320 --> 00:27:27,280
-Jag hörde att han dejtar.
-Kul för honom.
296
00:27:27,360 --> 00:27:29,520
-Vill du inte veta vem?
-Nej.
297
00:27:33,440 --> 00:27:36,880
-Vem?
-Ingen aning.
298
00:27:36,960 --> 00:27:41,840
Men vÀldigt söt, av allt att döma.
De kom frÄn Kitty Jay's arm i arm.
299
00:27:44,560 --> 00:27:48,880
Hej, Nick. Okej, tack.
300
00:27:48,960 --> 00:27:52,680
Knappen matchar inte
klÀderna i garderoben.
301
00:27:52,760 --> 00:27:58,400
Och jordfelsbrytaren var urkopplad,
sÄ strömmen bröts inte direkt.
302
00:27:58,480 --> 00:28:03,840
Om det var mord sÄ var det överlagt.
303
00:28:03,920 --> 00:28:07,120
-Vilka var initialerna du hittade?
-P.M. Hur sÄ?
304
00:28:07,200 --> 00:28:09,000
Jag kan ha hittat nÄt.
305
00:28:09,080 --> 00:28:13,000
PĂ„ Kenneth Linders sida
har nÄn lagt upp ett dödshot.
306
00:28:13,080 --> 00:28:19,400
Det stÄr att han har sÄlt sig som
förstör trilogin med en fjÀrde bok.
307
00:28:19,480 --> 00:28:24,080
Vissa meddelanden Àr riktigt hemska.
Men titta pÄ det sista.
308
00:28:24,160 --> 00:28:28,080
"Du kanske slutar
som ett av dina egna offer."
309
00:28:28,160 --> 00:28:32,600
Det passar in. En galen beundrare
som kopierar ett mord ur boken.
310
00:28:32,680 --> 00:28:35,480
-Paul Meca. M-E-C-A.
-Paul Meca.
311
00:28:35,560 --> 00:28:39,400
-Vad vet vi om honom?
-Inget, bara namnet.
312
00:28:39,480 --> 00:28:42,080
Kontot Àr nÄgra veckor gammalt.
313
00:28:42,160 --> 00:28:48,080
Jag kan begÀra mer information, men
du vet hur sociala medieföretag Àr.
314
00:28:48,160 --> 00:28:49,760
Hoppas inte för mycket.
315
00:28:49,840 --> 00:28:53,160
Som beundrare kan han
ha varit pÄ boksigneringen.
316
00:28:53,240 --> 00:29:00,400
Han mÄste ha bott nÄnstans i stan.
Kolla hotell, pensionat, allt sÄnt.
317
00:29:00,480 --> 00:29:02,000
Okej.
318
00:29:05,720 --> 00:29:06,920
Shipton Abbott.
319
00:29:10,760 --> 00:29:13,360
-Du Àr eftersökt.
-Va?
320
00:29:13,440 --> 00:29:17,600
-PĂ„ centralen.
-De fÄr helt enkelt vÀnta.
321
00:29:17,680 --> 00:29:21,880
Jag ska prata med Helen Linder först.
Inspektören?
322
00:29:25,840 --> 00:29:29,520
Jag tror inte att pappa
nÄnsin nÀmnt en Paul Meca.
323
00:29:29,600 --> 00:29:34,280
Han ogillar den nya boken och
anklagar din pappa för att sÀlja sig.
324
00:29:34,360 --> 00:29:37,360
Det fick vi ofta höra.
325
00:29:37,440 --> 00:29:41,520
Pappa var inte nödvÀndigtvis
oense med dem heller.
326
00:29:41,600 --> 00:29:46,200
Men mer av badkarsmorden var
enda sÀttet han kunde bli publicerad.
327
00:29:46,280 --> 00:29:49,120
Han behövde nog pengarna.
328
00:29:49,200 --> 00:29:54,000
Han sa aldrig nÄt,
men han hatade Anthony Westley.
329
00:29:54,080 --> 00:29:57,880
Han hade aldrig gÄtt tillbaka
om han inte var tvungen.
330
00:30:00,120 --> 00:30:01,240
UrsÀkta mig.
331
00:30:04,960 --> 00:30:06,320
HallÄ?
332
00:30:15,880 --> 00:30:19,360
Kommissarie Goodman, förmodar jag.
333
00:30:19,440 --> 00:30:22,120
James Smith. VarsÄgod.
334
00:30:34,520 --> 00:30:40,040
UrsÀkta, jag vÀntade mig
överintendent Woods.
335
00:30:40,120 --> 00:30:42,760
TyvÀrr inte med oss lÀngre.
336
00:30:42,840 --> 00:30:46,560
Inte avliden. I Dartmouth.
337
00:30:46,640 --> 00:30:49,480
Vissa skulle hÀvda
att det Àr samma sak.
338
00:30:50,720 --> 00:30:55,960
SkÀmt Äsido. Det har skett
en liten omstrukturering.
339
00:30:56,040 --> 00:31:00,800
Vi försöker inte koka havet,
bara göra en omlÀggning.
340
00:31:00,880 --> 00:31:03,720
Med alla stationer under vÄrt styre.
341
00:31:03,800 --> 00:31:06,160
-VÄrt?
-Planeringsavdelningen.
342
00:31:06,240 --> 00:31:12,440
Under polis- och brottskommittén.
I ert fall Àr det i Shipton Abbott.
343
00:31:12,520 --> 00:31:16,040
Inget inkrÀktande.
Vi skapar bara ett kretslopp.
344
00:31:16,120 --> 00:31:20,760
Alla ingÄr i det
och öppnar sina kimonor.
345
00:31:20,840 --> 00:31:24,520
Vi visar vad vi har
och fÄr ordning pÄ allt.
346
00:31:24,600 --> 00:31:27,640
Det Àr sÄ vi flyttar nÄlen.
HĂ€nger ni med?
347
00:31:27,720 --> 00:31:30,440
Ja. Nej, inte direkt.
348
00:31:30,520 --> 00:31:36,560
Första vagnen pÄ effektivitetstÄget
Àr strömlinjeformning.
349
00:31:36,640 --> 00:31:40,520
-SkÀr ner pÄ det överflödiga.
-NedskÀrningar.
350
00:31:40,600 --> 00:31:43,800
-Rensa rören.
-Vi Àr bara fyra.
351
00:31:43,880 --> 00:31:47,040
-Och det Àr poÀngen.
-PÄ vilket sÀtt?
352
00:31:47,120 --> 00:31:50,200
Ni borde bara vara tre.
353
00:31:50,280 --> 00:31:55,760
Balansen mellan personalstyrka
och lokal areal sÀnder fel signaler.
354
00:31:55,840 --> 00:31:58,680
Men det Àr inte bara dÄliga nyheter.
355
00:31:58,760 --> 00:32:04,400
Beslutet om vem
som ska avskedas Àr bara ert.
356
00:32:09,520 --> 00:32:11,960
Hej, Sam. Det Àr Martha Goodman.
357
00:32:13,280 --> 00:32:17,600
Jag skulle vilja titta pÄ
en fastighet, om den Àr till salu.
358
00:32:17,680 --> 00:32:20,120
PĂ„ Polkirt Hill.
359
00:32:20,200 --> 00:32:25,160
-SesÄ, det kanske aldrig hÀnder.
-Det Àr just det.
360
00:32:25,240 --> 00:32:28,880
Alla verkar ha saker pÄ gÄng.
Martha vill köpa ett hus.
361
00:32:28,960 --> 00:32:33,040
Anne Àr ny kommunfullmÀktige
och lunchar hela tiden.
362
00:32:33,120 --> 00:32:35,240
Archie dejtar igen.
363
00:32:35,320 --> 00:32:40,240
Medan jag Àr exakt likadan
som förra veckan, förra mÄnaden-
364
00:32:40,320 --> 00:32:42,400
-i stort sett hela förra Äret.
365
00:32:42,480 --> 00:32:46,360
Det hÀnder ingenting i mitt liv nu.
366
00:32:46,440 --> 00:32:52,480
En dag vaknar jag och upptÀcker
att jag Àr gammal, fortfarande ensam-
367
00:32:52,560 --> 00:32:55,880
-och bor kvar i Shipton Abbott.
368
00:32:55,960 --> 00:32:59,920
-Det kan inte finnas nÄt vÀrre.
-Eller hur?
369
00:33:00,000 --> 00:33:03,960
Vem dejtar Archie? Inte för
att jag bryr mig, bara nyfiken.
370
00:33:04,040 --> 00:33:08,000
Ingen aning.
Men hon lÀr vara vÀldigt söt.
371
00:33:10,680 --> 00:33:14,760
Hyllningar strömmar in efter
författaren Kenneth Linders död.
372
00:33:14,840 --> 00:33:18,040
Han hittades död i sitt hem i morse.
373
00:33:18,120 --> 00:33:22,600
Samma vecka som han slÀppte
sin nya roman, "Det sista andetaget".
374
00:33:26,280 --> 00:33:28,040
Ingen verkar ha sett nÄt.
375
00:33:28,120 --> 00:33:31,680
I centrum borde övervakningskamerorna
ha fÄngat dem.
376
00:33:31,760 --> 00:33:37,960
Hej, sir. Jag gjorde en snabb sökning
pÄ namnet Meca.
377
00:33:38,040 --> 00:33:41,880
34 familjer har det efternamnet
i Devon och Cornwall.
378
00:33:41,960 --> 00:33:48,640
-Men det Àr svÄrt att sÄlla dem.
-Okej. SĂ„ vad vet vi om honom?
379
00:33:48,720 --> 00:33:55,440
Han beundrar Kenneth Linder,
han haltar och saknar en knapp.
380
00:33:55,520 --> 00:33:58,520
Inte mycket. Okej...
381
00:33:58,600 --> 00:34:03,920
Kolla om det finns en fanklubb
eller en bokklubb med medlemmar.
382
00:34:04,000 --> 00:34:08,280
-Varför tÀnkte jag inte pÄ det?
-Vi kan kolla haltningen ocksÄ.
383
00:34:08,360 --> 00:34:11,520
Kolla sjukhusintag
med skador pÄ vÀnster...
384
00:34:11,600 --> 00:34:16,040
-VĂ€nster ben. Jag fixar det.
-Ja.
385
00:34:16,120 --> 00:34:19,720
SÄ, centralen. NÄt att rapportera?
386
00:34:21,040 --> 00:34:25,320
Ja. Det verkar som
att vi har en ny ledning.
387
00:34:25,400 --> 00:34:31,440
Ăverintendenten har gĂ„tt vidare
och vi lyder under planerarna-
388
00:34:31,520 --> 00:34:35,440
-och den lokala
polis- och brottskommittén.
389
00:34:35,520 --> 00:34:39,280
-SÄ var Àr Charlie Woods?
-Dartmouth, sa han.
390
00:34:39,360 --> 00:34:44,880
-Ă
h nej. Jag gillade henne.
-Ja, hon var en av de bÀttre.
391
00:34:44,960 --> 00:34:48,680
SÄ Charlie Àr borta,
men inga nya direktiv?
392
00:34:50,680 --> 00:34:53,080
Nej.
393
00:35:33,160 --> 00:35:38,280
Labbet bekrÀftar att Kenneth Linder
dog av en elchock.
394
00:35:38,360 --> 00:35:42,760
Men de listar hans amyloidos
som en sekundÀr orsak.
395
00:35:42,840 --> 00:35:47,200
Hans kropp var sÄ svag att han inte
överlevde den första stöten.
396
00:35:47,280 --> 00:35:50,360
-Det hÀr Àr galet.
-VadÄ, Kelby?
397
00:35:50,440 --> 00:35:55,720
Bookmakern, Dafydd Bevan,
överfölls tre gÄnger pÄ tre dagar.
398
00:35:55,800 --> 00:36:01,760
Jag har övervakningsfilmerna,
men fÄr det inte att gÄ ihop.
399
00:36:01,840 --> 00:36:06,640
Det hÀr Àr första gÄngen.
Hans hund bajsade i hans butik.
400
00:36:06,720 --> 00:36:11,960
Han skulle slÀnga det i soptunnan
nÀr nÄn tog det ifrÄn honom.
401
00:36:12,040 --> 00:36:13,800
Det Àr konstigt.
402
00:36:13,880 --> 00:36:18,520
NÀsta gÄng var samma tid nÀsta dag.
403
00:36:18,600 --> 00:36:23,240
En annan kille springer fram
och försöker slÄ honom, men missar.
404
00:36:23,320 --> 00:36:27,320
Mr Bevan sa att han började grÄta
och sprang i vÀg.
405
00:36:27,400 --> 00:36:32,200
Och i morse kom en tredje kille
frÄn ingenstans-
406
00:36:32,280 --> 00:36:37,480
-slog honom i huvudet
med en tidning och sprang i vÀg.
407
00:36:37,560 --> 00:36:40,960
-VÀldigt mÀrkligt.
-Det Àr ungar som larvar sig.
408
00:36:41,040 --> 00:36:45,000
Jag kan ha hittat Paul Meca.
409
00:36:47,640 --> 00:36:52,720
Han kom för tvÄ kvÀllar sen.
Han sa att han var hÀr i affÀrer.
410
00:36:52,800 --> 00:36:57,040
-Han höll sig för sig sjÀlv.
-Tack.
411
00:36:59,880 --> 00:37:04,080
-Skulle du kunna peka ut honom?
-Tveksamt.
412
00:37:04,160 --> 00:37:07,000
Jag bryr mig inte om övernattare.
413
00:37:07,880 --> 00:37:11,080
-FÄr jag frÄga hur han betalade?
-Kontant.
414
00:37:11,160 --> 00:37:13,160
Kontant.
415
00:37:14,560 --> 00:37:17,280
-Har nÄn annan bott hÀr?
-Nej.
416
00:37:18,560 --> 00:37:22,760
StÀderskan ska kolla efter sÄnt.
417
00:37:22,840 --> 00:37:27,080
Uppgav han nÄgra personliga detaljer?
Adress, telefonnummer?
418
00:37:27,160 --> 00:37:30,360
-Han fyllde i ett registreringskort.
-FÄr vi se?
419
00:37:30,440 --> 00:37:34,120
-Det finns nere pÄ kontoret.
-Esther...
420
00:37:37,960 --> 00:37:41,840
-Har ni nÄgra övervakningskameror?
-En dörrklockskamera.
421
00:37:41,920 --> 00:37:44,040
UtmÀrkt.
422
00:37:44,120 --> 00:37:49,840
Jag ser honom inte komma.
Han kan ha tagit sidodörren.
423
00:37:49,920 --> 00:37:55,080
-Vi tittar nÀr han gick.
-Okej. Tack, Margo.
424
00:37:55,160 --> 00:38:01,040
-Adress och telefonnummer Àr falska.
-DÀr Àr han.
425
00:38:01,120 --> 00:38:03,120
Han haltar.
426
00:38:07,040 --> 00:38:08,640
Det Àr han.
427
00:38:13,560 --> 00:38:17,440
-Du skulle ha Äkt för en timme sen.
-NĂ€stan klar.
428
00:38:17,520 --> 00:38:21,680
I din Älder borde du rusa hem
och göra dig redo att gÄ ut.
429
00:38:21,760 --> 00:38:27,360
-Har du ingen dejt?
-Jag har slutat med dejtingappar.
430
00:38:27,440 --> 00:38:32,040
Den senaste jag trÀffade anvÀnde
ett foto som var Àldre Àn jag.
431
00:38:34,720 --> 00:38:39,360
Hon skickar bilder pÄ sin...lasagne.
432
00:38:41,560 --> 00:38:46,160
-Sitt inte för lÀnge.
-Det gör jag inte.
433
00:38:58,360 --> 00:39:01,840
-Hej.
-Hej.
434
00:39:06,200 --> 00:39:08,640
DÄlig dag?
435
00:39:08,720 --> 00:39:12,240
Inte lika dÄligt som Selwyns.
Han Àr hemlös.
436
00:39:12,320 --> 00:39:15,960
Författaren Àr pÄ nyheterna.
De sa att det var mord.
437
00:39:16,040 --> 00:39:19,400
-Vi tror det.
-Vet ni vem det var?
438
00:39:19,480 --> 00:39:22,000
Vi har en misstÀnkt.
439
00:39:22,080 --> 00:39:27,320
Ett missnöjt fan som hotade honom
och befann sig i nÀrheten.
440
00:39:27,400 --> 00:39:30,600
Jag Àr ledsen.
Jag vet att du gillade honom.
441
00:39:30,680 --> 00:39:35,160
Det gjorde jag. Men det Àr inte det.
442
00:39:37,640 --> 00:39:39,960
Jag blev inkallad till centralen.
443
00:39:40,040 --> 00:39:43,840
-Har du blivit utskÀlld igen?
-Inte den hÀr gÄngen.
444
00:39:46,840 --> 00:39:50,520
De sÀger att jag mÄste
göra mig av med nÄn pÄ stationen.
445
00:39:50,600 --> 00:39:52,720
-Va?
-Ja.
446
00:39:52,800 --> 00:39:55,400
Vi behöver visst
bara tre pÄ stationen-
447
00:39:55,480 --> 00:40:01,280
-sÄ jag mÄste avskeda
antingen Esther, Kelby eller Margo.
448
00:40:01,360 --> 00:40:05,320
-Det Àr hemskt. Vad ska du göra?
-Jag har ingen aning.
449
00:40:10,160 --> 00:40:14,600
Men jag har nÄt
som kanske muntrar upp dig.
450
00:40:14,680 --> 00:40:17,440
Eller fÄr dig att mÄ tio resor vÀrre.
451
00:40:20,280 --> 00:40:24,840
-Om det Àr dÄlig tajming, sÄ sÀg det.
-Det Àr dÄlig tajming.
452
00:40:27,640 --> 00:40:33,760
Lily Bond kommer att repareras
i veckor, kanske mÄnader.
453
00:40:33,840 --> 00:40:38,200
Vi kan bo hos mamma igen.
454
00:40:38,280 --> 00:40:42,320
Men det kanske Àr dags att gÄ vidare-
455
00:40:42,400 --> 00:40:46,400
-med planen vi hade
nÀr vi flyttade hit.
456
00:40:51,360 --> 00:40:53,200
Och köpa ett hus.
457
00:40:55,920 --> 00:40:59,120
-Menar du allvar?
-Titta.
458
00:41:12,720 --> 00:41:18,480
Hej, Pete. Var har du varit?
Arthur, Àr benet inte bÀttre?
459
00:41:18,560 --> 00:41:21,720
Hej, raring. Ses pÄ fredag!
460
00:41:31,080 --> 00:41:34,720
Du Àr tidig. Har du kissat i sÀngen?
461
00:41:34,800 --> 00:41:39,080
Nej. Jag fick en snilleblixt.
462
00:41:39,160 --> 00:41:44,240
Jag satt i badet och lyssnade
pÄ Billie Eilish nÀr jag insÄg-
463
00:41:44,320 --> 00:41:51,360
-att allt som hÀnde mr Bevan
alltid hÀnde samma tid.
464
00:41:51,440 --> 00:41:57,160
Mellan fem i nio till tio över nio.
Tre dagar i rad.
465
00:41:57,240 --> 00:42:02,080
De kanske Àr dÀr i dag ocksÄ.
I sÄ fall kan jag vÀnta pÄ dem.
466
00:42:02,160 --> 00:42:06,400
Vad har Billie Eilish
med det att göra?
467
00:42:06,480 --> 00:42:09,960
Inget. Jag bara gillar henne.
468
00:42:26,640 --> 00:42:29,760
Fanklubben har ingen Paul Meca.
469
00:42:29,840 --> 00:42:33,880
-Jag vÀntar pÄ sjukhusrapporter.
-Okej.
470
00:42:33,960 --> 00:42:36,320
-SĂ„ sorgligt.
-VadÄ?
471
00:42:36,400 --> 00:42:41,480
Intervjun med Kenneth Linder.
De frÄgade om titeln pÄ hans bok.
472
00:42:41,560 --> 00:42:45,720
Frun var döende och han lovade
att ta hand om deras dotter Helen.
473
00:42:45,800 --> 00:42:50,440
Han skulle göra det
till sitt sista andetag.
474
00:42:51,680 --> 00:42:55,080
Han höll sitt löfte.
De stod varandra nÀra.
475
00:42:55,160 --> 00:42:58,560
Jag önskar att vi hade
fler svar Ät henne.
476
00:43:01,480 --> 00:43:03,480
DÄsÄ.
477
00:43:03,560 --> 00:43:06,200
Vi gÄr igenom vad vi har igen.
478
00:43:16,320 --> 00:43:18,760
HallÄ! Stanna!
479
00:43:20,680 --> 00:43:23,080
Stanna!
480
00:43:28,880 --> 00:43:30,480
Ta dem, Kelly!
481
00:43:46,960 --> 00:43:48,600
Stanna!
482
00:44:23,280 --> 00:44:25,760
Jagar till fots
lÀngs Coopers passage!
483
00:44:38,520 --> 00:44:41,080
Det finns ingenstans att ta vÀgen.
484
00:44:43,880 --> 00:44:46,160
Kom hit!
485
00:44:55,720 --> 00:44:58,360
SE UPP FĂR LERA VID LĂ
GVATTEN
486
00:44:59,520 --> 00:45:02,960
-Du bodde vÀl hÀr som tonÄring?
-Ja, det gjorde jag.
487
00:45:03,040 --> 00:45:06,680
Var det inte konstigt
att se samma mÀnniskor varje dag-
488
00:45:06,760 --> 00:45:09,440
-och att de alltid sÄg likadana ut?
489
00:45:09,520 --> 00:45:12,440
Kelby!
490
00:45:12,520 --> 00:45:15,880
Hej. FÄr jag lÄna toaletten?
491
00:45:21,280 --> 00:45:22,920
Vi kan inte utesluta...
492
00:45:23,000 --> 00:45:25,200
-Kelby!
-Kelby?
493
00:45:25,280 --> 00:45:27,120
Mamma tvÀttar min uniform.
494
00:45:27,200 --> 00:45:30,880
Jag jagade en av ungdomarna
som överföll mr Bevan.
495
00:45:30,960 --> 00:45:36,040
Han angav de andra tvÄ.
De Àr pÄ stationen och förhörs nu.
496
00:45:36,120 --> 00:45:39,280
-Bra jobbat, Kelby!
-Verkligen bra.
497
00:45:39,360 --> 00:45:41,640
Vad handlade det om?
498
00:45:41,720 --> 00:45:48,360
Mr Bevan har pengarna frÄn kassan
och spelautomaterna i ett kassaskÄp.
499
00:45:48,440 --> 00:45:51,920
Han sÀtter in dem pÄ banken
samma tid varje morgon.
500
00:45:52,000 --> 00:45:57,080
De fick reda pÄ det
och bestÀmde sig för att rÄna honom.
501
00:45:57,160 --> 00:45:59,840
Men de var inte sÄ smarta.
502
00:46:01,680 --> 00:46:05,480
Den första trodde
att mr Bevan var pÄ vÀg till banken-
503
00:46:05,560 --> 00:46:09,160
-nÀr han skulle slÀnga
en pÄse med hundbajs.
504
00:46:12,440 --> 00:46:15,480
NĂ€sta dag hade de en annan plan.
505
00:46:15,560 --> 00:46:20,560
Den andra skulle kasta peppar
i mr Bevans ansikte och ta pengarna.
506
00:46:20,640 --> 00:46:23,480
Men han rÀknade inte
med vindriktningen.
507
00:46:30,520 --> 00:46:32,720
Den tredje hade en annan plan.
508
00:46:32,800 --> 00:46:39,400
Han la en mejsel i en hoprullad
tidning, men lindade inte hÄrt nog.
509
00:46:39,480 --> 00:46:41,720
SÄ nÀr han höjde armen...
510
00:46:49,800 --> 00:46:54,240
Det var det som hÀnde
med frisörens fönster.
511
00:46:54,320 --> 00:46:57,480
Det var tur,
för det kunde ha dödat nÄn.
512
00:46:59,360 --> 00:47:01,240
Vad har du gjort?
513
00:47:01,320 --> 00:47:04,760
Jag vrickade foten
nÀr jag drogs upp ur leran.
514
00:47:10,600 --> 00:47:14,920
Esther, har vi filmen pÄ Paul Meca?
515
00:47:15,000 --> 00:47:16,800
Ja. VĂ€nta.
516
00:47:16,880 --> 00:47:19,040
De pratar om oss!
517
00:47:19,120 --> 00:47:26,080
Polisen vill inte kommentera om
författaren mördades som i böckerna.
518
00:47:26,160 --> 00:47:32,080
Den nya boken sÀljer bra efter mordet
som kÀnns som skrivet av honom.
519
00:47:32,160 --> 00:47:34,440
Ja, det Àr det!
520
00:47:44,240 --> 00:47:46,440
Det Àr precis vad det Àr.
521
00:47:49,880 --> 00:47:53,400
Det sista andetaget.
522
00:47:53,480 --> 00:47:55,600
Men varför Paul Meca?
523
00:47:57,560 --> 00:47:59,520
Vem Àr han?
524
00:47:59,600 --> 00:48:01,960
En medbrottsling, kanske.
525
00:48:14,200 --> 00:48:16,640
Det Àr vÀldigt listigt.
526
00:48:16,720 --> 00:48:18,840
Vet du vad som hÀnde?
527
00:48:20,720 --> 00:48:23,080
Jag tror det.
528
00:48:23,160 --> 00:48:25,440
Var det mord?
529
00:48:25,520 --> 00:48:27,480
Inte direkt.
530
00:48:27,560 --> 00:48:32,280
-Tog han livet av sig?
-I egentlig mening...bÄda.
531
00:48:34,200 --> 00:48:39,520
Knappen, anteckningsblocket,
avtrycken, den mystiske Paul Meca.
532
00:48:39,600 --> 00:48:41,960
Blazern han rÄkade lÀmna kvar.
533
00:48:42,040 --> 00:48:45,480
Allt var vÀldigt lÀgligt
och lÀtt att hitta.
534
00:48:45,560 --> 00:48:51,120
Och allt leder i slutÀndan
ingenstans. Varför?
535
00:48:51,200 --> 00:48:54,360
För att det inte var nÄgra ledtrÄdar.
536
00:48:54,440 --> 00:48:59,200
Det var bara pennföringen
av en mÀsterlig historieberÀttare.
537
00:48:59,280 --> 00:49:04,360
Kenneth Linders böcker sÄlde inte
lika bra som de en gÄng gjorde.
538
00:49:04,440 --> 00:49:09,040
Han stod inför personlig konkurs-
539
00:49:09,120 --> 00:49:15,160
-nÀr det bokstavligen utdelades
ett dödligt slag.
540
00:49:16,520 --> 00:49:18,000
Han var döende.
541
00:49:18,080 --> 00:49:22,120
Men han tÀnkte inte pÄ sig sjÀlv,
utan pÄ sin dotter Helen.
542
00:49:22,200 --> 00:49:28,600
Han höll sin ekonomiska knipa hemlig
och nÀr han dog blev hon arvlös.
543
00:49:28,680 --> 00:49:33,120
NÀr han fick veta att han var döende
kokade han ihop en plan.
544
00:49:33,200 --> 00:49:36,440
Först behövde han ett förlagsavtal.
545
00:49:36,520 --> 00:49:42,800
Han gick med pÄ att ÄtervÀnda
till de framgÄngsrika badkarsmorden.
546
00:49:42,880 --> 00:49:48,520
Men det var han som föreslog att han
skulle skriva den utan ett förskott.
547
00:49:48,600 --> 00:49:53,280
I stÀllet fick han merparten
av intÀkterna frÄn bokförsÀljningen.
548
00:49:55,400 --> 00:49:59,120
Varför göra det om han var pank?
549
00:49:59,200 --> 00:50:03,920
För att han tÀnkte se till
att boken blev en dundersuccé.
550
00:50:04,000 --> 00:50:08,040
Och jag tror att han gjorde det
genom att mörda sig sjÀlv.
551
00:50:08,120 --> 00:50:15,080
Med bara veckor kvar att leva
tog han farvÀl av sin dotter.
552
00:50:15,160 --> 00:50:20,320
Men utan livförsÀkring behövde han
ett sÀtt att sÀkra hennes framtid.
553
00:50:20,400 --> 00:50:24,840
-Lova att du lÀgger dig tidigt.
-En sÀngfösare först, tror jag.
554
00:50:24,920 --> 00:50:27,440
-En.
-Minst.
555
00:50:27,520 --> 00:50:30,600
-Jag Àlskar dig.
-Jag Àlskar dig med.
556
00:50:30,680 --> 00:50:35,920
För att hÄlla löftet han gav
hennes mamma för sÄ mÄnga Är sen.
557
00:50:37,160 --> 00:50:40,840
Ingen klartÀnkt mÀnniska
skulle övervÀga nÄt sÄnt-
558
00:50:40,920 --> 00:50:44,720
-men nÀr han hade en plan
var kursen satt.
559
00:50:44,800 --> 00:50:47,120
Sen la han ut sina ledtrÄdar.
560
00:50:47,200 --> 00:50:51,760
Först fotavtrycket,
med haltningen för dramatisk effekt.
561
00:50:51,840 --> 00:50:55,000
Sen den mystiska lappen.
562
00:51:00,800 --> 00:51:02,720
Och knappen.
563
00:51:08,080 --> 00:51:11,440
Och sen, med allt pÄ plats...
564
00:51:13,080 --> 00:51:15,080
...genomförde han sin plan.
565
00:51:19,000 --> 00:51:24,240
NÄgra dagar tidigare checkade han in
pÄ pensionatet som sin karaktÀr-
566
00:51:24,320 --> 00:51:28,240
-för att lÀmna blazern
med den saknade knappen-
567
00:51:28,320 --> 00:51:33,880
-och för att fÄngas pÄ bild
dÄ han visade upp haltningen-
568
00:51:33,960 --> 00:51:39,440
-som etablerats i blomsterrabatten
för att bekrÀfta hans identitet.
569
00:51:39,520 --> 00:51:42,440
Jag tror att han skickade
dödshoten till sig sjÀlv.
570
00:51:42,520 --> 00:51:46,360
Paul Mecas konto
hade bara funnits i nÄgra veckor.
571
00:51:46,440 --> 00:51:49,600
SÄ han gjorde allt sjÀlv?
572
00:51:49,680 --> 00:51:53,560
Ja, Kelby. Jag tror det.
573
00:51:53,640 --> 00:51:57,960
Nyheten spreds om det fiktiva mordet
som blev verklighet-
574
00:51:58,040 --> 00:52:02,880
-och sÄg till att hans nya bok
blev en bÀstsÀljare.
575
00:52:02,960 --> 00:52:06,920
Kom ihÄg vad han sa till
sin döende fru för sÄ mÄnga Är sen-
576
00:52:07,000 --> 00:52:10,120
-nÀr hon bad honom
att ta hand om deras dotter.
577
00:52:10,200 --> 00:52:15,400
Att han skulle ta hand om henne
till sitt sista andetag.
578
00:52:15,480 --> 00:52:17,920
Det Àr precis vad han gjorde.
579
00:52:18,000 --> 00:52:21,120
-SÄ vad avslöjade honom?
-Vem Àr Paul Meca?
580
00:52:21,200 --> 00:52:25,560
TvÄ saker var avslöjande.
581
00:52:25,640 --> 00:52:31,200
Fotavtrycket frÄn trÀdgÄrden visar
att det svaga benet var det vÀnstra.
582
00:52:31,280 --> 00:52:35,480
Men nÀr han gick frÄn pensionatet-
583
00:52:35,560 --> 00:52:39,200
-haltade han tydligt pÄ höger ben.
584
00:52:39,280 --> 00:52:46,280
-Och det andra?
-Hybrisen?
585
00:53:00,320 --> 00:53:06,480
Det Àr ett anagram.
Paul Meka. Mea culpa.
586
00:53:06,560 --> 00:53:08,240
Latin?
587
00:53:08,320 --> 00:53:11,200
Ett erkÀnnande av skuld,
bokstavligt talat.
588
00:53:11,280 --> 00:53:14,520
"Det var jag som gjorde det."
589
00:53:25,800 --> 00:53:29,040
Tack för att du tog dig tid
att komma förbi.
590
00:53:29,120 --> 00:53:33,520
-Vi tÀnkte att du ville veta.
-Men det Àr nog klen tröst.
591
00:53:33,600 --> 00:53:37,240
Ingen alls faktiskt.
592
00:53:37,320 --> 00:53:42,800
Jag skulle byta vartenda öre
av förmögenheten han ville lÀmna mig-
593
00:53:42,880 --> 00:53:45,200
-för en dag till med honom.
594
00:53:57,920 --> 00:54:01,760
-VarsÄgoda.
-Jag tror inte att jag glömde nÄt.
595
00:54:01,840 --> 00:54:04,320
-Bra jobbat.
-Vill du ha goda nyheter?
596
00:54:04,400 --> 00:54:05,880
Ja, alltid.
597
00:54:05,960 --> 00:54:10,600
Kenneth Linders förlÀggare,
Anthony Westley, fick precis sparken.
598
00:54:10,680 --> 00:54:12,160
Varför?
599
00:54:12,240 --> 00:54:17,280
För kontraktet som ger merparten frÄn
bokförsÀljningen till Linders dödsbo.
600
00:54:17,360 --> 00:54:19,960
Ja, boken Àr en bÀstsÀljare.
601
00:54:20,040 --> 00:54:23,560
Att förlora sÄ mycket pengar
borde ge hemska utslag.
602
00:54:25,880 --> 00:54:31,560
Vi fÄr inte glömma
att en dotter förlorade sin pappa.
603
00:54:31,640 --> 00:54:34,880
-Bra jobbat, allihop.
-Bra jobbat, sjÀlv.
604
00:54:34,960 --> 00:54:40,800
SkÄl för vÄr fantastiska kommissarie.
Martha, som rÀddade honom till havs.
605
00:54:40,880 --> 00:54:46,480
Kelby, som löste ett eget fall
och vadade i lera för ett gripande.
606
00:54:46,560 --> 00:54:49,480
Och Margo,
som Àr kÀllan till all kunskap.
607
00:54:49,560 --> 00:54:54,720
Och Esther, förnuftets röst,
och limmet som hÄller oss samman.
608
00:54:54,800 --> 00:54:58,040
Och vi fÄr inte glömma
vÄr nya ledamot.
609
00:54:58,120 --> 00:55:00,920
-SkÄl!
-SkÄl!
610
00:55:08,000 --> 00:55:12,400
Bilderna jag visade var rÀtt gamla.
611
00:55:12,480 --> 00:55:15,160
-Ingen har bott hÀr pÄ ett tag.
-Inte?
612
00:55:15,240 --> 00:55:17,120
Blunda.
613
00:55:21,760 --> 00:55:24,680
Herregud.
614
00:55:24,760 --> 00:55:27,920
-Jag ser inget.
-Den hÀr vÀgen.
615
00:55:28,000 --> 00:55:30,280
DÀr Àr ett trappsteg.
616
00:55:30,360 --> 00:55:33,600
Okej, ja. Har vi en nyckel?
617
00:55:33,680 --> 00:55:37,080
Det behövs inte.
Det finns ingen ytterdörr.
618
00:55:37,160 --> 00:55:39,560
Upp, upp.
619
00:55:41,720 --> 00:55:43,720
FörlÄt.
620
00:55:43,800 --> 00:55:46,240
Allvarligt.
621
00:55:46,320 --> 00:55:48,480
Vad Àr det som luktar?
622
00:55:48,560 --> 00:55:52,240
-FrÄga inte.
-TÀnkte vÀl det.
623
00:55:52,320 --> 00:55:53,720
Okej.
624
00:55:55,880 --> 00:55:59,480
-Ăr du redo?
-Jag vet inte.
625
00:55:59,560 --> 00:56:01,680
Ăppna ögonen!
626
00:56:04,000 --> 00:56:07,480
TvĂ„ frĂ„gor. Ăr vi i rĂ€tt hus?
627
00:56:07,560 --> 00:56:11,640
Om vi Àr det, vad har flugit i dig?
628
00:56:11,720 --> 00:56:13,520
Kul att du frÄgar.
629
00:56:21,080 --> 00:56:22,960
Ăr det inte otroligt?
630
00:56:39,000 --> 00:56:43,000
Text: Magnus Ăberg
Iyuno
52066