Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,890 --> 00:00:08,910
Episode 7
2
00:00:09,810 --> 00:00:13,750
Tunggu sebentar. Akan kupanggilkan dokter.
3
00:00:19,820 --> 00:00:22,110
Maafkan aku.
4
00:00:23,070 --> 00:00:25,170
Mengapa kau minta maaf?
5
00:00:25,730 --> 00:00:27,900
Akulah yang bersalah.
6
00:00:28,590 --> 00:00:30,800
Aku ingin
7
00:00:32,180 --> 00:00:35,870
memperlakukanmu dengan baik.
8
00:00:37,820 --> 00:00:39,920
Aku...
9
00:00:41,310 --> 00:00:46,590
ingin kau hidup dengan bahagia.
10
00:00:48,750 --> 00:00:50,480
Ayah.
11
00:00:50,480 --> 00:00:54,360
Jangan bicara. Kau akan kecapekan.
12
00:00:56,710 --> 00:00:59,320
Ibumu adalah...
13
00:01:00,830 --> 00:01:03,710
Haruskah aku memanggil Ibu?
14
00:01:11,430 --> 00:01:18,150
I...I...Ibumu..adalah...
15
00:01:18,150 --> 00:01:20,180
Ayah.
16
00:01:22,380 --> 00:01:49,420
Subtitles : Team @ViKi.com Translated : kurniawaty@idfl.us
17
00:02:01,970 --> 00:02:03,810
Ayah.
18
00:02:06,010 --> 00:02:07,980
Ayah.
19
00:02:10,150 --> 00:02:11,890
Ayah.
20
00:02:11,890 --> 00:02:14,220
Mengapa kau seperti ini?
21
00:02:14,220 --> 00:02:16,900
Bukalah matamu!
22
00:02:19,670 --> 00:02:21,730
Ayah!
23
00:02:22,970 --> 00:02:27,190
Ayah, tolonglah, bukalah matamu...
24
00:02:29,500 --> 00:02:32,390
Ayah!
25
00:02:33,650 --> 00:02:38,260
Tidak, Ayah! Ayah!
26
00:02:41,350 --> 00:02:43,820
Ayah!
27
00:02:45,720 --> 00:02:50,150
Ayah! Hye Joo disini.
28
00:02:50,150 --> 00:02:55,180
Ayah, aku disini!
29
00:02:56,280 --> 00:02:58,980
Ayah!
30
00:03:00,730 --> 00:03:04,620
Ayah!
31
00:03:04,620 --> 00:03:09,810
Ayah! Ayah!
Bukalah matamu!
32
00:03:09,810 --> 00:03:12,880
Apa kau tidak bisa mendengar suaraku, Ayah?
33
00:03:12,880 --> 00:03:16,390
Ayah... Bangun.
34
00:03:17,740 --> 00:03:21,340
Ayah!
35
00:03:25,070 --> 00:03:28,180
Ayah... Tidak....
36
00:03:30,680 --> 00:03:36,830
Ayah... Bangun...
37
00:03:39,430 --> 00:03:40,950
Ibu.
38
00:03:41,850 --> 00:03:46,240
Chang Hee, cari anggota keluarganya yang lain.
39
00:03:46,240 --> 00:03:47,870
Ya.
40
00:03:49,680 --> 00:03:54,020
Anak-anaknya masih kecil...
dan ibu mereka pun sedang hamil..
41
00:03:54,020 --> 00:03:58,410
Pelayan Park, kukira kau perlu
mempersiapkan pemakaman untuk mereka.
42
00:03:59,650 --> 00:04:03,760
Pelayan Park, apa kau mendengarku?
43
00:04:05,020 --> 00:04:06,800
Apa?
44
00:04:08,650 --> 00:04:10,210
Ya.
45
00:04:36,900 --> 00:04:42,870
Kau bisa melangkah baik-baik saja sejauh ini,
46
00:04:42,870 --> 00:04:45,820
tapi mengapa ini tiba-tiba menjadi begini?
47
00:04:47,290 --> 00:04:50,050
Kau bilang pindah ke tempat lain..
48
00:04:50,050 --> 00:04:53,910
tapi bagaimana bisa kau pergi ke dunia lain sendirian?
49
00:04:53,910 --> 00:04:57,150
Kita tidak seharusnya datang ke Ulsan...
50
00:04:58,620 --> 00:05:02,490
Kau bilang kau akan mendapatkan uang
dan membuatku hidup mewah...
51
00:05:02,490 --> 00:05:04,710
tapi apa ini?
52
00:05:05,450 --> 00:05:08,000
Kita bahkan punya banyak anak...
53
00:05:08,890 --> 00:05:11,960
Bagaimana kau bisa... bagaimana kami hidup sekarang...?
54
00:05:15,480 --> 00:05:19,080
Jika aku tahu kau akan pergi seperti ini...
55
00:05:19,840 --> 00:05:23,190
Aku akan berbuat baik padamu...
56
00:05:23,190 --> 00:05:29,140
Aku malah ngomel-ngomel padamu setiap hari...
Aigo, Ayah Sang Tae...
57
00:05:30,310 --> 00:05:33,920
Kau memang tidak punya hati....
58
00:05:36,700 --> 00:05:40,940
Apa yang harus kulakukan dengan bayi di dalam perutku?
59
00:05:41,690 --> 00:05:50,030
Aku harus bagaimana dengan hutangnya...?
Aigo, kau memang orang jahat...
60
00:06:05,860 --> 00:06:07,960
Ayah.
61
00:06:10,180 --> 00:06:12,860
Ayah, aku minta maaf....
62
00:06:12,860 --> 00:06:16,240
Aku minta maaf... Ayah...
63
00:06:33,080 --> 00:06:34,840
Hye Joo.
64
00:06:34,840 --> 00:06:36,920
Ayah.
65
00:06:45,140 --> 00:06:47,620
Ayah....
66
00:06:48,860 --> 00:06:50,980
Dia sudah mati?
67
00:06:50,980 --> 00:06:52,410
Ya.
68
00:06:54,550 --> 00:06:57,360
Kudengar dia korban tabrak lari.
69
00:06:57,360 --> 00:06:59,920
Penjahatnya masih belum tertangkap.
70
00:07:01,870 --> 00:07:03,570
Apa kau sudah memberinya uang itu?
71
00:07:04,660 --> 00:07:06,240
Ya... ya.
72
00:07:06,240 --> 00:07:09,750
Kau sudah? Kalau begitu, harusnya sudah beres.
73
00:07:09,750 --> 00:07:14,370
Pada dasarnya, orang jahat akan dihukum oleh Tuhan.
74
00:07:14,370 --> 00:07:19,240
Apalagi dia mencoba mengancam setelah membunuh seorang bayi,
dia benar-benar pantas mendapatkannya.
75
00:07:20,410 --> 00:07:24,430
Itu akhir yang bagus bagi seorang penjahat.
76
00:07:27,690 --> 00:07:30,960
Tapi, ini masih belum selesai.
77
00:07:30,960 --> 00:07:33,650
Pergi dan bawa kembali baju kuning itu.
78
00:07:34,440 --> 00:07:40,230
Kita harus melenyapkan semua masalah yang
bisa timbul, bukankah begitu?
79
00:07:42,330 --> 00:07:44,120
Masuk.
80
00:07:49,780 --> 00:07:52,040
Presiden, ada masalah.
81
00:07:52,040 --> 00:07:53,130
Apa itu?
82
00:07:53,130 --> 00:07:58,700
Semalam, orang yang bekerja di kebun pir
tertangkap basah di lokasi kejadian.
83
00:07:58,700 --> 00:08:00,370
Apa?
84
00:08:00,370 --> 00:08:01,770
Oleh siapa?
85
00:08:01,770 --> 00:08:03,990
Aku tidak tahu dengan jelasnya,
86
00:08:03,990 --> 00:08:08,370
tapi mereka bilang malam itu, ada seorang pria dan seorang wanita,
dua orang menyergap di lokasi kejadian.
87
00:08:10,460 --> 00:08:12,320
Itu Jeong Woo.
88
00:08:12,920 --> 00:08:15,560
Yoon Jeong Woo, si brengsek ini!
89
00:08:15,560 --> 00:08:17,760
Sialan!
90
00:08:38,830 --> 00:08:41,410
Ayah!
91
00:08:51,940 --> 00:09:01,880
Ayah! Ayah!
Ayah!
92
00:09:06,790 --> 00:09:12,990
? Samdol, yang pergi ke Seoul~?
93
00:09:12,990 --> 00:09:18,320
?mengirimkan sebuah surat~?
94
00:09:20,200 --> 00:09:23,460
Ayah, aku berat bukan?
95
00:09:23,460 --> 00:09:25,340
Ya, kau berat.
96
00:09:26,520 --> 00:09:31,580
Tapi, aku berharap seumur hidupku
bisa menggendongmu seperti ini.
97
00:09:33,500 --> 00:09:35,530
Hye Joo..
98
00:09:35,530 --> 00:09:38,630
meskipun dunia itu begitu keras dan berat,
99
00:09:39,540 --> 00:09:42,320
meskipun ombaknya begitu liar,
100
00:09:43,030 --> 00:09:46,450
jika kau mengingat perasaan yang sekarang,
101
00:09:46,450 --> 00:09:49,420
kau akan mampu melewatinya.
102
00:09:49,420 --> 00:09:54,570
Kau benar-benar putriku yang
kusukai di dunia.
103
00:09:54,570 --> 00:09:58,780
Aku tidak akan berpisah denganmu
sampai aku mati.
104
00:09:58,780 --> 00:10:01,220
Aku juga!
105
00:10:01,220 --> 00:10:04,710
Aku akan hidup denganmu seumur hidup.
106
00:10:07,460 --> 00:10:10,290
Kau tahu, ayahmu,
107
00:10:10,290 --> 00:10:13,430
meskipun kau bisa melihatnya atau tidak,
108
00:10:13,430 --> 00:10:17,290
Aku akan selalu berdiri disampingmu seperti ini,
109
00:10:17,290 --> 00:10:19,980
dan melihat bagaimana kau hidup.
110
00:10:20,970 --> 00:10:24,410
"Apakah dia membawa kapal dengan benar?"
111
00:10:26,030 --> 00:10:30,040
"Apakah dia ketakutan hanya karena
dia membuat kesalahan sekali?"
112
00:10:30,040 --> 00:10:33,670
"Apakah dia merasa kesepian karena
dia membawa kapal sendirian?"
113
00:10:34,780 --> 00:10:38,120
Aku akan selalu melihatmu dari belakang.
114
00:10:47,470 --> 00:10:50,490
Ayah!
115
00:10:52,980 --> 00:10:56,070
Ayah!
116
00:10:58,700 --> 00:11:06,900
Subtitles : Team @ViKi.com Translated : kurniawaty@idfl.us
117
00:11:30,510 --> 00:11:32,580
Hae Nam Bank #13492-29-115073.
Tel : 43-2184
118
00:11:38,350 --> 00:11:39,840
Apa kau baik-baik saja?
119
00:11:50,260 --> 00:11:53,980
Ajussi, mengapa kau bisa keluar dari sana?
120
00:11:55,920 --> 00:11:58,880
Uh, aku sedang menyortir barang-barang ayahmu.
121
00:11:58,880 --> 00:12:00,990
Mengapa kau melakukan itu, Ajussi?
122
00:12:00,990 --> 00:12:03,030
Selain itu, berada di rumah orang lain tanpa permisi.
123
00:12:03,030 --> 00:12:05,030
Kau bukan seorang pencuri, bukan?
124
00:12:05,130 --> 00:12:07,980
Oppa! Mengapa kau berbicara seperti itu?
125
00:12:07,980 --> 00:12:12,790
Ajussi bahkan membawakan foto Ayah untuk pemakaman.
126
00:12:12,790 --> 00:12:14,570
Itu benar.
127
00:12:15,800 --> 00:12:19,430
Seorang pencuri hanya datang ketika
ada yang perlu dicuri di dalam rumah.
128
00:12:20,090 --> 00:12:25,520
Sang Tae, aku perlu masuk dan berbaring.
Bantu aku berdiri.
129
00:12:25,520 --> 00:12:26,320
Ya.
130
00:12:28,400 --> 00:12:31,280
Kalau begitu, aku permisi dulu.
131
00:12:36,220 --> 00:12:37,680
Ajussi!
132
00:12:41,540 --> 00:12:42,810
Terima kasih.
133
00:12:43,930 --> 00:12:49,220
Jika bukan karena kau, kami tidak bisa
menyiapkan pemakaman dengan baik.
134
00:12:50,500 --> 00:12:57,060
Ayah juga pasti berterima kasih dari alam sana.
135
00:13:15,410 --> 00:13:19,270
Ibu, cobalah ini.
136
00:13:19,270 --> 00:13:21,810
Aku tidak ada selera.
137
00:13:21,810 --> 00:13:26,530
Untuk bayinya, kau perlu makan
meskipun sedikit dan tetap kuat.
138
00:13:28,500 --> 00:13:31,230
Cepatlah duduk, Ibu.
139
00:13:59,860 --> 00:14:02,220
Ibu, tolong keluar.
140
00:14:03,820 --> 00:14:05,110
Ada apa?
141
00:14:06,800 --> 00:14:08,240
Apakah kau sudah berhasil menangkap pelakunya?
142
00:14:08,240 --> 00:14:10,190
Belum, masih belum.
143
00:14:10,190 --> 00:14:12,220
Bagaimana bisa kau masih belum menangkapnya,
meskipun sudah beberapa waktu berlalu?
144
00:14:12,220 --> 00:14:13,810
Si bajingan sialan itu?
145
00:14:14,590 --> 00:14:17,180
Kecelakaan itu, kau menyaksikannya, bukan?
146
00:14:17,430 --> 00:14:18,360
Ya.
147
00:14:18,360 --> 00:14:19,600
Nomor platnya,
148
00:14:19,600 --> 00:14:21,480
apakah kau benar-benar tidak melihatnya?
149
00:14:23,800 --> 00:14:24,360
Ya, benar.
150
00:14:24,360 --> 00:14:26,060
Ketika aku melihat lokasi kejadian,
151
00:14:26,060 --> 00:14:29,140
ada jejak selip dari dump truck.
152
00:14:29,140 --> 00:14:31,440
Dan bekasnya begitu jelas,
153
00:14:31,440 --> 00:14:34,050
jadi menurutku mobilnya mencoba menghindari sesuatu.
154
00:14:34,050 --> 00:14:36,890
Apakah kau tidak melihat apapun?
155
00:14:39,460 --> 00:14:43,070
Itu... Waktu itu...
156
00:14:43,070 --> 00:14:44,720
Apakah kau melihat sesuatu?
157
00:14:45,750 --> 00:14:48,050
Beritahu dia cepat jika kau melihat sesuatu, cepat!
158
00:14:48,050 --> 00:14:51,660
Itu... Waktu itu...
159
00:14:54,950 --> 00:14:57,110
Itu karena aku.
160
00:15:00,580 --> 00:15:02,270
Ibu...
161
00:15:04,190 --> 00:15:06,680
Siapa yang kau panggil Ibu?
162
00:15:07,700 --> 00:15:08,600
Ibu...
163
00:15:08,600 --> 00:15:10,480
Kau membuat ayahmu mati,
164
00:15:10,480 --> 00:15:12,850
tapi bagaimana bisa kau memanggilku Ibu?
165
00:15:13,740 --> 00:15:16,750
Aku menggeretakkan gigiku dan tubuhku sampai gemetaran!
166
00:15:17,520 --> 00:15:20,270
Keluar. KELUAR!
167
00:15:22,450 --> 00:15:25,450
Ibu, kumohon...
168
00:15:25,450 --> 00:15:28,010
KELUAR! KELUAR!!
169
00:15:28,010 --> 00:15:33,160
Unni!
170
00:15:33,160 --> 00:15:34,940
Unni? unni APA?
171
00:15:34,940 --> 00:15:38,740
Si bandel ini adalah musuh kalian
yang membunuh ayah kalian!
172
00:15:39,920 --> 00:15:42,320
Aigoo... Ayah Sang Tae...
173
00:15:42,320 --> 00:15:46,870
Aigo.. Apa yang harus kulakukan dengan ini...
174
00:15:48,090 --> 00:15:51,460
Kau selalu mengkhawatirkan tentang Hye Joo, Hye Joo,
dan lebih menyukainya,
175
00:15:52,120 --> 00:15:55,190
tapi kau pergi karena si bandel ini...
176
00:15:55,190 --> 00:16:00,800
Aigo.. sakitnya... betapa kesalnya aku...
177
00:16:01,800 --> 00:16:06,770
Tanpa tahu akan berakhir seperti ini,
aku membesarkan si bandel ini begitu susah payah...
178
00:16:06,770 --> 00:16:09,730
Si bandel ini yang memakan ayahnya sendiri...
179
00:16:11,600 --> 00:16:12,750
Aigo..
180
00:16:12,750 --> 00:16:14,820
Kau harus menangkap si bangsat yang menabrak itu,
181
00:16:14,820 --> 00:16:17,040
tapi mengapa kau malah mara-marah padanya?
182
00:16:18,040 --> 00:16:21,390
Karena menghindari si bandel ini yang naik sepeda,
ayahmu yang tertabrak!
183
00:16:21,390 --> 00:16:23,530
Kalau begitu, harusnya kau mematahkan sepeda itu.
184
00:16:23,530 --> 00:16:25,060
Mengapa kau berteriak padaku?
185
00:16:25,060 --> 00:16:26,460
Diam!
186
00:16:27,810 --> 00:16:30,710
Kau bandel, mengapa kau masih disini?
187
00:16:30,710 --> 00:16:32,430
Kubilang keluar!
188
00:16:32,850 --> 00:16:35,980
Kalau kau tidak keluar, aku yang keluar!
189
00:16:36,600 --> 00:16:38,060
Apa kau tidak pergi sekarang?
190
00:16:38,060 --> 00:16:40,000
KELUAR!
191
00:16:57,860 --> 00:16:59,740
Mulai sekarang, si bandel itu
192
00:17:00,650 --> 00:17:04,530
bukan lagi adikmu, Sang Tae,
dan bukan unni-mu, Young Joo.
193
00:17:04,530 --> 00:17:07,530
Dia juga bukan keluarga kita lagi.
Apa kalian mengerti?
194
00:17:54,260 --> 00:17:58,650
Ayah, maafkan aku.
195
00:18:00,290 --> 00:18:02,740
Karena aku...
196
00:18:03,880 --> 00:18:05,250
Jika bukan karena aku...
197
00:18:08,220 --> 00:18:10,230
Aku benar-benar minta maaf.
198
00:18:15,110 --> 00:18:17,020
Tapi, Ayah,
199
00:18:18,860 --> 00:18:20,660
aku kena usir.
200
00:18:22,400 --> 00:18:27,940
Ibu bilang aku bahkan bukan keluarga lagi.
201
00:18:30,060 --> 00:18:32,480
Apa yang harus kulakukan?
202
00:18:54,400 --> 00:18:55,560
Ibu!
203
00:18:55,560 --> 00:18:57,410
Kau dimana? Ibu?
204
00:18:59,010 --> 00:19:01,130
Apa yang kau lakukan disini?
205
00:19:01,130 --> 00:19:02,190
Ada apa?
206
00:19:02,190 --> 00:19:04,830
Bibi datang, Bibi Bong Hee.
207
00:19:07,400 --> 00:19:09,550
Wow, Il Moon, kau ini!
208
00:19:10,050 --> 00:19:12,410
Wow, lihatlah tingginya!
209
00:19:12,410 --> 00:19:15,730
Hei, apa ini?
210
00:19:15,730 --> 00:19:17,690
Kau sekarang sudah punya kumis?
211
00:19:19,060 --> 00:19:22,510
Hei, jika kau keluar denganku,
orang akan mengatakan kau adalah pacarku!
212
00:19:22,510 --> 00:19:26,860
Aish, berhentilah berkata seperti itu!
213
00:19:26,860 --> 00:19:28,000
Aku punya standar yang tinggi.
214
00:19:28,000 --> 00:19:30,400
Mengapa? Apa yang salah dengan diriku?
215
00:19:30,400 --> 00:19:33,770
Bibi... seperti lelaki.
216
00:19:33,770 --> 00:19:34,870
Apa?
217
00:19:34,870 --> 00:19:35,870
Kau, nakal!
218
00:19:35,870 --> 00:19:38,890
Bibi! Ibu bilang dia tidak bisa keluar.
219
00:19:38,890 --> 00:19:39,870
Mengapa tidak?
220
00:19:39,870 --> 00:19:42,710
Aku tidak tahu. Katanya dia sakit.
221
00:19:42,710 --> 00:19:43,780
Benarkah?
222
00:19:43,780 --> 00:19:45,150
Dimananya yang sakit?
223
00:19:45,650 --> 00:19:46,950
Adik-ipar.
224
00:19:48,550 --> 00:19:49,970
Mari bicara denganku.
225
00:19:56,050 --> 00:19:57,700
Mengapa kau punya begitu banyak kapal, abang-ipar?
226
00:19:58,670 --> 00:20:02,040
Wow...mengapa kau juga punya..
227
00:20:02,040 --> 00:20:03,820
begitu banyak buku tentang penggalangan kapal?
228
00:20:05,000 --> 00:20:07,120
Begini, adik-ipar,
229
00:20:07,470 --> 00:20:11,830
beberapa hari yang lalu, apakah kau
ada pergi ke pemakaman nasional ?
230
00:20:11,830 --> 00:20:14,600
Ya, memang. Bagaimana kau bisa tahu?
231
00:20:14,600 --> 00:20:17,490
Dan disana.. juga ada Unni-mu?
232
00:20:17,490 --> 00:20:20,350
Abang-ipar, kau memang berlapang dada.
233
00:20:20,660 --> 00:20:23,550
Apakah kau mengijinkannya untuk memberi penghormatan
pada mantan suaminya di hari peringatan kematiannya?
234
00:20:24,000 --> 00:20:26,200
Apa yang terjadi disana?
235
00:20:26,200 --> 00:20:27,590
Mengapa?
236
00:20:28,640 --> 00:20:32,850
Sejak itu, kondisi istriku tidak begitu baik.
237
00:20:32,850 --> 00:20:34,660
Apa yang kau katakan padanya?
238
00:20:34,660 --> 00:20:37,230
Apakah itu..?
239
00:20:37,230 --> 00:20:40,690
Sebenarnya, dia bertemu dengan Jeong Woo.
240
00:20:41,730 --> 00:20:43,220
Jeong Woo?
241
00:20:43,220 --> 00:20:45,130
Ya.
242
00:20:46,640 --> 00:20:48,600
Begitu rupanya.
243
00:20:58,350 --> 00:20:59,660
Ajussi,
244
00:20:59,660 --> 00:21:01,090
Apa yang membawamu kesini lagi?
245
00:21:01,090 --> 00:21:02,920
Apa yang kalian lakukan sekarang?
246
00:21:02,920 --> 00:21:04,560
Tidak bisakah kau lihat?
247
00:21:04,560 --> 00:21:07,640
Kami sedang membereskan baju-baju ayah kami.
248
00:21:09,290 --> 00:21:11,250
Saudara-ipar.
249
00:21:11,250 --> 00:21:14,490
Mungkin, ada baju bayi berwarna kuning...
250
00:21:14,490 --> 00:21:16,600
Ayah.
251
00:21:20,670 --> 00:21:22,680
Mengapa kau membawa anak itu?
252
00:21:22,680 --> 00:21:25,290
Dia sakit!
253
00:21:25,290 --> 00:21:27,020
Dia tidak ada hubungannya dengan kami,
254
00:21:27,020 --> 00:21:28,740
jadi jangan bawa dia ke sini.
255
00:21:28,740 --> 00:21:29,820
Hei, Ajumma,
256
00:21:29,820 --> 00:21:31,590
yang benar saja, apa yang kau lakukan sekarang?
257
00:21:31,590 --> 00:21:32,370
Apa?
258
00:21:32,370 --> 00:21:34,760
Dia kehujanan semalaman, dan dia demam tinggi.
259
00:21:34,760 --> 00:21:38,000
Bahkan jika ada anjing lewat yang sakit,
orang tidak memperlakukannya seperti kau memperlakukannya.
260
00:21:38,000 --> 00:21:39,110
Hei,
261
00:21:39,110 --> 00:21:42,630
Siapa kalian berdua sok ikut
campur dengan masalah keluarga kami?
262
00:21:42,630 --> 00:21:44,980
Karena kau lebih parah dari orang asing,
makanya kami mengatakan ini.
263
00:21:44,980 --> 00:21:45,730
Apa?
264
00:21:45,730 --> 00:21:47,270
Kalian benar-benar brengsek ya?
265
00:21:47,280 --> 00:21:49,020
Hei, ayo pergi.
266
00:21:49,020 --> 00:21:51,520
Lebih baik kau membawanya ke rumahku.
267
00:21:51,520 --> 00:21:55,500
Laporkan ahjumma ini ke kantor polisi
karena penyiksaan anak.
268
00:21:57,680 --> 00:21:59,370
Mengapa kau tidak jalan?
269
00:21:59,370 --> 00:22:02,250
Chang Hee Oppa....
270
00:22:02,250 --> 00:22:05,520
tolong turunkan aku....
271
00:22:05,900 --> 00:22:07,440
Hae Joo.
272
00:22:07,440 --> 00:22:11,310
Kubilang turunkan aku.
273
00:22:18,150 --> 00:22:19,880
Ibu.
274
00:22:19,880 --> 00:22:22,270
Aku bersalah.
275
00:22:23,420 --> 00:22:25,820
Tapi tetap saja...
276
00:22:25,820 --> 00:22:28,900
tolong jangan usir aku keluar..
277
00:22:29,600 --> 00:22:35,620
Aku... ingin hidup denganmu, Ibu.
278
00:22:35,620 --> 00:22:37,720
Aku akan....
279
00:22:37,720 --> 00:22:41,890
berbuat lebih baik, Ibu.
280
00:22:41,890 --> 00:22:46,370
Tolong... jangan usir aku...keluar..
281
00:22:46,370 --> 00:22:48,430
Hae Joo!
Hae Joo! Hae Joo!
282
00:22:48,430 --> 00:22:51,240
Hae Joo! Hae Joo! Hae Joo! Hae Joo!
283
00:22:51,240 --> 00:22:54,070
Baringkan dia di kamar Sang Tae.
284
00:22:54,640 --> 00:22:56,440
Tolong aku.
285
00:23:04,560 --> 00:23:05,800
Kau adalah abangnya,
286
00:23:05,800 --> 00:23:08,830
mengapa kau hanya berdiri dan
melihat saja adikmu diusir keluar?
287
00:23:08,830 --> 00:23:11,330
Makanya.. aku memberitahu kalian berdua.
288
00:23:11,330 --> 00:23:13,800
Kubilang, apa yang kau lakukan ketika
dia basah kehujanan sepanjang malam?
289
00:23:13,800 --> 00:23:15,330
Apa kau ini abangnya Hye Joo?
290
00:23:15,330 --> 00:23:17,990
Kalian berdua tidak tahu ibuku.
291
00:23:17,990 --> 00:23:19,820
Jika dia sedang marah,
292
00:23:19,820 --> 00:23:21,570
dia benar-benar menakutkan.
293
00:23:21,570 --> 00:23:23,510
Aigo, aku mau...!
294
00:23:23,510 --> 00:23:25,470
Panasnya tinggi sekali.
295
00:23:25,470 --> 00:23:27,890
Aku tidak yakin apakah tidak apa-apa
bila kita tidak membawanya ke rumah sakit.
296
00:23:29,540 --> 00:23:30,580
Hei,
297
00:23:30,580 --> 00:23:33,040
ngomong-ngomong, mengapa kau
terus menerus menyentuh wajahnya?
298
00:23:33,040 --> 00:23:36,540
Minggir.
299
00:23:48,760 --> 00:23:50,010
Chang Hee.
300
00:23:54,750 --> 00:23:56,760
Kau...
301
00:23:56,760 --> 00:23:58,980
Mengapa kau datang ke rumah itu?
302
00:23:58,980 --> 00:24:00,340
Apa maksudmu mengapa?
303
00:24:00,340 --> 00:24:02,540
Kau melihat sendiri kondisi Hye Joo.
304
00:24:02,540 --> 00:24:06,080
Tetap saja, kau harus belajar.
305
00:24:06,080 --> 00:24:08,290
Mulai sekarang, jangan lagi pergi ke rumah itu.
306
00:24:08,290 --> 00:24:10,210
Apa yang kau bicarakan?
307
00:24:10,210 --> 00:24:13,800
Ayahnya Hye Joo, juga seniormu.
308
00:24:13,800 --> 00:24:16,450
Dia meninggal dunia dan keluarganya
dalam kondisi seperti itu.
309
00:24:16,450 --> 00:24:17,650
Bagaimana bisa aku hanya melihat...
310
00:24:17,650 --> 00:24:20,250
Kubilang aku yang akan mengurusnya!
311
00:24:20,880 --> 00:24:25,720
Kau.. lebih baik kau belajar saja.
312
00:24:53,780 --> 00:24:55,380
Ayah...
313
00:24:55,380 --> 00:24:57,710
Apa kau sangat kesakitan?
314
00:24:57,710 --> 00:25:00,700
Kau harus bangun sekarang.
315
00:25:03,120 --> 00:25:07,040
Meskipun ayahmu tidak disini,
kau harus kuat.
316
00:25:07,040 --> 00:25:08,960
Waktu ketika kau paling cantik adalah
317
00:25:08,960 --> 00:25:12,210
ketika kau begitu penuh semangat.
318
00:25:12,210 --> 00:25:14,090
Jika kau berjalan-jalan, tersenyum,
319
00:25:14,090 --> 00:25:18,350
disekitarmu menjadi begitu terang dan bahagia.
320
00:25:20,570 --> 00:25:24,750
Itu tidak benar...
321
00:25:26,080 --> 00:25:28,360
Ibu...
322
00:25:28,900 --> 00:25:31,130
membenciku...
323
00:25:31,130 --> 00:25:33,380
Itu tidak benar.
324
00:25:33,380 --> 00:25:37,350
Ibumu, meskipun dia berbicara kasar,
325
00:25:37,350 --> 00:25:40,110
dia sangat mengkhawatirkanmu.
326
00:25:40,110 --> 00:25:40,120
Lihat? Dia bahkan membuatkan bubur untukmu.
327
00:25:40,120 --> 00:25:44,900
Lihat? Dia bahkan membuatkan bubur untukmu.
328
00:25:44,900 --> 00:25:47,620
Jadi, cepatlah sembuh.
329
00:26:27,770 --> 00:26:31,450
Ayah,
330
00:26:31,450 --> 00:26:35,260
rasanya enak.
331
00:26:52,760 --> 00:26:55,280
Sang Tae, Young Joo...
332
00:26:56,670 --> 00:26:57,920
Ada apa, Ibu?
333
00:26:57,920 --> 00:27:00,240
Young Joo, nyalakan lampunya.
334
00:27:00,240 --> 00:27:02,140
Nyalakan lampunya.
335
00:27:10,460 --> 00:27:12,540
Ibu, ada apa?
336
00:27:12,540 --> 00:27:14,370
Apa kau sakit?
337
00:27:14,370 --> 00:27:16,460
Ibumu.... bayinya akan lahir.
338
00:27:16,460 --> 00:27:18,930
Young Joo, bangunkan abangmu.
339
00:27:18,930 --> 00:27:22,220
Oppa, oppa! Bangun, Oppa!
340
00:27:22,220 --> 00:27:23,480
Aish, ada apa?
341
00:27:23,480 --> 00:27:24,950
Aku sedang makan ayam bakar yang begitu lezat.
342
00:27:24,950 --> 00:27:28,050
Ibu bilang bayinya akan lahir.
343
00:27:28,050 --> 00:27:30,880
Apa?
344
00:27:30,880 --> 00:27:33,710
Unni! Unni!
345
00:27:36,510 --> 00:27:39,060
Kau tahu rumah biru dibawah bukit,
yang gerbang biru?
346
00:27:39,060 --> 00:27:40,550
Ya.
347
00:27:40,550 --> 00:27:43,370
Pergi ke sana dan bawa nenek itu kemari.
348
00:27:43,370 --> 00:27:46,780
Cepat!
Cepat!
349
00:27:50,420 --> 00:27:51,920
Oppa?
350
00:27:51,920 --> 00:27:53,370
Kau mau kemana?
351
00:27:53,370 --> 00:27:55,010
Aku akan membawa nenek dari kota,
352
00:27:55,010 --> 00:27:58,150
kau pergilah tengok Ibu.
353
00:28:03,600 --> 00:28:05,580
Ibu, apa kau tidak apa-apa?
354
00:28:07,000 --> 00:28:08,470
Ibu.
355
00:28:08,840 --> 00:28:10,800
Masak... MASAK AIR!
356
00:28:10,800 --> 00:28:13,540
Baik. Tunggu sebentar.
357
00:28:29,670 --> 00:28:32,990
Mengapa Oppa masih belum kembali juga?
358
00:28:32,990 --> 00:28:35,410
Apa yang harus kita lakukan?
359
00:28:36,780 --> 00:28:38,880
Jangan khawatir.
360
00:28:38,880 --> 00:28:42,450
Lebih baik kau pergi ke kamarnya Oppa
dan tidur lagi.
361
00:29:04,880 --> 00:29:06,880
Sialan.
362
00:29:06,880 --> 00:29:10,100
Jika seekor anjing menggonggong seperti ini,
seseorang seharusnya keluar dan melihat.
363
00:29:10,100 --> 00:29:13,260
Apa mereka semua tuli?
364
00:29:13,260 --> 00:29:14,760
Aish, sialan.
365
00:29:14,760 --> 00:29:18,290
Aigo, seriuslah!
366
00:29:26,950 --> 00:29:29,710
Ibu, sepertinya ada sesuatu terjadi pada Oppa.
367
00:29:29,710 --> 00:29:33,670
Aku akan mencarinya, jadi tunggu sebentar ya.
368
00:29:40,300 --> 00:29:43,090
Ibu, aku bisa melihat kepala bayinya.
369
00:29:44,630 --> 00:29:45,960
Aku mengerti.
370
00:29:45,960 --> 00:29:47,630
Aku akan tetap disini,
371
00:29:47,630 --> 00:29:49,980
jadi tolong bertahanlah ya.
372
00:29:56,460 --> 00:30:00,340
Ibu, dorong sedikit lagi.
373
00:30:02,280 --> 00:30:05,690
Ibu, sedikit lagi.
374
00:30:25,870 --> 00:30:26,940
Ibu...
375
00:30:26,940 --> 00:30:30,170
Aku punya seorang adik lagi!
376
00:30:30,170 --> 00:30:34,010
Dia begitu cantik.
377
00:30:34,010 --> 00:30:38,300
Lihatlah. Dia seperti seorang malaikat.
378
00:30:41,040 --> 00:30:45,250
Tolong jangan menangis.
379
00:30:45,250 --> 00:30:51,980
Menggantikan ayah, sekarang
kita punya anggota keluarga baru.
380
00:30:52,350 --> 00:30:55,120
Ayah sebelumnya pernah memberitahuku.
381
00:30:55,120 --> 00:31:02,240
Berbagi kesusahan, kesedihan dan kelaparan
adalah apa yang sebuah keluarga harus sama-sama lakukan.
382
00:31:02,240 --> 00:31:04,620
Aku akan..
383
00:31:04,620 --> 00:31:08,710
membesarkan bayi ini dengan baik menggantikan ayah.
384
00:31:09,390 --> 00:31:12,120
Jadi...
385
00:31:12,120 --> 00:31:16,510
tolong jangan bersedih.
386
00:31:39,210 --> 00:31:44,170
Pada saat ini, untuk kebun pir,
proses pembelian yang sudah selesai sekitar 60%.
387
00:31:44,170 --> 00:31:48,230
20% dibeli oleh Presiden Kang Dae Pyeong
dari Penggalangan Kapal Hae Poong,
388
00:31:48,230 --> 00:31:52,910
dan sisa 20% lagi,
pemiliknya masih belum menjualnya lagi, dan...
389
00:31:52,910 --> 00:31:55,130
Sudah cukup.
390
00:31:56,400 --> 00:31:58,360
Tapi apa yang kalian lakukan dengan pedesaan yang ilegal?
391
00:31:58,360 --> 00:32:04,510
Ya, untuk sekarang, seperti yang sudah kita beli
dengan pemilik tanah dimana mereka tinggal sekarang,
392
00:32:04,510 --> 00:32:07,630
Kami berencana untuk mengirimkan pesan
meminta kesediaan mereka untuk merobohkannya.
393
00:32:07,630 --> 00:32:10,610
Kalau begitu, kapan kalian bisa merobohkannya?
394
00:32:10,610 --> 00:32:12,660
Panggil perusahaan jasa!
(biasanya gangster yang dipanggil untuk mengusir orang dengan kekerasan)
395
00:32:12,660 --> 00:32:14,610
Bagaimanapun, Presiden,
396
00:32:14,610 --> 00:32:16,640
ini bisa menimbulkan masalah hukum...
397
00:32:16,640 --> 00:32:19,520
Diam, kau brengsek!
398
00:32:21,100 --> 00:32:25,350
Idiot! Apakah ini masalah yang bisa diselesaikan dengan hukum?
399
00:32:25,350 --> 00:32:27,670
Sekali kau mengirimkan pesan pada mereka,
400
00:32:27,670 --> 00:32:31,980
mereka akan bertahan disana berbulan-bulan!
401
00:32:31,980 --> 00:32:35,300
Sebelum aku melihat itu terjadi,
segera sapu bersih tempat itu!
402
00:32:35,300 --> 00:32:38,300
A...aku minta maaf, Presiden.
403
00:32:38,300 --> 00:32:47,760
Subtitles : Team @ViKi.com Translated : kurniawaty@idfl.us
404
00:32:49,360 --> 00:32:51,940
Baiklah, kalian turun duluan.
405
00:32:57,280 --> 00:32:58,580
Presiden.
406
00:32:58,580 --> 00:33:00,380
Ada apa?
407
00:33:00,380 --> 00:33:02,870
Itu... baju itu...
408
00:33:02,870 --> 00:33:05,330
Aku sibuk, jadi cepat bicara.
409
00:33:06,050 --> 00:33:08,310
Baju kuning itu sudah hilang.
410
00:33:08,310 --> 00:33:09,600
Apa?
411
00:33:09,600 --> 00:33:13,270
Pria yang sudah meninggal itu mungkin
sudah membuangnya setelah dia menerima uangnya,
412
00:33:13,270 --> 00:33:16,900
atau mungkin istrinya ketika membersihkan barang-barangnya.
413
00:33:16,900 --> 00:33:18,340
Apa kau yakin?
414
00:33:18,340 --> 00:33:19,830
Ya.
415
00:33:19,830 --> 00:33:21,880
Kalau begitu, cukup.
416
00:33:24,330 --> 00:33:28,540
Dan kau, mulai sekarang,
bergabung dengan tim penghancur.
417
00:33:28,540 --> 00:33:29,530
Tim penghancur?
418
00:33:29,530 --> 00:33:32,570
Ya, kali ini, kerja dengan benar.
419
00:33:32,570 --> 00:33:35,090
Mulai hari ini, perang dimulai!
420
00:33:39,600 --> 00:33:41,060
Kakek.
421
00:33:41,060 --> 00:33:42,860
Oh, ya.
422
00:33:42,860 --> 00:33:46,070
- Apa yang kau lakukan disini?
- Kau kan tahu sekarang liburan musim panas.
423
00:33:46,780 --> 00:33:49,680
Aku sudah bilang padaku jika kau
sudah ahli mengelas, kau harus belajar mengecat.
424
00:33:49,680 --> 00:33:52,750
Aku tahu. Aku akan belajar,
jadi tolong berikan aku uang.
425
00:33:52,750 --> 00:33:54,880
Apa kau sudah menghabiskan uang belanjamu?
426
00:33:54,880 --> 00:33:56,690
Baiklah, berapa banyak yang kau perlukan?
427
00:33:56,690 --> 00:33:58,420
Baiklah..
428
00:33:58,420 --> 00:33:59,880
tolong berikan sekitar 100juta won.
429
00:33:59,880 --> 00:34:01,850
Apa?
430
00:34:01,850 --> 00:34:05,040
Aigo, anak ini, apakah karena akhir-akhir ini
hari terlalu panas, kau jadi kena stroke oleh matahari?
431
00:34:05,040 --> 00:34:09,670
Bukan, bukan itu alasannya.
Ayah dari teman baikku baru saja meninggal dunia.
432
00:34:09,670 --> 00:34:10,470
Aigo, ini..
433
00:34:10,470 --> 00:34:11,750
Presiden!
434
00:34:11,750 --> 00:34:12,640
Ada apa?
435
00:34:12,640 --> 00:34:16,230
Kita ada masalah, masalah besar.
436
00:34:28,110 --> 00:34:30,250
Apa ini?
Kalian brengsek!
437
00:34:30,250 --> 00:34:31,900
Apa yang kalian lakukan sekarang?
438
00:34:31,900 --> 00:34:34,420
Kami dari Kantor Kejaksaan Distrik Ulsan, Unit Kejahatan #2.
439
00:34:34,420 --> 00:34:39,660
Kami mendapatkan informasi bahwa perusahaan anda terlibat dalam
manipulasi harga saham, pengelakan dan penggelapan pajak. Ini surat perintahnya.
440
00:34:39,660 --> 00:34:40,900
Tolong bekerja sama.
441
00:34:40,900 --> 00:34:42,430
Apa?
442
00:34:43,170 --> 00:34:44,850
Surat perintah?
443
00:34:45,670 --> 00:34:48,430
Apa yang kalian lakukan? Cepat!
444
00:34:52,000 --> 00:34:53,720
Kakek!
445
00:34:54,380 --> 00:34:58,050
Ada apa ini?
Mengapa ini bisa terjadi pada kakek?
446
00:34:59,130 --> 00:35:01,380
Hei, brengsek, apa yang kalian lakukan?
447
00:35:01,380 --> 00:35:03,670
Bukankah kau sudah melihat surat perintahnya?
Silakan minggir.
448
00:35:03,670 --> 00:35:05,970
Surat perintah pan**tmu!
449
00:35:05,970 --> 00:35:07,870
Apakah kalian tidak meletakkannya kembali di tempatnya?
450
00:35:07,870 --> 00:35:10,310
Jika aku menelpon Kepala Jaksa-mu,
451
00:35:10,310 --> 00:35:12,720
kalian semua akan dipecat, apa kalian mengerti?
452
00:35:12,720 --> 00:35:15,580
Jika kau tetap seperti ini, tuntutan karena
mengganggu keadilan akan ditambahkan.
453
00:35:15,580 --> 00:35:17,370
Apa? Apa kau bilang?
454
00:35:17,370 --> 00:35:22,310
- Pergi. Jalan!
- Kalian brengsek! Berhenti disitu!
455
00:35:41,400 --> 00:35:45,970
Jang Do Hyeong... kau bajingan...
456
00:35:50,630 --> 00:35:55,240
Presiden, aku sudah menasehatimu, bukan?
457
00:35:55,240 --> 00:35:59,260
Karena kau sudah tua, aku sudah memberitahumu
untuk jangan berpikiran untuk menentangku,
458
00:35:59,260 --> 00:36:02,760
dan beristirahat sajalah sambil melihat cucumu tumbuh dewasa.
459
00:36:02,760 --> 00:36:05,530
Kau brengsek!
460
00:36:05,530 --> 00:36:08,190
Menyerang di belakangku tanpa pernyataan perang?
461
00:36:08,190 --> 00:36:10,980
Kau duluan yang menyerangku.
462
00:36:10,980 --> 00:36:13,900
Kau mengirimkan permohonan berita kepada semua perusahaan media.
463
00:36:13,900 --> 00:36:17,330
Rumor palsu tentang kami meletakkan racun di kebun pir.
464
00:36:19,210 --> 00:36:23,550
Tapi tidak ada satu barispun yang tercetak, bukan?
465
00:36:25,710 --> 00:36:31,910
Mulai sekarang, kau seharusnya sudah
bisa merasakan di pihak mana yang lebih berat, Presiden.
466
00:36:31,910 --> 00:36:34,670
Berhenti bicara omong kosong.
467
00:36:34,670 --> 00:36:38,730
Jika kau menjalankan bisnis dengan cara seperti ini,
kau akan dihukum oleh Tuhan.
468
00:36:38,730 --> 00:36:41,520
Ini masih belum terlambat.
469
00:36:41,520 --> 00:36:43,710
Kebun pir itu, tolong lepaskan saja untukku.
470
00:36:43,710 --> 00:36:46,800
Jangan pernah bermimpi!
471
00:36:46,800 --> 00:36:52,550
Meskipun kau menikamku dari belakang,
jangan kira kau bisa memenangkan pertarungan ini.
472
00:36:52,550 --> 00:36:57,270
Kau memprovokasi orang yang salah.
473
00:36:57,270 --> 00:37:00,210
Kubilang kau itu hanya mencabut kumis dari harimau!
474
00:37:00,210 --> 00:37:07,240
Jika kau ingin maju sampai akhir,
harimau itu mungkin harus berakhir tanpa kulit.
475
00:37:22,330 --> 00:37:25,690
Oh, San kau disini.
476
00:37:25,690 --> 00:37:29,160
Kau, sedang liburan musim panas, bukan?
477
00:37:30,320 --> 00:37:32,660
Kau,
478
00:37:32,660 --> 00:37:35,520
hiduplah dengan senang.
479
00:37:42,670 --> 00:37:44,550
Apa dia sudah melahirkan bayinya?
480
00:37:44,550 --> 00:37:48,420
Ya, aku menolongnya melahirkan bayinya.
481
00:37:48,420 --> 00:37:51,000
Dia cantik sekali.
482
00:37:51,000 --> 00:37:52,600
Bagaimana...
483
00:37:52,600 --> 00:37:56,620
Aku ingin menunjukkannya padamu, tapi tidak sekarang.
484
00:37:56,620 --> 00:38:00,320
Masih terlalu awal baginya untuk
bertemu dengan orang lain.
485
00:38:00,700 --> 00:38:04,310
Jika aku tahu, aku akan membawakan rumput laut.
486
00:38:07,340 --> 00:38:09,250
Apa ini?
487
00:38:09,250 --> 00:38:10,800
Aku membawakanmu beras.
488
00:38:10,800 --> 00:38:13,760
Aku bertanya-tanya apa yang terjadi padamu
karena aku tidak melihatmu beberapa hari ini.
489
00:38:14,650 --> 00:38:20,210
Kami juga hampir kehabisan beras.
Bagaimana aku bisa cukup berterima kasih padamu, Oppa?
490
00:38:22,000 --> 00:38:23,820
Hye Joo!
491
00:38:27,090 --> 00:38:28,630
Ada apa, Oppa?
492
00:38:28,630 --> 00:38:30,290
Kita dalam masalah besar!
493
00:38:30,290 --> 00:38:31,250
Ada apa?
494
00:38:31,250 --> 00:38:34,390
Kota kita akan dirobohkan!
495
00:38:40,210 --> 00:38:45,830
Kalian semua, jika kalian tetap disini,
kalian akan terluka!
496
00:38:45,830 --> 00:38:47,350
Apa yang kau lakukan sekarang?
497
00:38:47,350 --> 00:38:49,600
Satu jam dari sekarang,
498
00:38:49,600 --> 00:38:52,420
kami akan merobohkan kota ini,
499
00:38:52,420 --> 00:38:58,110
jadi semua orang yang tinggal disini,
kumpulkan barang-barang kalian dan pindah!
500
00:38:58,110 --> 00:38:59,890
Di Undang-Undang Pasal 245,
501
00:38:59,890 --> 00:39:04,100
untuk orang-orang yang menempati properti manapun selama 20 tahun,
kepemilikan mereka diakui secara sah oleh hukum.
502
00:39:04,100 --> 00:39:07,640
Pasal 209, menentang tindakan tidak adil terhadap properti dari penetap, ....
503
00:39:07,640 --> 00:39:09,590
Omong kosong apa yang kau bicarakan?
504
00:39:09,590 --> 00:39:09,600
Aku bilang padamu bahwa sekarang kau melanggar hukum!
Omong kosong apa yang kau bicarakan?
505
00:39:09,600 --> 00:39:11,700
Aku bilang padamu bahwa sekarang kau melanggar hukum!
506
00:39:11,700 --> 00:39:14,810
Apa-apaan.. Kau tidak mendengarkan kata-kataku!
507
00:39:14,810 --> 00:39:16,780
Hei!
508
00:39:16,780 --> 00:39:19,070
Bersihkan segera!!!
509
00:39:23,580 --> 00:39:25,550
Dorong mereka!
510
00:39:35,340 --> 00:39:37,910
Jika kau mau mendorong kami,
kau harus membunuhku lebih dulu!
511
00:39:43,650 --> 00:39:48,210
Benar, kau bajingan!
Tabrak aku juga! Aku tak peduli.
512
00:39:51,580 --> 00:39:52,590
Hye Joo!
513
00:39:52,590 --> 00:39:56,630
Itu benar! Aku tidak kehilangan apapun,
jadi lakukan apa yang ingin kau lakukan!
514
00:39:56,630 --> 00:39:59,270
Kalian ini, kalian kira ini bercanda?!
515
00:39:59,270 --> 00:40:02,830
Hei, apa yang kau lakukan?
Angkat mereka!
516
00:40:02,830 --> 00:40:03,920
Ya!
517
00:40:03,920 --> 00:40:08,070
- Minggir dari jalan ini!
- Mengapa kau lakukan ini? Lepaskan!
518
00:40:09,910 --> 00:40:13,750
Apa kalian punya kekuatan?
519
00:40:16,940 --> 00:40:18,690
Lepaskan aku, lepaskan! Jeong Woo!
520
00:40:18,690 --> 00:40:20,540
- Bukan aku!
- Apa bukan kau?
521
00:40:23,240 --> 00:40:25,810
Ajussi, kau pegang dimana?
Ini jelas-jelas penyimpangan seksual!
522
00:40:25,810 --> 00:40:28,310
- Apa maksudmu yang kupegang?
- Aku akan menuntutmu!
523
00:40:28,310 --> 00:40:30,930
- Hye Joo! Lepaskan dia!
- Lepaskan aku!
524
00:40:39,590 --> 00:40:41,650
Minggir! Semuanya, minggir!
525
00:40:41,650 --> 00:40:44,730
Jika tidak, akan kubunuh kalian semua!
526
00:40:45,340 --> 00:40:47,080
Minggir!
527
00:40:58,010 --> 00:41:00,710
Ayah. Ayah!
528
00:41:00,710 --> 00:41:02,730
Ayah. Ayah!
529
00:41:02,730 --> 00:41:04,200
Ayah.
530
00:41:05,560 --> 00:41:07,280
Ayah.
531
00:41:26,300 --> 00:41:29,070
Ayah, bagaimana bisa kau melakukan itu?
532
00:41:29,070 --> 00:41:31,940
Kau mengenal semua orang yang tinggal di kota ini!
533
00:41:31,940 --> 00:41:35,650
Apalagi, keluarga Hye Joo adalah...
Mereka adalah keluarga seniormu!
534
00:41:36,400 --> 00:41:39,990
Baru sebentar saja sejak dia meninggal dunia,
tapi bagaimana bisa kau melakukan ini?
535
00:41:40,460 --> 00:41:41,790
Ini bukan masalah dimana kau ikut campur.
536
00:41:41,790 --> 00:41:42,860
Tapi ini masalah Hye Joo!
537
00:41:42,860 --> 00:41:45,400
Apa anak itu bagimu?
538
00:41:45,400 --> 00:41:47,340
Ayah.
539
00:41:47,340 --> 00:41:49,410
Dengar baik-baik.
540
00:41:49,410 --> 00:41:53,170
Mulai sekarang, kau tidak punya urusan untuk bertemu dengannya.
Jangan bertemu dengannya lagi.
541
00:41:53,170 --> 00:41:57,370
Kalian punya jalan hidup yang berbeda.
542
00:41:57,370 --> 00:42:01,010
Jadi, apakah kau bermaksud mengatakan kalau
aku harus berpura-pura saja tidak tahu dengan masalah Hye Joo?
543
00:42:01,010 --> 00:42:04,410
Jika kau tidak berpura-pura tidak tahu,
lalu apa yang bisa kau lakukan?
544
00:42:04,410 --> 00:42:07,640
Apa kau bisa membeli rumah dengan rasa kasihanmu?
545
00:42:08,530 --> 00:42:12,080
Chang Hee, dengar baik-baik apa yang ayahmu katakan.
546
00:42:12,080 --> 00:42:16,900
Mulai sekarang, kau tidak boleh bertemu dengan anak itu,
tidak boleh lagi!
547
00:42:17,880 --> 00:42:19,440
Tidak.
548
00:42:19,440 --> 00:42:21,090
Aku tidak bisa melakukannya.
549
00:42:21,100 --> 00:42:22,870
Anak ini!
550
00:42:28,200 --> 00:42:32,120
Jika aku bilang kau harus mendengarkanku,
dengarkan aku.
551
00:42:49,240 --> 00:42:51,040
Tidak, kau tidak boleh masuk tanpa buat janji!
552
00:42:51,040 --> 00:42:52,730
Kubilang minggir dari jalanku!
553
00:42:53,130 --> 00:42:55,800
Tamu!
554
00:42:55,800 --> 00:42:57,840
Maafkan aku, Presiden.
555
00:42:57,850 --> 00:42:59,790
Orang ini tiba-tiba saja....
556
00:42:59,790 --> 00:43:01,870
Tidak apa-apa. Kau boleh pergi.
557
00:43:01,870 --> 00:43:03,550
Ya.
558
00:43:08,370 --> 00:43:09,900
Apakah ada sesuatu yang terjadi, adik-ipar?
559
00:43:09,900 --> 00:43:12,650
Apakah itu benar-benar kau?
560
00:43:13,080 --> 00:43:14,440
Apa yang kau bicarakan tiba-tiba?
561
00:43:14,450 --> 00:43:16,250
Menaruh racun di kebun pir
562
00:43:16,250 --> 00:43:19,300
dan menggusur kota dengan bulldozer,
apakah kau yang memerintahkan itu semua?
563
00:43:19,300 --> 00:43:20,750
Hei, adik-ipar,
564
00:43:20,750 --> 00:43:23,930
pasti ada kesalahpahaman, tapi...
565
00:43:23,930 --> 00:43:26,500
Tolong jangan membuat alasan lagi,
karena aku sudah mengkonfirmasinya.
566
00:43:26,500 --> 00:43:28,680
Park Gi Cheol.
567
00:43:28,680 --> 00:43:30,670
Pelayan Park juga ada di lokasi.
568
00:43:30,670 --> 00:43:33,380
Aku juga membaca artikel di surat kabar
bahwa kau mencoba untuk membangun lahan penggalangan kapal.
569
00:43:33,380 --> 00:43:36,000
Adik-ipar,
570
00:43:36,000 --> 00:43:38,080
tidakkah kau tahu apa artinya ini?
571
00:43:38,080 --> 00:43:39,550
Itu adalah peta area pertambangan di landasan kontinental.
572
00:43:39,550 --> 00:43:40,560
Benar.
573
00:43:40,560 --> 00:43:42,000
Aku...
574
00:43:42,000 --> 00:43:44,360
akan menambang minyak dari sana.
575
00:43:44,360 --> 00:43:45,930
Abang-ipar,
576
00:43:45,930 --> 00:43:48,320
apa kau sudah gila?
577
00:43:48,320 --> 00:43:50,750
Dimana di negara ini ada minyak untuk kau bor?
578
00:43:50,750 --> 00:43:52,940
Aku yakin disana ada.
579
00:43:52,940 --> 00:43:55,590
Hak Soo, yang begitu kau sukai, juga memastikan disana.
580
00:43:55,590 --> 00:43:57,650
Jangan coba-coba mengubah pembicaraan!
581
00:43:57,650 --> 00:44:00,370
Apa hubungan antara pengeboran minyak dengan
penggalangan kapal..
582
00:44:00,370 --> 00:44:04,480
..sampai-sampai kau mengincar kebun pir yang
mantan abang-iparku serahkan pada masyarakat disana?
583
00:44:04,480 --> 00:44:07,440
Apa yang kau gunakan untuk mengebor minyak?
584
00:44:07,440 --> 00:44:09,610
Tangan kosong?
585
00:44:09,610 --> 00:44:10,890
Aku...
586
00:44:10,890 --> 00:44:14,940
ingin membuat kapal yang bisa melakukan
eksplorasi pengeboran.
587
00:44:14,940 --> 00:44:17,990
Aku mengatakan bahwa aku ingin membuat kapal pengeboran.
588
00:44:17,990 --> 00:44:19,200
Apa kau sudah mengerti?
589
00:44:19,200 --> 00:44:21,500
Kau gila.
590
00:44:21,500 --> 00:44:24,090
Tak apa, aku tak peduli, meskipun kau mengatakan aku gila.
591
00:44:24,090 --> 00:44:28,210
Kapal pengeboran yang bisa memompa minyak dari laut.
592
00:44:28,210 --> 00:44:31,660
Itu adalah mimpiku!
593
00:44:31,660 --> 00:44:37,170
Meskipun begitu, itu tidak membenarkan tindakanmu
mengambil tempat tinggal dan pencarian orang.
594
00:44:37,170 --> 00:44:40,780
Orang-orang yang kau pojokkan ke kematian
juga punya mimpi, meskipun mereka itu miskin,
595
00:44:40,780 --> 00:44:43,550
tapi mereka juga punya alasan untuk hidup!
596
00:44:43,550 --> 00:44:47,680
Mendiang abang-iparku tidak akan mewujudkan
mimpinya menjadi kenyataan dengan cara begini.
597
00:44:47,680 --> 00:44:52,440
Jeong Woo dan aku juga tidak akan menyetujuinya!
598
00:44:56,860 --> 00:45:00,470
Dia melakukan itu...
pada kebun pir dan desanya?
599
00:45:00,470 --> 00:45:02,230
Apakah kau tidak tahu?
600
00:45:02,230 --> 00:45:04,790
Itu... tidak mungkin dia melakukan itu.
601
00:45:04,790 --> 00:45:10,270
Kepercayaan itu...
Apakah kau juga memiliki kepercayaan seperti itu pada abangku?
602
00:45:10,270 --> 00:45:14,230
Jika kau punya sedikit saja kesadaran,
603
00:45:14,230 --> 00:45:16,760
jika kau pernah mencintai abangku
di suatu masa itu,
604
00:45:16,760 --> 00:45:21,260
jika kau merasa bersalah atas
meninggalnya Yoo Jin meskipun sedikit,
605
00:45:21,260 --> 00:45:23,990
jangan lakukan ini.
606
00:45:23,990 --> 00:45:28,100
Apakah kau tidak malu bertemu dengan
mendiang abangku?
607
00:45:46,450 --> 00:45:50,120
Ibu, ayolah makan.
608
00:45:51,360 --> 00:45:56,450
Jika kau ingin menyusui adik bayi,
kau harus memakan semua ini.
609
00:45:56,450 --> 00:45:59,590
Dari mana kau mendapatkan rumput laut?
610
00:45:59,590 --> 00:46:02,510
Waktu itu..
611
00:46:02,510 --> 00:46:05,890
baju yang Ibunya In Hwa berikan padaku,
aku menjualnya.
612
00:46:08,170 --> 00:46:11,040
Jangan khawatir dengan makanannya.
613
00:46:11,040 --> 00:46:17,560
Aku akan bekerja di bengkel tempat Ayah bekerja dulu.
614
00:46:17,560 --> 00:46:22,350
Aku belajar dari Ayah, jadi aku tahu
sedikit tentang memperbaiki mesin.
615
00:46:22,350 --> 00:46:25,890
Aku dengar kota akan segera dihancurkan.
616
00:46:25,890 --> 00:46:28,400
Kalau begitu, apakah hanya bengkel itu yang bertahan disana?
617
00:46:28,400 --> 00:46:29,960
Semuanya akan musnah.
618
00:46:29,960 --> 00:46:35,350
Kalau begitu, aku akan menjual ikan.
619
00:46:35,350 --> 00:46:37,610
Jika tidak berhasil juga,
620
00:46:37,610 --> 00:46:40,510
aku akan bekerja sebagai pembantu.
621
00:46:40,510 --> 00:46:44,380
Jadi berhentilah khawatir dan makanlah sedikit.
622
00:47:05,150 --> 00:47:06,830
Ibu.
623
00:47:06,830 --> 00:47:09,250
Mengapa kau seperti itu?
624
00:47:09,250 --> 00:47:12,930
Mereka bilang ucapan bisa menjadi kenyataan.
625
00:47:12,930 --> 00:47:16,450
Kubilang pada ayahmu untuk tinggal di dunia lain
626
00:47:16,450 --> 00:47:20,270
sedangkan aku tinggal di dunia ini,
627
00:47:20,270 --> 00:47:25,050
dan itu benar-benar terjadi..
628
00:47:28,790 --> 00:47:30,010
Ibu.
629
00:47:30,010 --> 00:47:37,130
Kami semua tahu kalau hanya kemarahanmu
makanya kau berbicara seperti itu.
630
00:47:37,130 --> 00:47:39,340
Ibu...
631
00:47:39,340 --> 00:47:42,630
Jika Ayah tahu kau bersedih seperti ini,
632
00:47:42,630 --> 00:47:46,790
dia juga pasti terluka.
633
00:47:46,790 --> 00:47:51,590
Aigo, Ayah Sang Tae...
634
00:47:51,590 --> 00:47:55,250
Apa yang kau buru-burukan,
635
00:47:55,250 --> 00:47:58,380
sehingga kau pergi begitu cepat
636
00:47:58,380 --> 00:48:01,920
pergi meninggalkan anak-anak ini....?
637
00:48:01,920 --> 00:48:05,490
Jika kami diusir dari kota ini,
638
00:48:05,490 --> 00:48:08,710
kemana kami akan pergi...?
639
00:48:08,710 --> 00:48:11,730
Mengapa kau tidak membawaku bersama,
640
00:48:11,730 --> 00:48:16,270
melainkan pergi sendiri...?
641
00:48:21,660 --> 00:48:22,590
Aigo!
642
00:48:29,780 --> 00:48:32,070
Apa? Apa kau lapar?
643
00:48:34,040 --> 00:48:35,980
Tunggu sebentar ya.
644
00:48:35,980 --> 00:48:40,050
Setelah ibu siap makan,
ibu akan menyusuimu.
645
00:48:49,430 --> 00:48:50,930
Oh, iya,
646
00:48:50,930 --> 00:48:52,830
Dimana ibumu?
647
00:48:52,830 --> 00:48:55,620
Dia masih tetap di dalam kamarnya.
648
00:48:55,620 --> 00:48:58,710
Apa ada sesuatu yang terjadi?
649
00:49:00,920 --> 00:49:02,040
Ayah!
650
00:49:04,650 --> 00:49:08,970
Kita sudah lama tidak pergi ke makamnya Ibu.
651
00:49:08,970 --> 00:49:13,220
Apa kali ini kita juga tidak pergi?
652
00:49:15,910 --> 00:49:17,870
Siapa Ibumu?
653
00:49:17,870 --> 00:49:21,300
Beritahu aku!
654
00:49:21,760 --> 00:49:25,620
Mengapa kau tidak bicara?
655
00:49:25,620 --> 00:49:28,290
Kau punya 1 Ibu di dunia ini.
656
00:49:28,290 --> 00:49:31,800
Sekali kau menampiknya,
kau bukan anakku!
657
00:49:31,800 --> 00:49:33,920
Maafkan aku.
658
00:49:33,920 --> 00:49:35,680
Di depan In Hwa,
659
00:49:35,680 --> 00:49:38,000
tutup mulutmu.
660
00:49:38,000 --> 00:49:41,470
Dan juga, lupakan wanita itu
661
00:49:41,470 --> 00:49:46,680
dari pikiranmu, mengerti?
662
00:50:02,450 --> 00:50:06,180
Apa yang kau lakukan, mengapa tidak nyalakan lampunya?
663
00:50:08,820 --> 00:50:10,350
Istriku?
664
00:50:10,870 --> 00:50:14,120
Adik-ipar Jeong Woo singgah.
665
00:50:14,420 --> 00:50:16,460
Oh ya?
666
00:50:18,490 --> 00:50:21,160
Apakah apa yang dibilang Adik-ipar Jeong Woo itu benar?
667
00:50:21,160 --> 00:50:22,680
Itu tidak benar.
668
00:50:22,680 --> 00:50:24,340
Ini hanya salah paham.
669
00:50:24,340 --> 00:50:26,290
Pekerjaku mencoba untuk menunjukkan
pengabdian mereka secara berlebihan.
670
00:50:26,290 --> 00:50:30,160
Aku tidak pernah memberikan perintah seperti itu!
671
00:50:31,220 --> 00:50:32,560
Kalau begitu,
672
00:50:32,560 --> 00:50:36,250
apa kau bermaksud mengatakan adik-ipar
Jeong Woo berbohong kepadaku?
673
00:50:36,250 --> 00:50:37,550
Istriku...
674
00:50:37,550 --> 00:50:39,670
Bagaimana kau bisa melakukan itu?
675
00:50:39,670 --> 00:50:42,600
Dengan mulutmu sendiri, Hak Soo adalah...
676
00:50:42,600 --> 00:50:46,010
lebih berharga daripada saudara sedarahmu.
677
00:50:46,010 --> 00:50:48,300
Tapi bagaimana kau bisa...
tanah itu Hak Soo berikan pada orang-orang itu,
678
00:50:48,300 --> 00:50:50,510
hidup matinya orang-orang itu,
679
00:50:50,510 --> 00:50:52,760
bagaimana bisa kau mengambil tanah itu?
680
00:50:52,760 --> 00:50:55,540
Apakah kau lebih percaya pada perkataannya Jeong Woo dibandingkan aku?
681
00:50:55,540 --> 00:50:57,130
Karena dia bukan orang yang akan berbohong!
682
00:50:57,130 --> 00:50:58,540
Dia adalah adiknya Hak Soo!
683
00:50:58,540 --> 00:51:00,130
HakSoo! Hak Soo! Hak Soo!
684
00:51:00,130 --> 00:51:03,420
Aku juga tahu! Aku tahu Hak Soo memang hebat!
685
00:51:03,420 --> 00:51:07,310
Tapi mengapa tidak ada seorangpun
yang mengerti dengan mimpiku?
686
00:51:07,310 --> 00:51:10,760
Tidak bisakah kau melihat aku, yang berusaha
mati-matian untuk membuat mimpi Hak Soo menjadi kenyataan?
687
00:51:10,760 --> 00:51:15,490
Hak Soo tidak pernah melakukan apapun yang buruk.
688
00:51:15,490 --> 00:51:17,990
Karena dia tidak akan pernah menyakiti orang
689
00:51:17,990 --> 00:51:20,840
hanya untuk ambisi dan mimpinya!
690
00:51:20,840 --> 00:51:28,310
Kau.. pernah menyakitiku sekali.
691
00:51:36,540 --> 00:51:38,090
Baiklah.
692
00:51:38,090 --> 00:51:41,310
Jadi aku...
693
00:51:58,840 --> 00:52:00,170
Ini aku.
694
00:52:00,170 --> 00:52:03,080
Sekretaris Choi,
695
00:52:03,080 --> 00:52:07,230
untuk orang-orang yang di desa ilegal,
kompensasikan mereka berapapun yang mereka inginkan.
696
00:52:07,230 --> 00:52:10,170
Begitu juga dengan kebun pir.
697
00:52:10,170 --> 00:52:16,200
Kau brengsek! Mau 3 kali lipat atau 10 kali lipat
jika itu yang mereka mau, kompensasikan tanah itu!
698
00:52:16,200 --> 00:52:18,450
Ya!
699
00:52:48,310 --> 00:52:52,430
Subtitles : Team @ViKi.com Translated : kurniawaty@idfl.us
700
00:53:05,800 --> 00:53:07,250
Ayah.
701
00:53:19,960 --> 00:53:21,210
Hae Joo.
702
00:53:29,040 --> 00:53:32,550
Ahjussi
Mengapa kau datang malam-malam begini?
703
00:53:32,550 --> 00:53:35,510
Aku telat mendengar beritanya
karena aku sibuk.
704
00:53:35,510 --> 00:53:38,340
Ini, ambil ini.
705
00:53:39,070 --> 00:53:40,820
Apa ini?
706
00:53:40,820 --> 00:53:43,340
Ini kaki babi.
Jika kau merebusnya dan memberikannya pada ibumu untuk dimakan,
707
00:53:43,340 --> 00:53:46,510
ini akan membantu ibumu menyusui.
708
00:53:46,510 --> 00:53:49,060
Terima kasih sekali.
709
00:53:49,060 --> 00:53:51,800
Tapi mengapa kau tidur di luar?
710
00:53:51,800 --> 00:53:54,390
Karena bayinya selalu bangun dan menangis,
711
00:53:54,390 --> 00:53:55,840
jadi aku tidur di luar saja.
712
00:53:55,840 --> 00:54:00,690
Meskipun begitu, kau akan basah dari
embun pagi saat subuh. Dan hujan akan turun besok.
713
00:54:00,690 --> 00:54:02,700
Apa kau mau datang ke rumahku?
714
00:54:09,290 --> 00:54:12,950
Apa yang terjadi pada orang-orang
yang mau menghancurkan desa?
715
00:54:12,950 --> 00:54:18,860
Untuk sementara ini mereka sudah pergi.
Tapi mereka pasti akan kembali lagi.
716
00:54:18,860 --> 00:54:23,810
Tapi, kau lebih menderita.
Kau bahkan membantu melahirkan bayi.
717
00:54:23,810 --> 00:54:25,600
Apa kau sudah menamainya?
718
00:54:25,600 --> 00:54:27,440
Belum.
719
00:54:27,440 --> 00:54:30,870
Karena Ayah sudah tidak ada...
720
00:54:31,550 --> 00:54:34,170
Ahjussi, maukah kau menamainya?
721
00:54:34,170 --> 00:54:35,390
Aku?
722
00:54:35,390 --> 00:54:40,670
Ya. Karena kau banyak belajar, Ahjussi.
723
00:54:40,670 --> 00:54:44,150
Kalau begitu... Hm...
724
00:54:44,150 --> 00:54:49,010
Kau Hae Joo...Jin Joo?
Bagaimana dengan Jin Joo (artinya "mutiara")?
725
00:54:49,010 --> 00:54:50,530
Jin Joo?
726
00:54:50,530 --> 00:54:52,600
Itu nama yang cantik!
727
00:54:52,600 --> 00:54:57,480
Jin Joo. Chun Jin Joo.
Aku menyukainya.
728
00:54:57,480 --> 00:55:01,560
Kukira Ibu juga akan menyukainya.
729
00:55:09,140 --> 00:55:11,430
Kau lapar, bukan?
Kau belum makan malam?
730
00:55:11,430 --> 00:55:16,480
Tidak! Aku sudah makan malam...
731
00:55:16,480 --> 00:55:19,230
Mengapa perutku seperti itu?
732
00:55:19,230 --> 00:55:21,390
Tunggu disini. Akan kubuatkan ramen*.
(*mie instan Korea)
733
00:55:21,390 --> 00:55:22,620
Tidak, aku tidak apa-apa!
734
00:55:22,620 --> 00:55:27,490
Ini karena aku juga mau.
Tunggu sebentar ya.
735
00:55:34,860 --> 00:55:38,690
Terus-menerus?
Apa kau tidak punya taktik?
736
00:55:38,690 --> 00:55:42,000
Aku benar-benar minta maaf.
737
00:55:57,060 --> 00:55:58,840
Untuk Yoo Jin Dari Ayah
738
00:56:26,000 --> 00:56:31,320
Oh, ya ampun!
Harusnya aku membuat lebih!
739
00:56:31,320 --> 00:56:35,110
Tidak, aku sudah kenyang!
740
00:56:35,110 --> 00:56:38,140
Perutku sudah seperti gentong.
741
00:56:39,830 --> 00:56:43,000
Tapi, Ahjussi...
742
00:56:44,650 --> 00:56:48,970
Siapa itu Yoo Jin?
743
00:56:48,970 --> 00:56:54,710
Aku tidak bermaksud untuk melihat, tapi...
744
00:56:55,740 --> 00:56:59,250
Ini tadi ada di lantai.
745
00:57:01,180 --> 00:57:02,270
Apa kau juga membaca isinya?
746
00:57:02,270 --> 00:57:03,900
Tidak!
747
00:57:03,900 --> 00:57:08,130
Bagaimana bisa aku membaca surat orang lain?
748
00:57:13,700 --> 00:57:15,870
Apakah kau mau membacanya?
749
00:57:15,870 --> 00:57:18,790
Surat siapa itu?
750
00:57:18,790 --> 00:57:23,150
Abangku menulis surat ini ketika keponakanku lahir.
751
00:57:23,150 --> 00:57:31,100
Oh, begitu.
Kukira kau sudah punya putri.
752
00:57:31,100 --> 00:57:34,300
Bolehkah aku membacanya?
753
00:57:39,030 --> 00:57:44,050
Yoo Jin, hari ini adalah hari terbahagia dalam hidup Ayah.
754
00:57:44,050 --> 00:57:49,790
Di hari kau lahir, Ayah dan Ibu menangis tanpa henti.
755
00:57:49,790 --> 00:57:55,280
Untuk pertama kalinya selama 7 tahun,
anggota keluarga kita bertambah satu.
756
00:57:55,280 --> 00:57:59,210
Yoo Jin, kau akan tumbuh besar menjadi
orang yang paling cantik di seluruh dunia.
757
00:57:59,210 --> 00:58:02,740
Aku akan mencoba membesarkanku seperti
seorang Ratu yang bersinar
758
00:58:02,740 --> 00:58:07,540
seperti bunga mawar yang mekar
di bulan Mei, di bulan kau terlahir.
759
00:58:07,540 --> 00:58:17,210
Meskipun dunia ini berbahaya, kau akan tumbuh
seperti mawar yang mekar dengan indah dan berseri-seri.
760
00:58:20,900 --> 00:58:22,670
Aku tidak bisa membacanya.
761
00:58:22,670 --> 00:58:24,730
Mengapa?
762
00:58:24,730 --> 00:58:31,190
Hatiku sakit karena terlalu sedih.
763
00:58:33,200 --> 00:58:36,970
Apakah kau teringat dengan Ayahmu?
764
00:58:38,990 --> 00:58:43,980
Maaf, aku seharusnya tidak menunjukkan ini padamu.
765
00:58:45,400 --> 00:58:47,670
Sini.
766
00:58:48,120 --> 00:58:50,930
Sini.
767
00:58:53,020 --> 00:58:56,480
Ahjussi,
768
00:58:56,480 --> 00:59:02,770
Aku sebenarnya sangat lapar.
769
00:59:02,770 --> 00:59:13,770
Aku lapar, tapi Oppa dan Young Joo juga perlu makan.
770
00:59:13,770 --> 00:59:20,540
Dan Ibu juga perlu makan supaya dia
dapat menyusui dengan baik.
771
00:59:20,540 --> 00:59:25,190
Ya, ya, aku tahu.
Aku seharusnya menjagamu.
772
00:59:25,190 --> 00:59:27,730
Maafkan aku. Hm, Hae Joo?
773
00:59:27,730 --> 00:59:31,860
Jeong Woo! Besok...
Apa yang kau lakukan?
774
00:59:31,860 --> 00:59:32,710
Mengapa dia menangis?
775
00:59:32,720 --> 00:59:35,310
Dia baik-baik saja.
776
00:59:35,310 --> 00:59:37,600
Mengapa kau datang?
777
00:59:37,600 --> 00:59:42,900
Oh! Aku mengunjungi Unni, dan semuanya lancar!
778
00:59:42,900 --> 00:59:48,250
Abang-ipar mengatakan dia akan mengkompensasi semua orang di desa.
Dan lebih dari nilai yang sebenarnya.
779
00:59:50,120 --> 00:59:51,380
Benarkah?
780
00:59:51,380 --> 00:59:55,240
Aku hanya mengatakan yang sebenarnya.
781
01:00:01,100 --> 01:00:04,190
Ini...sudah berapa lama sejak hal yang baik terjadi pada kita? Benarkan?
782
01:00:04,190 --> 01:00:05,730
Ya, kita sudah lama menunggu.
783
01:00:05,730 --> 01:00:08,950
Aku dikompensasi dengan penderitaan selama 25 tahun!
784
01:00:08,950 --> 01:00:11,600
- Ya!
- Itu...
785
01:00:11,600 --> 01:00:14,850
Bukankah aku keren?
786
01:00:21,460 --> 01:00:23,500
Sini.
787
01:00:31,710 --> 01:00:32,350
Ini benar, benarkan?
788
01:00:32,350 --> 01:00:39,920
Ya, benar! Aigoo, terima kasih!
Thank you! Work hard.
789
01:00:45,850 --> 01:00:49,020
Ny. Jo Dal Soon, kau adalah
istri dari Tn. Chun Hong Cheol, benar?
790
01:00:49,020 --> 01:00:54,210
Ya, itu benar. Baru-baru ini suamiku
baru saja meninggal karena kecelakaan mobil.
791
01:00:54,210 --> 01:00:56,530
Kau tinggal disini baru sebulan.
792
01:00:56,530 --> 01:00:59,200
Ya.
793
01:00:59,200 --> 01:00:59,990
Mengapa rupanya?
794
01:00:59,990 --> 01:01:05,070
Maafkan aku, tapi Ny. Jo Dal Soon,
keluargamu tidak menerima kompensasi apapun.
795
01:01:05,070 --> 01:01:07,560
Apa yang kau bicarakan?
796
01:01:07,560 --> 01:01:08,650
Mengapa tidak?!
797
01:01:08,650 --> 01:01:12,650
Secara hukum, kau hanya boleh dikompensasi
bila kau sudah tinggal disini lebih dari 20 tahun.
798
01:01:12,650 --> 01:01:14,230
Alasan macam apa itu?
799
01:01:14,230 --> 01:01:17,330
Jika kau tinggal disini, tidak masalah
apakah itu sebulan atau seratus tahun.
800
01:01:17,330 --> 01:01:19,230
Begitulah yang hukum katakan.
801
01:01:19,230 --> 01:01:21,180
Benar-benar.. Aku sibuk.
802
01:01:21,180 --> 01:01:24,980
Cepatlah pergi. Selanjutnya!
803
01:01:24,980 --> 01:01:28,090
Sudah kubilang pergi, cepatlah!
804
01:01:28,090 --> 01:01:31,840
Ah, ayolah? Cepat!
805
01:01:31,840 --> 01:01:33,670
Selanjutnya!
806
01:01:47,180 --> 01:01:48,490
Cepat, hancurkan segera!
807
01:01:48,490 --> 01:01:49,480
Ya!
808
01:01:49,480 --> 01:01:51,530
Cepat! Segera bersihkan!
809
01:01:51,530 --> 01:01:53,180
Ya!
810
01:01:56,080 --> 01:01:58,600
Apa? Apa yang kau?
811
01:01:58,600 --> 01:02:00,110
Apa yang kau lakukan?!
812
01:02:00,110 --> 01:02:02,050
Diam!
813
01:02:02,050 --> 01:02:03,740
Apa yang kau lakukan sekarang?!
814
01:02:03,740 --> 01:02:06,110
Kau tidak berkualifikasi untuk dikompensasi!
815
01:02:06,110 --> 01:02:07,960
Di dalam...
816
01:02:07,960 --> 01:02:12,370
Buku-bukuku ada didalam.
Kau harus memberikan aku waktu untuk mengambil buku-bukuku!
817
01:02:12,370 --> 01:02:13,340
Hentikan sekarang!
818
01:02:13,340 --> 01:02:15,920
Apa kau Tn. Yoon Jeong Woo?
819
01:02:15,920 --> 01:02:20,310
Kau ditahan karena penyuluhan ilegal dan kekerasan.
820
01:02:20,310 --> 01:02:23,710
Apa? Apa yang kau bicarakan?
Kejahatan apa yang orang ini lakukan?
821
01:02:23,710 --> 01:02:24,420
Ayo pergi.
822
01:02:24,420 --> 01:02:27,370
Lihat sini! Lihat sini!
823
01:02:27,370 --> 01:02:27,750
Lihat sini!
824
01:02:27,750 --> 01:02:33,590
Bong Hee, ambil kembali tanahnya! Dan jaga keluarga Hae Joo!
Mereka tidak bakalan mendapatkan kompensasi!
825
01:02:33,590 --> 01:02:37,290
- Bong Hee!
- Jeong Woo! Jeong Woo!
826
01:02:53,780 --> 01:02:56,940
Ibu, kemana kita akan pergi?
827
01:02:56,940 --> 01:02:59,020
Aku juga tidak tahu, dasar kau.
828
01:02:59,020 --> 01:03:02,090
Bagaimana kita bisa pergi begitu saja?
Kita bahkan tidak punya rencana!
829
01:03:02,090 --> 01:03:04,530
Lingkungan ini yang membunuh ayah kalian.
830
01:03:04,530 --> 01:03:08,190
Kita hanya perlu keluar dari desa sialan ini!
831
01:03:08,190 --> 01:03:11,880
Kita masih hidup, itu yang terpenting.
832
01:03:12,730 --> 01:03:16,210
Oh, ya ampun! Oh, ya ampun!
833
01:03:16,210 --> 01:03:18,280
Hujan! Hujan!
834
01:03:18,280 --> 01:03:21,420
Young Joo, ayo dibawah sini!
835
01:03:46,000 --> 01:03:48,530
Young Joo, mengapa kau menangis?
836
01:03:48,530 --> 01:03:53,000
Unni, aku kelaparan setengah mati.
837
01:03:53,000 --> 01:03:55,830
Aku juga hampir pingsan!
838
01:03:55,830 --> 01:03:58,410
Kita bahkan tidak sempat sarapan!
839
01:03:58,410 --> 01:04:03,030
Bersabarlah sebentar.
Aku akan mencoba memasak makanan.
840
01:04:14,330 --> 01:04:17,850
Apa yang harus kita lakukan?
Kayu bakarnya tidak cukup.
841
01:04:17,860 --> 01:04:20,510
Oppa, pergilah cari kayu bakar.
842
01:04:20,510 --> 01:04:22,340
Ya kau ini!
843
01:04:22,340 --> 01:04:25,640
Dimana aku mencari kayu ketika hujan lebat seperti ini?
844
01:04:25,640 --> 01:04:32,210
Kalau begitu tinggal disini dan pastikan apinya tidak padam.
Aku pergi mencari kayu lagi.
845
01:04:38,000 --> 01:04:39,920
Dasar kau bandel!
846
01:04:39,920 --> 01:04:41,290
Apa yang kau lakukan?
847
01:04:41,290 --> 01:04:45,330
Apa yang akan kita lakukan?
Ah, panas!
848
01:04:45,330 --> 01:04:50,030
Apa kau sudah gila? Mengapa kau membuang makanan?!
849
01:05:02,980 --> 01:05:06,370
Jangan menangis.
Kita bisa membuatnya lagi.
850
01:05:06,370 --> 01:05:09,810
Mengapa kau menangis?
851
01:05:10,810 --> 01:05:13,650
Sudah kubilang jangan menangis!
852
01:05:16,020 --> 01:05:20,370
Ayolah, Ibu, mengapa kau juga ikut menangis?
853
01:05:27,580 --> 01:05:36,530
Subtitles : Team @ViKi.com Translated : kurniawaty@idfl.us
854
01:05:46,580 --> 01:05:49,060
Coba tarik rambutmu. Cepat!
855
01:05:49,060 --> 01:05:51,270
Sekarang setelah aku melihat ini, kukira kau
memang tidak bisa berbuat apapun dengan asal muasalmu.
856
01:05:51,270 --> 01:05:52,530
Maafkan aku.
857
01:05:52,530 --> 01:05:55,610
Apalagi kita tidak akan bertemu lagi untuk waktu yang lama, pergilah.
858
01:05:55,610 --> 01:05:59,340
Kau tahu dimana Hae Joo tinggal di Hae Nam, bukan?
Pergi ke sana dan periksa.
859
01:05:59,340 --> 01:06:03,680
Apa yang kau lakukan sekarang? Di dalam rumah orang lain?
Segera pergi sebelum aku memanggil polisi!
860
01:06:03,680 --> 01:06:07,180
Apakah anak itu, Hae Joo...Yoo Jin?
861
01:06:07,180 --> 01:06:10,650
Jangan sentuh Oppa.
Aku takkan diam saja.
862
01:06:10,650 --> 01:06:12,060
Semuanya berubah!
863
01:06:12,060 --> 01:06:16,420
Hae Joo, anak itu, tidak boleh disini!64650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.