Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
[Música tocando]
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
[Música tocando]
3
00:00:33,000 --> 00:00:54,000
Léame de estos sueños.
4
00:00:54,000 --> 00:00:57,200
Entregarme.
5
00:00:57,200 --> 00:01:02,200
Tómame para que ni siquiera tenga el tiempo para soñar, soy infiel contigo.
6
00:01:26,200 --> 00:01:33,200
Lo que he leído hasta ahora en tu historia de antaño es la carta de amor más ferozmente intensa.
7
00:01:33,200 --> 00:01:36,200
Un hombre podría esperar recibir.
8
00:01:36,200 --> 00:01:42,200
También es un cuento de hadas para adultos, un sueño.
9
00:01:42,200 --> 00:01:47,200
Es más que un sueño.
10
00:01:47,200 --> 00:01:51,200
Tienes que entender.
11
00:01:51,200 --> 00:01:52,200
Mmm.
12
00:01:52,200 --> 00:01:54,200
El amor no es broma.
13
00:01:55,200 --> 00:01:57,200
No hay libertad en ello.
14
00:01:57,200 --> 00:02:00,200
Maldita sea la libertad.
15
00:02:00,200 --> 00:02:02,200
Eres un soñador.
16
00:02:09,200 --> 00:02:11,200
Si te atreves.
17
00:02:25,200 --> 00:02:27,200
[Música tocando]
18
00:02:54,200 --> 00:02:57,200
Hay cosas que me gustaría hacerte.
19
00:02:57,200 --> 00:03:01,200
Pero será una sorpresa.
20
00:03:11,200 --> 00:03:17,200
¿Estás de acuerdo?
21
00:06:24,200 --> 00:06:27,200
[Música tocando]
22
00:06:27,200 --> 00:06:39,200
Finalmente, las medias fueron enrolladas y oh les resultó extraño sentir sus piernas desnudas en su falda.
23
00:06:39,200 --> 00:06:42,200
Desdefrea tu guttabelt.
24
00:06:42,200 --> 00:06:45,200
[Música tocando]
25
00:06:54,200 --> 00:07:04,200
Ahora quítate las bragas.
26
00:07:24,200 --> 00:07:34,200
[Música tocando]
27
00:07:34,200 --> 00:07:38,200
No debes sentarte en tu deslizamiento o tu falda.
28
00:07:38,200 --> 00:07:42,200
Levántelos y siéntese directamente en el asiento.
29
00:07:49,200 --> 00:07:56,200
Fue una sensación bastante extraordinaria para que O sintiera los asientos con picazón pegados a sus muslos.
30
00:07:56,200 --> 00:08:02,200
Ahora vuelva a colocar tus guantes.
31
00:08:20,200 --> 00:08:23,200
[Música tocando]
32
00:08:23,200 --> 00:08:37,200
Oh, se sintió despojado y expuesto en el auto, solo sabe dónde.
33
00:09:44,200 --> 00:09:53,200
Vas a salir, ir a la puerta y llamar al timbre, quien te abra la puerta.
34
00:09:53,200 --> 00:10:05,200
Debes hacer, como él dice, si no lo haces de buena gana, te harán por la fuerza si es necesario.
35
00:10:05,200 --> 00:10:12,200
[Música tocando]
36
00:10:13,200 --> 00:10:15,200
Ya no necesitas tu bolso.
37
00:10:15,200 --> 00:10:17,200
Eres solo la chica.
38
00:10:17,200 --> 00:10:19,200
Estoy entregando.
39
00:10:19,200 --> 00:10:24,200
¿Estarás allí?
40
00:10:24,200 --> 00:10:28,200
Por supuesto que lo haré.
41
00:10:28,200 --> 00:10:31,200
Ahora ve.
42
00:10:43,200 --> 00:10:47,200
[Música tocando]
43
00:10:55,386 --> 00:11:22,706
Otra versión del mismo comienzo fue más simple y más directa.
44
00:11:22,706 --> 00:11:29,706
Oh, fue conducido por su amante y una amiga desconocida.
45
00:11:46,706 --> 00:11:53,706
Entra.
46
00:12:16,706 --> 00:12:32,626
Oh, estaba sentado junto a su amante y el extraño explicó que la tarea de su amante era
47
00:12:32,626 --> 00:12:34,266
para prepararla.
48
00:12:34,266 --> 00:12:44,706
Pero que él, el hombre desconocido, iba a quitarle su sujetador, bragas y carpetas ciegas.
49
00:12:44,706 --> 00:12:51,706
Ella iba a llevarla al hospital.
50
00:13:14,706 --> 00:13:21,706
Ella iba a llevarla al hospital.
51
00:13:45,706 --> 00:13:51,706
Oh, quedó solo en una habitación extraña durante media hora y hora.
52
00:13:51,706 --> 00:13:57,206
¿Dos horas?
Oh, no estaba seguro.
Pero parecía para siempre.
53
00:13:57,206 --> 00:14:11,706
Esperando allí en la oscuridad, sus pensamientos volvieron a la primera vez que vio a su amante.
54
00:14:11,706 --> 00:14:16,706
Esto perfecto.
55
00:14:16,706 --> 00:14:21,706
Bien.
56
00:14:21,706 --> 00:14:28,706
Lindo.
57
00:14:28,706 --> 00:14:33,706
DE ACUERDO.
58
00:14:33,706 --> 00:14:38,706
Me gusta eso.
59
00:14:41,706 --> 00:14:48,706
[Música tocando]
60
00:15:11,706 --> 00:15:18,706
[Música tocando]
61
00:15:42,706 --> 00:15:48,706
[Música tocando]
62
00:15:48,706 --> 00:15:52,706
Un juego.
63
00:15:52,706 --> 00:15:54,706
Real encantador.
64
00:15:54,706 --> 00:15:56,706
Bien.
65
00:15:56,706 --> 00:16:00,706
Todos vieron una bolsa a la que la tiraste.
66
00:16:00,706 --> 00:16:04,706
Llévame para siempre.
67
00:16:04,706 --> 00:16:06,706
Ok, eso es todo por hoy.
68
00:16:06,706 --> 00:16:08,706
¿Debo empacar tu cámara?
69
00:16:08,706 --> 00:16:12,706
No, sigues adelante.
Voy a tomar algunas fotos de los caballos.
70
00:16:12,706 --> 00:16:14,706
Solo con diversión.
71
00:16:14,706 --> 00:16:15,706
Te veré mañana en el estudio.
72
00:16:15,706 --> 00:16:16,706
DE ACUERDO.
73
00:16:16,706 --> 00:16:20,706
[Música tocando]
74
00:16:38,706 --> 00:17:01,706
Seis meses.
75
00:17:01,706 --> 00:17:03,706
¿Disculpe?
76
00:17:03,706 --> 00:17:05,706
El frío junior.
77
00:17:05,706 --> 00:17:07,706
Tiene seis meses.
78
00:19:10,706 --> 00:19:13,706
[Pitido]
79
00:19:13,706 --> 00:19:17,706
Bueno.
Te veré mañana.
80
00:19:17,706 --> 00:19:21,706
Sea mi invitado.
Tome todas las fotos que le gusten.
81
00:19:21,706 --> 00:19:27,706
[Música tocando]
82
00:20:07,706 --> 00:20:10,706
¿Bueno?
Siéntate en línea recta.
83
00:20:10,706 --> 00:20:13,706
Jabalíes de hierba de tus muslos.
84
00:20:30,706 --> 00:20:35,706
Déjeme ver.
Relajarse.
Déjame cuidarlo.
85
00:20:35,706 --> 00:20:39,706
[Pitido]
86
00:21:43,706 --> 00:21:50,706
[Música tocando]
87
00:21:50,746 --> 00:21:53,326
(Música suave)
88
00:24:22,546 --> 00:24:25,326
(Música suave)
89
00:24:50,746 --> 00:24:53,326
(Música suave)
90
00:25:20,746 --> 00:25:23,326
(Música suave)
91
00:25:23,326 --> 00:25:41,466
La preparación tomó más de una hora.
92
00:25:41,466 --> 00:25:45,106
Ni siquiera se le permitía unir sus piernas.
93
00:25:50,746 --> 00:25:53,326
(Música suave)
94
00:26:20,746 --> 00:26:23,326
(Música suave)
95
00:26:50,746 --> 00:26:53,326
(Música suave)
96
00:27:20,746 --> 00:27:22,746
De la salida del poste.
97
00:27:22,746 --> 00:27:24,746
Donde está hoy.
98
00:27:24,746 --> 00:27:27,746
(Música suave)
99
00:27:27,746 --> 00:27:47,746
Por suerte, no está mal.
100
00:27:50,746 --> 00:27:53,326
(Música suave)
101
00:27:53,326 --> 00:27:55,166
Voy tarde.
102
00:27:55,166 --> 00:27:56,526
Diviértete.
103
00:27:56,526 --> 00:27:57,346
Nos vemos.
104
00:27:57,346 --> 00:28:00,126
(Música suave)
105
00:28:20,746 --> 00:28:23,326
(Música suave)
106
00:28:23,326 --> 00:28:34,866
(estridente)
107
00:28:34,866 --> 00:28:42,066
Te ves encantador.
108
00:28:42,066 --> 00:28:45,466
Ahora, señora, no seas celosa.
109
00:28:45,466 --> 00:28:47,866
¿Por qué, Whipper?
110
00:28:47,866 --> 00:28:49,106
Debe ser muy doloroso.
111
00:28:50,466 --> 00:28:54,106
Si quieres montar, tienes que recordar solo una cosa.
112
00:28:54,106 --> 00:28:56,666
El animal.
113
00:28:56,666 --> 00:28:59,506
Sabemos siempre quién es su maestro.
114
00:28:59,506 --> 00:29:05,786
James, lleva a Lady a un puesto, por favor.
115
00:29:05,786 --> 00:29:08,786
(Música suave)
116
00:29:08,786 --> 00:29:16,426
Hoy, Día Jolaki, Marqués.
117
00:29:16,426 --> 00:29:17,826
(suspirando)
118
00:29:17,826 --> 00:29:19,866
¿Estás listo?
119
00:29:20,786 --> 00:29:21,626
¿Te devolverá?
120
00:29:21,626 --> 00:29:23,546
(reír)
121
00:29:23,546 --> 00:29:24,746
No te preocupes.
122
00:29:24,746 --> 00:29:27,506
Puedes aferrarte a mí tan apretado como quieras.
123
00:29:27,506 --> 00:29:28,906
¿Bien?
124
00:29:28,906 --> 00:29:29,986
No te dejaré caer.
125
00:29:29,986 --> 00:29:32,186
Vamos.
126
00:29:32,186 --> 00:29:35,746
(Música suave)
127
00:29:50,466 --> 00:29:55,466
.
(música optimista)
128
00:30:20,466 --> 00:30:25,466
.
(música optimista)
129
00:30:50,466 --> 00:30:55,466
.
(música optimista)
130
00:31:20,466 --> 00:31:25,466
, (música optimista)
131
00:31:50,466 --> 00:31:53,886
(música optimista)
132
00:31:53,886 --> 00:31:54,726
Giro de vuelta.
133
00:31:54,726 --> 00:31:57,366
(música optimista)
134
00:32:20,466 --> 00:32:25,466
, (reír)
135
00:32:46,106 --> 00:32:48,106
(llanto)
136
00:33:16,106 --> 00:33:18,106
(llanto)
137
00:33:45,106 --> 00:33:47,106
No te muevas.
138
00:33:47,106 --> 00:33:59,106
Y tú, date prisa.
139
00:33:59,106 --> 00:34:10,106
Aunque las mediciones de O eran pequeñas, no estaban fuera de lo común.
140
00:34:10,106 --> 00:34:15,106
Esto hizo que sea bastante fácil elegir un color y una pulsera adecuados.
141
00:34:15,106 --> 00:34:33,106
Te presentarán esta noche.
142
00:34:33,106 --> 00:34:35,106
Después de morir.
143
00:34:40,106 --> 00:34:42,106
(música dramática)
144
00:35:11,106 --> 00:35:15,106
(música dramática)
145
00:35:15,106 --> 00:35:24,106
La confianza de O en Renee la hizo esperar pacientemente,
146
00:35:24,106 --> 00:35:28,106
Y sin preguntarse qué iba a pasar.
147
00:35:40,106 --> 00:35:42,106
(llanto)
148
00:36:09,106 --> 00:36:11,106
Por favor, desempaquetelo.
149
00:36:11,106 --> 00:36:13,106
Sí, señora.
150
00:36:13,106 --> 00:36:26,106
Así que aquí está.
151
00:36:26,106 --> 00:36:29,106
Mi hogar lejos de casa.
152
00:36:39,106 --> 00:36:57,106
(música suave)
153
00:36:57,106 --> 00:37:00,106
Aquí está para que puedas ir y venir como un por favor.
154
00:37:00,106 --> 00:37:04,106
Y me refiero a eso.
155
00:37:09,106 --> 00:37:12,106
(música suave)
156
00:37:12,106 --> 00:37:14,106
Sé que lo haces.
157
00:37:14,106 --> 00:37:19,106
Por eso estoy aquí.
158
00:37:39,106 --> 00:37:41,106
(música suave)
159
00:37:41,106 --> 00:37:44,106
(música suave)
160
00:38:07,106 --> 00:38:12,106
(música suave)
161
00:38:12,106 --> 00:38:36,106
No puedes tener suficiente de mí.
162
00:38:37,106 --> 00:38:38,106
¿Puede?
163
00:38:38,106 --> 00:38:43,106
Bueno, quiero verte.
164
00:38:43,106 --> 00:38:47,106
Me tienes.
165
00:38:47,106 --> 00:38:50,106
Todo yo.
166
00:38:50,106 --> 00:38:54,106
(música suave)
167
00:39:07,106 --> 00:39:12,106
(música suave)
168
00:39:37,106 --> 00:39:42,106
(música suave)
169
00:40:07,106 --> 00:40:12,106
(música suave)
170
00:40:37,106 --> 00:40:42,106
(música suave)
171
00:41:07,106 --> 00:41:12,106
(música suave)
172
00:41:37,106 --> 00:41:42,106
(música suave)
173
00:41:42,106 --> 00:42:00,106
Trabajar adelante.
174
00:42:00,106 --> 00:42:04,106
Despacio.
175
00:42:08,106 --> 00:42:12,106
(música suave)
176
00:42:37,106 --> 00:42:42,106
(música suave)
177
00:42:42,106 --> 00:42:49,106
Las manos no amadas la penetraron en ambos lugares a la vez.
178
00:42:49,106 --> 00:42:52,106
Tan abruptamente que dejó escapar un grito.
179
00:42:52,106 --> 00:42:58,106
Déla la vuelta para que podamos ver sus senos y vientre.
180
00:42:58,106 --> 00:43:04,106
Cuando O se dio la vuelta, sintió que la perforación la miraba.
181
00:43:04,106 --> 00:43:09,106
(música suave)
182
00:43:09,106 --> 00:43:13,106
Ella no sabía por quién fue apoyada.
183
00:43:13,106 --> 00:43:17,106
Tampoco sabía a quién le sujetó la boca al pecho.
184
00:43:17,106 --> 00:43:20,106
(música suave)
185
00:43:20,106 --> 00:43:22,106
Hazla arrodillada.
186
00:43:22,106 --> 00:43:26,106
(música suave)
187
00:43:34,106 --> 00:43:40,106
(música suave)
188
00:43:41,466 --> 00:43:44,466
[Música tocando]
189
00:43:44,466 --> 00:44:01,146
Nunca la has atado.
190
00:44:01,146 --> 00:44:04,506
No, nunca.
191
00:44:04,506 --> 00:44:06,306
O látigo también.
192
00:44:06,306 --> 00:44:07,506
Nunca.
193
00:44:07,506 --> 00:44:08,306
Aunque el hecho es ...
194
00:44:08,306 --> 00:44:11,426
El hecho es que si la atas,
195
00:44:11,426 --> 00:44:14,786
Si usas un látigo sobre ella
196
00:44:14,786 --> 00:44:18,866
Y si a ella le gusta eso, entonces no.
197
00:44:18,866 --> 00:44:19,866
¿Tú entiendes?
198
00:44:19,866 --> 00:44:19,866
Sí.
199
00:44:19,866 --> 00:44:24,866
Tenemos que superar la etapa de placer.
200
00:44:24,866 --> 00:44:29,866
Haga que las lágrimas fluyan.
201
00:44:29,866 --> 00:44:39,146
No.
202
00:44:39,146 --> 00:44:45,946
Antes de nada más, quiero de inmediato.
203
00:45:09,146 --> 00:45:12,146
[Música tocando]
204
00:45:12,146 --> 00:45:33,706
Quería conducir hacia más estrecho
205
00:45:33,706 --> 00:45:37,946
pasaje, y empujar duro la hizo gritar de nuevo.
206
00:45:37,946 --> 00:45:53,346
Un cautivo en su galón,
207
00:45:53,346 --> 00:45:56,266
Oh, descubierto por la presión de dos rodillas
208
00:45:56,266 --> 00:46:00,466
Contra su rostro que su boca tampoco debía salvarse.
209
00:46:03,706 --> 00:46:06,706
[Haciendo clic]
210
00:46:06,706 --> 00:46:22,706
Los cuatro la habían llevado,
211
00:46:22,706 --> 00:46:26,146
Y ella no había podido distinguir a Renee de los demás.
212
00:46:33,706 --> 00:46:36,706
[Música tocando]
213
00:46:36,706 --> 00:46:41,866
Mientras estés en el servicio de transporte,
214
00:46:41,866 --> 00:46:45,386
Verá los rostros de los que lo violan y atormentan.
215
00:46:45,386 --> 00:46:50,106
Pero nunca de noche.
216
00:46:50,106 --> 00:46:57,226
Y esto también se mantendrá cierto cuando se le batir.
217
00:47:01,626 --> 00:47:03,626
Excepto por esta primera vez.
218
00:47:03,626 --> 00:47:26,626
Queremos que te veas batido.
219
00:47:31,626 --> 00:47:34,626
[Música tocando]
220
00:48:01,626 --> 00:48:16,626
,
221
00:48:16,626 --> 00:48:19,066
Cuando los extremos fríos del sendero de látigo
222
00:48:19,066 --> 00:48:22,906
contra la piel tierna en su vientre y muslos,
223
00:48:22,906 --> 00:48:27,626
Siempre capaz de verificar que los cables rígidos se habían empapado en agua.
224
00:48:31,626 --> 00:48:34,626
[Música tocando]
225
00:48:58,626 --> 00:49:03,626
Incluso sin la venda de los ojos, oh todavía nunca sabría quién fue responsable
226
00:49:03,626 --> 00:49:05,626
por su peor sufrimiento.
227
00:49:05,626 --> 00:49:08,626
Voy a desencadenar tus manos por un momento,
228
00:49:08,626 --> 00:49:11,626
pero solo para adjuntarlos al poste de azotes.
229
00:49:28,626 --> 00:49:31,626
[Música tocando]
230
00:49:58,626 --> 00:50:25,626
,
231
00:50:25,626 --> 00:50:29,626
El látigo en el látigo se limitaría a sus butics y muslos.
232
00:50:29,626 --> 00:50:34,626
La parte de su cuerpo que había sido preparada en el auto que la había traído aquí.
233
00:50:34,626 --> 00:50:38,626
Y era probable que sus muslos estuvieran marcados con la cosecha de montar
234
00:50:38,626 --> 00:50:42,626
Para hacer ribetes profundos y duraderos.
235
00:50:42,626 --> 00:50:46,626
Si este era el precio que tenía que pagar para mantener el amor de su amante,
236
00:50:46,626 --> 00:50:51,626
Entonces, oh, solo esperaba que estuviera contento de que ella estuviera preparada para soportarlo.
237
00:50:55,626 --> 00:50:58,626
[Música tocando]
238
00:51:25,626 --> 00:51:28,626
[Música tocando]
239
00:51:55,626 --> 00:51:58,626
[Música tocando]
240
00:52:25,626 --> 00:52:28,626
[Música tocando]
241
00:52:55,626 --> 00:52:58,626
[Música tocando]
242
00:53:25,626 --> 00:53:28,626
[Música tocando]
243
00:53:55,626 --> 00:53:58,626
[Música tocando]
16441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.