All language subtitles for Brotherhood.of.Blades.2.2017.WEB-DL.720p.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 BADAN PERFILMAN, MEDIA PRESS, RADIO & TV 2 00:00:07,524 --> 00:00:18,524 DIRTY MONKEY 3 00:00:22,548 --> 00:00:35,548 J.Q.PICTURES 4 00:00:39,572 --> 00:00:52,572 FREE WHALE PICTURES 5 00:00:52,996 --> 00:01:09,996 t e r j e m a h a n m a h s u n m a x 6 00:01:25,320 --> 00:01:31,520 MUSIM SEMI TAHUN 1619. SERANGKAIAN PERTEMPURAN BERTEMPAT DI SARHU ANTARA MASA DINASTI JING & DINASTI MING 7 00:02:36,544 --> 00:02:38,544 Lihat para bajingan Ming ini. 8 00:02:38,568 --> 00:02:42,568 Jangan nangis, atau kucincang kau! 9 00:02:46,592 --> 00:02:49,592 Singkirkan 2 orang ini, 10 00:02:49,616 --> 00:02:51,616 lalu kita bisa kembali. 11 00:04:19,340 --> 00:04:21,340 Terima kasih. 12 00:04:24,364 --> 00:04:26,364 Aku salah satu pengawal Komandan Du. 13 00:04:26,388 --> 00:04:28,388 Bagaimana dia? 14 00:04:29,412 --> 00:04:31,412 Bagus. 15 00:04:32,436 --> 00:04:34,436 Kecuali dia baru kehilangan kepalanya. 16 00:04:34,460 --> 00:04:40,560 Bala bantuan tak pernah muncul... 17 00:04:40,584 --> 00:04:43,584 Mereka mungkin juga tewas. 18 00:04:56,308 --> 00:05:00,508 Air. 19 00:05:08,532 --> 00:05:10,532 Namaku Lu Wenzhao. 20 00:05:11,556 --> 00:05:14,556 Namaku Shen Lian. 21 00:05:37,580 --> 00:05:39,580 puluhan ribu prajurit 22 00:05:39,604 --> 00:05:42,504 tertebas bagai rerumputan. 23 00:05:43,528 --> 00:05:45,528 Jika kita tak ingin mati seperti ini, 24 00:05:49,552 --> 00:05:52,552 kita harus cari cara lain untuk hidup. 25 00:06:01,576 --> 00:06:04,476 Asura, 26 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 salah satu dari Delapan Legiun Penjaga Kaum Buddha. 27 00:06:06,524 --> 00:06:13,524 Pertempuran antara Asura dan Indra sengit bagai neraka. 28 00:06:17,348 --> 00:06:23,548 8 TAHUN KEMUDIAN, MUSIM PANAS 1627 WILAYAH SELATAN, BEIJING 29 00:06:35,572 --> 00:06:37,572 Ding An. 30 00:06:37,596 --> 00:06:39,596 Ya, Yang Mulia? 31 00:06:39,620 --> 00:06:41,220 Periksa lagi sekitar. 32 00:06:41,244 --> 00:06:44,544 Berhati-hatilah. / Ya, Yang Mulia. 33 00:06:52,568 --> 00:06:54,568 Yang Mulia, petinya sudah kosong. 34 00:06:54,592 --> 00:06:56,592 Uangnya hilang. 35 00:06:56,616 --> 00:06:58,616 Pejabat Guo dari Pos Timur. Tak heran dia tampak kukenal. 36 00:06:59,540 --> 00:07:01,540 Yang Mulia. 37 00:07:06,564 --> 00:07:09,364 Kusuruh kau memanggil ahli coroner dari markas pusat. 38 00:07:09,388 --> 00:07:11,388 Dimana dia? / Ayo bicara! 39 00:07:11,412 --> 00:07:14,312 Yang Mulia. Aku telah gagal. 40 00:07:14,336 --> 00:07:16,336 Secara kebetulan aku bertemu Letnan pada giliran tugas malam. 41 00:07:16,360 --> 00:07:18,360 Dia akan tiba kapanpun bersama tim penyelidiknya. 42 00:07:18,384 --> 00:07:21,484 Saat mereka sampai disini, mereka akan mengambil alih kasus kita. 43 00:07:21,508 --> 00:07:23,508 Ini sudah setengah tahun sejak kita mendapat kasus besar ini. 44 00:07:25,532 --> 00:07:27,232 Apa kau telah minum? 45 00:07:27,256 --> 00:07:30,556 Letnan, kau tak diperbolehkan masuk ke sana. Letnan! 46 00:07:38,380 --> 00:07:42,380 Aku Letnan Ling. Salam, Kapten. 47 00:07:42,404 --> 00:07:45,504 Apakah wilayah ini termasuk daerah hukummu? 48 00:07:47,528 --> 00:07:49,528 Kedatanganmu cepat juga. 49 00:07:51,552 --> 00:07:54,352 Pemilik, 3 pelayan, dan 2 koki mati. 50 00:07:54,376 --> 00:07:57,476 Semuanya tewas dengan sekali pukul. Uang di kasir sudah hilang. 51 00:07:57,500 --> 00:07:59,500 Perampokan? 52 00:07:59,524 --> 00:08:02,524 Mereka juga membunuh seorang Pejabat dari Pos Timur. 53 00:08:07,548 --> 00:08:09,548 Pejabat Guo. 54 00:08:13,572 --> 00:08:16,372 Yang Mulia, hari ini adalah Festival Hantu. 55 00:08:16,396 --> 00:08:19,396 aku yakin kau menikmati menjaga ketertiban di jalanan. 56 00:08:19,420 --> 00:08:21,420 Mohon serahkan saja ini padaku. 57 00:08:21,444 --> 00:08:23,444 Apa yang kalian tunggu? 58 00:08:23,468 --> 00:08:25,468 Ayo mulai kerja! / Ya, Letnan! 59 00:08:26,492 --> 00:08:28,492 Hey kalian! 60 00:08:29,516 --> 00:08:31,516 Jangan ada yang bergerak! 61 00:08:32,340 --> 00:08:34,340 Kapten? 62 00:08:39,364 --> 00:08:41,664 Letnan Ling, jangan coba-coba mencuri kasus ini dariku. 63 00:08:45,388 --> 00:08:48,388 Tentu tidak. / Berapa lama kau menjadi Pengawal Kerajaan? 64 00:08:48,412 --> 00:08:52,312 Apa kau tak paham aturannnya? Aku atasanmu, dan kau tak ada urusan disini. 65 00:08:52,336 --> 00:08:55,336 Kapten, markas pusat sudah memasukkan kasus ini dalam catatan. 66 00:08:55,360 --> 00:08:58,560 Sekarang ini kasusku. Ini wilayahku, jadi ini kasusku. 67 00:09:00,384 --> 00:09:02,384 Apa sudah cukup jelas? 68 00:09:08,408 --> 00:09:10,408 Ya. 69 00:09:10,432 --> 00:09:12,432 Ada yang masih hidup! 70 00:09:12,456 --> 00:09:14,456 Yin Cheng, kau tetap awasi. 71 00:09:14,480 --> 00:09:17,380 Jangan ada yang menyentuh apapun, atau kau akan menyesalinya. 72 00:09:17,404 --> 00:09:19,404 Ya, Yang Mulia. 73 00:09:20,328 --> 00:09:22,528 Keluar. / Jangan bunuh aku! 74 00:09:22,552 --> 00:09:24,552 Jangan bunuh aku. 75 00:09:24,576 --> 00:09:26,576 Kau melihat kejadian ini? 76 00:09:32,300 --> 00:09:35,300 Tahun lalu, lebih dari 10 ribu orang mati 77 00:09:35,324 --> 00:09:38,424 dalam Ledakan Wanggongchang. Bulan lalu, Paduka Kaisar jatuh ke danau. 78 00:09:38,448 --> 00:09:40,448 Sekarang seorang Pejabat dari Pos Timur terbunuh. 79 00:09:40,472 --> 00:09:42,472 Tak begitu banyak yang terjadi di Ibukota. 80 00:09:42,496 --> 00:09:44,496 Kaisar jatuh ke danau? 81 00:09:44,520 --> 00:09:46,520 Kau tak dengar? 82 00:09:46,544 --> 00:09:48,544 Paduka Kaisar saat itu di Danau Taiye bersama kapal naga barunya. 83 00:09:48,568 --> 00:09:50,568 tiba-tiba kapal itu tenggelam. 84 00:09:50,592 --> 00:09:52,592 Lusinan pejabat menjadi makanan ikan. 85 00:09:56,316 --> 00:10:00,316 Paduka Kaisar telah selamat, tapi mengalami pneumonia. (radang paru2) 86 00:10:00,340 --> 00:10:02,340 Tak ada obat yang bisa menyembuhkannya. 87 00:10:06,364 --> 00:10:08,364 Pejabat Wei dari Pos Timur stres memikirkannya. 88 00:10:08,388 --> 00:10:10,388 Begitukah? 89 00:10:10,412 --> 00:10:12,412 Pejabat Wei sungguh orang yang setia. 90 00:10:12,436 --> 00:10:14,436 Kau tak tahu apa-apa. 3 Tahun lalu, 91 00:10:14,460 --> 00:10:16,460 Kepala Jaksa Yang 92 00:10:16,484 --> 00:10:18,484 membawa Pejabat Wei 24 kejahatan kepada Raja. 93 00:10:18,508 --> 00:10:20,508 Tapi Pejabat Wei tak dihukum sama sekali. 94 00:10:20,532 --> 00:10:22,532 Dan sepenuhnya menghancurkan Pemberontakan Donglin. 95 00:10:22,556 --> 00:10:24,356 Kamu tahu kenapa? 96 00:10:24,380 --> 00:10:26,380 Karena Kaisar membantu dia. 97 00:10:28,304 --> 00:10:31,304 Tapi sekarang Paduka Kaisar sakit, 98 00:10:31,328 --> 00:10:34,328 tak ada yang tahu apa yang akan terjadi terhadap Pejabat Wei, jika dia tak bisa sembuh, 99 00:10:34,352 --> 00:10:36,352 dan kaisar baru mengambil tahta. 100 00:10:36,376 --> 00:10:38,376 Sekarang Pejabat Wei seperti 101 00:10:38,400 --> 00:10:40,400 janda yang mengintip di tandu pengantin. Tak ada yang bisa dia lakukan. 102 00:10:42,324 --> 00:10:44,324 Departemen Konstruksi Kerajaan diberi tugas membuat kapal. 103 00:10:44,348 --> 00:10:46,348 Akan ada yang kehilangan kepalanya nanti. 104 00:10:53,372 --> 00:10:55,372 Tutup mulutmu. 105 00:10:55,396 --> 00:10:57,396 Kau sedang mabuk, jangan mempermalukan dirimu sendiri. 106 00:10:58,320 --> 00:11:00,320 Enyah sana! 107 00:11:03,344 --> 00:11:05,344 Yin Cheng tak boleh pergi. 108 00:11:09,368 --> 00:11:13,368 Sudah kutulis semua yang kau katakan di Buku Keadilan. 109 00:11:13,392 --> 00:11:16,392 Dari mana kau dengar cerita-cerita itu? 110 00:11:16,416 --> 00:11:19,416 Fitnahan itu menentang Paduka Kaisar dan para bangsawan. 111 00:11:19,440 --> 00:11:23,340 Kau tak cukup berani untuk memfitnah mereka. 112 00:11:24,364 --> 00:11:26,364 Katakan. 113 00:11:26,388 --> 00:11:28,388 Siapa kaki-tanganmu? 114 00:11:34,312 --> 00:11:36,312 Letnan, 115 00:11:36,336 --> 00:11:38,336 aku terlalu banyak minum. 116 00:11:38,360 --> 00:11:40,360 Kumohon, ampuni aku. 117 00:11:40,384 --> 00:11:42,384 Kumohon, ampuni aku. 118 00:11:43,408 --> 00:11:46,408 Apa kau ingin menanggungnya sendiri? 119 00:11:49,332 --> 00:11:51,332 Betapa beraninya. 120 00:11:51,356 --> 00:11:55,356 Bawa dia ke Penjara Kerajaan. 121 00:11:55,380 --> 00:11:57,380 Ya, Letnan. 122 00:11:58,304 --> 00:12:00,304 Letnan, maafkan aku. 123 00:12:01,328 --> 00:12:03,328 Kumohon! 124 00:12:12,552 --> 00:12:14,552 Letakkan pedangmu. 125 00:12:14,576 --> 00:12:16,576 Lindungi Letnan! 126 00:12:16,600 --> 00:12:18,600 Mundur! 127 00:12:20,524 --> 00:12:23,524 Tangkap dia! 128 00:12:31,548 --> 00:12:33,548 Kapten Shen, 129 00:12:33,572 --> 00:12:35,572 anak buahmu membuatku geli 130 00:12:35,596 --> 00:12:38,596 dengan ceritanya si Yin Cheng. 131 00:12:42,520 --> 00:12:44,520 Dia tertawa. 132 00:12:44,544 --> 00:12:46,544 Begitu juga dia. 133 00:12:46,568 --> 00:12:48,568 Dan dia juga. 134 00:12:48,592 --> 00:12:50,592 Kapten... 135 00:12:53,516 --> 00:12:55,516 Tangkap kembali si Yin Cheng. 136 00:12:55,540 --> 00:12:57,540 Ya, Kapten. 137 00:13:48,564 --> 00:13:50,564 Pergilah! Sekarang! 138 00:14:31,588 --> 00:14:33,588 Kapten. 139 00:14:33,612 --> 00:14:35,612 Ikutlah aku. 140 00:14:50,536 --> 00:14:52,536 Kapten. 141 00:14:52,560 --> 00:14:54,560 Tolong lepaskan aku. 142 00:14:54,584 --> 00:14:56,584 Tak akan ada yang tahu. 143 00:15:02,508 --> 00:15:07,508 Melepaskanmu akan membahayakan seluruh timmu. 144 00:15:13,532 --> 00:15:16,532 Aku tak bisa pergi ke Penjara Kerajaan. 145 00:15:16,556 --> 00:15:18,556 Kita menempatkan banyak orang disana. 146 00:15:18,580 --> 00:15:20,580 Disana lebih buruk dari neraka. 147 00:15:34,504 --> 00:15:36,504 Aku tak akan pergi. 148 00:16:25,528 --> 00:16:27,528 Tuanku Jinghai 149 00:16:27,552 --> 00:16:29,552 seorang teman baru saja meninggal. 150 00:16:29,576 --> 00:16:31,576 Mohon keluarkan jiwanya dari api-suci. 151 00:16:31,600 --> 00:16:34,500 Namanya Yin Cheng. Ini adalah tanggal dan jam dia lahir. 152 00:16:40,524 --> 00:16:42,524 Tuanku Yang Mulia, 153 00:16:42,548 --> 00:16:45,548 silahkan ambil mana saja yang kau suka. 154 00:16:49,572 --> 00:16:52,572 Karya-karya Bei Zhai masih menjadi kesukaanmu. 155 00:16:52,596 --> 00:16:56,596 Lukisan "Ayam Jago Hitam" ini terasa hidup. 156 00:17:01,520 --> 00:17:03,520 Aku sangat menikmati gambar jangkrik ini. 157 00:17:06,544 --> 00:17:15,044 {\an9}mahsunmax 158 00:17:45,568 --> 00:17:49,568 Sayang sekali bila membawa lukisan itu dalam keadaan basah. 159 00:18:14,592 --> 00:18:17,592 Mohon maafkan saya. 160 00:18:17,616 --> 00:18:19,616 Mohon maafkan saya. 161 00:18:21,540 --> 00:18:23,540 Kebanyakan penduduk biasa takut pada Pengawal Kerajaan. 162 00:18:23,564 --> 00:18:26,564 Tapi kau tidak. / Apanya yang ditakuti? Kau 'kan bukan monster. 163 00:18:26,588 --> 00:18:29,588 Yang membuat mereka ketakutan adalah seragammu. 164 00:18:30,512 --> 00:18:32,512 Kau bilang apa? 165 00:18:32,536 --> 00:18:34,536 Jika kau tak mempercayaiku, 166 00:18:34,560 --> 00:18:38,560 jalan-jalanlah tanpa memakai seragammu. 167 00:18:38,584 --> 00:18:41,584 Lihat sendiri yang akan terjadi. 168 00:18:45,508 --> 00:18:47,508 Siapa namamu? 169 00:18:47,532 --> 00:18:49,532 Dimana kamu tinggal? 170 00:18:50,556 --> 00:18:53,456 Apa kau akan menangkapku? 171 00:19:09,580 --> 00:19:11,580 Tuanku Yang Mulia, 172 00:19:11,604 --> 00:19:13,604 lain kali bila datang ke gunung ini, 173 00:19:13,628 --> 00:19:15,628 bawalah payung. 174 00:19:43,552 --> 00:19:45,552 Komandan Tertinggi, 175 00:19:45,576 --> 00:19:47,576 Ketua, 176 00:19:47,600 --> 00:19:51,500 kapan menurut kalian Tuanku Wei selesai memancing? 177 00:19:51,524 --> 00:19:54,424 Ini laporan penting tentang banjir di Jiangxi baru-baru ini. 178 00:19:54,448 --> 00:19:58,448 Chen, Tuanku Wei cukup terganggu 179 00:19:58,472 --> 00:20:02,572 kuharap kau jangan ganggu dia. 180 00:20:02,596 --> 00:20:04,596 Aku tahu. 181 00:20:06,520 --> 00:20:08,520 Siapa yang disamping Tuanku Wei? 182 00:20:08,544 --> 00:20:12,444 Lu Wenzhao, Kolonel dari Biro Utara. 183 00:20:12,468 --> 00:20:14,468 Dia memberiku 400 ons perak 184 00:20:14,492 --> 00:20:17,592 hanya untuk berdiri disamping Tuanku Wei sebentar saja. 185 00:20:17,616 --> 00:20:19,616 Transaksi yang lumayan bagi dia. 186 00:20:31,540 --> 00:20:34,540 Tuanku Wei, seekor ikan. 187 00:20:35,564 --> 00:20:37,564 Ikannya. 188 00:21:15,588 --> 00:21:18,588 Bicaralah, apa yang kau inginkan? 189 00:21:20,512 --> 00:21:22,512 Sebuah jabatan. 190 00:21:22,536 --> 00:21:29,536 Hamba rela membunuh untuk melayani tuanku. 191 00:21:31,560 --> 00:21:33,560 Rebut kembali Barat-Laut, 192 00:21:33,584 --> 00:21:36,484 dan usirlah orang-orang Manchuria. 193 00:21:36,508 --> 00:21:38,508 Kau bisa melakukannya? 194 00:21:40,532 --> 00:21:42,532 Menekan pemberontakan Shandong, 195 00:21:42,556 --> 00:21:45,556 dan mengamankan bandit-bandit yang berkeliaran, apa kau bisa? 196 00:21:49,580 --> 00:21:52,580 Bagaimanapun, ada 1 urusan lagi. 197 00:21:52,604 --> 00:21:54,604 Paduka Raja sedang sakit. 198 00:21:55,528 --> 00:21:59,528 Katak emas berkaki 3 ditubutuhkan untuk pengobatannya. 199 00:22:00,552 --> 00:22:02,552 Pergilah cari katak itu. 200 00:22:03,576 --> 00:22:06,576 Terimakasih banyak, Paduka. 201 00:22:08,500 --> 00:22:10,500 Aku lelah. 202 00:22:12,524 --> 00:22:14,524 Ambil saja ikannya. 203 00:22:18,548 --> 00:22:20,548 Tuanku. 204 00:22:20,572 --> 00:22:22,572 Mohon hati-hati. 205 00:22:39,596 --> 00:22:41,596 Mengenai Yin Cheng tadi malam, 206 00:22:41,620 --> 00:22:43,620 kalian berdua bertindak benar. 207 00:22:46,544 --> 00:22:49,544 Yang sudah terjadi biarlah terjadi. 208 00:22:49,568 --> 00:22:51,568 Jangan disebut-sebut lagi. 209 00:22:55,592 --> 00:22:58,592 Kolonel, bagaimana dengan kasus Pejabat Guo? 210 00:22:58,616 --> 00:23:00,616 Sudah digolongkan sebagai perampokan dan pembunuhan. 211 00:23:00,640 --> 00:23:02,540 Tapi karena korban adalah anggota dari Pos Timur, 212 00:23:02,564 --> 00:23:04,564 kasus ini telah dipindahkan ke Biro Selatan. 213 00:23:04,588 --> 00:23:06,588 Kasus ini tak ditangani lagi oleh Biro Utara. 214 00:23:06,612 --> 00:23:07,612 Tapi... 215 00:23:07,636 --> 00:23:09,636 Ya sudahlah. Ada seorang pelukis pro-Pemberontak Donglin 216 00:23:09,660 --> 00:23:15,360 yang menghina pemerintahan kita dalam lukisan dan puisinya. 217 00:23:15,384 --> 00:23:19,584 Terutama mengkritisi Pejabat Wei. Sungguh prilaku tak pantas untuk disetujui. 218 00:23:19,608 --> 00:23:21,508 Letnan Ling. Bawa si pelukis itu. 219 00:23:21,532 --> 00:23:24,432 Pos Timur menginginkan dia mati. 220 00:23:24,456 --> 00:23:27,356 Siapa namanya dia ya? 221 00:23:27,380 --> 00:23:30,580 Bei Zhai. Pelukis Bei Zhai. 222 00:23:30,604 --> 00:23:32,604 Ya, Kolonel. 223 00:23:35,528 --> 00:23:37,528 Jadi disini tempat tinggalnya Bei Zhai. 224 00:23:37,552 --> 00:23:42,352 Kapten Shen, tak percaya kalau kau mau melawanku demi kasus sesepele ini. 225 00:23:43,376 --> 00:23:45,376 Aku hanya ingin menemui sendiri Bei Zhai. 226 00:23:46,500 --> 00:23:48,500 Kau boleh ambil point-nya. 227 00:24:08,524 --> 00:24:10,524 Diam di tempat. Pengawal Kerajaan. 228 00:24:14,548 --> 00:24:16,548 Siapa lagi yang tinggal disini? 229 00:24:16,572 --> 00:24:18,572 Ayo bicara! 230 00:24:20,596 --> 00:24:22,596 Apa kau Bei Zhai? 231 00:24:24,520 --> 00:24:26,520 Jawab aku! 232 00:24:26,544 --> 00:24:28,544 Kau ini Bei Zhai atau tidak? 233 00:24:29,568 --> 00:24:31,568 Tak ada orang lain disini. 234 00:24:41,592 --> 00:24:43,592 Tetap diamlah. 235 00:24:49,516 --> 00:24:52,516 Tak diragukan lagi dialah orangnya. 236 00:24:52,540 --> 00:24:54,540 Kau pemberontak. 237 00:24:54,564 --> 00:24:56,564 Tutup matamu. 238 00:25:12,588 --> 00:25:14,588 Ayo jalan! 239 00:25:21,512 --> 00:25:23,512 Apa sebenarnya yang kau lakukan? 240 00:25:23,536 --> 00:25:25,536 Percuma saja membunuh dia sekarang. 241 00:25:27,560 --> 00:25:30,560 Letnan Ling! / Kau pengkhianat juga keras kepala. 242 00:25:38,584 --> 00:25:40,584 Singkirkan tanganmu! 243 00:25:44,508 --> 00:25:47,508 Membunuhmu langsung sama menyenangkannya. 244 00:26:05,532 --> 00:26:07,532 Kau kira mau apa? 245 00:26:07,556 --> 00:26:09,556 Kolonel Lu cuma ingin dia mati. 246 00:26:09,580 --> 00:26:11,580 Jangan membuat runyam masalah. 247 00:26:11,604 --> 00:26:15,504 Kamu atau aku yang memperunyam masalah? 248 00:26:25,528 --> 00:26:27,528 Kau kenal wanita ini? 249 00:26:27,552 --> 00:26:29,552 Tidak. 250 00:26:30,576 --> 00:26:32,576 Tak heran kalau kalian jalan bersama. 251 00:26:43,500 --> 00:26:45,500 Apa yang kau tulis? 252 00:26:46,524 --> 00:26:50,524 Shen Lian, adalah pendukung pemberontak Donglin. 253 00:26:51,548 --> 00:26:53,548 Berikan padaku. 254 00:26:56,572 --> 00:26:58,572 Kau mau membunuhku? 255 00:27:02,596 --> 00:27:04,596 Kau tak membuatku takut. 256 00:27:10,520 --> 00:27:12,520 Shen Lian. 257 00:27:12,544 --> 00:27:14,544 Kau milikku. 258 00:27:14,568 --> 00:27:16,568 Aku harus buktikan kalau kau membantu para pemberontak. 259 00:27:36,592 --> 00:27:38,592 Serahkan buku Catatan Keadilan-mu. 260 00:28:54,516 --> 00:28:56,516 Kutantang kau. 261 00:29:27,540 --> 00:29:29,540 Shen Lian, apa kau ini tahu siapa aku? 262 00:29:29,564 --> 00:29:31,564 Pejabat Wei adalah pamanku. 263 00:29:53,588 --> 00:29:56,588 Letnan Ling! Letnan Ling! 264 00:29:58,512 --> 00:30:00,512 Letnan... 265 00:30:41,536 --> 00:30:44,536 Letnan Ling dan aku telah diserang. 266 00:30:44,560 --> 00:30:46,560 Ada berapa banyak mereka? / Dua. 267 00:30:48,584 --> 00:30:50,584 Dua. 268 00:30:51,508 --> 00:30:53,508 Apa salah satunya si Bei Zhai? 269 00:30:55,532 --> 00:31:01,532 Aku tak yakin. / Apa kau tahu Letnan Ling itu keponakan Pejabat Wei? 270 00:31:02,556 --> 00:31:04,556 Sungguh kacau. 271 00:31:04,580 --> 00:31:06,580 Komandan Tian telah memerintahkan 272 00:31:06,604 --> 00:31:08,504 Biro Utara yang menangani kasus ini. 273 00:31:08,528 --> 00:31:11,528 Aku mesti waspada untuk menghindari kecurigaan. 274 00:31:11,552 --> 00:31:13,552 Aku harus memberi salam pada dia sekarang. 275 00:31:43,576 --> 00:31:45,576 Kue dari Toko Roti Bulan Agung. 276 00:31:45,600 --> 00:31:47,600 Baru matang pagi ini. Cobalah. 277 00:31:47,624 --> 00:31:49,624 Dan kamu adalah... 278 00:31:50,548 --> 00:31:53,448 Begini, dulu aku kerja di Biro Utara. 279 00:31:53,472 --> 00:31:56,472 Aku berbuat kesalahan lalu dipindah ke Biro Selatan. 280 00:31:56,496 --> 00:31:58,496 Kita pernah bertemu kok. 281 00:32:02,520 --> 00:32:04,520 Namaku Pei Lun. 282 00:32:04,544 --> 00:32:06,544 Aku yang menangani kasusnya Letnan Ling. 283 00:32:07,568 --> 00:32:09,568 Senang berkenalan denganmu. 284 00:32:16,592 --> 00:32:19,592 Aku harus banyak belajar darimu. 285 00:32:22,516 --> 00:32:24,516 Shen, 286 00:32:24,540 --> 00:32:26,540 ayo. 287 00:32:32,564 --> 00:32:34,564 Ini bukan luka karena pisau. 288 00:32:34,588 --> 00:32:36,588 Gunting. 289 00:32:36,612 --> 00:32:38,612 Si penjahat yang menyerang Letnan Ling membawa sepasang pisau. 290 00:32:54,536 --> 00:32:56,536 Pergilah cari Buku Catatan-Keadilan-nya Letnan Ling. 291 00:32:56,560 --> 00:32:58,560 Siap, Kapten. 292 00:33:15,584 --> 00:33:17,584 Kamu suka lukisan? 293 00:33:18,508 --> 00:33:20,508 Tidak. 294 00:33:20,532 --> 00:33:22,532 Tak ditemukan. 295 00:33:25,556 --> 00:33:27,556 Apa Buku Catatan-Keadilannya ada padamu? 296 00:33:27,580 --> 00:33:29,580 Shen. 297 00:33:29,604 --> 00:33:31,504 Pada waktu itu 298 00:33:31,528 --> 00:33:34,428 aku penasaran kenapa Buku Catatan Keadilannya Letnan Ling 299 00:33:34,452 --> 00:33:37,552 tak ditemukan dimana-mana. 300 00:33:43,576 --> 00:33:46,576 Kau harus tanyakan padanya. 301 00:33:53,500 --> 00:33:55,500 Aku mencium aroma gincu. 302 00:33:56,524 --> 00:33:58,524 Shen, 303 00:33:58,548 --> 00:34:01,548 kemana 2 penjahat itu tadi malam? 304 00:34:02,572 --> 00:34:04,572 Kapten Pei, 305 00:34:04,596 --> 00:34:06,596 apa kau ini mau melucu? 306 00:34:08,520 --> 00:34:10,520 Pei, 307 00:34:11,544 --> 00:34:14,544 terima kasih atas kerja kerasmu. / Salam, Yang Mulia. 308 00:34:15,568 --> 00:34:17,568 Tanyakan padaku jika kau ada pertanyaan. 309 00:34:17,592 --> 00:34:20,592 Shen Lian akan naik jabatan menjadi Letnal Kolonel tahun depan. 310 00:34:23,516 --> 00:34:28,516 Begitu ya. Saya yakin meminta bantuannya untuk menulis laporan. 311 00:34:29,540 --> 00:34:31,540 Tak ada yang perlu kau khawatirkan. 312 00:34:31,564 --> 00:34:33,564 Bei Zhai... 313 00:34:35,588 --> 00:34:37,588 Bei Zhai tak akan bisa lolos. 314 00:34:54,512 --> 00:34:56,512 Ayo. 315 00:35:16,536 --> 00:35:19,536 "Ming Law memutuskan bahwa pembunuhan Pengawal Kerajaan sama dengan pengkhianatan" 316 00:35:19,560 --> 00:35:21,560 "yang hukumannya adalah hukuman mati 3 generasi dari keluarga si pelaku" 317 00:35:22,584 --> 00:35:26,584 "Lereng Gunung Awan Barat, setelah matahari terbit" 318 00:35:58,508 --> 00:36:00,508 Kaukah pengirimnya? 319 00:36:38,532 --> 00:36:40,532 Mengapa berhenti? 320 00:37:11,556 --> 00:37:13,556 Kau mesti menyesali 321 00:37:13,580 --> 00:37:15,580 telah membunuh Pengawal Kerajaan itu. 322 00:37:15,604 --> 00:37:17,604 Dimana Bei Zhai? 323 00:37:18,528 --> 00:37:21,528 Hanya dialah saksi atas kejahatanmu. 324 00:37:21,552 --> 00:37:23,552 Kenapa aku harus mengajak dia kesini? 325 00:37:23,576 --> 00:37:25,576 Kau mau uang? / Tidak. 326 00:37:25,600 --> 00:37:28,500 Aku ingin kau bakar Arsip-arsip Pengawal Kerajaan. 327 00:37:31,524 --> 00:37:34,424 Apa? / Kau sudah dengar. 328 00:37:34,448 --> 00:37:37,548 Arsip-arsip itu sangatlah penting. 329 00:37:37,572 --> 00:37:39,572 Jika tertangkap, aku akan dihukum 1000 tebasan. 330 00:37:39,596 --> 00:37:41,596 Baik, 331 00:37:42,520 --> 00:37:45,520 kalau begitu kami akan menyerahkanmu, 332 00:37:45,544 --> 00:37:47,544 atau kau membakarnya. 333 00:37:49,568 --> 00:37:51,568 Terserah padamu. 334 00:38:01,592 --> 00:38:03,592 1 lawan 3 adalah sebuah tantangan. 335 00:38:03,616 --> 00:38:05,516 Tapi bila yang buruk berubah makin buruk, 336 00:38:05,540 --> 00:38:07,540 aku masih bisa lari. 337 00:38:24,564 --> 00:38:27,564 Kemampuanmu berasal dari Pasukan Perbatasan! 338 00:38:27,588 --> 00:38:30,588 Pasukan Perbatasan itu tak menyenangkan. Aku lebih menyukai jadi bandit. 339 00:38:30,612 --> 00:38:34,512 Ayo kita lanjutkan beberapa ronde untuk bersenang-senang. Bagaimana? 340 00:38:43,536 --> 00:38:45,536 Chong'er, tutup jalan lolosnya. 341 00:39:08,560 --> 00:39:10,560 Guru Ding. 342 00:39:10,584 --> 00:39:12,584 Guru Ding. 343 00:39:14,508 --> 00:39:16,508 Guru Ding. 344 00:39:32,532 --> 00:39:35,532 Kau menghalau murid-muridku. 345 00:39:35,556 --> 00:39:37,556 Sejak awal kau mengnginkanku. 346 00:39:38,580 --> 00:39:40,580 Pemikiran yang bagus. 347 00:39:40,604 --> 00:39:42,504 Sungguh memalukan. 348 00:39:42,528 --> 00:39:44,528 Baiklah, 349 00:39:44,552 --> 00:39:46,552 akan kubakar arsip-arsip itu. 350 00:39:47,576 --> 00:39:50,576 Tapi kau harus serahkan Bei Zhai padaku. 351 00:40:03,500 --> 00:40:07,500 ARSIP PENGAWAL KERAJAAN, BIRO UTARA 352 00:40:08,524 --> 00:40:10,524 Yang Mulia. 353 00:40:10,548 --> 00:40:12,548 Apa kabar? 354 00:40:14,572 --> 00:40:16,572 Kenapa banyak sekali prajurit Pos Timur? 355 00:40:17,596 --> 00:40:19,596 Tuanku Wei telah memerintahkan Arsip ditutup hari ini 356 00:40:19,620 --> 00:40:22,520 untuk menguji semua dokumen pada konstruksi kapal naga. Anda tak boleh masuk. 357 00:40:27,544 --> 00:40:29,544 Yang Mulia. 358 00:40:29,568 --> 00:40:31,568 Yang Mulia. Anda tak boleh masuk. 359 00:40:31,592 --> 00:40:33,592 Yang Mulia. 360 00:40:33,616 --> 00:40:35,516 Area ini wilayahnya Pengawal Kerajaan. 361 00:40:35,540 --> 00:40:39,540 Kau tak punya wewenang disini. / Pengawal Kerajaan adalah anjing-penjaga Tuan Wei. 362 00:40:39,564 --> 00:40:44,564 Biro adalah kandang anjingnya Tuan Wei. 363 00:40:49,588 --> 00:40:52,588 Tak perlu bersikap berlebihan. 364 00:40:52,612 --> 00:40:54,612 Ini hanya penyelidikan. 365 00:41:00,536 --> 00:41:05,536 Inspektur Zheng, janganlah kesal dengan para kentang kecil ini. 366 00:41:09,560 --> 00:41:11,560 Kasus kapal naga ini terlalu penting bagi Paduka Raja. 367 00:41:11,584 --> 00:41:14,584 Kucing dan anjing dilarang ada disini. 368 00:41:14,608 --> 00:41:16,608 Paham? 369 00:41:18,532 --> 00:41:21,532 Lu, aku tak sedang membicarakanmu. 370 00:41:22,556 --> 00:41:24,556 Tak apa. 371 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Lu, kau juga harus tetap di luar. 372 00:41:35,524 --> 00:41:37,524 Aku mengerti. 373 00:41:52,548 --> 00:41:54,548 Kau ini masih dalam penyelidikan. 374 00:41:54,572 --> 00:41:56,572 Apa yang kau lakukan disini? 375 00:41:58,596 --> 00:42:01,596 Pei Lun dari Biro Utara 376 00:42:01,620 --> 00:42:03,520 sedang mengawasimu. 377 00:42:03,544 --> 00:42:05,544 Waspadalah. 378 00:42:23,568 --> 00:42:25,568 Biar aku yang urus. 379 00:42:25,592 --> 00:42:27,592 Pergilah. 380 00:42:30,516 --> 00:42:32,516 Yang Mulia. 381 00:42:34,540 --> 00:42:36,540 Silahkan dinikmati. 382 00:42:51,564 --> 00:42:54,564 Makanan vegetarian dari Kuil Yong'an pastinya pantas punya nama baik. 383 00:42:58,588 --> 00:43:00,588 Guru Jinghai, 384 00:43:01,512 --> 00:43:04,512 Kudengar kau mengoleksi lukisannya Bei Zhai. 385 00:43:04,536 --> 00:43:06,536 Dimana kau menyimpannya? 386 00:43:07,560 --> 00:43:09,560 Ya. 387 00:43:09,584 --> 00:43:14,584 Aku punya banyak lukisan, ada beberapa lukisannya Bei Zhai. 388 00:43:14,608 --> 00:43:18,508 Aku menyerahkannya pada para donatur sebagai rasa terima kasih kami. 389 00:43:20,532 --> 00:43:22,532 Seperti siapa misalnya? 390 00:43:23,556 --> 00:43:26,556 Sayangnya aku tak ingat. 391 00:43:31,580 --> 00:43:33,580 Kau tahu 392 00:43:33,604 --> 00:43:35,604 Bei Zhai itu anggota pemberontak Donglin. 393 00:43:35,628 --> 00:43:38,528 Aku mesti tahu siapa saja yang mengoleksi lukisannya. 394 00:43:38,552 --> 00:43:42,552 Yang Mulia, lukisan hanya sekedar lukisan. 395 00:43:42,576 --> 00:43:44,476 Selain itu, 396 00:43:44,500 --> 00:43:47,500 para donatur kami orang-orang yang baik. 397 00:43:58,524 --> 00:44:00,524 Biksu Jinghai berkata, 398 00:44:00,548 --> 00:44:04,548 orang-orang yang mengoleksi lukisannya pemberontak Donglin 399 00:44:05,572 --> 00:44:08,572 adalah orang-orang yang baik. 400 00:44:33,596 --> 00:44:35,596 Kalimat yang ini 401 00:44:35,620 --> 00:44:39,520 bisa menghancurkan mata pencaharian Guru Jinghai. 402 00:44:57,544 --> 00:44:59,544 Sekarang katakan, 403 00:45:05,568 --> 00:45:08,568 siapa yang mengoleksi lukisannya Bei Zhai? 404 00:45:21,592 --> 00:45:23,592 Maaf telah menahanmu di tempat ini. 405 00:45:23,616 --> 00:45:25,616 Tolong jangan berkata begitu,Guru Ding. 406 00:45:27,540 --> 00:45:29,540 Paduka Raja 407 00:45:29,564 --> 00:45:31,564 selalu memikirkanmu. 408 00:45:35,588 --> 00:45:37,588 Aku tahu. 409 00:45:42,512 --> 00:45:47,512 Paduka Raja. / Bagaimana kabar dia? 410 00:45:56,536 --> 00:45:58,536 Permainan pedang gaya Wo. 411 00:45:58,560 --> 00:46:01,560 Wanita itu keturunan Qi. 412 00:46:12,584 --> 00:46:14,584 Ayah, 413 00:46:14,608 --> 00:46:16,608 mohon berkatilah aku. 414 00:46:35,532 --> 00:46:37,532 Sebatang dupa untuk sekali tahap. 415 00:47:37,556 --> 00:47:39,556 Pejabat Wei memerintahkan Arsip ditutup hari ini 416 00:47:39,580 --> 00:47:41,580 untuk menguji semua dokumen pada konstruksi kapal naga. 417 00:47:41,604 --> 00:47:43,604 Paduka Raja saat itu di Danau Taiye dengan kapal naga barunya 418 00:47:43,628 --> 00:47:45,528 lalu tiba-tiba tenggelam. 419 00:47:45,552 --> 00:47:47,552 Kasus kapal naga ini terlalu penting bagi Paduka Raja. 420 00:47:47,576 --> 00:47:49,576 Lu, kau juga tetap berada di luar. 421 00:47:57,500 --> 00:47:59,500 Inspektur Zheng. / Buka pintunya. / Ya, Yang Mulia. 422 00:47:59,524 --> 00:48:01,524 Kalian berdua tunggu disini. / Ya, Yang Mulia. 423 00:48:32,548 --> 00:48:36,548 Kerangka kapal ditinggalkan di pabrik untuk pengujian. 424 00:48:37,572 --> 00:48:40,572 Penguji, Guo Zhen. 425 00:48:40,596 --> 00:48:42,596 Pejabat Guo dari Pos Timur. 426 00:48:42,620 --> 00:48:44,620 Tak heran dia tampak kukenal. 427 00:48:48,544 --> 00:48:52,544 Guo adalah Sekretaris Dewan dari Departemen Konstruksi Kerajaan. 428 00:49:20,568 --> 00:49:26,568 Aku berencana memanggil para penjaga setelah kau meninggalkan halaman. 429 00:49:26,592 --> 00:49:29,592 Aku meremehkan kewaspadaanmu. 430 00:49:29,616 --> 00:49:31,516 Tak perlu melihat sekeliling. 431 00:49:31,540 --> 00:49:33,540 Hanya aku sendirian. 432 00:49:51,564 --> 00:49:53,564 Tunjukan wajahmu! 433 00:50:08,588 --> 00:50:12,588 Pedang Brokat Kerajaan! Kau seorang Pengawal Kerajaan! 434 00:50:14,512 --> 00:50:16,512 Terlambat untuk lari. 435 00:51:19,536 --> 00:51:21,536 Kau harus mati. 436 00:51:50,560 --> 00:51:53,560 Dasar pengkhianat tengik. Lancang sekali kau membakar Arsip! 437 00:52:15,584 --> 00:52:17,584 Kamu rupanya! 438 00:53:14,508 --> 00:53:16,508 Aku melihat kebakarannya. 439 00:53:16,532 --> 00:53:18,532 Dimana Bei Zhai? 440 00:53:21,556 --> 00:53:23,556 Maafkan aku. 441 00:53:30,580 --> 00:53:32,580 Kau telah membunuh Guo 'kan? 442 00:53:35,504 --> 00:53:39,504 Aku tak tahu kalau dia Sekretaris Dewan Departemen Konstruksi Kerajaan. 443 00:53:39,528 --> 00:53:42,528 Dia yang menyabotase kapal. 444 00:53:42,552 --> 00:53:44,552 Hampir membunuh sang Raja. 445 00:53:51,576 --> 00:53:55,576 Apa yang kau inginkan? / Aku membawa "Buku Konstruksi Kapal Naga". 446 00:53:55,600 --> 00:53:57,600 Akan kutukar dengan Bei Zhai. 447 00:54:00,524 --> 00:54:02,524 Dia tidak ada disini. 448 00:54:02,548 --> 00:54:05,548 Kalian berdua dalam kelompok yang sama. Jika kau tak bisa bertransaksi, 449 00:54:05,572 --> 00:54:07,572 beritahu gurumu untuk menemuiku. 450 00:54:14,596 --> 00:54:16,596 Jika aku mati, 451 00:54:16,620 --> 00:54:19,520 Buku ini akan dikirim ke Biro. 452 00:54:54,544 --> 00:54:56,544 Shen, 453 00:54:57,568 --> 00:54:59,568 sudah lama aku menunggumu. 454 00:55:04,592 --> 00:55:06,592 Kau sudah kembali. 455 00:55:06,616 --> 00:55:08,616 Sungguh cantik istrimu. 456 00:55:08,640 --> 00:55:11,540 Kau memang beruntung. 457 00:55:12,564 --> 00:55:14,564 Kau pasti lapar. 458 00:55:14,588 --> 00:55:16,588 Aku akan pergi beli bahan makanan. 459 00:55:16,612 --> 00:55:18,512 Tak usah. 460 00:55:18,536 --> 00:55:20,536 Buatkan saja kami mie. 461 00:55:37,560 --> 00:55:39,560 Kapten Pei, 462 00:55:39,584 --> 00:55:41,584 masih ada sisa di panci jika kau mau nambah. / Tak usah, aku sudah kenyang. 463 00:55:41,608 --> 00:55:43,608 Kita bicarakan saja bisnis. 464 00:55:44,532 --> 00:55:47,532 Aku sudah mengembangkan kasusnya Pejabat Guo. 465 00:55:47,556 --> 00:55:50,556 Aku melihatnya cukup menarik. 466 00:55:50,580 --> 00:55:52,580 Menarik? 467 00:55:52,604 --> 00:55:56,504 Guo pergi ke Paviliun Emas untuk menemui seseorang. 468 00:56:00,528 --> 00:56:02,528 Kusirnya Guo mengatakan, 469 00:56:02,552 --> 00:56:04,552 ada seorang pria muda menunggunya di dalam. 470 00:56:04,576 --> 00:56:06,576 Tak usah menungguku. 471 00:56:06,600 --> 00:56:07,600 Ya. 472 00:56:07,624 --> 00:56:11,524 Kematian Guo bukanlah suatu kebetulan. 473 00:56:11,548 --> 00:56:13,548 Itu sudah direncanakan. 474 00:56:14,572 --> 00:56:18,572 Aku menemukan ini di rumahnya Guo. 475 00:56:26,596 --> 00:56:29,596 "Matahari terbit, Paviliun Emas, Wilayah Selatan, aku akan menemuimu disana, -Bei Zai" 476 00:56:32,520 --> 00:56:34,520 Bei Zhai? 477 00:56:34,544 --> 00:56:38,544 Benar. Pria muda itu pastilah Bei Zhai. 478 00:56:39,568 --> 00:56:44,568 Bei Zhai adalah kunci untuk memecahkan kasusnya Guo dan Ling. 479 00:56:44,592 --> 00:56:46,592 Aku sudah menyelidiki lukisannya Bei Zhai 480 00:56:46,616 --> 00:56:49,516 dan menemukan informasi yang menarik. 481 00:56:50,540 --> 00:56:52,540 Biksu Jinghai di Kuil Yong'an berkata... 482 00:56:52,564 --> 00:56:54,564 kau kenal dia 'kan? 483 00:56:58,588 --> 00:57:00,588 Ya. 484 00:57:00,612 --> 00:57:02,612 Biksu itu mengatakan, 485 00:57:02,636 --> 00:57:05,536 kau mengoleksi beberapa karyanya Bei Zhai. 486 00:57:09,560 --> 00:57:11,560 Dimana Guru Jinghai? 487 00:57:11,584 --> 00:57:13,584 Di Penjara Kerajaan. 488 00:57:13,608 --> 00:57:15,608 Nyawanya tergantung pada apa yang akan kau katakan. 489 00:57:15,632 --> 00:57:19,532 Jika kau mengatakan tuduhannya salah, 490 00:57:19,556 --> 00:57:21,556 aku akan bantu menyingkirkan dia. 491 00:57:23,580 --> 00:57:25,580 Tapi jika kau ingin menyelamatkan dia, 492 00:57:25,604 --> 00:57:28,504 maka serahkan lukisan-lukisan Bei Zhai. 493 00:57:29,528 --> 00:57:31,528 Aku tak punya lukisan itu. 494 00:57:34,552 --> 00:57:36,552 Kau orang yang keras kepala. 495 00:57:36,576 --> 00:57:38,576 Biksu itu bilang kalian berteman. 496 00:57:39,500 --> 00:57:45,500 Tapi istilah itu tak berarti apapun bagimu. 497 00:58:00,524 --> 00:58:02,524 Pei Lun. 498 00:58:02,548 --> 00:58:05,548 Kau berusaha menjebakku sebagai kaki-tangannya Bei Zhai. 499 00:58:08,572 --> 00:58:10,572 Omong kosong. 500 00:58:10,596 --> 00:58:13,596 Masa depanku tergantung pada 2 kasus ini. 501 00:58:13,620 --> 00:58:15,620 Bagaimana mungkin aku tak menganggapnya serius? 502 00:58:16,544 --> 00:58:19,544 Selain itu, kau lebih tahu dari aku 503 00:58:19,568 --> 00:58:21,568 apakah ini tuduhan yang keliru. 504 00:58:24,592 --> 00:58:26,592 Kenapa kau mengincarku? 505 00:58:27,516 --> 00:58:29,516 Kau ingin tahu kenapa? 506 00:58:30,540 --> 00:58:32,540 Diantara semua Pengawal Kerajaan, 507 00:58:32,564 --> 00:58:34,564 aku hanya punya 1 teman. Namanya Yin Cheng. 508 00:58:39,588 --> 00:58:41,588 Dan kau telah membunuhnya. 509 00:59:05,512 --> 00:59:07,512 Apa yang sedang kau cari? 510 00:59:09,536 --> 00:59:11,536 "Buku Konstruksi Kapal Naga." 511 00:59:12,560 --> 00:59:14,560 Serahkan padaku, dan akan kujamin kau lolos dengan aman. 512 00:59:32,584 --> 00:59:34,584 Apa yang akan kau lakukan? / Aku bertanya dan kau menjawab. 513 00:59:34,608 --> 00:59:36,608 Jangan coba-coba berbohong. 514 00:59:37,532 --> 00:59:39,532 Apakah dirimu yang menyamar menjadi pria 515 00:59:39,556 --> 00:59:41,556 dan janjian bertemu dengan Guo? 516 00:59:42,580 --> 00:59:44,580 Apakah Ding yang membunuh dia? 517 00:59:46,504 --> 00:59:48,504 Kau kira aku tak tega membunuhmu? 518 00:59:48,528 --> 00:59:52,528 Aku pasti gila, karena menyelamatkan seorang pembunuh yang berusaha membunuh Raja. 519 00:59:54,552 --> 00:59:56,552 Bukan aku. / Jangan bohong! 520 01:00:00,576 --> 01:00:02,576 Akan kubuat kau mengaku, 521 01:00:02,600 --> 01:00:04,500 dengan berbagai cara. 522 01:00:04,524 --> 01:00:06,524 Memang aku. 523 01:00:06,548 --> 01:00:10,548 Aku yang menyamar dan membujuk Guo pergi ke Paviliun Emas 524 01:00:10,572 --> 01:00:12,572 agar Guru Ding bisa membunuhnya. 525 01:00:12,596 --> 01:00:14,596 Siapa dalang dibalik semua ini? 526 01:00:15,520 --> 01:00:17,520 Bukan siapapun. 527 01:00:19,544 --> 01:00:21,544 Jangan coba-coba jadi pahlawan. 528 01:00:28,568 --> 01:00:30,568 Jika kau tak ingin tenggelam, sebutkan satu nama. 529 01:00:30,592 --> 01:00:32,592 Sekarang! 530 01:00:34,516 --> 01:00:36,516 Bukan siapa-siapa. 531 01:00:37,540 --> 01:00:41,540 Akulah dalangnya. / Kau mau mati demi dia? 532 01:00:46,564 --> 01:00:48,564 Ayo mengaku! 533 01:00:57,588 --> 01:00:59,588 Ayo bicara! 534 01:01:50,512 --> 01:01:53,512 Suatu hari, ketika aku masih kecil, ayah mengajariku melukis. 535 01:01:55,536 --> 01:01:57,536 Pengawal Kerajaan menerobos masuk rumah kami. 536 01:01:57,560 --> 01:02:02,560 Mereka menuduh ayahku menulis puisi yang menghina Pejabat Wei. 537 01:02:03,584 --> 01:02:05,584 Seluruh keluarga kami tercerai berai, 538 01:02:05,608 --> 01:02:09,508 hanya karena ayahku menulis puisi. Ada yang dibunuh, yang lain diasingkan. 539 01:02:12,532 --> 01:02:16,532 Aku dibuang ke rumah pelacuran di selatan. 540 01:02:17,556 --> 01:02:19,556 Saat kapal itu tiba di Sungai Datong, 541 01:02:19,580 --> 01:02:20,580 aku mencebur ke sungai. 542 01:02:20,604 --> 01:02:25,504 Aku tak tahu tenggelam membahayakan jiwa pada saat itu. 543 01:02:29,528 --> 01:02:31,528 Dialah yang menyelamatkanku. 544 01:02:32,552 --> 01:02:34,552 Dia berjanji 545 01:02:34,576 --> 01:02:37,576 akan melakukan apa saja untuk membunuh Wei, 546 01:02:37,600 --> 01:02:40,500 dan menghabisi seluruh pengikutnya. 547 01:02:44,524 --> 01:02:46,524 Jadi kau memutuskan untuk bergabung dengannya 548 01:02:46,548 --> 01:02:48,548 karena janji itu? 549 01:02:49,572 --> 01:02:53,572 Bukankah kau hidup dipenuhi janji? 550 01:02:55,596 --> 01:02:57,596 Hidup itu keras. Tak ada yang bisa merubahnya. 551 01:03:10,520 --> 01:03:12,520 Yang Mulia. 552 01:03:25,544 --> 01:03:29,544 Dia masih hidup, tapi tak mungkin tersadar. 553 01:03:31,568 --> 01:03:34,568 Penjahat berani membunuh dan melakukan pembakaran di depan kita. 554 01:03:34,592 --> 01:03:38,592 Ini pastinya pertama kali dalam masa Dinasti Ming yang Agung. 555 01:03:38,616 --> 01:03:41,516 Beraninya kau sebut dirimu Pengawal Kerajaan? 556 01:03:41,540 --> 01:03:43,540 Dasar brengsek. 557 01:03:55,564 --> 01:03:58,564 Shen Lian. Shen Lian. 558 01:04:01,588 --> 01:04:03,588 Shen Lian. 559 01:04:16,512 --> 01:04:19,512 Dia mengatakan apa? / Hamba tak tahu. 560 01:04:41,536 --> 01:04:43,536 Kolonel. 561 01:04:44,560 --> 01:04:46,560 Ya? 562 01:04:47,584 --> 01:04:49,584 Mari kita bicara berdua. 563 01:04:51,508 --> 01:04:54,508 Shen ada hubungannya dengan kematian Guo dan Ling. 564 01:04:54,532 --> 01:04:56,532 Kolonel, 565 01:04:56,556 --> 01:04:58,556 ini mungkin kasus yang paling penting dalam sejarah Dinasti ini. 566 01:04:59,580 --> 01:05:01,580 Ini cuma dugaan. 567 01:05:01,604 --> 01:05:03,504 Apa kau punya bukti? / Arsip telah dibakar, 568 01:05:03,528 --> 01:05:05,528 tapi sebagian dokumen masih tersisa. 569 01:05:05,552 --> 01:05:07,552 Aku memeriksa latar belakang Shen dan Guo. 570 01:05:07,576 --> 01:05:09,576 8 tahun lalu, dalam Pertempuran Sarhu, 571 01:05:09,600 --> 01:05:11,500 Shen dan Guo mengabdi bersama dalam Pasukan Barat. 572 01:05:11,524 --> 01:05:13,524 Walau pasukannya telah hancur, 573 01:05:13,548 --> 01:05:16,448 Shen dan Guo selamat. 574 01:05:16,472 --> 01:05:20,572 Aku yakin mereka berdua saling mengenal sejak dulu. 575 01:05:27,596 --> 01:05:29,596 Siapa itu? 576 01:05:29,620 --> 01:05:31,620 Tunjukkan dirimu. 577 01:05:38,544 --> 01:05:40,544 Betapa beraninya kalian. 578 01:05:44,568 --> 01:05:47,568 Biar aku urus mereka. Kalian... 579 01:05:59,592 --> 01:06:01,592 Lu Wenzhao. 580 01:06:02,516 --> 01:06:04,516 Ding. 581 01:06:05,540 --> 01:06:07,540 Bunuh dia. 582 01:06:07,564 --> 01:06:09,564 Chong'er. 583 01:06:31,388 --> 01:06:33,388 {\an7}mahsunmax 584 01:06:33,412 --> 01:06:35,412 Puluhan ribu orang 585 01:06:35,436 --> 01:06:37,436 tertebas bagaikan rerumputan. 586 01:06:38,560 --> 01:06:40,560 Jika kita tak ingin mati seperti ini, 587 01:06:40,584 --> 01:06:42,584 kita harus cari cara lain untuk hidup. 588 01:06:42,608 --> 01:06:44,508 Aku tak mau mati. 589 01:06:44,532 --> 01:06:46,532 Aku tak mau mati. 590 01:06:46,556 --> 01:06:48,556 Cara lain untuk hidup. Cari cara lain untuk hidup. 591 01:06:48,580 --> 01:06:50,580 Aku tak mau mati. / Cari cara lain untuk hidup. 592 01:06:54,504 --> 01:06:55,504 Guo. 593 01:06:55,528 --> 01:06:57,528 Lu dan Guo saling mengenal. 594 01:08:21,552 --> 01:08:24,552 Shen Lian. 595 01:08:26,576 --> 01:08:28,576 Yin Chen adalah temanku juga. 596 01:08:32,500 --> 01:08:34,500 Berkat pelindung-dada, 597 01:08:34,524 --> 01:08:36,524 lukanya tidak terlalu fatal. 598 01:08:39,548 --> 01:08:42,548 Terima kasih Ny. Shen. 599 01:08:47,572 --> 01:08:50,572 Aku ini bukan... 600 01:08:51,596 --> 01:08:53,596 Dia inilah Bei Zhai. 601 01:09:13,520 --> 01:09:15,520 Kolonel. 602 01:09:16,544 --> 01:09:18,544 Inspektur Zheng tidak mati. 603 01:09:18,568 --> 01:09:20,568 Dia mengatakan kaulah pelakunya. 604 01:09:20,592 --> 01:09:22,592 Aku sudah menutup-nutupinya. 605 01:09:22,616 --> 01:09:24,516 Kau sudah bunuh Ling 'kan? 606 01:09:24,540 --> 01:09:27,540 Pei Lun yang mengetahuinya. Aku juga menutup-nutupi itu. 607 01:09:28,564 --> 01:09:30,564 Mengapa? / Karena kau pernah menyelamatkan nyawaku. 608 01:09:30,588 --> 01:09:32,588 Kita berteman. 609 01:09:34,512 --> 01:09:36,512 Berteman. 610 01:09:38,536 --> 01:09:40,536 Kau dan Guo saling kenal 8 tahun lalu. 611 01:09:40,560 --> 01:09:42,560 Kalian bahu membahu bertempur dalam pasukan. 612 01:09:42,584 --> 01:09:45,584 Kau bilang dia menyabotase kapal itu, 613 01:09:46,508 --> 01:09:48,508 lalu membunuh dia. 614 01:09:48,532 --> 01:09:50,532 Lalu menyuruhku membakar Arsip. 615 01:09:52,556 --> 01:09:54,556 Sekarang kau katakan kita berteman? 616 01:09:55,580 --> 01:09:57,580 Kau tak harus terlibat. 617 01:09:57,604 --> 01:10:01,504 Kenapa kau selamatkan Bei Zhai dan Kapten Pei? 618 01:10:01,528 --> 01:10:03,528 Kau bersekongkol dengan para pemberontak. 619 01:10:04,552 --> 01:10:07,052 Aku bisa saja menyerahkanmu. 620 01:10:15,576 --> 01:10:17,576 Lakukan saja. 621 01:10:17,600 --> 01:10:20,500 Orang-orangku dimana-mana, 622 01:10:20,524 --> 01:10:22,524 di setiap departemen administratif dan pengadilan, 623 01:10:22,548 --> 01:10:25,548 disetiap negara dan wilayah administratif. Kami bisa buat hitam menjadi putih 624 01:10:25,572 --> 01:10:28,572 hanya dengan menjentikkan jari. 625 01:10:28,596 --> 01:10:30,596 Bagaimana mungkin kau bisa melawanku? 626 01:10:30,620 --> 01:10:32,520 Kau berencana menggulingkan Raja? 627 01:10:32,544 --> 01:10:34,544 Wei dan pengikutnya sudah lama kehilangan kepercayaan rakyat. 628 01:10:34,568 --> 01:10:36,568 Mereka cepat atau lambat akan digulingkan. 629 01:10:36,592 --> 01:10:40,592 Jangan kau biarkan para cecunguk tak berguna itu mengaturmu. 630 01:10:46,516 --> 01:10:48,516 Tak seharusnya kita buang-buang waktu seperti ini. 631 01:10:48,540 --> 01:10:50,540 Sekarang kita harus menyelesaikan tugas yang sebenarnya. 632 01:10:51,564 --> 01:10:54,564 Kau masuklah, lalu habisi Bei Zhai dan Pei Lun. 633 01:10:55,588 --> 01:10:57,588 Berikan padaku "Buku Konstruksi Kapal Naga", 634 01:10:57,612 --> 01:10:59,612 maka kau bisa selamat. 635 01:11:04,536 --> 01:11:07,536 Kau mau menukar nyawa Bei Zhai dan Pei Lun dengan nyawaku. 636 01:11:08,560 --> 01:11:10,560 Apa bedanya antara kau dan Wei? 637 01:11:10,584 --> 01:11:12,584 Kalian sama saja. 638 01:11:12,608 --> 01:11:14,608 Hentikan aroganmu. / Kau kira kau ini orang baik? 639 01:11:14,632 --> 01:11:16,532 Berapa nyawa yang telah kau renggut 640 01:11:16,556 --> 01:11:18,556 dengan tanganmu yang berlumur darah? 641 01:11:19,580 --> 01:11:21,580 Apakah tuanmu tahu 642 01:11:21,604 --> 01:11:23,604 rencanamu untuk membunuh Bei Zhai? 643 01:13:13,528 --> 01:13:15,528 Cepat pergi. 644 01:13:37,552 --> 01:13:39,552 "Buku Konstruksi Kapal Naga"? 645 01:13:50,576 --> 01:13:56,176 {\an9}mahsunmax 646 01:14:05,500 --> 01:14:08,500 Coba-coba mencurinya lalu lari? / Lalu? 647 01:14:11,524 --> 01:14:14,524 Akan kusimpankan. 648 01:14:14,548 --> 01:14:16,548 Tidurlah. 649 01:14:30,572 --> 01:14:33,572 Lu pasti mencari kita kemana-mana. 650 01:14:36,596 --> 01:14:38,596 Apa menurutmu aku tak tahu begitu? 651 01:14:38,620 --> 01:14:40,620 Kau membawa Bei Zhai dan Buku itu. 652 01:14:40,644 --> 01:14:42,544 Apa yang membuatmu takut? 653 01:14:42,568 --> 01:14:44,568 Kita tak bisa berbuat apa-apa terhadap Lu. 654 01:14:44,592 --> 01:14:46,592 Orang-orangnya ada di mana-mana dalam sistem pemerintahan. 655 01:14:46,616 --> 01:14:48,516 Bagaimana dengan Pemeriksa Istana? 656 01:14:48,540 --> 01:14:50,540 Aku punya sesuatu pada Pemeriksa Istana. 657 01:14:50,564 --> 01:14:53,564 Dia akan sangat bersedia membantu kita. 658 01:14:58,588 --> 01:15:00,588 Kau tak bisa tinggalkan dia? 659 01:15:00,612 --> 01:15:03,512 Kalau begitu kita akan mati bersama. 660 01:15:52,536 --> 01:15:56,536 Yang Mulia, kita tunggu saja hujannya reda. 661 01:17:04,560 --> 01:17:06,560 Lu Wenzhao! 662 01:17:06,584 --> 01:17:08,584 Kau mengirimkan surat penangkapan ke sluruh kota 663 01:17:08,608 --> 01:17:10,608 tanpa persetujuan atasanmu. 664 01:17:11,532 --> 01:17:14,532 Apa kau anggap kami ini tidak ada? 665 01:17:14,556 --> 01:17:16,556 Ketua, 666 01:17:16,580 --> 01:17:21,580 jika anda tak menghukum berat anjing ini, bagaimana nanti anak buah mau mendengarkan anda? 667 01:17:31,504 --> 01:17:34,504 Kapten Shen dari Biro Utara 668 01:17:34,528 --> 01:17:37,528 dan Kapten Pei dari Biro Selatan 669 01:17:37,552 --> 01:17:42,552 menyuap Pejabat Guo untuk membunuh Paduka Raja. 670 01:17:45,576 --> 01:17:47,576 Untungnya, mereka gagal. 671 01:17:47,600 --> 01:17:52,500 Keduanya membunuh Pejabat Guo untuk membungkamnya, 672 01:17:52,524 --> 01:17:54,524 lalu membakar tempat Arsip. 673 01:17:55,548 --> 01:17:57,548 Letnan Ling 674 01:17:58,572 --> 01:18:02,572 juga telah dibunuh oleh Shen. 675 01:18:02,596 --> 01:18:05,596 Hamba telah memperoleh kesaksian Inspektur Zheng sebagai bukti. 676 01:18:06,520 --> 01:18:09,520 Untuk mencegah keduanya lolos. Hamba berinisiatif menyampaikan pesan 677 01:18:09,544 --> 01:18:11,544 kepada Menteri Keamanan, dan para administrator kota. 678 01:18:11,568 --> 01:18:13,568 Agar mereka segera ditemukan. 679 01:18:18,592 --> 01:18:20,592 Dimana gadis itu? 680 01:18:21,516 --> 01:18:24,516 Aku kehilangan dia. / Dimana Bukunya? 681 01:18:25,540 --> 01:18:27,540 Kau berikan padanya? 682 01:18:28,564 --> 01:18:30,564 Nyawa kita bergantung pada Buku itu! 683 01:18:30,588 --> 01:18:32,588 Dan kau memberikan padanya! 684 01:19:01,512 --> 01:19:03,512 Kolonel Lu, 685 01:19:04,536 --> 01:19:10,536 menugasimu untuk menangkap katak itu menyia-nyiakan bakatmu. 686 01:19:12,560 --> 01:19:14,560 Kehormatan bagi hamba untuk... / Kedua pemberontak yang membahayakan dirinya, 687 01:19:14,584 --> 01:19:20,584 katakan, menurutmu mereka bekerja untuk siapa? 688 01:19:23,508 --> 01:19:26,508 Hamba rasa... 689 01:19:26,532 --> 01:19:28,532 Pindahkan semua Pengawal Kerajaan di jalanan segera. 690 01:19:34,556 --> 01:19:37,556 Pos Timur yang mengambil alih kasus ini. 691 01:19:37,580 --> 01:19:39,580 Shen, Pei, 692 01:19:39,604 --> 01:19:41,504 Bei Zhai 693 01:19:41,528 --> 01:19:44,528 aku menginginkan mereka hidup-hidup. 694 01:19:45,552 --> 01:19:47,552 Kenapa kau kembali? 695 01:19:47,576 --> 01:19:49,576 Untuk menyelamatkanmu, 696 01:19:49,600 --> 01:19:51,600 dan Kapten Pei. 697 01:19:52,524 --> 01:19:54,524 Bagaimana caranya? 698 01:19:54,548 --> 01:19:58,548 Jika aku berikan Buku ini padanya, Paduka Raja akan mengampuni kita. 699 01:19:59,572 --> 01:20:01,572 Apa kau tahu kenapa aku diperintahkan untuk membunuhmu? 700 01:20:01,596 --> 01:20:03,596 Itu adalah perintah Lu. 701 01:20:03,620 --> 01:20:06,520 Aku tak kenal Lu. / Bahwa pacarmu itu 702 01:20:06,544 --> 01:20:08,544 adalah Tuannya Lu. 703 01:20:08,568 --> 01:20:11,568 Pria yang kau jaga dengan nyawamu sendiri menginginkanmu mati. 704 01:20:11,592 --> 01:20:13,592 Apa kau masih ingin menemui dia? 705 01:20:14,516 --> 01:20:16,516 Niatnya tak mungkin begitu. 706 01:20:16,540 --> 01:20:18,540 Dia tak akan membunuhku. 707 01:20:18,564 --> 01:20:20,564 Kau masih mempercayai dia? 708 01:20:20,588 --> 01:20:22,588 Aku percaya pada diriku. 709 01:20:25,512 --> 01:20:30,512 Aku yakin suatu hari nanti dia akan punya kebebasan berbicara. 710 01:20:43,536 --> 01:20:45,536 Di setiap departemen adminitratif dan pengadilan 711 01:20:45,560 --> 01:20:47,560 di setiap negara dan wilayah administratif. / Aku seorang pemberontak. 712 01:20:47,584 --> 01:20:50,584 Orang-orangku ada di mana-mana. / Ketua Jaksa Yang 713 01:20:50,608 --> 01:20:52,008 membawa 24 kejahatan Pejabat Wei kepada Raja. 714 01:20:52,009 --> 01:20:54,509 Dia berjanji padaku, dia akan lakukan apa saja untuk membunuh Wei. 715 01:20:54,533 --> 01:20:56,233 dan meghabisi seluruh pengikutnya. 716 01:20:56,257 --> 01:20:58,557 Sudah lama Wei dan pengikutnya kehilangan kepercayaan rakyat. 717 01:20:58,581 --> 01:21:00,581 Tapi Pejabat Wei tak dihukum sama sekali. 718 01:21:00,605 --> 01:21:02,605 Dan sepenuhnya menghancurkan Pemberontak Donglin. 719 01:21:02,629 --> 01:21:07,529 Mengapa? Karena Raja membantu dia. 720 01:21:10,553 --> 01:21:12,553 Kenapa aku tak menyadari ini dari awal? 721 01:21:15,577 --> 01:21:18,577 Aku akan ikut denganmu. / Bagaimana kalau ini jebakan? 722 01:21:59,501 --> 01:22:01,501 Apa kau tahu siapa aku? 723 01:22:01,525 --> 01:22:03,525 Kurasa aku tahu. 724 01:22:03,549 --> 01:22:05,549 Mari kita dengar. 725 01:22:05,573 --> 01:22:07,573 Aku punya dugaan. 726 01:22:07,597 --> 01:22:10,597 Pembunuhan Raja bukanlah tujuanmu. Tujuan Yang Mulia 727 01:22:10,621 --> 01:22:12,621 adalah menghabisi Wei dan pengikutnya. 728 01:22:12,645 --> 01:22:14,645 Dan yang bisa melakukannya hanyalah sang Raja. 729 01:22:15,569 --> 01:22:17,569 Paduka Raja tak punya anak. 730 01:22:17,593 --> 01:22:19,593 Jika dia mati, satu-satunya penggantinya 731 01:22:19,617 --> 01:22:24,517 tentunya adik laki-lakinya. 732 01:22:25,541 --> 01:22:27,541 Zhu Youjian, Pangeran Xin. 733 01:22:30,565 --> 01:22:32,565 Apakah aku benar? 734 01:22:32,589 --> 01:22:34,589 Pangeran Xin, Yang Mulia. 735 01:22:37,513 --> 01:22:39,513 Apa kau tahu tempat ini? 736 01:22:43,537 --> 01:22:46,537 Bagaimana kalau Shen dalam sejam tak kembali? 737 01:22:46,561 --> 01:22:48,561 Maka kita menerobos masuk ke Pos Timur. 738 01:22:57,585 --> 01:23:03,585 Jika Wei yang memegang Buku ini, akan banyak kepala yang terpenggal. 739 01:23:05,509 --> 01:23:07,509 Apa yang kau inginkan? 740 01:23:08,533 --> 01:23:10,533 Aku ingin hidup. 741 01:23:10,557 --> 01:23:13,557 Satu lagi yang perlu Yang Mulia ketahui. 742 01:23:13,581 --> 01:23:15,581 Lu menginginkan Bei Zhai mati. 743 01:23:15,605 --> 01:23:17,505 Omong kosong. 744 01:23:17,529 --> 01:23:19,529 Kakak Lu tak punya alasan untuk mneyakiti dia. 745 01:23:20,553 --> 01:23:22,553 Yang Mulia, 746 01:23:22,577 --> 01:23:24,577 orang ini berbahaya. / Keluar. 747 01:23:35,501 --> 01:23:37,501 Kita hampir kehabisan waktu. 748 01:23:38,525 --> 01:23:40,525 Dia pasti kembali. 749 01:23:44,549 --> 01:23:46,549 Apa kalian berdua sudah tidur bersama? 750 01:23:49,573 --> 01:23:51,573 Kau memang menjijikkan. 751 01:23:52,597 --> 01:23:57,597 Tidak? Lalu kenapa sikap kalian saling peduli seperti ini? 752 01:24:01,521 --> 01:24:03,521 Dimana wanita itu? 753 01:24:03,545 --> 01:24:05,545 Bei Zhai? 754 01:24:06,569 --> 01:24:08,569 Bahkan kau sendiri tak tahu nama aslinya. 755 01:24:11,593 --> 01:24:13,593 Kau berani datang menemuiku. 756 01:24:13,617 --> 01:24:15,617 Apa kau tak takut aku akan membunuhmu? 757 01:24:16,541 --> 01:24:19,541 Aku ingin menemui sendiri 758 01:24:19,565 --> 01:24:21,565 orang yang dia jaga dengan nyawanya sendiri. 759 01:24:21,589 --> 01:24:23,589 Apakah pria itu pantas diperlakukan begitu. 760 01:24:29,513 --> 01:24:31,513 Tidak, 761 01:24:31,537 --> 01:24:33,537 kau mengkhawatirkan dia. 762 01:24:33,561 --> 01:24:36,561 Makanya kau mau datang menggantikannya. 763 01:24:39,585 --> 01:24:41,585 Kau menyukai dia. 764 01:24:45,509 --> 01:24:48,509 Tapi apakah dia menyukaimu? 765 01:24:48,533 --> 01:24:50,533 Yang Mulia salah paham. 766 01:24:55,557 --> 01:24:57,557 Dia bilang padaku 767 01:24:57,581 --> 01:24:59,581 kau tadinya berniat membunuh dia, 768 01:25:01,505 --> 01:25:03,505 namun akhirnya menyelamatkan dia. 769 01:25:05,529 --> 01:25:07,529 Mengapa? 770 01:25:09,553 --> 01:25:11,553 Aku mengagumi lukisannya. 771 01:25:13,577 --> 01:25:15,577 Aku mengerti. 772 01:25:17,501 --> 01:25:20,501 Lukisannya seperti pribadinya sendiri. 773 01:25:22,525 --> 01:25:24,525 Sungguh memalukan. 774 01:25:27,549 --> 01:25:30,549 Bawalah papan-segel Mansion Pangeran Xin ini. kau bisa pergi kemana saja kau mau. 775 01:25:30,573 --> 01:25:33,573 Tak ada yang akan menghentikanmu bila melihat papan-segel ini ini. 776 01:25:35,597 --> 01:25:37,597 Bagaimanapun, kau harus bunuh dia terlebih dulu. 777 01:25:47,521 --> 01:25:49,521 Wei mencari dia kemana-mana. 778 01:25:50,545 --> 01:25:52,545 Aku tak mau ambil resiko. 779 01:25:53,569 --> 01:25:55,569 Yang Mulia, 780 01:25:55,593 --> 01:25:58,593 Bei Zhai tidaklah mengkhianatimu, tak akan pernah. 781 01:25:58,617 --> 01:26:00,617 Kuingin kau yang mengkhianatinya. 782 01:26:19,541 --> 01:26:21,541 Ini adalah pedangku. 783 01:26:24,565 --> 01:26:26,565 Akan kubawa dia keluar kota. 784 01:26:27,589 --> 01:26:29,589 Jika kau mengirim prajurit mengejar kami, 785 01:26:31,513 --> 01:26:33,513 akan kuhabisi mereka semua. 786 01:26:34,537 --> 01:26:37,537 Kau tak mau membunuhku? 787 01:26:38,561 --> 01:26:42,561 Dia akan sedih bila kulakukan itu. 788 01:27:00,585 --> 01:27:02,585 Waktunya sudah habis. 789 01:27:07,509 --> 01:27:09,509 Yang Mulia. / Sudah cukup. 790 01:27:09,533 --> 01:27:11,533 Akan hamba kirim prajurit untuk mengejar Shen, 791 01:27:11,557 --> 01:27:13,557 kita bisa ikuti dia menuju Bei Zhai. 792 01:27:13,581 --> 01:27:15,581 Kolonel Lu... 793 01:27:17,505 --> 01:27:20,505 Yang Mulia, dia sudah terlalu banyak tahu. 794 01:27:20,529 --> 01:27:25,529 Ribuan nyawa akan mati bila dia tak dibunuh. 795 01:27:33,553 --> 01:27:35,553 Lakukan saja di luar kota. 796 01:27:35,577 --> 01:27:37,577 Ya, Yang Mulia. 797 01:28:17,501 --> 01:28:19,501 Shen Lian! 798 01:28:47,525 --> 01:28:52,525 Dia bilang akan tetap mencariku 'kan? 799 01:28:53,549 --> 01:28:55,549 Tentu saja. 800 01:28:55,573 --> 01:28:58,573 Dia akan mencarimu bila kondisi sudah aman. 801 01:28:58,597 --> 01:29:00,597 Dia juga bilang, 802 01:29:00,621 --> 01:29:05,521 kau akan bebas melukis apapun yang kau suka. 803 01:29:08,545 --> 01:29:10,545 Dia tak suka aku melukis. 804 01:29:10,569 --> 01:29:13,569 Dia bilang dari situlah semua masalah dimulai. 805 01:29:16,593 --> 01:29:18,593 Terima kasih. 806 01:29:37,517 --> 01:29:41,517 RUMAH-MANSION WEI ZHONGXIAN, GANG IKAN-EMAS 807 01:29:50,541 --> 01:29:53,541 Yang Mulia, tolong selamatkan aku. 808 01:29:53,565 --> 01:29:58,565 Apa yang mengganggumu, Yang Mulia? / Kekasihku kemarin-kemarin menghilang. 809 01:29:58,589 --> 01:30:02,589 Aku kirim orang untuk mencarinya, dan diketahui kalau dia anggota pemberontak Donglin. 810 01:30:02,613 --> 01:30:04,613 Dia juga ada kaitannya dengan kematian Pejabat Guo. 811 01:30:04,637 --> 01:30:06,537 Benar begitu? 812 01:30:06,561 --> 01:30:09,561 Kolonel Lu dari Pengawal Kerajaan yang mengetahui soal ini, 813 01:30:10,585 --> 01:30:12,585 lalu datang untuk mengancamku. 814 01:30:14,509 --> 01:30:16,509 Lu Wenzhao? 815 01:30:16,533 --> 01:30:17,533 Ya. 816 01:30:17,557 --> 01:30:19,557 Kolonel Lu ingin menjebak Yang Mulia 817 01:30:19,581 --> 01:30:23,581 dengan menyuruhku berkata bohong di hadapan Paduka Raja. 818 01:30:23,605 --> 01:30:25,605 Kalau tidak, dia akan menuduhku dengan informasi ini. 819 01:30:29,529 --> 01:30:31,529 Yang Mulia, ini bukanlah masalah sepele. 820 01:30:33,553 --> 01:30:36,553 Paduka Raja tercebur ke sungai itu bukanlah suatu kebetulan. 821 01:30:36,577 --> 01:30:38,577 Pejabat Guo terlibat. 822 01:30:38,601 --> 01:30:40,501 Apakah, secara kebetulan, 823 01:30:40,525 --> 01:30:42,525 masalah ini tak ditangani dengan benar. 824 01:30:42,549 --> 01:30:45,549 Yang Mulia akan mendapat masalah besar. 825 01:30:50,573 --> 01:30:52,573 Yang Mulia, tolong selamatkan aku. 826 01:30:56,597 --> 01:30:58,597 Yang Mulia, 827 01:30:58,621 --> 01:31:00,521 masalah ini, tidaklah terlalu sulit. 828 01:31:00,545 --> 01:31:03,545 Kita hanya perlu singkirkan Lu dari keadaan ini 829 01:31:03,569 --> 01:31:06,569 bersama dengan semua orang dalamnya, 830 01:31:06,593 --> 01:31:11,593 termasuk juga kekasihmu. 831 01:31:34,517 --> 01:31:36,517 Mulai sekarang, 832 01:31:37,541 --> 01:31:40,541 aku akan mengikuti semua saran Yang Mulia apapun resikonya. 833 01:31:44,565 --> 01:31:47,565 Mohon jangan menyanjungku berlebihan. 834 01:31:47,589 --> 01:31:49,589 Yang kukhawatirkan adalah 835 01:31:49,613 --> 01:31:52,513 Paduka Raja sakit parah. 836 01:31:53,537 --> 01:31:55,537 Jika terjadi apa-apa, 837 01:31:56,561 --> 01:32:01,561 siapa menurut Yang Mulia yang bisa jadi penggantinya? 838 01:32:02,585 --> 01:32:04,585 Ini masalah yang paling penting. 839 01:32:04,609 --> 01:32:06,609 Aku tak berani mengatakan apa-apa. 840 01:32:07,533 --> 01:32:10,533 Semua akan diputuskan oleh Yang Mulia. 841 01:32:16,557 --> 01:32:20,557 Akhir-akhir ini, Paduka Raja membicarakanmu. 842 01:32:23,581 --> 01:32:25,581 Aku yakin Yang Mulia akan dipanggil 843 01:32:25,605 --> 01:32:27,605 ke kamarnya Paduka Raja pada hari mendatang. 844 01:32:31,529 --> 01:32:33,529 Terima kasih sedalam-dalamnya, Yang Mulia. 845 01:32:38,553 --> 01:32:41,553 Shen, mereka pastinya menduga kita pergi dekat sungai. 846 01:32:46,577 --> 01:32:48,577 Kita mendarat saja di Liaocheng, 847 01:32:49,501 --> 01:32:51,501 lalu memutar ke timur mengitari Jinan, 848 01:32:51,525 --> 01:32:54,525 dan menuju Gunung Yi. Disanalah kita bisa mudah menghindari pengejaran pasukan. 849 01:32:55,549 --> 01:32:57,549 Pasukan? 850 01:32:57,573 --> 01:32:59,573 Yang dikirim Pangeran Xin? 851 01:33:00,597 --> 01:33:03,597 Kau berbohong pada Bei Zhai. 852 01:33:04,521 --> 01:33:07,521 Kita bisa cari perahu di Weihai. 853 01:33:07,545 --> 01:33:09,545 Saat kita keluar ke laut, 854 01:33:09,569 --> 01:33:12,569 kita bisa pergi kemana saja. / Saat kita sampai di Weihai, 855 01:33:12,593 --> 01:33:14,593 kita akan berpisah. 856 01:33:57,517 --> 01:33:59,517 Panas sekali. 857 01:34:00,541 --> 01:34:03,541 Berkeringat, akan membantumu pulih. 858 01:34:05,565 --> 01:34:07,565 Kau telah membuatkanku minum 859 01:34:07,589 --> 01:34:10,589 4 mangkuk air panas, dan menyandarkanku dekat perapian. 860 01:34:10,613 --> 01:34:12,513 Bagaimana mungkin aku tak kepanasan? 861 01:34:12,537 --> 01:34:14,537 Aku sudah tiup airnya, 862 01:34:14,561 --> 01:34:16,561 kenapa masih panas? 863 01:34:23,585 --> 01:34:25,585 Kau akan pergi kemana 864 01:34:25,609 --> 01:34:27,609 setelah semua ini berakhir? 865 01:34:28,533 --> 01:34:30,533 Hangzhou. 866 01:34:33,557 --> 01:34:35,557 Hangzhou. 867 01:34:35,581 --> 01:34:37,581 Pilihan yang bagus. 868 01:34:53,505 --> 01:34:55,505 Pei? 869 01:35:10,529 --> 01:35:12,529 Maafkan aku. 870 01:35:17,553 --> 01:35:19,553 Mereka telah memasuki desa. 871 01:35:19,577 --> 01:35:20,977 Terlalu banyak bila dihitung, aku sudah bunuh 2. / Pasti ini Lu. 872 01:35:20,978 --> 01:35:24,578 Angin topan, berubah-rubah, menyapu orang biasa dan bangsawan, 873 01:35:24,602 --> 01:35:28,502 hidup dan mati tak terelakkan, dan takdir tak bisa dihindari. 874 01:35:40,526 --> 01:35:42,526 Kita harus pergi. 875 01:35:43,550 --> 01:35:45,550 Berpencar. 876 01:36:22,574 --> 01:36:24,574 Awas! 877 01:36:47,598 --> 01:36:49,598 Matilah kau! 878 01:37:15,522 --> 01:37:17,522 Ayo. 879 01:37:17,546 --> 01:37:19,546 Ayo. 880 01:37:26,570 --> 01:37:28,570 Ayolah, kuda brengsek. 881 01:37:42,594 --> 01:37:46,594 Kudanya tak mau melewati jembatan. Tanpa kuda, mereka bisa menyusul kita. 882 01:37:57,518 --> 01:38:00,518 Setelah kau menyebrangi jembatan ini, kau bisa keluar dari Gunung Yi dalam sehari. 883 01:38:00,542 --> 01:38:02,542 Pei, 884 01:38:02,566 --> 01:38:05,566 bawalah Bei Zhai menuju Weihai. Tunggulah aku di sana. 885 01:38:05,590 --> 01:38:07,590 Aku tak akan pergi. 886 01:38:07,614 --> 01:38:09,614 Lu menusukku dengan pedangnya. Aku harus membalasnya. 887 01:38:11,538 --> 01:38:13,538 Aku tak akan pergi sendirian. 888 01:38:13,562 --> 01:38:15,562 Aku tetap disini. 889 01:38:18,586 --> 01:38:20,586 Kau akan membahayakan kami jika tetap disini. 890 01:38:20,610 --> 01:38:22,510 Bukankah kau menunggu Pangeran Xin untuk datang mencarimu? 891 01:38:22,534 --> 01:38:24,534 Tetaplah hidup. 892 01:38:26,558 --> 01:38:28,558 Pergilah. 893 01:38:28,582 --> 01:38:30,582 Pergi! 894 01:38:38,506 --> 01:38:40,506 Miao Xuan. 895 01:38:44,530 --> 01:38:47,530 Nama asliku Miao Xuan. 896 01:38:55,554 --> 01:38:57,554 Aku akan mengingatnya. 897 01:39:10,578 --> 01:39:14,578 Mereka disana! Serang! 898 01:39:15,502 --> 01:39:18,502 Serang! 899 01:39:39,526 --> 01:39:41,526 Jaga jembatannya. 900 01:39:41,550 --> 01:39:43,550 Baiklah. 901 01:40:13,574 --> 01:40:15,574 Wanita itu telah menyebrangi jembatan. 902 01:40:19,598 --> 01:40:22,598 Serang! 903 01:40:46,522 --> 01:40:48,522 Ayo maju sini! 904 01:42:15,546 --> 01:42:17,546 Shen Lian! 905 01:43:02,570 --> 01:43:04,570 Kak Lu! 906 01:43:29,594 --> 01:43:31,594 Kolonel, 907 01:43:31,618 --> 01:43:34,518 kita impas. 908 01:43:39,542 --> 01:43:41,542 Kak Lu! 909 01:43:41,566 --> 01:43:43,566 Tak apa. 910 01:43:43,590 --> 01:43:45,590 Cuma luka kecil saja. 911 01:43:45,614 --> 01:43:47,514 Guru Ding, 912 01:43:47,538 --> 01:43:49,538 sudah, cukup. Kalian berdua boleh pergi. 913 01:43:53,562 --> 01:43:56,562 Shen Lian, kau meremehkanku. 914 01:43:56,586 --> 01:43:58,586 Aku harus bunuh kalian semua 915 01:43:58,610 --> 01:44:01,510 atau aku akan malu di depan Pangeran Xin. 916 01:44:02,534 --> 01:44:04,534 Kau tak harus melakukan ini. 917 01:44:04,558 --> 01:44:07,558 Apakah ini memang sepadan? bagaimana bisa kau mengganti rezim, 918 01:44:07,582 --> 01:44:09,582 bila kau tak bisa membiarkan seorang wanita hidup? 919 01:44:10,506 --> 01:44:12,506 Shen Lian, apa kau tak mengerti? 920 01:44:15,530 --> 01:44:17,530 Di usiaku, 921 01:44:17,554 --> 01:44:19,554 persahabatan 922 01:44:19,578 --> 01:44:21,578 dan kejujuran 923 01:44:21,602 --> 01:44:23,502 semua sudah sirna. 924 01:44:23,526 --> 01:44:26,526 Jika aku tak berpegang teguh pada sesuatu, 925 01:44:26,550 --> 01:44:29,550 aku tak ada bedanya dengan mayat. 926 01:44:45,574 --> 01:44:47,574 Awas! 927 01:44:49,598 --> 01:44:51,598 Cepat pergi. 928 01:44:51,622 --> 01:44:53,622 Menyingkir. 929 01:45:02,546 --> 01:45:04,546 Tembak! 930 01:45:04,570 --> 01:45:06,570 Jangan ada yang pergi dari sini hidup-hidup. 931 01:45:06,594 --> 01:45:08,594 Bawalah padaku mayat mereka kuberi hadiah. 932 01:45:08,618 --> 01:45:10,618 Tembak! 933 01:45:17,542 --> 01:45:19,542 Yang Mulia. 934 01:45:21,566 --> 01:45:23,566 Paduka Raja memanggil. 935 01:45:35,590 --> 01:45:37,590 Adik, 936 01:45:37,614 --> 01:45:39,514 aku tak mengerti. 937 01:45:39,538 --> 01:45:41,538 Kak, apa kau tak lihat? 938 01:45:42,562 --> 01:45:44,562 Demi Paduka Raja 939 01:45:46,586 --> 01:45:48,586 kita berdua akhirnya kalah. 940 01:45:58,510 --> 01:46:00,510 Shen Lian! 941 01:46:02,534 --> 01:46:06,534 Kami berdua ditakdirkan mati di medan tempur ini. 942 01:46:31,558 --> 01:46:33,558 Lu! 943 01:47:07,582 --> 01:47:09,582 Shen Lian! 944 01:47:12,506 --> 01:47:14,506 Cepat tangkap wanita itu! 945 01:47:14,530 --> 01:47:16,530 Jangan sampai dia lolos! 946 01:47:23,554 --> 01:47:25,554 Pergi dari sini! 947 01:47:30,578 --> 01:47:32,578 Pergi! 948 01:47:35,502 --> 01:47:37,502 Pergi dari sini! 949 01:47:37,526 --> 01:47:39,526 Mendekat lagi kau akan kubunuh! 950 01:47:45,550 --> 01:47:47,550 Apa yang kau tunggu! 951 01:49:17,574 --> 01:49:20,574 Mendekatlah kemari. 952 01:49:22,598 --> 01:49:24,598 Paduka Raja, mohon jaga diri paduka. 953 01:49:26,522 --> 01:49:28,522 Adikku sayang, 954 01:49:28,546 --> 01:49:31,546 Kerajaan Ming yang Agung sekarang jadi milikmu. 955 01:49:32,570 --> 01:49:34,570 Dan kau 956 01:49:36,594 --> 01:49:39,594 akan membaktikan dirimu pada kerajaan. 957 01:49:49,518 --> 01:49:51,518 Apa yang kulakukan? 958 01:49:51,542 --> 01:49:53,542 Kenapa aku membahayakan nyawaku 959 01:49:53,566 --> 01:49:55,566 di tempat seperti ini? 960 01:49:56,590 --> 01:49:59,590 Terlahir di waktu seperti ini, apa aku punya pilihan? 961 01:50:00,514 --> 01:50:03,514 Jalan hidupku sekarang, 962 01:50:04,538 --> 01:50:07,538 hanya untuk bertahan hidup, tak lagi bisa dipertahankan. 963 01:50:47,562 --> 01:50:50,562 Shen Lian... 964 01:50:52,586 --> 01:50:54,586 Shen Lian... 965 01:51:23,510 --> 01:51:25,510 Paduka Raja telah wafat dan pergi ke Surga. 966 01:51:25,534 --> 01:51:27,534 Sebelum keberangkatannya, 967 01:51:27,558 --> 01:51:30,558 dia menunjukku sebagai penggantinya. 968 01:51:30,582 --> 01:51:33,582 Aku merasa sangat hina 969 01:51:33,606 --> 01:51:35,506 menerima kehormatan luar biasa ini. 970 01:51:35,530 --> 01:51:36,930 Walaupun aku takut mengemban tanggung jawab yang besar ini, 971 01:51:36,931 --> 01:51:39,531 aku telah diberi dukungan besar dari rakyat dan para bangsawan. 972 01:51:39,555 --> 01:51:42,555 Aku tak akan mengkhianati kepercayaan mereka. 973 01:51:42,579 --> 01:51:44,579 Oleh karena itu, 974 01:51:44,603 --> 01:51:46,503 pada hari ini, 975 01:51:46,527 --> 01:51:48,527 kuumumkan kenaikan tahtaku. 976 01:51:51,551 --> 01:51:53,551 Paduka Raja, 977 01:51:54,575 --> 01:51:58,575 ini daftar tahanan yang akan dieksekusi setelah musim gugur. 978 01:52:09,599 --> 01:52:12,599 Yang Mulia pulanglah dan beristirahat. 979 01:52:12,623 --> 01:52:14,623 Tapi hamba tidak lelah. 980 01:52:15,547 --> 01:52:17,547 Aku memaksa. 981 01:52:18,571 --> 01:52:20,571 Mulai sekarang, 982 01:52:20,595 --> 01:52:23,595 aku akan memimpin dewan untuk menangani semua kasus pemerintahan. 983 01:52:23,619 --> 01:52:26,519 Yang Mulia tak perlu mencemaskannya. 984 01:52:46,543 --> 01:52:48,543 3 BULAN KEMUDIAN, SANG RAJA MENYINGKIRKAN WEI ZHONGXIAN DARI ISTANA 985 01:52:48,567 --> 01:52:50,567 DAN MEMBUANGNYA KE FENGYANG MENJADI PENJAGA MAKAM. 986 01:52:50,591 --> 01:52:52,591 WEI MENINGGAL DALAM PERJALANANNYA. 987 01:52:52,615 --> 01:52:56,515 TAHUN BERIKUTNYA, RAJA MEMBERI GELAR PEMERINTAHANNYA "CONGZHEN". 988 01:53:23,539 --> 01:53:25,539 Apa sudah waktunya? 989 01:53:25,563 --> 01:53:27,563 Selamat, Yang Mulia. 990 01:53:27,587 --> 01:53:30,587 Silahkan melapor untuk bertugas di Biro Utara besok. 991 01:53:30,611 --> 01:53:34,511 Semua posisi kapten sudah penuh. Anda akan menjadi letnan, mulai sekarang. 992 01:53:59,535 --> 01:54:03,535 DI LUAR HANGZHOU 993 01:54:26,559 --> 01:54:31,559 MASIH ADA ADEGAN DI AKHIR CREDIT TITLE... 994 01:54:31,560 --> 01:54:41,560 mahsunmax, 14 Agustus 2017 995 01:54:41,561 --> 01:55:11,561 NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT mahsunmax, 14 Agustus 2017 996 01:59:24,584 --> 01:59:27,584 Kau beruntung. Jika adikku ada disini, 997 01:59:27,608 --> 01:59:29,908 dia pasti akan menggunakan pedang kembarnya untuk... 998 01:59:31,532 --> 01:59:33,532 Pedang kembar, ya, aku kenal dia! 999 01:59:33,556 --> 01:59:35,556 Namanya bukan Ding Xian. 1000 01:59:35,580 --> 01:59:37,580 Tapi Jin Yichuan. 1001 01:59:37,604 --> 01:59:39,604 Seorang pemimpin pasukan Pengawal Kerajaan. 1002 01:59:39,628 --> 01:59:41,628 Jin Yichuan. 1003 01:59:51,552 --> 01:59:53,552 Jin Yichuan. 1004 01:59:54,576 --> 01:59:55,976 SEKIAN 67757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.