Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,180 --> 00:00:11,980
Previously. They mistook me for some
mythical creature named La
2
00:00:11,980 --> 00:00:13,920
Dame Blanche. White witch.
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,040
We believe we are your grandparents.
4
00:00:17,460 --> 00:00:18,720
Us. Family.
5
00:00:19,340 --> 00:00:20,340
Your blood.
6
00:00:21,260 --> 00:00:26,380
People disappear all the time.
7
00:00:26,620 --> 00:00:28,920
Disappearances, after all, have
explanations.
8
00:00:29,440 --> 00:00:32,340
Usually. You're writing your story. I'm
writing our story.
9
00:00:32,940 --> 00:00:36,080
There'll be a battle in about a year's
time at a place called King's Mountain.
10
00:00:36,340 --> 00:00:38,900
Frank says that James Fraser dives in
it.
11
00:00:39,100 --> 00:00:40,100
Every detail.
12
00:00:40,320 --> 00:00:41,320
High ground.
13
00:00:41,420 --> 00:00:42,420
Steep approach.
14
00:00:42,640 --> 00:00:44,320
The way the fighting will unfold.
15
00:00:44,780 --> 00:00:46,040
Everything you wrote makes sense.
16
00:00:46,260 --> 00:00:49,360
Because there, on that mountain, it felt
like the truth.
17
00:00:49,700 --> 00:00:50,780
Time has come, Fraser.
18
00:00:51,940 --> 00:00:54,520
Ferguson's on the march into North
Carolina. Gather your men.
19
00:00:54,740 --> 00:00:55,900
You owe me, Fraser.
20
00:00:56,360 --> 00:00:57,620
You said so yourself.
21
00:01:55,210 --> 00:01:56,210
We play.
22
00:01:56,630 --> 00:01:57,630
I guess.
23
00:01:57,710 --> 00:01:58,710
I guess.
24
00:02:24,680 --> 00:02:30,880
The song of a life that is gone, say,
could that last
25
00:02:30,880 --> 00:02:32,400
be I?
26
00:02:33,900 --> 00:02:40,840
Mary of souls, she sailed on a day over
the
27
00:02:40,840 --> 00:02:43,220
sea to the sky.
28
00:02:44,780 --> 00:02:51,720
Billow and breeze, islands and seas,
mountains of gray.
29
00:02:55,150 --> 00:03:01,790
All that was good, all that was fair,
all that was
30
00:03:01,790 --> 00:03:03,750
me is gone.
31
00:03:05,210 --> 00:03:10,110
Give me a song of a life that is gone.
32
00:03:10,370 --> 00:03:14,270
Save for that last be I.
33
00:03:16,130 --> 00:03:19,090
Marry a soul, she said.
34
00:03:25,290 --> 00:03:26,290
Soon.
35
00:03:58,060 --> 00:04:01,520
James Alexander Malcolm Mackenzie
Fraser.
36
00:04:02,220 --> 00:04:07,440
Being of sound mind, do hereby declare
that this is my last will and testament.
37
00:04:08,920 --> 00:04:15,200
I leave to my wife, Clare Elizabeth
Beecham Fraser, all property and goods
38
00:04:15,200 --> 00:04:20,500
which I die possessed, absolutely, with
the exception of certain individual
39
00:04:20,500 --> 00:04:23,080
bequests, as listed here beneath.
40
00:04:23,940 --> 00:04:24,980
To my daughter.
41
00:04:25,659 --> 00:04:30,580
Brianna, Ellen, Fraser, Mackenzie, I
leave 2 ,000 acres of land from the land
42
00:04:30,580 --> 00:04:32,480
grant known as Fraser's Ridge.
43
00:04:33,820 --> 00:04:40,680
To my grandchildren, Jeremiah, Amanda,
David, Germain, Joan, Felicity, Henri
44
00:04:40,680 --> 00:04:45,180
-Christian and Francis, I leave each the
sum of £100.
45
00:04:46,600 --> 00:04:51,260
I also leave my books to be divided
among them under the supervision of
46
00:04:51,260 --> 00:04:53,760
Mackenzie. To my beloved sister.
47
00:04:54,350 --> 00:04:56,550
Janet Flora Arabella Fraser Murray.
48
00:04:56,990 --> 00:04:59,470
I leave our mother's silver -stag
brooch.
49
00:05:00,190 --> 00:05:06,550
To my dear nephew, Ian James Fitzgibbons
Fraser Murray, who has been like a son
50
00:05:06,550 --> 00:05:09,370
to me, I leave my tools and my weapons.
51
00:05:10,490 --> 00:05:15,910
To Marsley Jane McKimmy Fraser, I leave
my fine quills, ink, and stationery.
52
00:05:17,590 --> 00:05:20,870
To my son, my natural son.
53
00:05:21,870 --> 00:05:28,070
William James Fraser, also known as
William Clarence Henry George Ransom,
54
00:05:28,130 --> 00:05:34,910
9th Earl of Eldmere, the three casks of
my special whisky, marked with
55
00:05:34,910 --> 00:05:40,770
JFS, and my Bible. May he find succour
and wisdom in its pages.
56
00:06:41,120 --> 00:06:42,180
Here we are.
57
00:06:45,800 --> 00:06:49,300
We have a bit of time.
58
00:06:50,640 --> 00:06:51,640
And each other.
59
00:06:54,720 --> 00:06:56,840
We can pretend it's like any other
morning.
60
00:07:10,700 --> 00:07:12,000
The sun is rising.
61
00:07:13,000 --> 00:07:15,060
No, we won't be here to see it later.
62
00:07:16,760 --> 00:07:18,780
It's set tonight like it always does.
63
00:07:25,440 --> 00:07:27,620
Life on the ridge will go on without us.
64
00:07:33,440 --> 00:07:35,760
It's just like I was telling the bees
last night.
65
00:07:41,900 --> 00:07:45,980
Maybe I'll settle you enough to fix your
mind where it belongs.
66
00:07:47,480 --> 00:07:49,280
Now then, goodbye.
67
00:07:53,340 --> 00:07:54,880
I'll be hype on it, you think?
68
00:07:58,240 --> 00:07:59,240
Yes.
69
00:08:00,320 --> 00:08:02,660
Though they're still hard at work.
70
00:08:04,040 --> 00:08:05,040
Yes.
71
00:08:05,360 --> 00:08:07,460
I went down to see them last night.
72
00:08:14,440 --> 00:08:18,260
in pollen to hold each other's feet.
73
00:08:21,780 --> 00:08:22,780
Really, Dad?
74
00:08:22,940 --> 00:08:28,320
Oh, I thought so the first time I saw
it, but I've seen it several times
75
00:08:29,580 --> 00:08:36,440
Just sleeping in the flower, waiting for
the sun to come to
76
00:08:36,440 --> 00:08:38,039
warm them so they could fly off.
77
00:08:40,299 --> 00:08:41,820
And I don't know if...
78
00:08:42,990 --> 00:08:47,410
They get too tired to make their way
back to the hive, or they get caught in
79
00:08:47,410 --> 00:08:50,730
dark. They need to find somewhere to lie
down until morning.
80
00:08:53,790 --> 00:08:55,950
Normally you see single bees do it.
81
00:08:59,090 --> 00:09:00,490
But you see the two of them.
82
00:09:18,440 --> 00:09:24,480
Nine bean rows will I have there, and a
hive for the honeybee,
83
00:09:24,640 --> 00:09:31,540
and live alone in the bee -loud glade.
84
00:09:32,480 --> 00:09:35,840
I can't believe you remember that. It's
the only bit I remember.
85
00:09:49,000 --> 00:09:50,620
That's what he wanted. Does he know?
86
00:09:51,980 --> 00:09:55,300
To live a quiet life with only bees for
company.
87
00:10:26,380 --> 00:10:27,800
I've lived longer than I thought I
would.
88
00:10:30,680 --> 00:10:32,420
I've lived to see my grandchildren.
89
00:10:34,680 --> 00:10:36,340
Our blessing everyone receives.
90
00:10:38,700 --> 00:10:40,720
They are one of my greatest joys.
91
00:10:44,500 --> 00:10:50,300
I'd be sorry if I wasn't alive to meet
William's wife or see his children
92
00:10:50,300 --> 00:10:53,660
or see if Brie has my parents.
93
00:10:57,740 --> 00:11:03,120
If I do make it to heaven, I'm sure
there must be some accommodation made
94
00:11:03,120 --> 00:11:06,620
knowing how your family's getting on
without you.
95
00:11:07,960 --> 00:11:10,780
And maybe God will let me have a wee
look in.
96
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
In a ghost?
97
00:11:17,280 --> 00:11:18,400
Might be quite interesting.
98
00:11:19,900 --> 00:11:25,060
There are a few folk I wouldn't mind
calling on in that state just to see the
99
00:11:25,060 --> 00:11:26,060
look on their faces.
100
00:11:39,790 --> 00:11:42,430
He glanced at us like a moment of
freedom.
101
00:11:43,250 --> 00:11:50,250
I had to wonder if my parents
102
00:11:50,250 --> 00:11:51,410
were keeping an eye on me.
103
00:11:52,910 --> 00:11:59,350
After they died, I travelled around so
much with my uncle Lan.
104
00:12:00,750 --> 00:12:03,730
I never really had a proper sense of
home.
105
00:12:05,910 --> 00:12:07,050
I was hoped.
106
00:12:07,790 --> 00:12:09,510
To be different from my family.
107
00:12:13,030 --> 00:12:18,030
I remember when I first arrived in
Scotland.
108
00:12:19,730 --> 00:12:23,790
I stood at a shop window, looking at a
vase.
109
00:12:26,150 --> 00:12:32,930
And I remember thinking, I've never
lived in one place long enough to
110
00:12:32,930 --> 00:12:34,890
own such a simple thing.
111
00:12:43,530 --> 00:12:46,650
I never wanted something so much in the
world.
112
00:12:48,270 --> 00:12:49,890
So I wanted that blue vase.
113
00:12:51,450 --> 00:12:52,550
Did you buy it?
114
00:12:55,610 --> 00:12:56,610
No.
115
00:12:58,570 --> 00:13:00,450
Because the next morning...
116
00:13:28,080 --> 00:13:29,080
I've seen that flourish.
117
00:14:06,680 --> 00:14:08,540
Sassenach. Holding your feet.
118
00:14:32,460 --> 00:14:34,280
Our house is going to be beautiful,
isn't it?
119
00:14:35,420 --> 00:14:36,420
Yes.
120
00:14:37,360 --> 00:14:38,360
It will be.
121
00:14:40,340 --> 00:14:41,880
I'll start on it as soon as I get back.
122
00:14:45,980 --> 00:14:47,460
You know, it doesn't matter where we
are.
123
00:14:49,080 --> 00:14:52,360
My place will always be with you and the
children.
124
00:14:54,540 --> 00:14:56,260
Promise me you won't try to be a hero.
125
00:14:58,060 --> 00:14:59,860
I know Don needs you, but...
126
00:15:03,050 --> 00:15:05,350
I'll think my way through it, if I have
to.
127
00:15:11,130 --> 00:15:12,990
You've always found your way back to me.
128
00:15:14,970 --> 00:15:17,210
You promised me that this time won't be
any different.
129
00:15:18,170 --> 00:15:20,250
Because Jeremy, Mandy and Davey need
their father.
130
00:15:22,610 --> 00:15:23,730
And I need my husband.
131
00:15:26,730 --> 00:15:28,070
And I need all of you.
132
00:15:32,170 --> 00:15:33,170
Just for them.
133
00:15:34,350 --> 00:15:35,350
And for us.
134
00:15:37,330 --> 00:15:38,930
A future worth fighting for.
135
00:15:43,070 --> 00:15:44,150
Please be careful.
136
00:15:46,030 --> 00:15:51,250
And please... Bring my doll home.
137
00:16:30,640 --> 00:16:31,640
I want to talk to you.
138
00:16:34,260 --> 00:16:36,280
You said you'd always be here.
139
00:16:38,180 --> 00:16:39,540
But now you're going.
140
00:16:45,580 --> 00:16:46,580
You lied.
141
00:16:47,420 --> 00:16:51,860
I heard you talking about Grandad not
coming back. But you're still going.
142
00:16:53,660 --> 00:16:55,780
I want to come with you.
143
00:16:56,860 --> 00:16:57,860
Sweetheart.
144
00:17:00,840 --> 00:17:03,040
I wish we could take you with us.
145
00:17:03,360 --> 00:17:07,180
But this is something we must do.
146
00:17:08,280 --> 00:17:11,000
And we can't bring you into it. It's too
dangerous.
147
00:17:11,880 --> 00:17:13,040
I'm not afraid.
148
00:17:14,579 --> 00:17:16,140
I can help you.
149
00:17:16,960 --> 00:17:18,900
I help you all the time.
150
00:17:19,740 --> 00:17:22,060
You've taught me so much.
151
00:17:23,060 --> 00:17:24,060
I know.
152
00:17:25,460 --> 00:17:28,180
And you have learned so much.
153
00:17:28,820 --> 00:17:29,880
And you've been...
154
00:17:30,170 --> 00:17:31,170
Such a great help.
155
00:17:33,350 --> 00:17:34,350
Come here.
156
00:17:40,510 --> 00:17:42,470
That's why I need you to stay here.
157
00:17:43,770 --> 00:17:47,430
So you can help look after everybody.
158
00:17:51,690 --> 00:17:55,710
We love you so much.
159
00:18:01,710 --> 00:18:07,970
We have to try and make things better
for you and for everyone on the ridge.
160
00:18:09,070 --> 00:18:11,290
I can't promise that we will come back.
161
00:18:13,610 --> 00:18:18,730
But I can promise you this, that you
will always belong here.
162
00:18:20,930 --> 00:18:22,050
This is your home.
163
00:18:22,730 --> 00:18:24,430
Nothing will ever change that.
164
00:18:28,190 --> 00:18:30,590
Brianna and Roger.
165
00:18:32,430 --> 00:18:33,510
And Rachel and Ian.
166
00:18:35,010 --> 00:18:36,650
They're your family too.
167
00:18:37,930 --> 00:18:40,830
I just found you and Grandad.
168
00:18:42,470 --> 00:18:44,970
I can't lose you so soon.
169
00:18:47,590 --> 00:18:48,710
Listen to me.
170
00:18:52,990 --> 00:18:56,010
There is something that connects us.
171
00:18:56,430 --> 00:19:00,830
Something that goes beyond time or
place.
172
00:19:02,220 --> 00:19:07,440
And you may not be able to hear it, but
it's here in our heart.
173
00:19:09,280 --> 00:19:12,600
We will always be together.
174
00:19:14,420 --> 00:19:17,740
And I can promise you that. And it will
never change.
175
00:19:20,120 --> 00:19:21,120
You're not alone.
176
00:19:22,980 --> 00:19:24,380
You never will be.
177
00:19:25,740 --> 00:19:27,180
No matter what happens.
178
00:19:29,720 --> 00:19:30,900
Or where we are.
179
00:20:06,060 --> 00:20:08,280
Shrub his back. I've read it enough,
Thames.
180
00:20:08,900 --> 00:20:11,620
Leave it and the ridge in your hands,
Flath.
181
00:20:12,760 --> 00:20:14,200
I hope it's been some help.
182
00:20:18,660 --> 00:20:20,920
Frank gave me a gift even greater than
his book.
183
00:20:22,660 --> 00:20:23,660
He raised you.
184
00:20:26,340 --> 00:20:28,560
Helped make you who you are.
185
00:20:29,780 --> 00:20:30,940
The light of our lives.
186
00:20:31,240 --> 00:20:32,600
The fruit of our love.
187
00:20:34,080 --> 00:20:35,560
Our beacon of hope.
188
00:20:37,200 --> 00:20:44,040
For the future, no matter what comes, no
matter how the story ends,
189
00:20:45,820 --> 00:20:48,000
we've all been worth it.
190
00:20:51,360 --> 00:20:52,900
I'm glad to see you're still smiling.
191
00:20:55,420 --> 00:20:58,800
Only because of how much you look like
your mother there.
192
00:20:59,240 --> 00:21:00,240
What?
193
00:21:00,560 --> 00:21:02,880
Come on, nobody ever says I look like
Mama.
194
00:21:03,340 --> 00:21:04,980
You look like your mother often.
195
00:21:06,000 --> 00:21:08,480
It's not a matter of your hair or your
eyes.
196
00:21:09,800 --> 00:21:15,620
Look on your face when you touch Jim,
Mandy, or Davey.
197
00:21:18,040 --> 00:21:22,980
Now, when you're talking with Roger
Mack, in the evening, here, on this
198
00:21:23,360 --> 00:21:25,700
the light of the moon in your eyes.
199
00:21:29,680 --> 00:21:31,260
You don't like your mother in love.
200
00:21:33,180 --> 00:21:34,180
That's all I mean.
201
00:21:45,350 --> 00:21:46,730
I don't need to tell you I love you.
202
00:21:46,990 --> 00:21:48,150
I should see it in my eyes.
203
00:21:53,150 --> 00:21:54,150
But I'll see it anyway.
204
00:22:44,360 --> 00:22:45,360
This is far enough.
205
00:23:54,899 --> 00:23:55,899
Good day to you.
206
00:23:58,700 --> 00:24:03,780
I'd talk to you about the weather and
the like, but everyone will be waiting
207
00:24:03,780 --> 00:24:04,780
me.
208
00:24:07,160 --> 00:24:07,560
I
209
00:24:07,560 --> 00:24:14,780
wanted
210
00:24:14,780 --> 00:24:21,380
to ask you, if she comes to you,
211
00:24:23,920 --> 00:24:24,920
Tell him I'm gone.
212
00:24:27,380 --> 00:24:28,380
You're a feeder.
213
00:24:30,540 --> 00:24:31,720
Take heed for her.
214
00:24:38,720 --> 00:24:39,900
I trust you, we are.
215
00:25:01,290 --> 00:25:05,710
I, uh, remember a bit more of that poem
now.
216
00:25:10,310 --> 00:25:11,970
And I shall have some peace.
217
00:25:15,430 --> 00:25:20,210
For peace comes dropping slow.
218
00:27:35,010 --> 00:27:36,010
There it is.
219
00:27:36,490 --> 00:27:37,490
King's Mount.
220
00:27:42,410 --> 00:27:43,790
Wish we were back at the ridge.
221
00:27:45,170 --> 00:27:46,610
Part of me wishes we were too.
222
00:27:47,790 --> 00:27:48,890
I'm afraid of dying.
223
00:27:50,110 --> 00:27:51,830
I'm afraid of not seeing my home again.
224
00:27:52,910 --> 00:27:54,310
We will see the ridge again.
225
00:28:11,060 --> 00:28:12,460
Ian, see to the man.
226
00:28:12,680 --> 00:28:14,420
Must speak of Cleveland. Aye, I will.
227
00:28:20,820 --> 00:28:23,680
Any word on Ferguson's militia?
228
00:28:24,040 --> 00:28:27,300
The scouts have spotted them on the
mountain nearly a day's ride.
229
00:28:28,680 --> 00:28:29,840
Taking the higher ground?
230
00:28:30,360 --> 00:28:33,700
Ferguson wasn't wearing a coat. He had
on a red checkered shirt.
231
00:28:34,000 --> 00:28:35,560
He was riding a white stallion.
232
00:28:35,860 --> 00:28:37,120
You can tell him straight away.
233
00:28:37,500 --> 00:28:39,800
He'd show up well amongst those damn
Provinces.
234
00:28:41,070 --> 00:28:42,310
Old provincial, sir?
235
00:28:42,850 --> 00:28:45,710
No. The other half don't have uniforms,
at least.
236
00:28:46,230 --> 00:28:47,910
But they do all have guns.
237
00:28:49,690 --> 00:28:50,690
How many?
238
00:28:50,910 --> 00:28:51,910
A few more than us.
239
00:28:52,590 --> 00:28:53,930
Not enough to make a difference.
240
00:28:55,810 --> 00:28:56,850
There's more of them.
241
00:28:57,530 --> 00:29:00,490
Colonel Campbell says we'll launch an
attack from all sides.
242
00:29:02,490 --> 00:29:03,730
They'll be trapped up there.
243
00:29:04,330 --> 00:29:05,330
Like rats.
244
00:29:10,640 --> 00:29:11,740
The forces were nearly equal.
245
00:29:12,660 --> 00:29:17,160
Ferguson's troops numbered a little over
a thousand, as compared with the 900
246
00:29:17,160 --> 00:29:18,680
Patriots attacking him.
247
00:29:42,440 --> 00:29:43,440
Forgive me.
248
00:29:46,720 --> 00:29:47,720
For what?
249
00:29:51,300 --> 00:29:52,440
My betraying you.
250
00:29:54,020 --> 00:29:55,080
For becoming you.
251
00:30:01,540 --> 00:30:02,640
And if you die?
252
00:30:08,320 --> 00:30:11,560
When I was sitting on the porch before
we left.
253
00:30:12,880 --> 00:30:14,160
Wee Davey in my arms.
254
00:30:16,000 --> 00:30:18,320
Mandy came up the steps, covered in mud.
255
00:30:18,860 --> 00:30:21,360
Carried a bone she'd found by the pond.
256
00:30:22,620 --> 00:30:23,900
Asked me who owned it.
257
00:30:24,920 --> 00:30:28,360
Took a look at it and told her it was
the backbone of a beaver.
258
00:30:29,480 --> 00:30:33,240
And she asked if I hear animals.
259
00:30:34,660 --> 00:30:35,660
Hear them?
260
00:30:35,700 --> 00:30:36,700
Yeah.
261
00:30:37,020 --> 00:30:41,820
You can how she and Jem can tell where
each other are without seeing each
262
00:30:42,220 --> 00:30:47,400
Yes, and Brianna told me Mandy's
feedback from Jen had been taken by Rob
263
00:30:47,400 --> 00:30:48,400
Cameron.
264
00:30:49,920 --> 00:30:52,280
I wonder, can they hear other people
too?
265
00:30:53,040 --> 00:30:54,040
I asked her.
266
00:30:54,200 --> 00:30:55,240
She said they can.
267
00:30:55,480 --> 00:31:01,380
Not everyone, just each other, the
parents, and you.
268
00:31:03,680 --> 00:31:04,840
They can't hear you?
269
00:31:05,520 --> 00:31:06,520
No.
270
00:31:07,860 --> 00:31:11,200
She thinks I'm near, can't feel me at a
distance.
271
00:31:12,680 --> 00:31:19,320
She says the gem feels red -tailed, but
I have, like, different colours
272
00:31:19,320 --> 00:31:20,320
on my head.
273
00:31:22,640 --> 00:31:24,260
What colour are you, then?
274
00:31:26,240 --> 00:31:27,320
Colour of water.
275
00:31:29,540 --> 00:31:33,160
Blue like the ocean and brown like the
creek.
276
00:31:34,840 --> 00:31:37,480
Just water, she said.
277
00:31:38,820 --> 00:31:41,140
You should ask Jem if that's what he
sees.
278
00:31:41,500 --> 00:31:42,900
Aye. I will.
279
00:31:44,900 --> 00:31:45,940
We'll see him again.
280
00:31:58,980 --> 00:32:01,380
I die tomorrow.
281
00:32:02,620 --> 00:32:04,040
There are three things of you.
282
00:32:04,540 --> 00:32:08,420
I mean, three things I want. Will you
give them to me?
283
00:32:10,890 --> 00:32:12,670
Within my power, you know I will.
284
00:32:12,970 --> 00:32:14,550
I do.
285
00:32:16,910 --> 00:32:21,850
Well then, when you can, find a priest.
286
00:32:23,070 --> 00:32:25,290
Have a man to take from it.
287
00:32:27,590 --> 00:32:28,590
Done.
288
00:32:29,670 --> 00:32:30,930
Don't need to take so long.
289
00:32:31,890 --> 00:32:34,190
I think the nearest priest is from
Maryland.
290
00:32:34,970 --> 00:32:35,970
No, fine.
291
00:32:36,510 --> 00:32:39,230
I'll grin and abide my time in
purgatory.
292
00:32:40,410 --> 00:32:41,410
It's only a marriage.
293
00:32:41,810 --> 00:32:43,510
I've been there before. It's not so bad.
294
00:32:50,130 --> 00:32:51,130
Second thing?
295
00:32:54,010 --> 00:32:55,050
The wee Davey.
296
00:32:56,490 --> 00:32:58,530
The man that is like me.
297
00:32:58,730 --> 00:33:00,910
The colour of water.
298
00:33:02,190 --> 00:33:03,630
He's not like she and Gemma.
299
00:33:04,610 --> 00:33:08,110
I think maybe it means he kind of passed
through the stones.
300
00:33:10,920 --> 00:33:13,800
I've said it before, and I'll say it now
again.
301
00:33:14,360 --> 00:33:15,360
And I mean it.
302
00:33:15,940 --> 00:33:18,960
If I'm dead, you should all go back.
303
00:33:20,540 --> 00:33:24,020
If it's true that he cannot travel, then
give him to Rachel and young Ian.
304
00:33:24,080 --> 00:33:26,000
They'll love him with all their hearts
and keep him safe.
305
00:33:26,280 --> 00:33:27,860
I love you with all my heart.
306
00:33:28,940 --> 00:33:30,320
And I can't keep you safe.
307
00:33:33,560 --> 00:33:36,040
I'm sorry, Jamie, but I can't promise
that.
308
00:33:37,700 --> 00:33:39,840
Brianna would never leave her son and...
309
00:33:40,080 --> 00:33:41,080
That's for me.
310
00:33:42,980 --> 00:33:44,260
This is my home.
311
00:33:45,960 --> 00:33:50,520
And if, God forbid, you are gone,
312
00:33:51,680 --> 00:33:56,280
and I don't stay here,
313
00:33:56,540 --> 00:34:02,400
but I can feel you all around me, my
life that we built.
314
00:34:09,320 --> 00:34:10,320
Love you.
315
00:34:18,659 --> 00:34:19,659
Remember me.
316
00:37:56,940 --> 00:37:58,220
So no one will shoot you?
317
00:37:58,880 --> 00:38:00,080
Not from the front anyway.
318
00:38:01,550 --> 00:38:03,030
They'll help no one if you're dead.
319
00:38:05,530 --> 00:38:09,110
You'll do most good if you come in after
when folk need you.
320
00:38:10,170 --> 00:38:11,170
All right.
321
00:39:07,310 --> 00:39:08,670
We've come a long way, lads.
322
00:39:10,210 --> 00:39:11,930
And we've a wee bit further to go.
323
00:39:16,670 --> 00:39:23,530
As we stand on the brink of battle, let
us be thankful for the breath still
324
00:39:23,530 --> 00:39:24,530
in our bodies.
325
00:39:24,910 --> 00:39:28,310
For the strength still in our bones.
326
00:39:29,170 --> 00:39:31,730
For the courage we will find within us.
327
00:39:33,010 --> 00:39:35,430
Let our hearts be ablaze.
328
00:39:35,840 --> 00:39:38,000
Never with fury or fear or hatred.
329
00:39:38,920 --> 00:39:41,300
But the desire to fight.
330
00:39:42,160 --> 00:39:43,380
And fight well.
331
00:39:44,120 --> 00:39:46,900
Not for gold or glory.
332
00:39:48,100 --> 00:39:49,500
But for our families.
333
00:39:51,580 --> 00:39:52,800
And for freedom.
334
00:39:53,280 --> 00:39:59,900
Bless us
335
00:39:59,900 --> 00:40:02,000
before the battle, Minister, if you
will.
336
00:40:12,230 --> 00:40:14,430
Dear Lord, protect us, we pray.
337
00:40:15,750 --> 00:40:18,490
O Lord, be with us this day in battle.
338
00:40:19,730 --> 00:40:23,670
Grant us the grace to show mercy where
we can.
339
00:40:25,530 --> 00:40:27,190
Amen. Amen.
340
00:40:29,570 --> 00:40:35,790
So Colonel Campbell!
341
00:40:55,660 --> 00:40:56,700
Look after her, Roger Mac.
342
00:42:06,350 --> 00:42:07,830
I feel like the Lady of Shalott.
343
00:42:08,790 --> 00:42:10,130
Forbidden to leave her tower.
344
00:42:11,530 --> 00:42:12,530
Cursed.
345
00:42:14,170 --> 00:42:16,450
Unable to see what's happening except
through a mirror.
346
00:42:19,130 --> 00:42:24,210
I... Well...
347
00:42:24,210 --> 00:42:29,230
Let's try not to break the curse just
yet.
348
00:43:58,860 --> 00:43:59,860
We are.
349
00:44:00,160 --> 00:44:01,780
Don't you try to fucking stop me.
350
00:44:16,020 --> 00:44:17,020
I'm worried.
351
00:44:29,450 --> 00:44:30,450
Can I help, Beth?
352
00:44:32,110 --> 00:44:33,110
It's hard not to.
353
00:44:35,610 --> 00:44:36,610
Do you think?
354
00:44:36,870 --> 00:44:37,870
Yes.
355
00:44:38,410 --> 00:44:42,150
Given how long they've been gone, I
think the final is most likely begun.
356
00:44:52,230 --> 00:44:54,630
Grandda and grandma said that we're in
their hearts.
357
00:44:56,790 --> 00:45:00,570
If that's... True, they went there with
them on the battlefield, too. We must
358
00:45:00,570 --> 00:45:01,650
stay strong for them.
359
00:45:03,690 --> 00:45:05,010
Or they might not come back.
360
00:45:08,250 --> 00:45:09,250
You're right, Fanny.
361
00:45:10,490 --> 00:45:14,510
They need us to be strong just as much
as we need them to come back.
362
00:45:25,100 --> 00:45:29,180
Patrick Ferguson hadn't enough voice to
call above the roar of battle, so he
363
00:45:29,180 --> 00:45:31,520
used a silver whistle to manage his
troops.
364
00:45:32,000 --> 00:45:33,700
I call him a pack of dogs.
365
00:45:36,280 --> 00:45:37,280
No!
366
00:45:40,920 --> 00:45:41,920
Fire!
367
00:46:41,860 --> 00:46:43,260
Roger?
368
00:47:24,970 --> 00:47:25,970
Can you walk?
369
00:47:27,630 --> 00:47:28,630
Go down the hill.
370
00:47:29,210 --> 00:47:30,210
Back to the field hospital.
371
00:52:50,799 --> 00:52:52,320
Sussner! I can't control it.
372
00:52:56,880 --> 00:52:58,140
You're about to peel the doors.
373
00:53:12,910 --> 00:53:13,910
You need to go.
374
00:53:16,350 --> 00:53:17,750
You could have wounded.
375
00:54:12,430 --> 00:54:14,130
Your surrender, sir.
376
00:54:14,350 --> 00:54:16,570
I will never surrender.
377
00:55:46,029 --> 00:55:48,890
No, I need to stop the bleeding.
378
00:55:51,790 --> 00:55:55,510
I'm not afraid.
379
00:55:59,620 --> 00:56:00,620
No. No.
380
00:56:01,180 --> 00:56:03,500
I am not going to sit here and watch you
die.
381
00:56:03,920 --> 00:56:05,060
No. No.
382
00:56:05,460 --> 00:56:07,040
No. Jamie.
383
00:56:08,180 --> 00:56:09,500
No. No.
384
00:56:10,120 --> 00:56:11,120
You go.
385
00:56:17,180 --> 00:56:18,320
I can't be.
386
00:56:20,540 --> 00:56:21,560
It doesn't matter.
387
00:56:28,680 --> 00:56:29,680
Never.
388
00:57:42,480 --> 00:57:43,480
He's gone.
389
00:58:18,600 --> 00:58:19,600
Come here.
390
00:58:22,840 --> 00:58:23,840
Come here.
391
00:58:29,400 --> 00:58:32,320
It breaks my heart to see it, but we've
lost him.
392
00:58:35,360 --> 00:58:36,920
He just needs to rest.
393
00:58:39,620 --> 00:58:40,820
He's just stressed.
394
01:01:12,200 --> 01:01:13,220
It's time to bury him, Claire.
395
01:01:28,080 --> 01:01:29,960
I won't tell you I know how you feel.
396
01:01:32,660 --> 01:01:37,860
I'll pretend there's anything I can say
to make it better that's possible.
397
01:01:40,680 --> 01:01:42,900
But there are some things that must
happen now, Claire.
398
01:01:47,840 --> 01:01:48,840
Let's take him home.
399
01:02:43,600 --> 01:02:49,160
that was there give me the sun that show
400
01:02:49,160 --> 01:02:55,860
give me the eyes give me the soul
401
01:02:55,860 --> 01:03:00,680
give me the life that's gone
402
01:04:08,830 --> 01:04:09,830
Excuse me.
403
01:04:10,150 --> 01:04:11,230
Can I help you with something?
404
01:06:07,240 --> 01:06:11,060
What are you thanking the Lord for? For
the sight of you, Sassanach.
405
01:06:21,160 --> 01:06:24,040
I'll thank you to take your hand off my
wife.
406
01:06:27,180 --> 01:06:28,760
There it is, Alibroch.
407
01:06:29,220 --> 01:06:30,220
I'm pregnant.
408
01:06:32,620 --> 01:06:34,780
I think you're an angel, Claire.
409
01:07:01,510 --> 01:07:03,050
Do it all again.
410
01:08:10,830 --> 01:08:17,050
Or fields to mountains high I'll
411
01:08:17,050 --> 01:08:23,970
always be right here Across the sea and
412
01:08:23,970 --> 01:08:27,430
sky I'll be here
413
01:08:27,430 --> 01:08:34,170
The time for love is
414
01:08:34,170 --> 01:08:35,410
always now
415
01:08:37,520 --> 01:08:40,340
Just as your heart is always beating.
416
01:08:42,260 --> 01:08:45,439
It's not a question, never a doubt.
417
01:08:47,300 --> 01:08:50,680
What's mine is yours when you are
needing.
418
01:08:52,180 --> 01:08:55,960
In times of pain, lost, alone.
419
01:08:57,200 --> 01:09:02,439
My heart is here to call you home. I
know,
420
01:09:02,720 --> 01:09:05,540
I know.
421
01:09:14,850 --> 01:09:21,450
high I'll always be right here
422
01:09:21,450 --> 01:09:28,010
across the sea and sky I'll stay
423
01:09:28,010 --> 01:09:34,370
with you my dear up beautiful mountains
424
01:09:34,370 --> 01:09:35,370
high
425
01:09:49,870 --> 01:09:50,870
I'll be here
426
01:10:22,570 --> 01:10:23,730
copy. Oh, is it really?
427
01:10:24,110 --> 01:10:26,610
For my daughter. Oh, yes. And what is
her name?
428
01:10:26,810 --> 01:10:30,970
Karen. Karen. Okay. For Karen. I can
spell that name. All right.
429
01:10:32,470 --> 01:10:36,930
Miss Gabaldon, I noticed this journal at
your last signing.
430
01:10:37,150 --> 01:10:38,570
May I ask what it is?
431
01:10:39,250 --> 01:10:41,530
Well, it's just a wee bit of
inspiration.
432
01:10:42,330 --> 01:10:44,050
Thank you so much. You're very welcome.
29174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.