All language subtitles for kurniawaty@idfl.us.May.Queen.E07.Ind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,890 --> 00:00:08,910 Episode 7 2 00:00:09,810 --> 00:00:13,750 Tunggu sebentar. Akan kupanggilkan dokter. 3 00:00:19,820 --> 00:00:22,110 Maafkan aku. 4 00:00:23,070 --> 00:00:25,170 Mengapa kau minta maaf? 5 00:00:25,730 --> 00:00:27,900 Akulah yang bersalah. 6 00:00:28,590 --> 00:00:30,800 Aku ingin 7 00:00:32,180 --> 00:00:35,870 memperlakukanmu dengan baik. 8 00:00:37,820 --> 00:00:39,920 Aku... 9 00:00:41,310 --> 00:00:46,590 ingin kau hidup dengan bahagia. 10 00:00:48,750 --> 00:00:50,480 Ayah. 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,360 Jangan bicara. Kau akan kecapekan. 12 00:00:56,710 --> 00:00:59,320 Ibumu adalah... 13 00:01:00,830 --> 00:01:03,710 Haruskah aku memanggil Ibu? 14 00:01:11,430 --> 00:01:18,150 I...I...Ibumu..adalah... 15 00:01:18,150 --> 00:01:20,180 Ayah. 16 00:01:22,380 --> 00:01:49,420 Subtitles : Team @ViKi.com Translated : kurniawaty@idfl.us 17 00:02:01,970 --> 00:02:03,810 Ayah. 18 00:02:06,010 --> 00:02:07,980 Ayah. 19 00:02:10,150 --> 00:02:11,890 Ayah. 20 00:02:11,890 --> 00:02:14,220 Mengapa kau seperti ini? 21 00:02:14,220 --> 00:02:16,900 Bukalah matamu! 22 00:02:19,670 --> 00:02:21,730 Ayah! 23 00:02:22,970 --> 00:02:27,190 Ayah, tolonglah, bukalah matamu... 24 00:02:29,500 --> 00:02:32,390 Ayah! 25 00:02:33,650 --> 00:02:38,260 Tidak, Ayah! Ayah! 26 00:02:41,350 --> 00:02:43,820 Ayah! 27 00:02:45,720 --> 00:02:50,150 Ayah! Hye Joo disini. 28 00:02:50,150 --> 00:02:55,180 Ayah, aku disini! 29 00:02:56,280 --> 00:02:58,980 Ayah! 30 00:03:00,730 --> 00:03:04,620 Ayah! 31 00:03:04,620 --> 00:03:09,810 Ayah! Ayah! Bukalah matamu! 32 00:03:09,810 --> 00:03:12,880 Apa kau tidak bisa mendengar suaraku, Ayah? 33 00:03:12,880 --> 00:03:16,390 Ayah... Bangun. 34 00:03:17,740 --> 00:03:21,340 Ayah! 35 00:03:25,070 --> 00:03:28,180 Ayah... Tidak.... 36 00:03:30,680 --> 00:03:36,830 Ayah... Bangun... 37 00:03:39,430 --> 00:03:40,950 Ibu. 38 00:03:41,850 --> 00:03:46,240 Chang Hee, cari anggota keluarganya yang lain. 39 00:03:46,240 --> 00:03:47,870 Ya. 40 00:03:49,680 --> 00:03:54,020 Anak-anaknya masih kecil... dan ibu mereka pun sedang hamil.. 41 00:03:54,020 --> 00:03:58,410 Pelayan Park, kukira kau perlu mempersiapkan pemakaman untuk mereka. 42 00:03:59,650 --> 00:04:03,760 Pelayan Park, apa kau mendengarku? 43 00:04:05,020 --> 00:04:06,800 Apa? 44 00:04:08,650 --> 00:04:10,210 Ya. 45 00:04:36,900 --> 00:04:42,870 Kau bisa melangkah baik-baik saja sejauh ini, 46 00:04:42,870 --> 00:04:45,820 tapi mengapa ini tiba-tiba menjadi begini? 47 00:04:47,290 --> 00:04:50,050 Kau bilang pindah ke tempat lain.. 48 00:04:50,050 --> 00:04:53,910 tapi bagaimana bisa kau pergi ke dunia lain sendirian? 49 00:04:53,910 --> 00:04:57,150 Kita tidak seharusnya datang ke Ulsan... 50 00:04:58,620 --> 00:05:02,490 Kau bilang kau akan mendapatkan uang dan membuatku hidup mewah... 51 00:05:02,490 --> 00:05:04,710 tapi apa ini? 52 00:05:05,450 --> 00:05:08,000 Kita bahkan punya banyak anak... 53 00:05:08,890 --> 00:05:11,960 Bagaimana kau bisa... bagaimana kami hidup sekarang...? 54 00:05:15,480 --> 00:05:19,080 Jika aku tahu kau akan pergi seperti ini... 55 00:05:19,840 --> 00:05:23,190 Aku akan berbuat baik padamu... 56 00:05:23,190 --> 00:05:29,140 Aku malah ngomel-ngomel padamu setiap hari... Aigo, Ayah Sang Tae... 57 00:05:30,310 --> 00:05:33,920 Kau memang tidak punya hati.... 58 00:05:36,700 --> 00:05:40,940 Apa yang harus kulakukan dengan bayi di dalam perutku? 59 00:05:41,690 --> 00:05:50,030 Aku harus bagaimana dengan hutangnya...? Aigo, kau memang orang jahat... 60 00:06:05,860 --> 00:06:07,960 Ayah. 61 00:06:10,180 --> 00:06:12,860 Ayah, aku minta maaf.... 62 00:06:12,860 --> 00:06:16,240 Aku minta maaf... Ayah... 63 00:06:33,080 --> 00:06:34,840 Hye Joo. 64 00:06:34,840 --> 00:06:36,920 Ayah. 65 00:06:45,140 --> 00:06:47,620 Ayah.... 66 00:06:48,860 --> 00:06:50,980 Dia sudah mati? 67 00:06:50,980 --> 00:06:52,410 Ya. 68 00:06:54,550 --> 00:06:57,360 Kudengar dia korban tabrak lari. 69 00:06:57,360 --> 00:06:59,920 Penjahatnya masih belum tertangkap. 70 00:07:01,870 --> 00:07:03,570 Apa kau sudah memberinya uang itu? 71 00:07:04,660 --> 00:07:06,240 Ya... ya. 72 00:07:06,240 --> 00:07:09,750 Kau sudah? Kalau begitu, harusnya sudah beres. 73 00:07:09,750 --> 00:07:14,370 Pada dasarnya, orang jahat akan dihukum oleh Tuhan. 74 00:07:14,370 --> 00:07:19,240 Apalagi dia mencoba mengancam setelah membunuh seorang bayi, dia benar-benar pantas mendapatkannya. 75 00:07:20,410 --> 00:07:24,430 Itu akhir yang bagus bagi seorang penjahat. 76 00:07:27,690 --> 00:07:30,960 Tapi, ini masih belum selesai. 77 00:07:30,960 --> 00:07:33,650 Pergi dan bawa kembali baju kuning itu. 78 00:07:34,440 --> 00:07:40,230 Kita harus melenyapkan semua masalah yang bisa timbul, bukankah begitu? 79 00:07:42,330 --> 00:07:44,120 Masuk. 80 00:07:49,780 --> 00:07:52,040 Presiden, ada masalah. 81 00:07:52,040 --> 00:07:53,130 Apa itu? 82 00:07:53,130 --> 00:07:58,700 Semalam, orang yang bekerja di kebun pir tertangkap basah di lokasi kejadian. 83 00:07:58,700 --> 00:08:00,370 Apa? 84 00:08:00,370 --> 00:08:01,770 Oleh siapa? 85 00:08:01,770 --> 00:08:03,990 Aku tidak tahu dengan jelasnya, 86 00:08:03,990 --> 00:08:08,370 tapi mereka bilang malam itu, ada seorang pria dan seorang wanita, dua orang menyergap di lokasi kejadian. 87 00:08:10,460 --> 00:08:12,320 Itu Jeong Woo. 88 00:08:12,920 --> 00:08:15,560 Yoon Jeong Woo, si brengsek ini! 89 00:08:15,560 --> 00:08:17,760 Sialan! 90 00:08:38,830 --> 00:08:41,410 Ayah! 91 00:08:51,940 --> 00:09:01,880 Ayah! Ayah! Ayah! 92 00:09:06,790 --> 00:09:12,990 ? Samdol, yang pergi ke Seoul~? 93 00:09:12,990 --> 00:09:18,320 ?mengirimkan sebuah surat~? 94 00:09:20,200 --> 00:09:23,460 Ayah, aku berat bukan? 95 00:09:23,460 --> 00:09:25,340 Ya, kau berat. 96 00:09:26,520 --> 00:09:31,580 Tapi, aku berharap seumur hidupku bisa menggendongmu seperti ini. 97 00:09:33,500 --> 00:09:35,530 Hye Joo.. 98 00:09:35,530 --> 00:09:38,630 meskipun dunia itu begitu keras dan berat, 99 00:09:39,540 --> 00:09:42,320 meskipun ombaknya begitu liar, 100 00:09:43,030 --> 00:09:46,450 jika kau mengingat perasaan yang sekarang, 101 00:09:46,450 --> 00:09:49,420 kau akan mampu melewatinya. 102 00:09:49,420 --> 00:09:54,570 Kau benar-benar putriku yang kusukai di dunia. 103 00:09:54,570 --> 00:09:58,780 Aku tidak akan berpisah denganmu sampai aku mati. 104 00:09:58,780 --> 00:10:01,220 Aku juga! 105 00:10:01,220 --> 00:10:04,710 Aku akan hidup denganmu seumur hidup. 106 00:10:07,460 --> 00:10:10,290 Kau tahu, ayahmu, 107 00:10:10,290 --> 00:10:13,430 meskipun kau bisa melihatnya atau tidak, 108 00:10:13,430 --> 00:10:17,290 Aku akan selalu berdiri disampingmu seperti ini, 109 00:10:17,290 --> 00:10:19,980 dan melihat bagaimana kau hidup. 110 00:10:20,970 --> 00:10:24,410 "Apakah dia membawa kapal dengan benar?" 111 00:10:26,030 --> 00:10:30,040 "Apakah dia ketakutan hanya karena dia membuat kesalahan sekali?" 112 00:10:30,040 --> 00:10:33,670 "Apakah dia merasa kesepian karena dia membawa kapal sendirian?" 113 00:10:34,780 --> 00:10:38,120 Aku akan selalu melihatmu dari belakang. 114 00:10:47,470 --> 00:10:50,490 Ayah! 115 00:10:52,980 --> 00:10:56,070 Ayah! 116 00:10:58,700 --> 00:11:06,900 Subtitles : Team @ViKi.com Translated : kurniawaty@idfl.us 117 00:11:30,510 --> 00:11:32,580 Hae Nam Bank #13492-29-115073. Tel : 43-2184 118 00:11:38,350 --> 00:11:39,840 Apa kau baik-baik saja? 119 00:11:50,260 --> 00:11:53,980 Ajussi, mengapa kau bisa keluar dari sana? 120 00:11:55,920 --> 00:11:58,880 Uh, aku sedang menyortir barang-barang ayahmu. 121 00:11:58,880 --> 00:12:00,990 Mengapa kau melakukan itu, Ajussi? 122 00:12:00,990 --> 00:12:03,030 Selain itu, berada di rumah orang lain tanpa permisi. 123 00:12:03,030 --> 00:12:05,030 Kau bukan seorang pencuri, bukan? 124 00:12:05,130 --> 00:12:07,980 Oppa! Mengapa kau berbicara seperti itu? 125 00:12:07,980 --> 00:12:12,790 Ajussi bahkan membawakan foto Ayah untuk pemakaman. 126 00:12:12,790 --> 00:12:14,570 Itu benar. 127 00:12:15,800 --> 00:12:19,430 Seorang pencuri hanya datang ketika ada yang perlu dicuri di dalam rumah. 128 00:12:20,090 --> 00:12:25,520 Sang Tae, aku perlu masuk dan berbaring. Bantu aku berdiri. 129 00:12:25,520 --> 00:12:26,320 Ya. 130 00:12:28,400 --> 00:12:31,280 Kalau begitu, aku permisi dulu. 131 00:12:36,220 --> 00:12:37,680 Ajussi! 132 00:12:41,540 --> 00:12:42,810 Terima kasih. 133 00:12:43,930 --> 00:12:49,220 Jika bukan karena kau, kami tidak bisa menyiapkan pemakaman dengan baik. 134 00:12:50,500 --> 00:12:57,060 Ayah juga pasti berterima kasih dari alam sana. 135 00:13:15,410 --> 00:13:19,270 Ibu, cobalah ini. 136 00:13:19,270 --> 00:13:21,810 Aku tidak ada selera. 137 00:13:21,810 --> 00:13:26,530 Untuk bayinya, kau perlu makan meskipun sedikit dan tetap kuat. 138 00:13:28,500 --> 00:13:31,230 Cepatlah duduk, Ibu. 139 00:13:59,860 --> 00:14:02,220 Ibu, tolong keluar. 140 00:14:03,820 --> 00:14:05,110 Ada apa? 141 00:14:06,800 --> 00:14:08,240 Apakah kau sudah berhasil menangkap pelakunya? 142 00:14:08,240 --> 00:14:10,190 Belum, masih belum. 143 00:14:10,190 --> 00:14:12,220 Bagaimana bisa kau masih belum menangkapnya, meskipun sudah beberapa waktu berlalu? 144 00:14:12,220 --> 00:14:13,810 Si bajingan sialan itu? 145 00:14:14,590 --> 00:14:17,180 Kecelakaan itu, kau menyaksikannya, bukan? 146 00:14:17,430 --> 00:14:18,360 Ya. 147 00:14:18,360 --> 00:14:19,600 Nomor platnya, 148 00:14:19,600 --> 00:14:21,480 apakah kau benar-benar tidak melihatnya? 149 00:14:23,800 --> 00:14:24,360 Ya, benar. 150 00:14:24,360 --> 00:14:26,060 Ketika aku melihat lokasi kejadian, 151 00:14:26,060 --> 00:14:29,140 ada jejak selip dari dump truck. 152 00:14:29,140 --> 00:14:31,440 Dan bekasnya begitu jelas, 153 00:14:31,440 --> 00:14:34,050 jadi menurutku mobilnya mencoba menghindari sesuatu. 154 00:14:34,050 --> 00:14:36,890 Apakah kau tidak melihat apapun? 155 00:14:39,460 --> 00:14:43,070 Itu... Waktu itu... 156 00:14:43,070 --> 00:14:44,720 Apakah kau melihat sesuatu? 157 00:14:45,750 --> 00:14:48,050 Beritahu dia cepat jika kau melihat sesuatu, cepat! 158 00:14:48,050 --> 00:14:51,660 Itu... Waktu itu... 159 00:14:54,950 --> 00:14:57,110 Itu karena aku. 160 00:15:00,580 --> 00:15:02,270 Ibu... 161 00:15:04,190 --> 00:15:06,680 Siapa yang kau panggil Ibu? 162 00:15:07,700 --> 00:15:08,600 Ibu... 163 00:15:08,600 --> 00:15:10,480 Kau membuat ayahmu mati, 164 00:15:10,480 --> 00:15:12,850 tapi bagaimana bisa kau memanggilku Ibu? 165 00:15:13,740 --> 00:15:16,750 Aku menggeretakkan gigiku dan tubuhku sampai gemetaran! 166 00:15:17,520 --> 00:15:20,270 Keluar. KELUAR! 167 00:15:22,450 --> 00:15:25,450 Ibu, kumohon... 168 00:15:25,450 --> 00:15:28,010 KELUAR! KELUAR!! 169 00:15:28,010 --> 00:15:33,160 Unni! 170 00:15:33,160 --> 00:15:34,940 Unni? unni APA? 171 00:15:34,940 --> 00:15:38,740 Si bandel ini adalah musuh kalian yang membunuh ayah kalian! 172 00:15:39,920 --> 00:15:42,320 Aigoo... Ayah Sang Tae... 173 00:15:42,320 --> 00:15:46,870 Aigo.. Apa yang harus kulakukan dengan ini... 174 00:15:48,090 --> 00:15:51,460 Kau selalu mengkhawatirkan tentang Hye Joo, Hye Joo, dan lebih menyukainya, 175 00:15:52,120 --> 00:15:55,190 tapi kau pergi karena si bandel ini... 176 00:15:55,190 --> 00:16:00,800 Aigo.. sakitnya... betapa kesalnya aku... 177 00:16:01,800 --> 00:16:06,770 Tanpa tahu akan berakhir seperti ini, aku membesarkan si bandel ini begitu susah payah... 178 00:16:06,770 --> 00:16:09,730 Si bandel ini yang memakan ayahnya sendiri... 179 00:16:11,600 --> 00:16:12,750 Aigo.. 180 00:16:12,750 --> 00:16:14,820 Kau harus menangkap si bangsat yang menabrak itu, 181 00:16:14,820 --> 00:16:17,040 tapi mengapa kau malah mara-marah padanya? 182 00:16:18,040 --> 00:16:21,390 Karena menghindari si bandel ini yang naik sepeda, ayahmu yang tertabrak! 183 00:16:21,390 --> 00:16:23,530 Kalau begitu, harusnya kau mematahkan sepeda itu. 184 00:16:23,530 --> 00:16:25,060 Mengapa kau berteriak padaku? 185 00:16:25,060 --> 00:16:26,460 Diam! 186 00:16:27,810 --> 00:16:30,710 Kau bandel, mengapa kau masih disini? 187 00:16:30,710 --> 00:16:32,430 Kubilang keluar! 188 00:16:32,850 --> 00:16:35,980 Kalau kau tidak keluar, aku yang keluar! 189 00:16:36,600 --> 00:16:38,060 Apa kau tidak pergi sekarang? 190 00:16:38,060 --> 00:16:40,000 KELUAR! 191 00:16:57,860 --> 00:16:59,740 Mulai sekarang, si bandel itu 192 00:17:00,650 --> 00:17:04,530 bukan lagi adikmu, Sang Tae, dan bukan unni-mu, Young Joo. 193 00:17:04,530 --> 00:17:07,530 Dia juga bukan keluarga kita lagi. Apa kalian mengerti? 194 00:17:54,260 --> 00:17:58,650 Ayah, maafkan aku. 195 00:18:00,290 --> 00:18:02,740 Karena aku... 196 00:18:03,880 --> 00:18:05,250 Jika bukan karena aku... 197 00:18:08,220 --> 00:18:10,230 Aku benar-benar minta maaf. 198 00:18:15,110 --> 00:18:17,020 Tapi, Ayah, 199 00:18:18,860 --> 00:18:20,660 aku kena usir. 200 00:18:22,400 --> 00:18:27,940 Ibu bilang aku bahkan bukan keluarga lagi. 201 00:18:30,060 --> 00:18:32,480 Apa yang harus kulakukan? 202 00:18:54,400 --> 00:18:55,560 Ibu! 203 00:18:55,560 --> 00:18:57,410 Kau dimana? Ibu? 204 00:18:59,010 --> 00:19:01,130 Apa yang kau lakukan disini? 205 00:19:01,130 --> 00:19:02,190 Ada apa? 206 00:19:02,190 --> 00:19:04,830 Bibi datang, Bibi Bong Hee. 207 00:19:07,400 --> 00:19:09,550 Wow, Il Moon, kau ini! 208 00:19:10,050 --> 00:19:12,410 Wow, lihatlah tingginya! 209 00:19:12,410 --> 00:19:15,730 Hei, apa ini? 210 00:19:15,730 --> 00:19:17,690 Kau sekarang sudah punya kumis? 211 00:19:19,060 --> 00:19:22,510 Hei, jika kau keluar denganku, orang akan mengatakan kau adalah pacarku! 212 00:19:22,510 --> 00:19:26,860 Aish, berhentilah berkata seperti itu! 213 00:19:26,860 --> 00:19:28,000 Aku punya standar yang tinggi. 214 00:19:28,000 --> 00:19:30,400 Mengapa? Apa yang salah dengan diriku? 215 00:19:30,400 --> 00:19:33,770 Bibi... seperti lelaki. 216 00:19:33,770 --> 00:19:34,870 Apa? 217 00:19:34,870 --> 00:19:35,870 Kau, nakal! 218 00:19:35,870 --> 00:19:38,890 Bibi! Ibu bilang dia tidak bisa keluar. 219 00:19:38,890 --> 00:19:39,870 Mengapa tidak? 220 00:19:39,870 --> 00:19:42,710 Aku tidak tahu. Katanya dia sakit. 221 00:19:42,710 --> 00:19:43,780 Benarkah? 222 00:19:43,780 --> 00:19:45,150 Dimananya yang sakit? 223 00:19:45,650 --> 00:19:46,950 Adik-ipar. 224 00:19:48,550 --> 00:19:49,970 Mari bicara denganku. 225 00:19:56,050 --> 00:19:57,700 Mengapa kau punya begitu banyak kapal, abang-ipar? 226 00:19:58,670 --> 00:20:02,040 Wow...mengapa kau juga punya.. 227 00:20:02,040 --> 00:20:03,820 begitu banyak buku tentang penggalangan kapal? 228 00:20:05,000 --> 00:20:07,120 Begini, adik-ipar, 229 00:20:07,470 --> 00:20:11,830 beberapa hari yang lalu, apakah kau ada pergi ke pemakaman nasional ? 230 00:20:11,830 --> 00:20:14,600 Ya, memang. Bagaimana kau bisa tahu? 231 00:20:14,600 --> 00:20:17,490 Dan disana.. juga ada Unni-mu? 232 00:20:17,490 --> 00:20:20,350 Abang-ipar, kau memang berlapang dada. 233 00:20:20,660 --> 00:20:23,550 Apakah kau mengijinkannya untuk memberi penghormatan pada mantan suaminya di hari peringatan kematiannya? 234 00:20:24,000 --> 00:20:26,200 Apa yang terjadi disana? 235 00:20:26,200 --> 00:20:27,590 Mengapa? 236 00:20:28,640 --> 00:20:32,850 Sejak itu, kondisi istriku tidak begitu baik. 237 00:20:32,850 --> 00:20:34,660 Apa yang kau katakan padanya? 238 00:20:34,660 --> 00:20:37,230 Apakah itu..? 239 00:20:37,230 --> 00:20:40,690 Sebenarnya, dia bertemu dengan Jeong Woo. 240 00:20:41,730 --> 00:20:43,220 Jeong Woo? 241 00:20:43,220 --> 00:20:45,130 Ya. 242 00:20:46,640 --> 00:20:48,600 Begitu rupanya. 243 00:20:58,350 --> 00:20:59,660 Ajussi, 244 00:20:59,660 --> 00:21:01,090 Apa yang membawamu kesini lagi? 245 00:21:01,090 --> 00:21:02,920 Apa yang kalian lakukan sekarang? 246 00:21:02,920 --> 00:21:04,560 Tidak bisakah kau lihat? 247 00:21:04,560 --> 00:21:07,640 Kami sedang membereskan baju-baju ayah kami. 248 00:21:09,290 --> 00:21:11,250 Saudara-ipar. 249 00:21:11,250 --> 00:21:14,490 Mungkin, ada baju bayi berwarna kuning... 250 00:21:14,490 --> 00:21:16,600 Ayah. 251 00:21:20,670 --> 00:21:22,680 Mengapa kau membawa anak itu? 252 00:21:22,680 --> 00:21:25,290 Dia sakit! 253 00:21:25,290 --> 00:21:27,020 Dia tidak ada hubungannya dengan kami, 254 00:21:27,020 --> 00:21:28,740 jadi jangan bawa dia ke sini. 255 00:21:28,740 --> 00:21:29,820 Hei, Ajumma, 256 00:21:29,820 --> 00:21:31,590 yang benar saja, apa yang kau lakukan sekarang? 257 00:21:31,590 --> 00:21:32,370 Apa? 258 00:21:32,370 --> 00:21:34,760 Dia kehujanan semalaman, dan dia demam tinggi. 259 00:21:34,760 --> 00:21:38,000 Bahkan jika ada anjing lewat yang sakit, orang tidak memperlakukannya seperti kau memperlakukannya. 260 00:21:38,000 --> 00:21:39,110 Hei, 261 00:21:39,110 --> 00:21:42,630 Siapa kalian berdua sok ikut campur dengan masalah keluarga kami? 262 00:21:42,630 --> 00:21:44,980 Karena kau lebih parah dari orang asing, makanya kami mengatakan ini. 263 00:21:44,980 --> 00:21:45,730 Apa? 264 00:21:45,730 --> 00:21:47,270 Kalian benar-benar brengsek ya? 265 00:21:47,280 --> 00:21:49,020 Hei, ayo pergi. 266 00:21:49,020 --> 00:21:51,520 Lebih baik kau membawanya ke rumahku. 267 00:21:51,520 --> 00:21:55,500 Laporkan ahjumma ini ke kantor polisi karena penyiksaan anak. 268 00:21:57,680 --> 00:21:59,370 Mengapa kau tidak jalan? 269 00:21:59,370 --> 00:22:02,250 Chang Hee Oppa.... 270 00:22:02,250 --> 00:22:05,520 tolong turunkan aku.... 271 00:22:05,900 --> 00:22:07,440 Hae Joo. 272 00:22:07,440 --> 00:22:11,310 Kubilang turunkan aku. 273 00:22:18,150 --> 00:22:19,880 Ibu. 274 00:22:19,880 --> 00:22:22,270 Aku bersalah. 275 00:22:23,420 --> 00:22:25,820 Tapi tetap saja... 276 00:22:25,820 --> 00:22:28,900 tolong jangan usir aku keluar.. 277 00:22:29,600 --> 00:22:35,620 Aku... ingin hidup denganmu, Ibu. 278 00:22:35,620 --> 00:22:37,720 Aku akan.... 279 00:22:37,720 --> 00:22:41,890 berbuat lebih baik, Ibu. 280 00:22:41,890 --> 00:22:46,370 Tolong... jangan usir aku...keluar.. 281 00:22:46,370 --> 00:22:48,430 Hae Joo! Hae Joo! Hae Joo! 282 00:22:48,430 --> 00:22:51,240 Hae Joo! Hae Joo! Hae Joo! Hae Joo! 283 00:22:51,240 --> 00:22:54,070 Baringkan dia di kamar Sang Tae. 284 00:22:54,640 --> 00:22:56,440 Tolong aku. 285 00:23:04,560 --> 00:23:05,800 Kau adalah abangnya, 286 00:23:05,800 --> 00:23:08,830 mengapa kau hanya berdiri dan melihat saja adikmu diusir keluar? 287 00:23:08,830 --> 00:23:11,330 Makanya.. aku memberitahu kalian berdua. 288 00:23:11,330 --> 00:23:13,800 Kubilang, apa yang kau lakukan ketika dia basah kehujanan sepanjang malam? 289 00:23:13,800 --> 00:23:15,330 Apa kau ini abangnya Hye Joo? 290 00:23:15,330 --> 00:23:17,990 Kalian berdua tidak tahu ibuku. 291 00:23:17,990 --> 00:23:19,820 Jika dia sedang marah, 292 00:23:19,820 --> 00:23:21,570 dia benar-benar menakutkan. 293 00:23:21,570 --> 00:23:23,510 Aigo, aku mau...! 294 00:23:23,510 --> 00:23:25,470 Panasnya tinggi sekali. 295 00:23:25,470 --> 00:23:27,890 Aku tidak yakin apakah tidak apa-apa bila kita tidak membawanya ke rumah sakit. 296 00:23:29,540 --> 00:23:30,580 Hei, 297 00:23:30,580 --> 00:23:33,040 ngomong-ngomong, mengapa kau terus menerus menyentuh wajahnya? 298 00:23:33,040 --> 00:23:36,540 Minggir. 299 00:23:48,760 --> 00:23:50,010 Chang Hee. 300 00:23:54,750 --> 00:23:56,760 Kau... 301 00:23:56,760 --> 00:23:58,980 Mengapa kau datang ke rumah itu? 302 00:23:58,980 --> 00:24:00,340 Apa maksudmu mengapa? 303 00:24:00,340 --> 00:24:02,540 Kau melihat sendiri kondisi Hye Joo. 304 00:24:02,540 --> 00:24:06,080 Tetap saja, kau harus belajar. 305 00:24:06,080 --> 00:24:08,290 Mulai sekarang, jangan lagi pergi ke rumah itu. 306 00:24:08,290 --> 00:24:10,210 Apa yang kau bicarakan? 307 00:24:10,210 --> 00:24:13,800 Ayahnya Hye Joo, juga seniormu. 308 00:24:13,800 --> 00:24:16,450 Dia meninggal dunia dan keluarganya dalam kondisi seperti itu. 309 00:24:16,450 --> 00:24:17,650 Bagaimana bisa aku hanya melihat... 310 00:24:17,650 --> 00:24:20,250 Kubilang aku yang akan mengurusnya! 311 00:24:20,880 --> 00:24:25,720 Kau.. lebih baik kau belajar saja. 312 00:24:53,780 --> 00:24:55,380 Ayah... 313 00:24:55,380 --> 00:24:57,710 Apa kau sangat kesakitan? 314 00:24:57,710 --> 00:25:00,700 Kau harus bangun sekarang. 315 00:25:03,120 --> 00:25:07,040 Meskipun ayahmu tidak disini, kau harus kuat. 316 00:25:07,040 --> 00:25:08,960 Waktu ketika kau paling cantik adalah 317 00:25:08,960 --> 00:25:12,210 ketika kau begitu penuh semangat. 318 00:25:12,210 --> 00:25:14,090 Jika kau berjalan-jalan, tersenyum, 319 00:25:14,090 --> 00:25:18,350 disekitarmu menjadi begitu terang dan bahagia. 320 00:25:20,570 --> 00:25:24,750 Itu tidak benar... 321 00:25:26,080 --> 00:25:28,360 Ibu... 322 00:25:28,900 --> 00:25:31,130 membenciku... 323 00:25:31,130 --> 00:25:33,380 Itu tidak benar. 324 00:25:33,380 --> 00:25:37,350 Ibumu, meskipun dia berbicara kasar, 325 00:25:37,350 --> 00:25:40,110 dia sangat mengkhawatirkanmu. 326 00:25:40,110 --> 00:25:40,120 Lihat? Dia bahkan membuatkan bubur untukmu. 327 00:25:40,120 --> 00:25:44,900 Lihat? Dia bahkan membuatkan bubur untukmu. 328 00:25:44,900 --> 00:25:47,620 Jadi, cepatlah sembuh. 329 00:26:27,770 --> 00:26:31,450 Ayah, 330 00:26:31,450 --> 00:26:35,260 rasanya enak. 331 00:26:52,760 --> 00:26:55,280 Sang Tae, Young Joo... 332 00:26:56,670 --> 00:26:57,920 Ada apa, Ibu? 333 00:26:57,920 --> 00:27:00,240 Young Joo, nyalakan lampunya. 334 00:27:00,240 --> 00:27:02,140 Nyalakan lampunya. 335 00:27:10,460 --> 00:27:12,540 Ibu, ada apa? 336 00:27:12,540 --> 00:27:14,370 Apa kau sakit? 337 00:27:14,370 --> 00:27:16,460 Ibumu.... bayinya akan lahir. 338 00:27:16,460 --> 00:27:18,930 Young Joo, bangunkan abangmu. 339 00:27:18,930 --> 00:27:22,220 Oppa, oppa! Bangun, Oppa! 340 00:27:22,220 --> 00:27:23,480 Aish, ada apa? 341 00:27:23,480 --> 00:27:24,950 Aku sedang makan ayam bakar yang begitu lezat. 342 00:27:24,950 --> 00:27:28,050 Ibu bilang bayinya akan lahir. 343 00:27:28,050 --> 00:27:30,880 Apa? 344 00:27:30,880 --> 00:27:33,710 Unni! Unni! 345 00:27:36,510 --> 00:27:39,060 Kau tahu rumah biru dibawah bukit, yang gerbang biru? 346 00:27:39,060 --> 00:27:40,550 Ya. 347 00:27:40,550 --> 00:27:43,370 Pergi ke sana dan bawa nenek itu kemari. 348 00:27:43,370 --> 00:27:46,780 Cepat! Cepat! 349 00:27:50,420 --> 00:27:51,920 Oppa? 350 00:27:51,920 --> 00:27:53,370 Kau mau kemana? 351 00:27:53,370 --> 00:27:55,010 Aku akan membawa nenek dari kota, 352 00:27:55,010 --> 00:27:58,150 kau pergilah tengok Ibu. 353 00:28:03,600 --> 00:28:05,580 Ibu, apa kau tidak apa-apa? 354 00:28:07,000 --> 00:28:08,470 Ibu. 355 00:28:08,840 --> 00:28:10,800 Masak... MASAK AIR! 356 00:28:10,800 --> 00:28:13,540 Baik. Tunggu sebentar. 357 00:28:29,670 --> 00:28:32,990 Mengapa Oppa masih belum kembali juga? 358 00:28:32,990 --> 00:28:35,410 Apa yang harus kita lakukan? 359 00:28:36,780 --> 00:28:38,880 Jangan khawatir. 360 00:28:38,880 --> 00:28:42,450 Lebih baik kau pergi ke kamarnya Oppa dan tidur lagi. 361 00:29:04,880 --> 00:29:06,880 Sialan. 362 00:29:06,880 --> 00:29:10,100 Jika seekor anjing menggonggong seperti ini, seseorang seharusnya keluar dan melihat. 363 00:29:10,100 --> 00:29:13,260 Apa mereka semua tuli? 364 00:29:13,260 --> 00:29:14,760 Aish, sialan. 365 00:29:14,760 --> 00:29:18,290 Aigo, seriuslah! 366 00:29:26,950 --> 00:29:29,710 Ibu, sepertinya ada sesuatu terjadi pada Oppa. 367 00:29:29,710 --> 00:29:33,670 Aku akan mencarinya, jadi tunggu sebentar ya. 368 00:29:40,300 --> 00:29:43,090 Ibu, aku bisa melihat kepala bayinya. 369 00:29:44,630 --> 00:29:45,960 Aku mengerti. 370 00:29:45,960 --> 00:29:47,630 Aku akan tetap disini, 371 00:29:47,630 --> 00:29:49,980 jadi tolong bertahanlah ya. 372 00:29:56,460 --> 00:30:00,340 Ibu, dorong sedikit lagi. 373 00:30:02,280 --> 00:30:05,690 Ibu, sedikit lagi. 374 00:30:25,870 --> 00:30:26,940 Ibu... 375 00:30:26,940 --> 00:30:30,170 Aku punya seorang adik lagi! 376 00:30:30,170 --> 00:30:34,010 Dia begitu cantik. 377 00:30:34,010 --> 00:30:38,300 Lihatlah. Dia seperti seorang malaikat. 378 00:30:41,040 --> 00:30:45,250 Tolong jangan menangis. 379 00:30:45,250 --> 00:30:51,980 Menggantikan ayah, sekarang kita punya anggota keluarga baru. 380 00:30:52,350 --> 00:30:55,120 Ayah sebelumnya pernah memberitahuku. 381 00:30:55,120 --> 00:31:02,240 Berbagi kesusahan, kesedihan dan kelaparan adalah apa yang sebuah keluarga harus sama-sama lakukan. 382 00:31:02,240 --> 00:31:04,620 Aku akan.. 383 00:31:04,620 --> 00:31:08,710 membesarkan bayi ini dengan baik menggantikan ayah. 384 00:31:09,390 --> 00:31:12,120 Jadi... 385 00:31:12,120 --> 00:31:16,510 tolong jangan bersedih. 386 00:31:39,210 --> 00:31:44,170 Pada saat ini, untuk kebun pir, proses pembelian yang sudah selesai sekitar 60%. 387 00:31:44,170 --> 00:31:48,230 20% dibeli oleh Presiden Kang Dae Pyeong dari Penggalangan Kapal Hae Poong, 388 00:31:48,230 --> 00:31:52,910 dan sisa 20% lagi, pemiliknya masih belum menjualnya lagi, dan... 389 00:31:52,910 --> 00:31:55,130 Sudah cukup. 390 00:31:56,400 --> 00:31:58,360 Tapi apa yang kalian lakukan dengan pedesaan yang ilegal? 391 00:31:58,360 --> 00:32:04,510 Ya, untuk sekarang, seperti yang sudah kita beli dengan pemilik tanah dimana mereka tinggal sekarang, 392 00:32:04,510 --> 00:32:07,630 Kami berencana untuk mengirimkan pesan meminta kesediaan mereka untuk merobohkannya. 393 00:32:07,630 --> 00:32:10,610 Kalau begitu, kapan kalian bisa merobohkannya? 394 00:32:10,610 --> 00:32:12,660 Panggil perusahaan jasa! (biasanya gangster yang dipanggil untuk mengusir orang dengan kekerasan) 395 00:32:12,660 --> 00:32:14,610 Bagaimanapun, Presiden, 396 00:32:14,610 --> 00:32:16,640 ini bisa menimbulkan masalah hukum... 397 00:32:16,640 --> 00:32:19,520 Diam, kau brengsek! 398 00:32:21,100 --> 00:32:25,350 Idiot! Apakah ini masalah yang bisa diselesaikan dengan hukum? 399 00:32:25,350 --> 00:32:27,670 Sekali kau mengirimkan pesan pada mereka, 400 00:32:27,670 --> 00:32:31,980 mereka akan bertahan disana berbulan-bulan! 401 00:32:31,980 --> 00:32:35,300 Sebelum aku melihat itu terjadi, segera sapu bersih tempat itu! 402 00:32:35,300 --> 00:32:38,300 A...aku minta maaf, Presiden. 403 00:32:38,300 --> 00:32:47,760 Subtitles : Team @ViKi.com Translated : kurniawaty@idfl.us 404 00:32:49,360 --> 00:32:51,940 Baiklah, kalian turun duluan. 405 00:32:57,280 --> 00:32:58,580 Presiden. 406 00:32:58,580 --> 00:33:00,380 Ada apa? 407 00:33:00,380 --> 00:33:02,870 Itu... baju itu... 408 00:33:02,870 --> 00:33:05,330 Aku sibuk, jadi cepat bicara. 409 00:33:06,050 --> 00:33:08,310 Baju kuning itu sudah hilang. 410 00:33:08,310 --> 00:33:09,600 Apa? 411 00:33:09,600 --> 00:33:13,270 Pria yang sudah meninggal itu mungkin sudah membuangnya setelah dia menerima uangnya, 412 00:33:13,270 --> 00:33:16,900 atau mungkin istrinya ketika membersihkan barang-barangnya. 413 00:33:16,900 --> 00:33:18,340 Apa kau yakin? 414 00:33:18,340 --> 00:33:19,830 Ya. 415 00:33:19,830 --> 00:33:21,880 Kalau begitu, cukup. 416 00:33:24,330 --> 00:33:28,540 Dan kau, mulai sekarang, bergabung dengan tim penghancur. 417 00:33:28,540 --> 00:33:29,530 Tim penghancur? 418 00:33:29,530 --> 00:33:32,570 Ya, kali ini, kerja dengan benar. 419 00:33:32,570 --> 00:33:35,090 Mulai hari ini, perang dimulai! 420 00:33:39,600 --> 00:33:41,060 Kakek. 421 00:33:41,060 --> 00:33:42,860 Oh, ya. 422 00:33:42,860 --> 00:33:46,070 - Apa yang kau lakukan disini? - Kau kan tahu sekarang liburan musim panas. 423 00:33:46,780 --> 00:33:49,680 Aku sudah bilang padaku jika kau sudah ahli mengelas, kau harus belajar mengecat. 424 00:33:49,680 --> 00:33:52,750 Aku tahu. Aku akan belajar, jadi tolong berikan aku uang. 425 00:33:52,750 --> 00:33:54,880 Apa kau sudah menghabiskan uang belanjamu? 426 00:33:54,880 --> 00:33:56,690 Baiklah, berapa banyak yang kau perlukan? 427 00:33:56,690 --> 00:33:58,420 Baiklah.. 428 00:33:58,420 --> 00:33:59,880 tolong berikan sekitar 100juta won. 429 00:33:59,880 --> 00:34:01,850 Apa? 430 00:34:01,850 --> 00:34:05,040 Aigo, anak ini, apakah karena akhir-akhir ini hari terlalu panas, kau jadi kena stroke oleh matahari? 431 00:34:05,040 --> 00:34:09,670 Bukan, bukan itu alasannya. Ayah dari teman baikku baru saja meninggal dunia. 432 00:34:09,670 --> 00:34:10,470 Aigo, ini.. 433 00:34:10,470 --> 00:34:11,750 Presiden! 434 00:34:11,750 --> 00:34:12,640 Ada apa? 435 00:34:12,640 --> 00:34:16,230 Kita ada masalah, masalah besar. 436 00:34:28,110 --> 00:34:30,250 Apa ini? Kalian brengsek! 437 00:34:30,250 --> 00:34:31,900 Apa yang kalian lakukan sekarang? 438 00:34:31,900 --> 00:34:34,420 Kami dari Kantor Kejaksaan Distrik Ulsan, Unit Kejahatan #2. 439 00:34:34,420 --> 00:34:39,660 Kami mendapatkan informasi bahwa perusahaan anda terlibat dalam manipulasi harga saham, pengelakan dan penggelapan pajak. Ini surat perintahnya. 440 00:34:39,660 --> 00:34:40,900 Tolong bekerja sama. 441 00:34:40,900 --> 00:34:42,430 Apa? 442 00:34:43,170 --> 00:34:44,850 Surat perintah? 443 00:34:45,670 --> 00:34:48,430 Apa yang kalian lakukan? Cepat! 444 00:34:52,000 --> 00:34:53,720 Kakek! 445 00:34:54,380 --> 00:34:58,050 Ada apa ini? Mengapa ini bisa terjadi pada kakek? 446 00:34:59,130 --> 00:35:01,380 Hei, brengsek, apa yang kalian lakukan? 447 00:35:01,380 --> 00:35:03,670 Bukankah kau sudah melihat surat perintahnya? Silakan minggir. 448 00:35:03,670 --> 00:35:05,970 Surat perintah pan**tmu! 449 00:35:05,970 --> 00:35:07,870 Apakah kalian tidak meletakkannya kembali di tempatnya? 450 00:35:07,870 --> 00:35:10,310 Jika aku menelpon Kepala Jaksa-mu, 451 00:35:10,310 --> 00:35:12,720 kalian semua akan dipecat, apa kalian mengerti? 452 00:35:12,720 --> 00:35:15,580 Jika kau tetap seperti ini, tuntutan karena mengganggu keadilan akan ditambahkan. 453 00:35:15,580 --> 00:35:17,370 Apa? Apa kau bilang? 454 00:35:17,370 --> 00:35:22,310 - Pergi. Jalan! - Kalian brengsek! Berhenti disitu! 455 00:35:41,400 --> 00:35:45,970 Jang Do Hyeong... kau bajingan... 456 00:35:50,630 --> 00:35:55,240 Presiden, aku sudah menasehatimu, bukan? 457 00:35:55,240 --> 00:35:59,260 Karena kau sudah tua, aku sudah memberitahumu untuk jangan berpikiran untuk menentangku, 458 00:35:59,260 --> 00:36:02,760 dan beristirahat sajalah sambil melihat cucumu tumbuh dewasa. 459 00:36:02,760 --> 00:36:05,530 Kau brengsek! 460 00:36:05,530 --> 00:36:08,190 Menyerang di belakangku tanpa pernyataan perang? 461 00:36:08,190 --> 00:36:10,980 Kau duluan yang menyerangku. 462 00:36:10,980 --> 00:36:13,900 Kau mengirimkan permohonan berita kepada semua perusahaan media. 463 00:36:13,900 --> 00:36:17,330 Rumor palsu tentang kami meletakkan racun di kebun pir. 464 00:36:19,210 --> 00:36:23,550 Tapi tidak ada satu barispun yang tercetak, bukan? 465 00:36:25,710 --> 00:36:31,910 Mulai sekarang, kau seharusnya sudah bisa merasakan di pihak mana yang lebih berat, Presiden. 466 00:36:31,910 --> 00:36:34,670 Berhenti bicara omong kosong. 467 00:36:34,670 --> 00:36:38,730 Jika kau menjalankan bisnis dengan cara seperti ini, kau akan dihukum oleh Tuhan. 468 00:36:38,730 --> 00:36:41,520 Ini masih belum terlambat. 469 00:36:41,520 --> 00:36:43,710 Kebun pir itu, tolong lepaskan saja untukku. 470 00:36:43,710 --> 00:36:46,800 Jangan pernah bermimpi! 471 00:36:46,800 --> 00:36:52,550 Meskipun kau menikamku dari belakang, jangan kira kau bisa memenangkan pertarungan ini. 472 00:36:52,550 --> 00:36:57,270 Kau memprovokasi orang yang salah. 473 00:36:57,270 --> 00:37:00,210 Kubilang kau itu hanya mencabut kumis dari harimau! 474 00:37:00,210 --> 00:37:07,240 Jika kau ingin maju sampai akhir, harimau itu mungkin harus berakhir tanpa kulit. 475 00:37:22,330 --> 00:37:25,690 Oh, San kau disini. 476 00:37:25,690 --> 00:37:29,160 Kau, sedang liburan musim panas, bukan? 477 00:37:30,320 --> 00:37:32,660 Kau, 478 00:37:32,660 --> 00:37:35,520 hiduplah dengan senang. 479 00:37:42,670 --> 00:37:44,550 Apa dia sudah melahirkan bayinya? 480 00:37:44,550 --> 00:37:48,420 Ya, aku menolongnya melahirkan bayinya. 481 00:37:48,420 --> 00:37:51,000 Dia cantik sekali. 482 00:37:51,000 --> 00:37:52,600 Bagaimana... 483 00:37:52,600 --> 00:37:56,620 Aku ingin menunjukkannya padamu, tapi tidak sekarang. 484 00:37:56,620 --> 00:38:00,320 Masih terlalu awal baginya untuk bertemu dengan orang lain. 485 00:38:00,700 --> 00:38:04,310 Jika aku tahu, aku akan membawakan rumput laut. 486 00:38:07,340 --> 00:38:09,250 Apa ini? 487 00:38:09,250 --> 00:38:10,800 Aku membawakanmu beras. 488 00:38:10,800 --> 00:38:13,760 Aku bertanya-tanya apa yang terjadi padamu karena aku tidak melihatmu beberapa hari ini. 489 00:38:14,650 --> 00:38:20,210 Kami juga hampir kehabisan beras. Bagaimana aku bisa cukup berterima kasih padamu, Oppa? 490 00:38:22,000 --> 00:38:23,820 Hye Joo! 491 00:38:27,090 --> 00:38:28,630 Ada apa, Oppa? 492 00:38:28,630 --> 00:38:30,290 Kita dalam masalah besar! 493 00:38:30,290 --> 00:38:31,250 Ada apa? 494 00:38:31,250 --> 00:38:34,390 Kota kita akan dirobohkan! 495 00:38:40,210 --> 00:38:45,830 Kalian semua, jika kalian tetap disini, kalian akan terluka! 496 00:38:45,830 --> 00:38:47,350 Apa yang kau lakukan sekarang? 497 00:38:47,350 --> 00:38:49,600 Satu jam dari sekarang, 498 00:38:49,600 --> 00:38:52,420 kami akan merobohkan kota ini, 499 00:38:52,420 --> 00:38:58,110 jadi semua orang yang tinggal disini, kumpulkan barang-barang kalian dan pindah! 500 00:38:58,110 --> 00:38:59,890 Di Undang-Undang Pasal 245, 501 00:38:59,890 --> 00:39:04,100 untuk orang-orang yang menempati properti manapun selama 20 tahun, kepemilikan mereka diakui secara sah oleh hukum. 502 00:39:04,100 --> 00:39:07,640 Pasal 209, menentang tindakan tidak adil terhadap properti dari penetap, .... 503 00:39:07,640 --> 00:39:09,590 Omong kosong apa yang kau bicarakan? 504 00:39:09,590 --> 00:39:09,600 Aku bilang padamu bahwa sekarang kau melanggar hukum! Omong kosong apa yang kau bicarakan? 505 00:39:09,600 --> 00:39:11,700 Aku bilang padamu bahwa sekarang kau melanggar hukum! 506 00:39:11,700 --> 00:39:14,810 Apa-apaan.. Kau tidak mendengarkan kata-kataku! 507 00:39:14,810 --> 00:39:16,780 Hei! 508 00:39:16,780 --> 00:39:19,070 Bersihkan segera!!! 509 00:39:23,580 --> 00:39:25,550 Dorong mereka! 510 00:39:35,340 --> 00:39:37,910 Jika kau mau mendorong kami, kau harus membunuhku lebih dulu! 511 00:39:43,650 --> 00:39:48,210 Benar, kau bajingan! Tabrak aku juga! Aku tak peduli. 512 00:39:51,580 --> 00:39:52,590 Hye Joo! 513 00:39:52,590 --> 00:39:56,630 Itu benar! Aku tidak kehilangan apapun, jadi lakukan apa yang ingin kau lakukan! 514 00:39:56,630 --> 00:39:59,270 Kalian ini, kalian kira ini bercanda?! 515 00:39:59,270 --> 00:40:02,830 Hei, apa yang kau lakukan? Angkat mereka! 516 00:40:02,830 --> 00:40:03,920 Ya! 517 00:40:03,920 --> 00:40:08,070 - Minggir dari jalan ini! - Mengapa kau lakukan ini? Lepaskan! 518 00:40:09,910 --> 00:40:13,750 Apa kalian punya kekuatan? 519 00:40:16,940 --> 00:40:18,690 Lepaskan aku, lepaskan! Jeong Woo! 520 00:40:18,690 --> 00:40:20,540 - Bukan aku! - Apa bukan kau? 521 00:40:23,240 --> 00:40:25,810 Ajussi, kau pegang dimana? Ini jelas-jelas penyimpangan seksual! 522 00:40:25,810 --> 00:40:28,310 - Apa maksudmu yang kupegang? - Aku akan menuntutmu! 523 00:40:28,310 --> 00:40:30,930 - Hye Joo! Lepaskan dia! - Lepaskan aku! 524 00:40:39,590 --> 00:40:41,650 Minggir! Semuanya, minggir! 525 00:40:41,650 --> 00:40:44,730 Jika tidak, akan kubunuh kalian semua! 526 00:40:45,340 --> 00:40:47,080 Minggir! 527 00:40:58,010 --> 00:41:00,710 Ayah. Ayah! 528 00:41:00,710 --> 00:41:02,730 Ayah. Ayah! 529 00:41:02,730 --> 00:41:04,200 Ayah. 530 00:41:05,560 --> 00:41:07,280 Ayah. 531 00:41:26,300 --> 00:41:29,070 Ayah, bagaimana bisa kau melakukan itu? 532 00:41:29,070 --> 00:41:31,940 Kau mengenal semua orang yang tinggal di kota ini! 533 00:41:31,940 --> 00:41:35,650 Apalagi, keluarga Hye Joo adalah... Mereka adalah keluarga seniormu! 534 00:41:36,400 --> 00:41:39,990 Baru sebentar saja sejak dia meninggal dunia, tapi bagaimana bisa kau melakukan ini? 535 00:41:40,460 --> 00:41:41,790 Ini bukan masalah dimana kau ikut campur. 536 00:41:41,790 --> 00:41:42,860 Tapi ini masalah Hye Joo! 537 00:41:42,860 --> 00:41:45,400 Apa anak itu bagimu? 538 00:41:45,400 --> 00:41:47,340 Ayah. 539 00:41:47,340 --> 00:41:49,410 Dengar baik-baik. 540 00:41:49,410 --> 00:41:53,170 Mulai sekarang, kau tidak punya urusan untuk bertemu dengannya. Jangan bertemu dengannya lagi. 541 00:41:53,170 --> 00:41:57,370 Kalian punya jalan hidup yang berbeda. 542 00:41:57,370 --> 00:42:01,010 Jadi, apakah kau bermaksud mengatakan kalau aku harus berpura-pura saja tidak tahu dengan masalah Hye Joo? 543 00:42:01,010 --> 00:42:04,410 Jika kau tidak berpura-pura tidak tahu, lalu apa yang bisa kau lakukan? 544 00:42:04,410 --> 00:42:07,640 Apa kau bisa membeli rumah dengan rasa kasihanmu? 545 00:42:08,530 --> 00:42:12,080 Chang Hee, dengar baik-baik apa yang ayahmu katakan. 546 00:42:12,080 --> 00:42:16,900 Mulai sekarang, kau tidak boleh bertemu dengan anak itu, tidak boleh lagi! 547 00:42:17,880 --> 00:42:19,440 Tidak. 548 00:42:19,440 --> 00:42:21,090 Aku tidak bisa melakukannya. 549 00:42:21,100 --> 00:42:22,870 Anak ini! 550 00:42:28,200 --> 00:42:32,120 Jika aku bilang kau harus mendengarkanku, dengarkan aku. 551 00:42:49,240 --> 00:42:51,040 Tidak, kau tidak boleh masuk tanpa buat janji! 552 00:42:51,040 --> 00:42:52,730 Kubilang minggir dari jalanku! 553 00:42:53,130 --> 00:42:55,800 Tamu! 554 00:42:55,800 --> 00:42:57,840 Maafkan aku, Presiden. 555 00:42:57,850 --> 00:42:59,790 Orang ini tiba-tiba saja.... 556 00:42:59,790 --> 00:43:01,870 Tidak apa-apa. Kau boleh pergi. 557 00:43:01,870 --> 00:43:03,550 Ya. 558 00:43:08,370 --> 00:43:09,900 Apakah ada sesuatu yang terjadi, adik-ipar? 559 00:43:09,900 --> 00:43:12,650 Apakah itu benar-benar kau? 560 00:43:13,080 --> 00:43:14,440 Apa yang kau bicarakan tiba-tiba? 561 00:43:14,450 --> 00:43:16,250 Menaruh racun di kebun pir 562 00:43:16,250 --> 00:43:19,300 dan menggusur kota dengan bulldozer, apakah kau yang memerintahkan itu semua? 563 00:43:19,300 --> 00:43:20,750 Hei, adik-ipar, 564 00:43:20,750 --> 00:43:23,930 pasti ada kesalahpahaman, tapi... 565 00:43:23,930 --> 00:43:26,500 Tolong jangan membuat alasan lagi, karena aku sudah mengkonfirmasinya. 566 00:43:26,500 --> 00:43:28,680 Park Gi Cheol. 567 00:43:28,680 --> 00:43:30,670 Pelayan Park juga ada di lokasi. 568 00:43:30,670 --> 00:43:33,380 Aku juga membaca artikel di surat kabar bahwa kau mencoba untuk membangun lahan penggalangan kapal. 569 00:43:33,380 --> 00:43:36,000 Adik-ipar, 570 00:43:36,000 --> 00:43:38,080 tidakkah kau tahu apa artinya ini? 571 00:43:38,080 --> 00:43:39,550 Itu adalah peta area pertambangan di landasan kontinental. 572 00:43:39,550 --> 00:43:40,560 Benar. 573 00:43:40,560 --> 00:43:42,000 Aku... 574 00:43:42,000 --> 00:43:44,360 akan menambang minyak dari sana. 575 00:43:44,360 --> 00:43:45,930 Abang-ipar, 576 00:43:45,930 --> 00:43:48,320 apa kau sudah gila? 577 00:43:48,320 --> 00:43:50,750 Dimana di negara ini ada minyak untuk kau bor? 578 00:43:50,750 --> 00:43:52,940 Aku yakin disana ada. 579 00:43:52,940 --> 00:43:55,590 Hak Soo, yang begitu kau sukai, juga memastikan disana. 580 00:43:55,590 --> 00:43:57,650 Jangan coba-coba mengubah pembicaraan! 581 00:43:57,650 --> 00:44:00,370 Apa hubungan antara pengeboran minyak dengan penggalangan kapal.. 582 00:44:00,370 --> 00:44:04,480 ..sampai-sampai kau mengincar kebun pir yang mantan abang-iparku serahkan pada masyarakat disana? 583 00:44:04,480 --> 00:44:07,440 Apa yang kau gunakan untuk mengebor minyak? 584 00:44:07,440 --> 00:44:09,610 Tangan kosong? 585 00:44:09,610 --> 00:44:10,890 Aku... 586 00:44:10,890 --> 00:44:14,940 ingin membuat kapal yang bisa melakukan eksplorasi pengeboran. 587 00:44:14,940 --> 00:44:17,990 Aku mengatakan bahwa aku ingin membuat kapal pengeboran. 588 00:44:17,990 --> 00:44:19,200 Apa kau sudah mengerti? 589 00:44:19,200 --> 00:44:21,500 Kau gila. 590 00:44:21,500 --> 00:44:24,090 Tak apa, aku tak peduli, meskipun kau mengatakan aku gila. 591 00:44:24,090 --> 00:44:28,210 Kapal pengeboran yang bisa memompa minyak dari laut. 592 00:44:28,210 --> 00:44:31,660 Itu adalah mimpiku! 593 00:44:31,660 --> 00:44:37,170 Meskipun begitu, itu tidak membenarkan tindakanmu mengambil tempat tinggal dan pencarian orang. 594 00:44:37,170 --> 00:44:40,780 Orang-orang yang kau pojokkan ke kematian juga punya mimpi, meskipun mereka itu miskin, 595 00:44:40,780 --> 00:44:43,550 tapi mereka juga punya alasan untuk hidup! 596 00:44:43,550 --> 00:44:47,680 Mendiang abang-iparku tidak akan mewujudkan mimpinya menjadi kenyataan dengan cara begini. 597 00:44:47,680 --> 00:44:52,440 Jeong Woo dan aku juga tidak akan menyetujuinya! 598 00:44:56,860 --> 00:45:00,470 Dia melakukan itu... pada kebun pir dan desanya? 599 00:45:00,470 --> 00:45:02,230 Apakah kau tidak tahu? 600 00:45:02,230 --> 00:45:04,790 Itu... tidak mungkin dia melakukan itu. 601 00:45:04,790 --> 00:45:10,270 Kepercayaan itu... Apakah kau juga memiliki kepercayaan seperti itu pada abangku? 602 00:45:10,270 --> 00:45:14,230 Jika kau punya sedikit saja kesadaran, 603 00:45:14,230 --> 00:45:16,760 jika kau pernah mencintai abangku di suatu masa itu, 604 00:45:16,760 --> 00:45:21,260 jika kau merasa bersalah atas meninggalnya Yoo Jin meskipun sedikit, 605 00:45:21,260 --> 00:45:23,990 jangan lakukan ini. 606 00:45:23,990 --> 00:45:28,100 Apakah kau tidak malu bertemu dengan mendiang abangku? 607 00:45:46,450 --> 00:45:50,120 Ibu, ayolah makan. 608 00:45:51,360 --> 00:45:56,450 Jika kau ingin menyusui adik bayi, kau harus memakan semua ini. 609 00:45:56,450 --> 00:45:59,590 Dari mana kau mendapatkan rumput laut? 610 00:45:59,590 --> 00:46:02,510 Waktu itu.. 611 00:46:02,510 --> 00:46:05,890 baju yang Ibunya In Hwa berikan padaku, aku menjualnya. 612 00:46:08,170 --> 00:46:11,040 Jangan khawatir dengan makanannya. 613 00:46:11,040 --> 00:46:17,560 Aku akan bekerja di bengkel tempat Ayah bekerja dulu. 614 00:46:17,560 --> 00:46:22,350 Aku belajar dari Ayah, jadi aku tahu sedikit tentang memperbaiki mesin. 615 00:46:22,350 --> 00:46:25,890 Aku dengar kota akan segera dihancurkan. 616 00:46:25,890 --> 00:46:28,400 Kalau begitu, apakah hanya bengkel itu yang bertahan disana? 617 00:46:28,400 --> 00:46:29,960 Semuanya akan musnah. 618 00:46:29,960 --> 00:46:35,350 Kalau begitu, aku akan menjual ikan. 619 00:46:35,350 --> 00:46:37,610 Jika tidak berhasil juga, 620 00:46:37,610 --> 00:46:40,510 aku akan bekerja sebagai pembantu. 621 00:46:40,510 --> 00:46:44,380 Jadi berhentilah khawatir dan makanlah sedikit. 622 00:47:05,150 --> 00:47:06,830 Ibu. 623 00:47:06,830 --> 00:47:09,250 Mengapa kau seperti itu? 624 00:47:09,250 --> 00:47:12,930 Mereka bilang ucapan bisa menjadi kenyataan. 625 00:47:12,930 --> 00:47:16,450 Kubilang pada ayahmu untuk tinggal di dunia lain 626 00:47:16,450 --> 00:47:20,270 sedangkan aku tinggal di dunia ini, 627 00:47:20,270 --> 00:47:25,050 dan itu benar-benar terjadi.. 628 00:47:28,790 --> 00:47:30,010 Ibu. 629 00:47:30,010 --> 00:47:37,130 Kami semua tahu kalau hanya kemarahanmu makanya kau berbicara seperti itu. 630 00:47:37,130 --> 00:47:39,340 Ibu... 631 00:47:39,340 --> 00:47:42,630 Jika Ayah tahu kau bersedih seperti ini, 632 00:47:42,630 --> 00:47:46,790 dia juga pasti terluka. 633 00:47:46,790 --> 00:47:51,590 Aigo, Ayah Sang Tae... 634 00:47:51,590 --> 00:47:55,250 Apa yang kau buru-burukan, 635 00:47:55,250 --> 00:47:58,380 sehingga kau pergi begitu cepat 636 00:47:58,380 --> 00:48:01,920 pergi meninggalkan anak-anak ini....? 637 00:48:01,920 --> 00:48:05,490 Jika kami diusir dari kota ini, 638 00:48:05,490 --> 00:48:08,710 kemana kami akan pergi...? 639 00:48:08,710 --> 00:48:11,730 Mengapa kau tidak membawaku bersama, 640 00:48:11,730 --> 00:48:16,270 melainkan pergi sendiri...? 641 00:48:21,660 --> 00:48:22,590 Aigo! 642 00:48:29,780 --> 00:48:32,070 Apa? Apa kau lapar? 643 00:48:34,040 --> 00:48:35,980 Tunggu sebentar ya. 644 00:48:35,980 --> 00:48:40,050 Setelah ibu siap makan, ibu akan menyusuimu. 645 00:48:49,430 --> 00:48:50,930 Oh, iya, 646 00:48:50,930 --> 00:48:52,830 Dimana ibumu? 647 00:48:52,830 --> 00:48:55,620 Dia masih tetap di dalam kamarnya. 648 00:48:55,620 --> 00:48:58,710 Apa ada sesuatu yang terjadi? 649 00:49:00,920 --> 00:49:02,040 Ayah! 650 00:49:04,650 --> 00:49:08,970 Kita sudah lama tidak pergi ke makamnya Ibu. 651 00:49:08,970 --> 00:49:13,220 Apa kali ini kita juga tidak pergi? 652 00:49:15,910 --> 00:49:17,870 Siapa Ibumu? 653 00:49:17,870 --> 00:49:21,300 Beritahu aku! 654 00:49:21,760 --> 00:49:25,620 Mengapa kau tidak bicara? 655 00:49:25,620 --> 00:49:28,290 Kau punya 1 Ibu di dunia ini. 656 00:49:28,290 --> 00:49:31,800 Sekali kau menampiknya, kau bukan anakku! 657 00:49:31,800 --> 00:49:33,920 Maafkan aku. 658 00:49:33,920 --> 00:49:35,680 Di depan In Hwa, 659 00:49:35,680 --> 00:49:38,000 tutup mulutmu. 660 00:49:38,000 --> 00:49:41,470 Dan juga, lupakan wanita itu 661 00:49:41,470 --> 00:49:46,680 dari pikiranmu, mengerti? 662 00:50:02,450 --> 00:50:06,180 Apa yang kau lakukan, mengapa tidak nyalakan lampunya? 663 00:50:08,820 --> 00:50:10,350 Istriku? 664 00:50:10,870 --> 00:50:14,120 Adik-ipar Jeong Woo singgah. 665 00:50:14,420 --> 00:50:16,460 Oh ya? 666 00:50:18,490 --> 00:50:21,160 Apakah apa yang dibilang Adik-ipar Jeong Woo itu benar? 667 00:50:21,160 --> 00:50:22,680 Itu tidak benar. 668 00:50:22,680 --> 00:50:24,340 Ini hanya salah paham. 669 00:50:24,340 --> 00:50:26,290 Pekerjaku mencoba untuk menunjukkan pengabdian mereka secara berlebihan. 670 00:50:26,290 --> 00:50:30,160 Aku tidak pernah memberikan perintah seperti itu! 671 00:50:31,220 --> 00:50:32,560 Kalau begitu, 672 00:50:32,560 --> 00:50:36,250 apa kau bermaksud mengatakan adik-ipar Jeong Woo berbohong kepadaku? 673 00:50:36,250 --> 00:50:37,550 Istriku... 674 00:50:37,550 --> 00:50:39,670 Bagaimana kau bisa melakukan itu? 675 00:50:39,670 --> 00:50:42,600 Dengan mulutmu sendiri, Hak Soo adalah... 676 00:50:42,600 --> 00:50:46,010 lebih berharga daripada saudara sedarahmu. 677 00:50:46,010 --> 00:50:48,300 Tapi bagaimana kau bisa... tanah itu Hak Soo berikan pada orang-orang itu, 678 00:50:48,300 --> 00:50:50,510 hidup matinya orang-orang itu, 679 00:50:50,510 --> 00:50:52,760 bagaimana bisa kau mengambil tanah itu? 680 00:50:52,760 --> 00:50:55,540 Apakah kau lebih percaya pada perkataannya Jeong Woo dibandingkan aku? 681 00:50:55,540 --> 00:50:57,130 Karena dia bukan orang yang akan berbohong! 682 00:50:57,130 --> 00:50:58,540 Dia adalah adiknya Hak Soo! 683 00:50:58,540 --> 00:51:00,130 HakSoo! Hak Soo! Hak Soo! 684 00:51:00,130 --> 00:51:03,420 Aku juga tahu! Aku tahu Hak Soo memang hebat! 685 00:51:03,420 --> 00:51:07,310 Tapi mengapa tidak ada seorangpun yang mengerti dengan mimpiku? 686 00:51:07,310 --> 00:51:10,760 Tidak bisakah kau melihat aku, yang berusaha mati-matian untuk membuat mimpi Hak Soo menjadi kenyataan? 687 00:51:10,760 --> 00:51:15,490 Hak Soo tidak pernah melakukan apapun yang buruk. 688 00:51:15,490 --> 00:51:17,990 Karena dia tidak akan pernah menyakiti orang 689 00:51:17,990 --> 00:51:20,840 hanya untuk ambisi dan mimpinya! 690 00:51:20,840 --> 00:51:28,310 Kau.. pernah menyakitiku sekali. 691 00:51:36,540 --> 00:51:38,090 Baiklah. 692 00:51:38,090 --> 00:51:41,310 Jadi aku... 693 00:51:58,840 --> 00:52:00,170 Ini aku. 694 00:52:00,170 --> 00:52:03,080 Sekretaris Choi, 695 00:52:03,080 --> 00:52:07,230 untuk orang-orang yang di desa ilegal, kompensasikan mereka berapapun yang mereka inginkan. 696 00:52:07,230 --> 00:52:10,170 Begitu juga dengan kebun pir. 697 00:52:10,170 --> 00:52:16,200 Kau brengsek! Mau 3 kali lipat atau 10 kali lipat jika itu yang mereka mau, kompensasikan tanah itu! 698 00:52:16,200 --> 00:52:18,450 Ya! 699 00:52:48,310 --> 00:52:52,430 Subtitles : Team @ViKi.com Translated : kurniawaty@idfl.us 700 00:53:05,800 --> 00:53:07,250 Ayah. 701 00:53:19,960 --> 00:53:21,210 Hae Joo. 702 00:53:29,040 --> 00:53:32,550 Ahjussi Mengapa kau datang malam-malam begini? 703 00:53:32,550 --> 00:53:35,510 Aku telat mendengar beritanya karena aku sibuk. 704 00:53:35,510 --> 00:53:38,340 Ini, ambil ini. 705 00:53:39,070 --> 00:53:40,820 Apa ini? 706 00:53:40,820 --> 00:53:43,340 Ini kaki babi. Jika kau merebusnya dan memberikannya pada ibumu untuk dimakan, 707 00:53:43,340 --> 00:53:46,510 ini akan membantu ibumu menyusui. 708 00:53:46,510 --> 00:53:49,060 Terima kasih sekali. 709 00:53:49,060 --> 00:53:51,800 Tapi mengapa kau tidur di luar? 710 00:53:51,800 --> 00:53:54,390 Karena bayinya selalu bangun dan menangis, 711 00:53:54,390 --> 00:53:55,840 jadi aku tidur di luar saja. 712 00:53:55,840 --> 00:54:00,690 Meskipun begitu, kau akan basah dari embun pagi saat subuh. Dan hujan akan turun besok. 713 00:54:00,690 --> 00:54:02,700 Apa kau mau datang ke rumahku? 714 00:54:09,290 --> 00:54:12,950 Apa yang terjadi pada orang-orang yang mau menghancurkan desa? 715 00:54:12,950 --> 00:54:18,860 Untuk sementara ini mereka sudah pergi. Tapi mereka pasti akan kembali lagi. 716 00:54:18,860 --> 00:54:23,810 Tapi, kau lebih menderita. Kau bahkan membantu melahirkan bayi. 717 00:54:23,810 --> 00:54:25,600 Apa kau sudah menamainya? 718 00:54:25,600 --> 00:54:27,440 Belum. 719 00:54:27,440 --> 00:54:30,870 Karena Ayah sudah tidak ada... 720 00:54:31,550 --> 00:54:34,170 Ahjussi, maukah kau menamainya? 721 00:54:34,170 --> 00:54:35,390 Aku? 722 00:54:35,390 --> 00:54:40,670 Ya. Karena kau banyak belajar, Ahjussi. 723 00:54:40,670 --> 00:54:44,150 Kalau begitu... Hm... 724 00:54:44,150 --> 00:54:49,010 Kau Hae Joo...Jin Joo? Bagaimana dengan Jin Joo (artinya "mutiara")? 725 00:54:49,010 --> 00:54:50,530 Jin Joo? 726 00:54:50,530 --> 00:54:52,600 Itu nama yang cantik! 727 00:54:52,600 --> 00:54:57,480 Jin Joo. Chun Jin Joo. Aku menyukainya. 728 00:54:57,480 --> 00:55:01,560 Kukira Ibu juga akan menyukainya. 729 00:55:09,140 --> 00:55:11,430 Kau lapar, bukan? Kau belum makan malam? 730 00:55:11,430 --> 00:55:16,480 Tidak! Aku sudah makan malam... 731 00:55:16,480 --> 00:55:19,230 Mengapa perutku seperti itu? 732 00:55:19,230 --> 00:55:21,390 Tunggu disini. Akan kubuatkan ramen*. (*mie instan Korea) 733 00:55:21,390 --> 00:55:22,620 Tidak, aku tidak apa-apa! 734 00:55:22,620 --> 00:55:27,490 Ini karena aku juga mau. Tunggu sebentar ya. 735 00:55:34,860 --> 00:55:38,690 Terus-menerus? Apa kau tidak punya taktik? 736 00:55:38,690 --> 00:55:42,000 Aku benar-benar minta maaf. 737 00:55:57,060 --> 00:55:58,840 Untuk Yoo Jin Dari Ayah 738 00:56:26,000 --> 00:56:31,320 Oh, ya ampun! Harusnya aku membuat lebih! 739 00:56:31,320 --> 00:56:35,110 Tidak, aku sudah kenyang! 740 00:56:35,110 --> 00:56:38,140 Perutku sudah seperti gentong. 741 00:56:39,830 --> 00:56:43,000 Tapi, Ahjussi... 742 00:56:44,650 --> 00:56:48,970 Siapa itu Yoo Jin? 743 00:56:48,970 --> 00:56:54,710 Aku tidak bermaksud untuk melihat, tapi... 744 00:56:55,740 --> 00:56:59,250 Ini tadi ada di lantai. 745 00:57:01,180 --> 00:57:02,270 Apa kau juga membaca isinya? 746 00:57:02,270 --> 00:57:03,900 Tidak! 747 00:57:03,900 --> 00:57:08,130 Bagaimana bisa aku membaca surat orang lain? 748 00:57:13,700 --> 00:57:15,870 Apakah kau mau membacanya? 749 00:57:15,870 --> 00:57:18,790 Surat siapa itu? 750 00:57:18,790 --> 00:57:23,150 Abangku menulis surat ini ketika keponakanku lahir. 751 00:57:23,150 --> 00:57:31,100 Oh, begitu. Kukira kau sudah punya putri. 752 00:57:31,100 --> 00:57:34,300 Bolehkah aku membacanya? 753 00:57:39,030 --> 00:57:44,050 Yoo Jin, hari ini adalah hari terbahagia dalam hidup Ayah. 754 00:57:44,050 --> 00:57:49,790 Di hari kau lahir, Ayah dan Ibu menangis tanpa henti. 755 00:57:49,790 --> 00:57:55,280 Untuk pertama kalinya selama 7 tahun, anggota keluarga kita bertambah satu. 756 00:57:55,280 --> 00:57:59,210 Yoo Jin, kau akan tumbuh besar menjadi orang yang paling cantik di seluruh dunia. 757 00:57:59,210 --> 00:58:02,740 Aku akan mencoba membesarkanku seperti seorang Ratu yang bersinar 758 00:58:02,740 --> 00:58:07,540 seperti bunga mawar yang mekar di bulan Mei, di bulan kau terlahir. 759 00:58:07,540 --> 00:58:17,210 Meskipun dunia ini berbahaya, kau akan tumbuh seperti mawar yang mekar dengan indah dan berseri-seri. 760 00:58:20,900 --> 00:58:22,670 Aku tidak bisa membacanya. 761 00:58:22,670 --> 00:58:24,730 Mengapa? 762 00:58:24,730 --> 00:58:31,190 Hatiku sakit karena terlalu sedih. 763 00:58:33,200 --> 00:58:36,970 Apakah kau teringat dengan Ayahmu? 764 00:58:38,990 --> 00:58:43,980 Maaf, aku seharusnya tidak menunjukkan ini padamu. 765 00:58:45,400 --> 00:58:47,670 Sini. 766 00:58:48,120 --> 00:58:50,930 Sini. 767 00:58:53,020 --> 00:58:56,480 Ahjussi, 768 00:58:56,480 --> 00:59:02,770 Aku sebenarnya sangat lapar. 769 00:59:02,770 --> 00:59:13,770 Aku lapar, tapi Oppa dan Young Joo juga perlu makan. 770 00:59:13,770 --> 00:59:20,540 Dan Ibu juga perlu makan supaya dia dapat menyusui dengan baik. 771 00:59:20,540 --> 00:59:25,190 Ya, ya, aku tahu. Aku seharusnya menjagamu. 772 00:59:25,190 --> 00:59:27,730 Maafkan aku. Hm, Hae Joo? 773 00:59:27,730 --> 00:59:31,860 Jeong Woo! Besok... Apa yang kau lakukan? 774 00:59:31,860 --> 00:59:32,710 Mengapa dia menangis? 775 00:59:32,720 --> 00:59:35,310 Dia baik-baik saja. 776 00:59:35,310 --> 00:59:37,600 Mengapa kau datang? 777 00:59:37,600 --> 00:59:42,900 Oh! Aku mengunjungi Unni, dan semuanya lancar! 778 00:59:42,900 --> 00:59:48,250 Abang-ipar mengatakan dia akan mengkompensasi semua orang di desa. Dan lebih dari nilai yang sebenarnya. 779 00:59:50,120 --> 00:59:51,380 Benarkah? 780 00:59:51,380 --> 00:59:55,240 Aku hanya mengatakan yang sebenarnya. 781 01:00:01,100 --> 01:00:04,190 Ini...sudah berapa lama sejak hal yang baik terjadi pada kita? Benarkan? 782 01:00:04,190 --> 01:00:05,730 Ya, kita sudah lama menunggu. 783 01:00:05,730 --> 01:00:08,950 Aku dikompensasi dengan penderitaan selama 25 tahun! 784 01:00:08,950 --> 01:00:11,600 - Ya! - Itu... 785 01:00:11,600 --> 01:00:14,850 Bukankah aku keren? 786 01:00:21,460 --> 01:00:23,500 Sini. 787 01:00:31,710 --> 01:00:32,350 Ini benar, benarkan? 788 01:00:32,350 --> 01:00:39,920 Ya, benar! Aigoo, terima kasih! Thank you! Work hard. 789 01:00:45,850 --> 01:00:49,020 Ny. Jo Dal Soon, kau adalah istri dari Tn. Chun Hong Cheol, benar? 790 01:00:49,020 --> 01:00:54,210 Ya, itu benar. Baru-baru ini suamiku baru saja meninggal karena kecelakaan mobil. 791 01:00:54,210 --> 01:00:56,530 Kau tinggal disini baru sebulan. 792 01:00:56,530 --> 01:00:59,200 Ya. 793 01:00:59,200 --> 01:00:59,990 Mengapa rupanya? 794 01:00:59,990 --> 01:01:05,070 Maafkan aku, tapi Ny. Jo Dal Soon, keluargamu tidak menerima kompensasi apapun. 795 01:01:05,070 --> 01:01:07,560 Apa yang kau bicarakan? 796 01:01:07,560 --> 01:01:08,650 Mengapa tidak?! 797 01:01:08,650 --> 01:01:12,650 Secara hukum, kau hanya boleh dikompensasi bila kau sudah tinggal disini lebih dari 20 tahun. 798 01:01:12,650 --> 01:01:14,230 Alasan macam apa itu? 799 01:01:14,230 --> 01:01:17,330 Jika kau tinggal disini, tidak masalah apakah itu sebulan atau seratus tahun. 800 01:01:17,330 --> 01:01:19,230 Begitulah yang hukum katakan. 801 01:01:19,230 --> 01:01:21,180 Benar-benar.. Aku sibuk. 802 01:01:21,180 --> 01:01:24,980 Cepatlah pergi. Selanjutnya! 803 01:01:24,980 --> 01:01:28,090 Sudah kubilang pergi, cepatlah! 804 01:01:28,090 --> 01:01:31,840 Ah, ayolah? Cepat! 805 01:01:31,840 --> 01:01:33,670 Selanjutnya! 806 01:01:47,180 --> 01:01:48,490 Cepat, hancurkan segera! 807 01:01:48,490 --> 01:01:49,480 Ya! 808 01:01:49,480 --> 01:01:51,530 Cepat! Segera bersihkan! 809 01:01:51,530 --> 01:01:53,180 Ya! 810 01:01:56,080 --> 01:01:58,600 Apa? Apa yang kau? 811 01:01:58,600 --> 01:02:00,110 Apa yang kau lakukan?! 812 01:02:00,110 --> 01:02:02,050 Diam! 813 01:02:02,050 --> 01:02:03,740 Apa yang kau lakukan sekarang?! 814 01:02:03,740 --> 01:02:06,110 Kau tidak berkualifikasi untuk dikompensasi! 815 01:02:06,110 --> 01:02:07,960 Di dalam... 816 01:02:07,960 --> 01:02:12,370 Buku-bukuku ada didalam. Kau harus memberikan aku waktu untuk mengambil buku-bukuku! 817 01:02:12,370 --> 01:02:13,340 Hentikan sekarang! 818 01:02:13,340 --> 01:02:15,920 Apa kau Tn. Yoon Jeong Woo? 819 01:02:15,920 --> 01:02:20,310 Kau ditahan karena penyuluhan ilegal dan kekerasan. 820 01:02:20,310 --> 01:02:23,710 Apa? Apa yang kau bicarakan? Kejahatan apa yang orang ini lakukan? 821 01:02:23,710 --> 01:02:24,420 Ayo pergi. 822 01:02:24,420 --> 01:02:27,370 Lihat sini! Lihat sini! 823 01:02:27,370 --> 01:02:27,750 Lihat sini! 824 01:02:27,750 --> 01:02:33,590 Bong Hee, ambil kembali tanahnya! Dan jaga keluarga Hae Joo! Mereka tidak bakalan mendapatkan kompensasi! 825 01:02:33,590 --> 01:02:37,290 - Bong Hee! - Jeong Woo! Jeong Woo! 826 01:02:53,780 --> 01:02:56,940 Ibu, kemana kita akan pergi? 827 01:02:56,940 --> 01:02:59,020 Aku juga tidak tahu, dasar kau. 828 01:02:59,020 --> 01:03:02,090 Bagaimana kita bisa pergi begitu saja? Kita bahkan tidak punya rencana! 829 01:03:02,090 --> 01:03:04,530 Lingkungan ini yang membunuh ayah kalian. 830 01:03:04,530 --> 01:03:08,190 Kita hanya perlu keluar dari desa sialan ini! 831 01:03:08,190 --> 01:03:11,880 Kita masih hidup, itu yang terpenting. 832 01:03:12,730 --> 01:03:16,210 Oh, ya ampun! Oh, ya ampun! 833 01:03:16,210 --> 01:03:18,280 Hujan! Hujan! 834 01:03:18,280 --> 01:03:21,420 Young Joo, ayo dibawah sini! 835 01:03:46,000 --> 01:03:48,530 Young Joo, mengapa kau menangis? 836 01:03:48,530 --> 01:03:53,000 Unni, aku kelaparan setengah mati. 837 01:03:53,000 --> 01:03:55,830 Aku juga hampir pingsan! 838 01:03:55,830 --> 01:03:58,410 Kita bahkan tidak sempat sarapan! 839 01:03:58,410 --> 01:04:03,030 Bersabarlah sebentar. Aku akan mencoba memasak makanan. 840 01:04:14,330 --> 01:04:17,850 Apa yang harus kita lakukan? Kayu bakarnya tidak cukup. 841 01:04:17,860 --> 01:04:20,510 Oppa, pergilah cari kayu bakar. 842 01:04:20,510 --> 01:04:22,340 Ya kau ini! 843 01:04:22,340 --> 01:04:25,640 Dimana aku mencari kayu ketika hujan lebat seperti ini? 844 01:04:25,640 --> 01:04:32,210 Kalau begitu tinggal disini dan pastikan apinya tidak padam. Aku pergi mencari kayu lagi. 845 01:04:38,000 --> 01:04:39,920 Dasar kau bandel! 846 01:04:39,920 --> 01:04:41,290 Apa yang kau lakukan? 847 01:04:41,290 --> 01:04:45,330 Apa yang akan kita lakukan? Ah, panas! 848 01:04:45,330 --> 01:04:50,030 Apa kau sudah gila? Mengapa kau membuang makanan?! 849 01:05:02,980 --> 01:05:06,370 Jangan menangis. Kita bisa membuatnya lagi. 850 01:05:06,370 --> 01:05:09,810 Mengapa kau menangis? 851 01:05:10,810 --> 01:05:13,650 Sudah kubilang jangan menangis! 852 01:05:16,020 --> 01:05:20,370 Ayolah, Ibu, mengapa kau juga ikut menangis? 853 01:05:27,580 --> 01:05:36,530 Subtitles : Team @ViKi.com Translated : kurniawaty@idfl.us 854 01:05:46,580 --> 01:05:49,060 Coba tarik rambutmu. Cepat! 855 01:05:49,060 --> 01:05:51,270 Sekarang setelah aku melihat ini, kukira kau memang tidak bisa berbuat apapun dengan asal muasalmu. 856 01:05:51,270 --> 01:05:52,530 Maafkan aku. 857 01:05:52,530 --> 01:05:55,610 Apalagi kita tidak akan bertemu lagi untuk waktu yang lama, pergilah. 858 01:05:55,610 --> 01:05:59,340 Kau tahu dimana Hae Joo tinggal di Hae Nam, bukan? Pergi ke sana dan periksa. 859 01:05:59,340 --> 01:06:03,680 Apa yang kau lakukan sekarang? Di dalam rumah orang lain? Segera pergi sebelum aku memanggil polisi! 860 01:06:03,680 --> 01:06:07,180 Apakah anak itu, Hae Joo...Yoo Jin? 861 01:06:07,180 --> 01:06:10,650 Jangan sentuh Oppa. Aku takkan diam saja. 862 01:06:10,650 --> 01:06:12,060 Semuanya berubah! 863 01:06:12,060 --> 01:06:16,420 Hae Joo, anak itu, tidak boleh disini!64650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.