All language subtitles for 1929_The.Kiss_sabet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,100 --> 00:00:33,100 جريتا جاربو في القبلة ترجمة مهندس محمد ثابت 2 00:01:05,100 --> 00:01:10,700 في متحف الفنون الجميلة ، ليون ، فرنسا. 3 00:01:38,220 --> 00:01:42,155 إيرين - لا يمكننا الاستمرار في لقائنا هكذا 4 00:01:52,100 --> 00:01:58,800 يجب ألا نخفي حبنا - يجب أن نتحلى بالشجاعة لمواجهة الموقف 5 00:02:07,060 --> 00:02:10,222 زوجك لا يستطيع أن يرفض لك الطلاق 6 00:02:18,100 --> 00:02:24,900 لن يسمح لي بالرحيل أنت الوحيد الذي يمكنه ان يحررنى 7 00:02:32,100 --> 00:02:35,100 أعني - نذهب معا بعيدًا - الآن 8 00:02:41,100 --> 00:02:48,900 إيرين - سيكون هذا طريقًا سهلاً بالنسبة لي ، ولكنه طريق مستحيل بالنسبة لك 9 00:03:14,100 --> 00:03:17,100 إيرين - من فضلك - دعني أواجه زوجك 10 00:03:22,100 --> 00:03:26,900 إنه يشعر بالغيرة بجنون إنه يجعل حياتي أكثر بؤسًا 11 00:04:10,100 --> 00:04:14,241 يبدو أن هذه الغرفة مخصصة للفنون العاطفية 12 00:04:30,100 --> 00:04:37,800 حبيبتى - لا يمكنني السماح لك بتحدي التقاليد من شأنه أن يجلب لك الكثير من التعاسة 13 00:04:50,100 --> 00:04:59,800 أعرف مدى قوة التقاليد يا أندريه لقد كنت زوجة صالحة لرجل لا أحبه 14 00:05:27,200 --> 00:05:37,500 عليك أن تصدق أنني أحبك بما يكفي لمواجهة زوجي - إذا لم يكن ذلك مستحيلاً 15 00:07:16,100 --> 00:07:22,700 انت منفعل مرة أخرى ، تشارلز وأنت تعلم أن هذا سيء لك 16 00:07:26,174 --> 00:07:28,900 الخدم دائمًا يخفون مفاتيحي 17 00:07:35,000 --> 00:07:37,200 فتشت كل جيب عشرين مرة 18 00:08:36,200 --> 00:08:40,900 لقد اصبحت متوتر للغاية مؤخرًا - هل أنت قلق بشأن شيء ما؟ 19 00:08:48,200 --> 00:08:50,900 مشاكل العمل لن تفهميها 20 00:09:34,100 --> 00:09:39,900 أسابيع من العزلة - من الروتين الاجتماعي والسعي للنسيان 21 00:10:27,100 --> 00:10:30,999 حسب تعليماتك ، لقد اتبعت زوجتك 22 00:13:39,300 --> 00:13:42,900 ابني بيير مجنون بك 23 00:13:49,100 --> 00:13:50,999 إنه شاب ساحر يا سيد لاسال 24 00:13:56,033 --> 00:13:59,900 سنفتقده جميعًا عندما يعود إلى المدرسة 25 00:14:06,100 --> 00:14:07,900 من هو الضيف الغائب؟ 26 00:14:16,180 --> 00:14:21,120 أندريه دبييل - محامٍ يتمتع دائمًا بامتياز التأخير 27 00:16:53,910 --> 00:16:54,999 حقيبة مستحضرات التجميل الخاصة بي 28 00:17:22,100 --> 00:17:27,900 لماذا أتيت؟ - اتفقنا على عدم اللقاء مرة أخرى 29 00:17:34,100 --> 00:17:43,300 سأغادر إلى باريس غدًا - لم أستطع الذهاب دون رؤيتك - للمرة الأخيرة 30 00:17:46,100 --> 00:17:49,444 بالنسبة لي ، كنت قد بدأت بالفعل فى نسيانك ولكن الآن - 31 00:18:03,250 --> 00:18:09,400 حبك لم يجعلني بائسا بل جعل حياتي أكثر ثراء 32 00:18:14,150 --> 00:18:18,822 أنا أحبك يا إيرين - ولن أحب أحدا سواك 33 00:18:24,000 --> 00:18:26,900 وسأحبك يا أندريه - دائمًا 34 00:19:21,100 --> 00:19:25,000 كان اليوم التالي مهمًا لإيرين غاري 35 00:19:26,001 --> 00:19:32,000 لقد بدأت ببراءة في ملعب التنس ببيت لاسال 36 00:20:21,100 --> 00:20:24,900 أنا آسف ، لاسال ، لإبعادك عن ضيوفك - لكن 37 00:20:25,001 --> 00:20:33,000 أنا في وضع يائس ، يا صديقي وعلى شفا الإفلاس 38 00:20:48,001 --> 00:20:53,100 إنه مبلغ كبير ، لكن يمكنك الاعتماد عليّ تمامًا 39 00:21:06,100 --> 00:21:09,900 تعال إلى هنا الليلة ، وسنرتب كل التفاصيل 40 00:21:21,100 --> 00:21:26,100 أعتقد أنك لئيم ، بيير. لقد وعدت بلعب الزوجي معنا 41 00:21:39,100 --> 00:21:41,100 لماذا كنت فظا جدا؟ 42 00:21:44,100 --> 00:21:50,000 عندما يبلغ الرجل سني هناك المزيد من الأشياء 43 00:21:50,500 --> 00:21:52,843 أهم من لعب التنس مع الأطفال 44 00:22:03,100 --> 00:22:07,500 من فضلك لا تذهبى. لدي شيء مهم جدا لأخبرك به 45 00:22:15,400 --> 00:22:21,500 أنت تعرفى أنني في الثامنة عشرة من عمري . تجاوزت سن المراهقة 46 00:22:38,023 --> 00:22:42,000 أنتن يا نساء لا تعرفن كيف يؤثر الحب على رجل مثلي 47 00:22:47,100 --> 00:22:48,900 أنت مجرد شاب ، بيير 48 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 انظر - أنت مجرد شاب 49 00:23:16,300 --> 00:23:18,900 زوجك في انتظارك 50 00:23:33,088 --> 00:23:39,900 ألا يمكنني الحصول على صورة لك - لتعودى معي إلى المدرسة؟ 51 00:23:43,150 --> 00:23:46,800 سأحاول أن أجد واحدة من أجلك 52 00:23:56,040 --> 00:23:59,900 سأراك قبل أن تذهب غدًا ، بيير 53 00:24:45,520 --> 00:24:49,110 لا تنتظرني - سوف أتأخر جدا 54 00:25:14,133 --> 00:25:18,000 أنت لست بخير يا تشارلز يمكنك رؤية لاسال غدًا 55 00:26:10,233 --> 00:26:11,900 ليس عليك الانتظار ، هنري 56 00:26:44,170 --> 00:26:45,900 مرحبا ، هل يمكنني الدخول؟ 57 00:27:13,666 --> 00:27:19,000 اعتقدت أنني سأحضر لأقول وداعا - للسيد غاري 58 00:27:22,050 --> 00:27:24,100 لماذا - ذهب لزيارة والدك 59 00:27:27,400 --> 00:27:29,000 لذا - نحن بمفردنا 60 00:27:41,650 --> 00:27:44,800 لقد وجدت لك صورة يا بيير 61 00:28:42,700 --> 00:28:44,305 استدر - ارجع بى إلى المنزل 62 00:29:00,020 --> 00:29:03,510 الآن - اوعدنى بأن تكون جيدًا - وادرس بجد 63 00:29:15,511 --> 00:29:18,511 والآن - حان وقت رحيلك 64 00:29:44,100 --> 00:29:47,800 أنا - أنا - أريد أن أطلب منك معروف كبير 65 00:29:54,100 --> 00:29:56,900 ألا يمكنك تقبيلي - للوداع؟ 66 00:30:03,100 --> 00:30:05,524 نعم - عند الباب 67 00:31:25,000 --> 00:31:26,900 "أنت مجنون إنه بريء 68 00:32:28,100 --> 00:32:33,000 "هل السيد غارى غادر المنزل؟ لقد كنت أنتظره طوال المساء 69 00:33:56,400 --> 00:33:57,800 وغارى ؟ 70 00:34:01,400 --> 00:34:02,900 مات 71 00:36:10,300 --> 00:36:13,000 أنا ملتزم بطرح بعض الأسئلة عليك 72 00:36:19,010 --> 00:36:22,500 قل لي بالضبط ما حدث الليلة الماضية 73 00:36:31,366 --> 00:36:34,733 كنت وحدي طوال المساء لذا أنا - 74 00:37:17,100 --> 00:37:19,109 ما هو الوقت بالضبط؟ 75 00:37:23,900 --> 00:37:24,900 دعنى اتذكر 76 00:37:56,406 --> 00:37:59,700 تركت الباب مفتوحا - لا انا 77 00:38:28,244 --> 00:38:32,822 كانت النوافذ مفتوحة لا ، أعتقد أنها كانت - 78 00:38:44,280 --> 00:38:47,500 لم أسمع عودة زوجي 79 00:39:05,100 --> 00:39:06,900 السيد جاري - مات 80 00:39:22,100 --> 00:39:24,612 هل سمعت الرصاصة؟ 81 00:39:27,100 --> 00:39:28,250 لا 82 00:39:54,500 --> 00:39:58,755 اذهب إلى غرفتها بالضبط ثلاثة وخمسة عشر 83 00:41:16,233 --> 00:41:19,955 قصتها مليئة بالتناقضات 84 00:41:34,008 --> 00:41:35,008 85 00:42:26,950 --> 00:42:29,850 إيرين - جئت بمجرد أن سمعت 86 00:42:49,700 --> 00:42:53,122 أنا هنا - لأفعل أي شيء لمساعدتك 87 00:42:56,090 --> 00:42:59,233 لا أريدك أن تتورط في هذا 88 00:43:07,040 --> 00:43:10,711 ولكن من يجب أن يدافع عنك إن لم يكن أنا؟ 89 00:43:13,817 --> 00:43:15,800 لا أريد أحد للدفاع عنى 90 00:43:24,600 --> 00:43:30,511 أعلم أنك بريئة - لكن يجب أن نثبت ذلك للمحكمة 91 00:43:35,600 --> 00:43:39,611 لاثبات براءتك - أحتاج إلى معرفة كل ما حدث 92 00:43:50,921 --> 00:43:56,100 لا تعذبني بالأسئلة - لقد قلت كل شيء يقال 93 00:44:08,100 --> 00:44:14,688 لا تدعى ظلم العالم يجعلك تشعرى بالمرارة - وتعالى إلينا 94 00:44:25,805 --> 00:44:31,000 كان العالم دائمًا بيننا والآن أكثر من أي وقت مضى 95 00:44:55,666 --> 00:45:00,300 تخول هذه الوثيقة السيد دبييل للعمل كمحامٍ لك 96 00:45:42,428 --> 00:45:43,428 97 00:46:55,140 --> 00:47:03,601 سيدتي - سيكون من الصعب وصف زواجك بأنه حب متبادل - أليس كذلك؟ 98 00:47:11,221 --> 00:47:19,955 ولقد اوحيتى أنك لم تأخذى عهود الزواج على محمل الجد 99 00:47:30,180 --> 00:47:37,900 لقد كنت دائمًا زوجة مخلصة - وليس لدي ما ألوم نفسي علية 100 00:47:44,200 --> 00:47:46,888 وأنا غير مبال بالرأي العام 101 00:48:02,716 --> 00:48:07,566 لأنها تزوجت من رجل كبير في السن ، فإنك تقوم بتلميحات حقيرة ضد شخصيتها 102 00:48:09,250 --> 00:48:13,844 لكن هجماتك الخبيثة لا تثبت أدنى دافع للقتل 103 00:48:20,100 --> 00:48:29,088 أنا نفسي ، عن طيب خاطر ، أعترف علانية بإيماني ببراءتها - إيمان أعظم من إيمان المحامي للموكل 104 00:49:34,000 --> 00:49:41,780 أنا لا أومها نصف النساء منا يريدن اطلاق الرصاص على ازواجهن لو لدينا فقط الشجاعة 105 00:49:40,100 --> 00:49:41,999 106 00:49:45,355 --> 00:49:49,659 هيا بنا إلى العمل - أنت تضعى أفكارًا سيئة في رأسي 107 00:50:07,060 --> 00:50:12,811 وبأمر من السيد غاري ، تابعتهما كانوا يتقابلان كل يوم 108 00:50:19,100 --> 00:50:23,722 هل تعرف اسم هذا الشاب؟ 109 00:50:26,798 --> 00:50:27,798 بيير لاسال 110 00:50:36,366 --> 00:50:47,099 ربما يمكنك - كمحقق عظيم قل للمحكمة ما هو الدور الذي لعبه هذا الشاب في حياة موكلي؟ 111 00:50:43,626 --> 00:50:46,900 112 00:50:55,207 --> 00:50:58,900 حمل العبوة- وأخذ الكلاب في نزهة على الأقدام 113 00:51:16,322 --> 00:51:22,509 المحامي الشاب أذكى من أن يأخذنا بعيدا عن جريمة القتل 114 00:51:28,485 --> 00:51:36,288 ليست جريمة قتل - انتحار - أستطيع أن أثبت أن السيد غاري لديه أسباب لإنهاء حياته 115 00:51:44,511 --> 00:51:47,900 أود أن أستدعى شاهدي الأول 116 00:52:07,025 --> 00:52:18,900 جاء السيد غاري إلي يوم وفاته واعترف بأنه على وشك الإفلاس 117 00:52:30,105 --> 00:52:34,900 هل عرضت عليه مساعدة مالية أو لم تعرض؟ 118 00:52:39,485 --> 00:52:45,909 لسوء الحظ ، بسبب الذعر في سوق الأسهم ، اضطررت إلى الرفض 119 00:52:54,320 --> 00:53:01,600 أخبر هيئة المحلفين عن الحالة العقلية التي بدا أن السيد جارى عليها عندما تركك 120 00:53:06,100 --> 00:53:10,900 لقد كان مكتئبا جدا لقد كان يأسه يقلقني 121 00:54:21,700 --> 00:54:24,866 هذه لحظة السعادة أنت حرة الآن 122 00:54:39,900 --> 00:54:40,999 هناك شيء أنا 123 00:55:35,000 --> 00:55:38,900 إيرين ، لقد فعلت هذا من أجلي أنت تحبيني 124 00:55:48,010 --> 00:55:49,900 هل هناك أي شخص آخر؟ 125 00:56:07,000 --> 00:56:10,900 هل أنت خائفة من أن يكتشف أندريه دبييل ذلك؟ 126 00:56:13,100 --> 00:56:15,900 اترك اسمة خارج هذا 127 00:56:20,100 --> 00:56:23,134 لا داعي للقلق لن أخبره 128 00:56:32,000 --> 00:56:34,512 سأخبره بنفسي 129 00:56:41,040 --> 00:56:45,100 سوف يعتقد أنك كذبت لأنك تحبيني 130 00:56:56,700 --> 00:56:58,744 سأخبرة بكل شيء 131 00:57:08,222 --> 00:57:11,411 سوف تكونى سعيدة للقدوم الى 132 00:57:27,463 --> 00:57:29,797 لدي شيء لأخبرك به 133 00:57:58,353 --> 00:58:05,844 أعلم أن ما سأقوله سيقتل حبك لي 134 00:58:30,362 --> 00:58:32,000 زوجي لم ينتحر 135 00:59:20,000 --> 00:59:22,700 لم أستطع السماح له بقتل الصبي 136 01:00:49,695 --> 01:00:55,995 كان علي أن أكذب يا أندريه ... وأنا أعلم أنه من الصعب للغاية أن أطلب منك أن تصدقني الآن 137 01:01:27,700 --> 01:01:30,722 أنا أصدقك ، إيرين أحبك 138 01:01:45,364 --> 01:01:48,400 معذرة ، لكن علينا تنظيف المحكمة 139 01:01:49,000 --> 01:02:00,057 ارجو ان تكونوا قد استمتعتم بالفيلم تحياتى مهندس محمد ثابت 14530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.