Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
BADAN PERFILMAN, MEDIA PRESS, RADIO & TV
2
00:00:07,524 --> 00:00:18,524
DIRTY MONKEY
3
00:00:22,548 --> 00:00:35,548
J.Q.PICTURES
4
00:00:39,572 --> 00:00:52,572
FREE WHALE PICTURES
5
00:00:52,996 --> 00:01:09,996
t e r j e m a h a n m a h s u n m a x
6
00:01:25,320 --> 00:01:31,520
MUSIM SEMI TAHUN 1619.
SERANGKAIAN PERTEMPURAN BERTEMPAT DI SARHU
ANTARA MASA DINASTI JING & DINASTI MING
7
00:02:36,544 --> 00:02:38,544
Lihat para bajingan Ming ini.
8
00:02:38,568 --> 00:02:42,568
Jangan nangis, atau kucincang kau!
9
00:02:46,592 --> 00:02:49,592
Singkirkan 2 orang ini,
10
00:02:49,616 --> 00:02:51,616
lalu kita bisa kembali.
11
00:04:19,340 --> 00:04:21,340
Terima kasih.
12
00:04:24,364 --> 00:04:26,364
Aku salah satu pengawal Komandan Du.
13
00:04:26,388 --> 00:04:28,388
Bagaimana dia?
14
00:04:29,412 --> 00:04:31,412
Bagus.
15
00:04:32,436 --> 00:04:34,436
Kecuali dia baru kehilangan kepalanya.
16
00:04:34,460 --> 00:04:40,560
Bala bantuan tak pernah muncul...
17
00:04:40,584 --> 00:04:43,584
Mereka mungkin juga tewas.
18
00:04:56,308 --> 00:05:00,508
Air.
19
00:05:08,532 --> 00:05:10,532
Namaku Lu Wenzhao.
20
00:05:11,556 --> 00:05:14,556
Namaku Shen Lian.
21
00:05:37,580 --> 00:05:39,580
puluhan ribu prajurit
22
00:05:39,604 --> 00:05:42,504
tertebas bagai rerumputan.
23
00:05:43,528 --> 00:05:45,528
Jika kita tak ingin mati seperti ini,
24
00:05:49,552 --> 00:05:52,552
kita harus cari cara lain untuk hidup.
25
00:06:01,576 --> 00:06:04,476
Asura,
26
00:06:04,500 --> 00:06:06,500
salah satu dari Delapan Legiun Penjaga
Kaum Buddha.
27
00:06:06,524 --> 00:06:13,524
Pertempuran antara Asura dan Indra
sengit bagai neraka.
28
00:06:17,348 --> 00:06:23,548
8 TAHUN KEMUDIAN, MUSIM PANAS 1627
WILAYAH SELATAN, BEIJING
29
00:06:35,572 --> 00:06:37,572
Ding An.
30
00:06:37,596 --> 00:06:39,596
Ya, Yang Mulia?
31
00:06:39,620 --> 00:06:41,220
Periksa lagi sekitar.
32
00:06:41,244 --> 00:06:44,544
Berhati-hatilah.
/ Ya, Yang Mulia.
33
00:06:52,568 --> 00:06:54,568
Yang Mulia, petinya sudah kosong.
34
00:06:54,592 --> 00:06:56,592
Uangnya hilang.
35
00:06:56,616 --> 00:06:58,616
Pejabat Guo dari Pos Timur.
Tak heran dia tampak kukenal.
36
00:06:59,540 --> 00:07:01,540
Yang Mulia.
37
00:07:06,564 --> 00:07:09,364
Kusuruh kau memanggil ahli coroner
dari markas pusat.
38
00:07:09,388 --> 00:07:11,388
Dimana dia?
/ Ayo bicara!
39
00:07:11,412 --> 00:07:14,312
Yang Mulia.
Aku telah gagal.
40
00:07:14,336 --> 00:07:16,336
Secara kebetulan aku bertemu
Letnan pada giliran tugas malam.
41
00:07:16,360 --> 00:07:18,360
Dia akan tiba kapanpun
bersama tim penyelidiknya.
42
00:07:18,384 --> 00:07:21,484
Saat mereka sampai disini,
mereka akan mengambil alih kasus kita.
43
00:07:21,508 --> 00:07:23,508
Ini sudah setengah tahun sejak kita
mendapat kasus besar ini.
44
00:07:25,532 --> 00:07:27,232
Apa kau telah minum?
45
00:07:27,256 --> 00:07:30,556
Letnan, kau tak diperbolehkan masuk ke sana.
Letnan!
46
00:07:38,380 --> 00:07:42,380
Aku Letnan Ling.
Salam, Kapten.
47
00:07:42,404 --> 00:07:45,504
Apakah wilayah ini termasuk daerah hukummu?
48
00:07:47,528 --> 00:07:49,528
Kedatanganmu cepat juga.
49
00:07:51,552 --> 00:07:54,352
Pemilik, 3 pelayan, dan 2 koki mati.
50
00:07:54,376 --> 00:07:57,476
Semuanya tewas dengan sekali pukul.
Uang di kasir sudah hilang.
51
00:07:57,500 --> 00:07:59,500
Perampokan?
52
00:07:59,524 --> 00:08:02,524
Mereka juga membunuh seorang Pejabat
dari Pos Timur.
53
00:08:07,548 --> 00:08:09,548
Pejabat Guo.
54
00:08:13,572 --> 00:08:16,372
Yang Mulia,
hari ini adalah Festival Hantu.
55
00:08:16,396 --> 00:08:19,396
aku yakin kau menikmati
menjaga ketertiban di jalanan.
56
00:08:19,420 --> 00:08:21,420
Mohon serahkan saja ini padaku.
57
00:08:21,444 --> 00:08:23,444
Apa yang kalian tunggu?
58
00:08:23,468 --> 00:08:25,468
Ayo mulai kerja!
/ Ya, Letnan!
59
00:08:26,492 --> 00:08:28,492
Hey kalian!
60
00:08:29,516 --> 00:08:31,516
Jangan ada yang bergerak!
61
00:08:32,340 --> 00:08:34,340
Kapten?
62
00:08:39,364 --> 00:08:41,664
Letnan Ling, jangan coba-coba
mencuri kasus ini dariku.
63
00:08:45,388 --> 00:08:48,388
Tentu tidak.
/ Berapa lama kau menjadi Pengawal Kerajaan?
64
00:08:48,412 --> 00:08:52,312
Apa kau tak paham aturannnya?
Aku atasanmu, dan kau tak ada urusan disini.
65
00:08:52,336 --> 00:08:55,336
Kapten, markas pusat sudah memasukkan
kasus ini dalam catatan.
66
00:08:55,360 --> 00:08:58,560
Sekarang ini kasusku.
Ini wilayahku, jadi ini kasusku.
67
00:09:00,384 --> 00:09:02,384
Apa sudah cukup jelas?
68
00:09:08,408 --> 00:09:10,408
Ya.
69
00:09:10,432 --> 00:09:12,432
Ada yang masih hidup!
70
00:09:12,456 --> 00:09:14,456
Yin Cheng,
kau tetap awasi.
71
00:09:14,480 --> 00:09:17,380
Jangan ada yang menyentuh apapun,
atau kau akan menyesalinya.
72
00:09:17,404 --> 00:09:19,404
Ya, Yang Mulia.
73
00:09:20,328 --> 00:09:22,528
Keluar.
/ Jangan bunuh aku!
74
00:09:22,552 --> 00:09:24,552
Jangan bunuh aku.
75
00:09:24,576 --> 00:09:26,576
Kau melihat kejadian ini?
76
00:09:32,300 --> 00:09:35,300
Tahun lalu, lebih dari 10 ribu orang mati
77
00:09:35,324 --> 00:09:38,424
dalam Ledakan Wanggongchang.
Bulan lalu, Paduka Kaisar jatuh ke danau.
78
00:09:38,448 --> 00:09:40,448
Sekarang seorang Pejabat
dari Pos Timur terbunuh.
79
00:09:40,472 --> 00:09:42,472
Tak begitu banyak yang terjadi di Ibukota.
80
00:09:42,496 --> 00:09:44,496
Kaisar jatuh ke danau?
81
00:09:44,520 --> 00:09:46,520
Kau tak dengar?
82
00:09:46,544 --> 00:09:48,544
Paduka Kaisar saat itu di Danau Taiye
bersama kapal naga barunya.
83
00:09:48,568 --> 00:09:50,568
tiba-tiba kapal itu tenggelam.
84
00:09:50,592 --> 00:09:52,592
Lusinan pejabat menjadi makanan ikan.
85
00:09:56,316 --> 00:10:00,316
Paduka Kaisar telah selamat, tapi
mengalami pneumonia. (radang paru2)
86
00:10:00,340 --> 00:10:02,340
Tak ada obat yang bisa menyembuhkannya.
87
00:10:06,364 --> 00:10:08,364
Pejabat Wei dari Pos Timur
stres memikirkannya.
88
00:10:08,388 --> 00:10:10,388
Begitukah?
89
00:10:10,412 --> 00:10:12,412
Pejabat Wei sungguh orang yang setia.
90
00:10:12,436 --> 00:10:14,436
Kau tak tahu apa-apa.
3 Tahun lalu,
91
00:10:14,460 --> 00:10:16,460
Kepala Jaksa Yang
92
00:10:16,484 --> 00:10:18,484
membawa Pejabat Wei 24 kejahatan
kepada Raja.
93
00:10:18,508 --> 00:10:20,508
Tapi Pejabat Wei tak dihukum sama sekali.
94
00:10:20,532 --> 00:10:22,532
Dan sepenuhnya menghancurkan
Pemberontakan Donglin.
95
00:10:22,556 --> 00:10:24,356
Kamu tahu kenapa?
96
00:10:24,380 --> 00:10:26,380
Karena Kaisar membantu dia.
97
00:10:28,304 --> 00:10:31,304
Tapi sekarang Paduka Kaisar sakit,
98
00:10:31,328 --> 00:10:34,328
tak ada yang tahu apa yang akan terjadi
terhadap Pejabat Wei, jika dia tak bisa sembuh,
99
00:10:34,352 --> 00:10:36,352
dan kaisar baru mengambil tahta.
100
00:10:36,376 --> 00:10:38,376
Sekarang Pejabat Wei seperti
101
00:10:38,400 --> 00:10:40,400
janda yang mengintip di tandu pengantin.
Tak ada yang bisa dia lakukan.
102
00:10:42,324 --> 00:10:44,324
Departemen Konstruksi Kerajaan diberi tugas
membuat kapal.
103
00:10:44,348 --> 00:10:46,348
Akan ada yang kehilangan kepalanya nanti.
104
00:10:53,372 --> 00:10:55,372
Tutup mulutmu.
105
00:10:55,396 --> 00:10:57,396
Kau sedang mabuk,
jangan mempermalukan dirimu sendiri.
106
00:10:58,320 --> 00:11:00,320
Enyah sana!
107
00:11:03,344 --> 00:11:05,344
Yin Cheng tak boleh pergi.
108
00:11:09,368 --> 00:11:13,368
Sudah kutulis semua yang kau katakan
di Buku Keadilan.
109
00:11:13,392 --> 00:11:16,392
Dari mana kau dengar cerita-cerita itu?
110
00:11:16,416 --> 00:11:19,416
Fitnahan itu menentang
Paduka Kaisar dan para bangsawan.
111
00:11:19,440 --> 00:11:23,340
Kau tak cukup berani untuk memfitnah mereka.
112
00:11:24,364 --> 00:11:26,364
Katakan.
113
00:11:26,388 --> 00:11:28,388
Siapa kaki-tanganmu?
114
00:11:34,312 --> 00:11:36,312
Letnan,
115
00:11:36,336 --> 00:11:38,336
aku terlalu banyak minum.
116
00:11:38,360 --> 00:11:40,360
Kumohon, ampuni aku.
117
00:11:40,384 --> 00:11:42,384
Kumohon, ampuni aku.
118
00:11:43,408 --> 00:11:46,408
Apa kau ingin menanggungnya sendiri?
119
00:11:49,332 --> 00:11:51,332
Betapa beraninya.
120
00:11:51,356 --> 00:11:55,356
Bawa dia ke Penjara Kerajaan.
121
00:11:55,380 --> 00:11:57,380
Ya, Letnan.
122
00:11:58,304 --> 00:12:00,304
Letnan, maafkan aku.
123
00:12:01,328 --> 00:12:03,328
Kumohon!
124
00:12:12,552 --> 00:12:14,552
Letakkan pedangmu.
125
00:12:14,576 --> 00:12:16,576
Lindungi Letnan!
126
00:12:16,600 --> 00:12:18,600
Mundur!
127
00:12:20,524 --> 00:12:23,524
Tangkap dia!
128
00:12:31,548 --> 00:12:33,548
Kapten Shen,
129
00:12:33,572 --> 00:12:35,572
anak buahmu membuatku geli
130
00:12:35,596 --> 00:12:38,596
dengan ceritanya si Yin Cheng.
131
00:12:42,520 --> 00:12:44,520
Dia tertawa.
132
00:12:44,544 --> 00:12:46,544
Begitu juga dia.
133
00:12:46,568 --> 00:12:48,568
Dan dia juga.
134
00:12:48,592 --> 00:12:50,592
Kapten...
135
00:12:53,516 --> 00:12:55,516
Tangkap kembali si Yin Cheng.
136
00:12:55,540 --> 00:12:57,540
Ya, Kapten.
137
00:13:48,564 --> 00:13:50,564
Pergilah! Sekarang!
138
00:14:31,588 --> 00:14:33,588
Kapten.
139
00:14:33,612 --> 00:14:35,612
Ikutlah aku.
140
00:14:50,536 --> 00:14:52,536
Kapten.
141
00:14:52,560 --> 00:14:54,560
Tolong lepaskan aku.
142
00:14:54,584 --> 00:14:56,584
Tak akan ada yang tahu.
143
00:15:02,508 --> 00:15:07,508
Melepaskanmu akan membahayakan
seluruh timmu.
144
00:15:13,532 --> 00:15:16,532
Aku tak bisa pergi ke Penjara Kerajaan.
145
00:15:16,556 --> 00:15:18,556
Kita menempatkan banyak orang disana.
146
00:15:18,580 --> 00:15:20,580
Disana lebih buruk dari neraka.
147
00:15:34,504 --> 00:15:36,504
Aku tak akan pergi.
148
00:16:25,528 --> 00:16:27,528
Tuanku Jinghai
149
00:16:27,552 --> 00:16:29,552
seorang teman baru saja meninggal.
150
00:16:29,576 --> 00:16:31,576
Mohon keluarkan jiwanya dari api-suci.
151
00:16:31,600 --> 00:16:34,500
Namanya Yin Cheng.
Ini adalah tanggal dan jam dia lahir.
152
00:16:40,524 --> 00:16:42,524
Tuanku Yang Mulia,
153
00:16:42,548 --> 00:16:45,548
silahkan ambil mana saja yang kau suka.
154
00:16:49,572 --> 00:16:52,572
Karya-karya Bei Zhai
masih menjadi kesukaanmu.
155
00:16:52,596 --> 00:16:56,596
Lukisan "Ayam Jago Hitam" ini
terasa hidup.
156
00:17:01,520 --> 00:17:03,520
Aku sangat menikmati
gambar jangkrik ini.
157
00:17:06,544 --> 00:17:15,044
{\an9}mahsunmax
158
00:17:45,568 --> 00:17:49,568
Sayang sekali bila membawa lukisan itu
dalam keadaan basah.
159
00:18:14,592 --> 00:18:17,592
Mohon maafkan saya.
160
00:18:17,616 --> 00:18:19,616
Mohon maafkan saya.
161
00:18:21,540 --> 00:18:23,540
Kebanyakan penduduk biasa
takut pada Pengawal Kerajaan.
162
00:18:23,564 --> 00:18:26,564
Tapi kau tidak. / Apanya yang ditakuti?
Kau 'kan bukan monster.
163
00:18:26,588 --> 00:18:29,588
Yang membuat mereka ketakutan
adalah seragammu.
164
00:18:30,512 --> 00:18:32,512
Kau bilang apa?
165
00:18:32,536 --> 00:18:34,536
Jika kau tak mempercayaiku,
166
00:18:34,560 --> 00:18:38,560
jalan-jalanlah tanpa memakai seragammu.
167
00:18:38,584 --> 00:18:41,584
Lihat sendiri yang akan terjadi.
168
00:18:45,508 --> 00:18:47,508
Siapa namamu?
169
00:18:47,532 --> 00:18:49,532
Dimana kamu tinggal?
170
00:18:50,556 --> 00:18:53,456
Apa kau akan menangkapku?
171
00:19:09,580 --> 00:19:11,580
Tuanku Yang Mulia,
172
00:19:11,604 --> 00:19:13,604
lain kali bila datang ke gunung ini,
173
00:19:13,628 --> 00:19:15,628
bawalah payung.
174
00:19:43,552 --> 00:19:45,552
Komandan Tertinggi,
175
00:19:45,576 --> 00:19:47,576
Ketua,
176
00:19:47,600 --> 00:19:51,500
kapan menurut kalian Tuanku Wei
selesai memancing?
177
00:19:51,524 --> 00:19:54,424
Ini laporan penting tentang
banjir di Jiangxi baru-baru ini.
178
00:19:54,448 --> 00:19:58,448
Chen, Tuanku Wei cukup terganggu
179
00:19:58,472 --> 00:20:02,572
kuharap kau jangan ganggu dia.
180
00:20:02,596 --> 00:20:04,596
Aku tahu.
181
00:20:06,520 --> 00:20:08,520
Siapa yang disamping Tuanku Wei?
182
00:20:08,544 --> 00:20:12,444
Lu Wenzhao, Kolonel dari Biro Utara.
183
00:20:12,468 --> 00:20:14,468
Dia memberiku 400 ons perak
184
00:20:14,492 --> 00:20:17,592
hanya untuk berdiri disamping Tuanku Wei
sebentar saja.
185
00:20:17,616 --> 00:20:19,616
Transaksi yang lumayan bagi dia.
186
00:20:31,540 --> 00:20:34,540
Tuanku Wei, seekor ikan.
187
00:20:35,564 --> 00:20:37,564
Ikannya.
188
00:21:15,588 --> 00:21:18,588
Bicaralah, apa yang kau inginkan?
189
00:21:20,512 --> 00:21:22,512
Sebuah jabatan.
190
00:21:22,536 --> 00:21:29,536
Hamba rela membunuh untuk melayani tuanku.
191
00:21:31,560 --> 00:21:33,560
Rebut kembali Barat-Laut,
192
00:21:33,584 --> 00:21:36,484
dan usirlah orang-orang Manchuria.
193
00:21:36,508 --> 00:21:38,508
Kau bisa melakukannya?
194
00:21:40,532 --> 00:21:42,532
Menekan pemberontakan Shandong,
195
00:21:42,556 --> 00:21:45,556
dan mengamankan bandit-bandit
yang berkeliaran, apa kau bisa?
196
00:21:49,580 --> 00:21:52,580
Bagaimanapun, ada 1 urusan lagi.
197
00:21:52,604 --> 00:21:54,604
Paduka Raja sedang sakit.
198
00:21:55,528 --> 00:21:59,528
Katak emas berkaki 3 ditubutuhkan
untuk pengobatannya.
199
00:22:00,552 --> 00:22:02,552
Pergilah cari katak itu.
200
00:22:03,576 --> 00:22:06,576
Terimakasih banyak, Paduka.
201
00:22:08,500 --> 00:22:10,500
Aku lelah.
202
00:22:12,524 --> 00:22:14,524
Ambil saja ikannya.
203
00:22:18,548 --> 00:22:20,548
Tuanku.
204
00:22:20,572 --> 00:22:22,572
Mohon hati-hati.
205
00:22:39,596 --> 00:22:41,596
Mengenai Yin Cheng tadi malam,
206
00:22:41,620 --> 00:22:43,620
kalian berdua bertindak benar.
207
00:22:46,544 --> 00:22:49,544
Yang sudah terjadi biarlah terjadi.
208
00:22:49,568 --> 00:22:51,568
Jangan disebut-sebut lagi.
209
00:22:55,592 --> 00:22:58,592
Kolonel, bagaimana dengan kasus Pejabat Guo?
210
00:22:58,616 --> 00:23:00,616
Sudah digolongkan sebagai
perampokan dan pembunuhan.
211
00:23:00,640 --> 00:23:02,540
Tapi karena korban adalah anggota dari
Pos Timur,
212
00:23:02,564 --> 00:23:04,564
kasus ini telah dipindahkan ke
Biro Selatan.
213
00:23:04,588 --> 00:23:06,588
Kasus ini tak ditangani lagi
oleh Biro Utara.
214
00:23:06,612 --> 00:23:07,612
Tapi...
215
00:23:07,636 --> 00:23:09,636
Ya sudahlah. Ada seorang pelukis
pro-Pemberontak Donglin
216
00:23:09,660 --> 00:23:15,360
yang menghina pemerintahan kita
dalam lukisan dan puisinya.
217
00:23:15,384 --> 00:23:19,584
Terutama mengkritisi Pejabat Wei.
Sungguh prilaku tak pantas untuk disetujui.
218
00:23:19,608 --> 00:23:21,508
Letnan Ling.
Bawa si pelukis itu.
219
00:23:21,532 --> 00:23:24,432
Pos Timur menginginkan dia mati.
220
00:23:24,456 --> 00:23:27,356
Siapa namanya dia ya?
221
00:23:27,380 --> 00:23:30,580
Bei Zhai.
Pelukis Bei Zhai.
222
00:23:30,604 --> 00:23:32,604
Ya, Kolonel.
223
00:23:35,528 --> 00:23:37,528
Jadi disini tempat tinggalnya Bei Zhai.
224
00:23:37,552 --> 00:23:42,352
Kapten Shen, tak percaya kalau
kau mau melawanku demi kasus sesepele ini.
225
00:23:43,376 --> 00:23:45,376
Aku hanya ingin menemui sendiri Bei Zhai.
226
00:23:46,500 --> 00:23:48,500
Kau boleh ambil point-nya.
227
00:24:08,524 --> 00:24:10,524
Diam di tempat.
Pengawal Kerajaan.
228
00:24:14,548 --> 00:24:16,548
Siapa lagi yang tinggal disini?
229
00:24:16,572 --> 00:24:18,572
Ayo bicara!
230
00:24:20,596 --> 00:24:22,596
Apa kau Bei Zhai?
231
00:24:24,520 --> 00:24:26,520
Jawab aku!
232
00:24:26,544 --> 00:24:28,544
Kau ini Bei Zhai atau tidak?
233
00:24:29,568 --> 00:24:31,568
Tak ada orang lain disini.
234
00:24:41,592 --> 00:24:43,592
Tetap diamlah.
235
00:24:49,516 --> 00:24:52,516
Tak diragukan lagi dialah orangnya.
236
00:24:52,540 --> 00:24:54,540
Kau pemberontak.
237
00:24:54,564 --> 00:24:56,564
Tutup matamu.
238
00:25:12,588 --> 00:25:14,588
Ayo jalan!
239
00:25:21,512 --> 00:25:23,512
Apa sebenarnya yang kau lakukan?
240
00:25:23,536 --> 00:25:25,536
Percuma saja membunuh dia sekarang.
241
00:25:27,560 --> 00:25:30,560
Letnan Ling!
/ Kau pengkhianat juga keras kepala.
242
00:25:38,584 --> 00:25:40,584
Singkirkan tanganmu!
243
00:25:44,508 --> 00:25:47,508
Membunuhmu langsung
sama menyenangkannya.
244
00:26:05,532 --> 00:26:07,532
Kau kira mau apa?
245
00:26:07,556 --> 00:26:09,556
Kolonel Lu cuma ingin dia mati.
246
00:26:09,580 --> 00:26:11,580
Jangan membuat runyam masalah.
247
00:26:11,604 --> 00:26:15,504
Kamu atau aku yang memperunyam masalah?
248
00:26:25,528 --> 00:26:27,528
Kau kenal wanita ini?
249
00:26:27,552 --> 00:26:29,552
Tidak.
250
00:26:30,576 --> 00:26:32,576
Tak heran kalau kalian jalan bersama.
251
00:26:43,500 --> 00:26:45,500
Apa yang kau tulis?
252
00:26:46,524 --> 00:26:50,524
Shen Lian,
adalah pendukung pemberontak Donglin.
253
00:26:51,548 --> 00:26:53,548
Berikan padaku.
254
00:26:56,572 --> 00:26:58,572
Kau mau membunuhku?
255
00:27:02,596 --> 00:27:04,596
Kau tak membuatku takut.
256
00:27:10,520 --> 00:27:12,520
Shen Lian.
257
00:27:12,544 --> 00:27:14,544
Kau milikku.
258
00:27:14,568 --> 00:27:16,568
Aku harus buktikan kalau kau
membantu para pemberontak.
259
00:27:36,592 --> 00:27:38,592
Serahkan buku Catatan Keadilan-mu.
260
00:28:54,516 --> 00:28:56,516
Kutantang kau.
261
00:29:27,540 --> 00:29:29,540
Shen Lian,
apa kau ini tahu siapa aku?
262
00:29:29,564 --> 00:29:31,564
Pejabat Wei adalah pamanku.
263
00:29:53,588 --> 00:29:56,588
Letnan Ling!
Letnan Ling!
264
00:29:58,512 --> 00:30:00,512
Letnan...
265
00:30:41,536 --> 00:30:44,536
Letnan Ling dan aku telah diserang.
266
00:30:44,560 --> 00:30:46,560
Ada berapa banyak mereka?
/ Dua.
267
00:30:48,584 --> 00:30:50,584
Dua.
268
00:30:51,508 --> 00:30:53,508
Apa salah satunya si Bei Zhai?
269
00:30:55,532 --> 00:31:01,532
Aku tak yakin. / Apa kau tahu
Letnan Ling itu keponakan Pejabat Wei?
270
00:31:02,556 --> 00:31:04,556
Sungguh kacau.
271
00:31:04,580 --> 00:31:06,580
Komandan Tian telah memerintahkan
272
00:31:06,604 --> 00:31:08,504
Biro Utara yang menangani kasus ini.
273
00:31:08,528 --> 00:31:11,528
Aku mesti waspada
untuk menghindari kecurigaan.
274
00:31:11,552 --> 00:31:13,552
Aku harus memberi salam pada dia sekarang.
275
00:31:43,576 --> 00:31:45,576
Kue dari Toko Roti Bulan Agung.
276
00:31:45,600 --> 00:31:47,600
Baru matang pagi ini.
Cobalah.
277
00:31:47,624 --> 00:31:49,624
Dan kamu adalah...
278
00:31:50,548 --> 00:31:53,448
Begini, dulu aku kerja di Biro Utara.
279
00:31:53,472 --> 00:31:56,472
Aku berbuat kesalahan lalu dipindah
ke Biro Selatan.
280
00:31:56,496 --> 00:31:58,496
Kita pernah bertemu kok.
281
00:32:02,520 --> 00:32:04,520
Namaku Pei Lun.
282
00:32:04,544 --> 00:32:06,544
Aku yang menangani kasusnya Letnan Ling.
283
00:32:07,568 --> 00:32:09,568
Senang berkenalan denganmu.
284
00:32:16,592 --> 00:32:19,592
Aku harus banyak belajar darimu.
285
00:32:22,516 --> 00:32:24,516
Shen,
286
00:32:24,540 --> 00:32:26,540
ayo.
287
00:32:32,564 --> 00:32:34,564
Ini bukan luka karena pisau.
288
00:32:34,588 --> 00:32:36,588
Gunting.
289
00:32:36,612 --> 00:32:38,612
Si penjahat yang menyerang Letnan Ling
membawa sepasang pisau.
290
00:32:54,536 --> 00:32:56,536
Pergilah cari Buku Catatan-Keadilan-nya
Letnan Ling.
291
00:32:56,560 --> 00:32:58,560
Siap, Kapten.
292
00:33:15,584 --> 00:33:17,584
Kamu suka lukisan?
293
00:33:18,508 --> 00:33:20,508
Tidak.
294
00:33:20,532 --> 00:33:22,532
Tak ditemukan.
295
00:33:25,556 --> 00:33:27,556
Apa Buku Catatan-Keadilannya ada padamu?
296
00:33:27,580 --> 00:33:29,580
Shen.
297
00:33:29,604 --> 00:33:31,504
Pada waktu itu
298
00:33:31,528 --> 00:33:34,428
aku penasaran kenapa Buku Catatan
Keadilannya Letnan Ling
299
00:33:34,452 --> 00:33:37,552
tak ditemukan dimana-mana.
300
00:33:43,576 --> 00:33:46,576
Kau harus tanyakan padanya.
301
00:33:53,500 --> 00:33:55,500
Aku mencium aroma gincu.
302
00:33:56,524 --> 00:33:58,524
Shen,
303
00:33:58,548 --> 00:34:01,548
kemana 2 penjahat itu tadi malam?
304
00:34:02,572 --> 00:34:04,572
Kapten Pei,
305
00:34:04,596 --> 00:34:06,596
apa kau ini mau melucu?
306
00:34:08,520 --> 00:34:10,520
Pei,
307
00:34:11,544 --> 00:34:14,544
terima kasih atas kerja kerasmu.
/ Salam, Yang Mulia.
308
00:34:15,568 --> 00:34:17,568
Tanyakan padaku jika
kau ada pertanyaan.
309
00:34:17,592 --> 00:34:20,592
Shen Lian akan naik jabatan
menjadi Letnal Kolonel tahun depan.
310
00:34:23,516 --> 00:34:28,516
Begitu ya. Saya yakin meminta
bantuannya untuk menulis laporan.
311
00:34:29,540 --> 00:34:31,540
Tak ada yang perlu kau khawatirkan.
312
00:34:31,564 --> 00:34:33,564
Bei Zhai...
313
00:34:35,588 --> 00:34:37,588
Bei Zhai tak akan bisa lolos.
314
00:34:54,512 --> 00:34:56,512
Ayo.
315
00:35:16,536 --> 00:35:19,536
"Ming Law memutuskan bahwa pembunuhan
Pengawal Kerajaan sama dengan pengkhianatan"
316
00:35:19,560 --> 00:35:21,560
"yang hukumannya adalah hukuman mati
3 generasi dari keluarga si pelaku"
317
00:35:22,584 --> 00:35:26,584
"Lereng Gunung Awan Barat,
setelah matahari terbit"
318
00:35:58,508 --> 00:36:00,508
Kaukah pengirimnya?
319
00:36:38,532 --> 00:36:40,532
Mengapa berhenti?
320
00:37:11,556 --> 00:37:13,556
Kau mesti menyesali
321
00:37:13,580 --> 00:37:15,580
telah membunuh Pengawal Kerajaan itu.
322
00:37:15,604 --> 00:37:17,604
Dimana Bei Zhai?
323
00:37:18,528 --> 00:37:21,528
Hanya dialah saksi atas kejahatanmu.
324
00:37:21,552 --> 00:37:23,552
Kenapa aku harus mengajak dia kesini?
325
00:37:23,576 --> 00:37:25,576
Kau mau uang?
/ Tidak.
326
00:37:25,600 --> 00:37:28,500
Aku ingin kau bakar Arsip-arsip
Pengawal Kerajaan.
327
00:37:31,524 --> 00:37:34,424
Apa?
/ Kau sudah dengar.
328
00:37:34,448 --> 00:37:37,548
Arsip-arsip itu sangatlah penting.
329
00:37:37,572 --> 00:37:39,572
Jika tertangkap, aku akan dihukum
1000 tebasan.
330
00:37:39,596 --> 00:37:41,596
Baik,
331
00:37:42,520 --> 00:37:45,520
kalau begitu kami akan menyerahkanmu,
332
00:37:45,544 --> 00:37:47,544
atau kau membakarnya.
333
00:37:49,568 --> 00:37:51,568
Terserah padamu.
334
00:38:01,592 --> 00:38:03,592
1 lawan 3 adalah sebuah tantangan.
335
00:38:03,616 --> 00:38:05,516
Tapi bila yang buruk berubah
makin buruk,
336
00:38:05,540 --> 00:38:07,540
aku masih bisa lari.
337
00:38:24,564 --> 00:38:27,564
Kemampuanmu berasal dari Pasukan Perbatasan!
338
00:38:27,588 --> 00:38:30,588
Pasukan Perbatasan itu tak menyenangkan.
Aku lebih menyukai jadi bandit.
339
00:38:30,612 --> 00:38:34,512
Ayo kita lanjutkan beberapa ronde
untuk bersenang-senang. Bagaimana?
340
00:38:43,536 --> 00:38:45,536
Chong'er, tutup jalan lolosnya.
341
00:39:08,560 --> 00:39:10,560
Guru Ding.
342
00:39:10,584 --> 00:39:12,584
Guru Ding.
343
00:39:14,508 --> 00:39:16,508
Guru Ding.
344
00:39:32,532 --> 00:39:35,532
Kau menghalau murid-muridku.
345
00:39:35,556 --> 00:39:37,556
Sejak awal kau mengnginkanku.
346
00:39:38,580 --> 00:39:40,580
Pemikiran yang bagus.
347
00:39:40,604 --> 00:39:42,504
Sungguh memalukan.
348
00:39:42,528 --> 00:39:44,528
Baiklah,
349
00:39:44,552 --> 00:39:46,552
akan kubakar arsip-arsip itu.
350
00:39:47,576 --> 00:39:50,576
Tapi kau harus serahkan Bei Zhai padaku.
351
00:40:03,500 --> 00:40:07,500
ARSIP PENGAWAL KERAJAAN, BIRO UTARA
352
00:40:08,524 --> 00:40:10,524
Yang Mulia.
353
00:40:10,548 --> 00:40:12,548
Apa kabar?
354
00:40:14,572 --> 00:40:16,572
Kenapa banyak sekali prajurit
Pos Timur?
355
00:40:17,596 --> 00:40:19,596
Tuanku Wei telah memerintahkan
Arsip ditutup hari ini
356
00:40:19,620 --> 00:40:22,520
untuk menguji semua dokumen pada
konstruksi kapal naga. Anda tak boleh masuk.
357
00:40:27,544 --> 00:40:29,544
Yang Mulia.
358
00:40:29,568 --> 00:40:31,568
Yang Mulia.
Anda tak boleh masuk.
359
00:40:31,592 --> 00:40:33,592
Yang Mulia.
360
00:40:33,616 --> 00:40:35,516
Area ini wilayahnya Pengawal Kerajaan.
361
00:40:35,540 --> 00:40:39,540
Kau tak punya wewenang disini.
/ Pengawal Kerajaan adalah anjing-penjaga Tuan Wei.
362
00:40:39,564 --> 00:40:44,564
Biro adalah kandang anjingnya Tuan Wei.
363
00:40:49,588 --> 00:40:52,588
Tak perlu bersikap berlebihan.
364
00:40:52,612 --> 00:40:54,612
Ini hanya penyelidikan.
365
00:41:00,536 --> 00:41:05,536
Inspektur Zheng, janganlah kesal
dengan para kentang kecil ini.
366
00:41:09,560 --> 00:41:11,560
Kasus kapal naga ini terlalu penting
bagi Paduka Raja.
367
00:41:11,584 --> 00:41:14,584
Kucing dan anjing dilarang ada disini.
368
00:41:14,608 --> 00:41:16,608
Paham?
369
00:41:18,532 --> 00:41:21,532
Lu, aku tak sedang membicarakanmu.
370
00:41:22,556 --> 00:41:24,556
Tak apa.
371
00:41:31,500 --> 00:41:34,500
Lu, kau juga harus tetap di luar.
372
00:41:35,524 --> 00:41:37,524
Aku mengerti.
373
00:41:52,548 --> 00:41:54,548
Kau ini masih dalam penyelidikan.
374
00:41:54,572 --> 00:41:56,572
Apa yang kau lakukan disini?
375
00:41:58,596 --> 00:42:01,596
Pei Lun dari Biro Utara
376
00:42:01,620 --> 00:42:03,520
sedang mengawasimu.
377
00:42:03,544 --> 00:42:05,544
Waspadalah.
378
00:42:23,568 --> 00:42:25,568
Biar aku yang urus.
379
00:42:25,592 --> 00:42:27,592
Pergilah.
380
00:42:30,516 --> 00:42:32,516
Yang Mulia.
381
00:42:34,540 --> 00:42:36,540
Silahkan dinikmati.
382
00:42:51,564 --> 00:42:54,564
Makanan vegetarian dari Kuil Yong'an
pastinya pantas punya nama baik.
383
00:42:58,588 --> 00:43:00,588
Guru Jinghai,
384
00:43:01,512 --> 00:43:04,512
Kudengar kau mengoleksi
lukisannya Bei Zhai.
385
00:43:04,536 --> 00:43:06,536
Dimana kau menyimpannya?
386
00:43:07,560 --> 00:43:09,560
Ya.
387
00:43:09,584 --> 00:43:14,584
Aku punya banyak lukisan,
ada beberapa lukisannya Bei Zhai.
388
00:43:14,608 --> 00:43:18,508
Aku menyerahkannya pada para donatur
sebagai rasa terima kasih kami.
389
00:43:20,532 --> 00:43:22,532
Seperti siapa misalnya?
390
00:43:23,556 --> 00:43:26,556
Sayangnya aku tak ingat.
391
00:43:31,580 --> 00:43:33,580
Kau tahu
392
00:43:33,604 --> 00:43:35,604
Bei Zhai itu anggota pemberontak Donglin.
393
00:43:35,628 --> 00:43:38,528
Aku mesti tahu siapa saja
yang mengoleksi lukisannya.
394
00:43:38,552 --> 00:43:42,552
Yang Mulia, lukisan hanya sekedar lukisan.
395
00:43:42,576 --> 00:43:44,476
Selain itu,
396
00:43:44,500 --> 00:43:47,500
para donatur kami orang-orang yang baik.
397
00:43:58,524 --> 00:44:00,524
Biksu Jinghai berkata,
398
00:44:00,548 --> 00:44:04,548
orang-orang yang mengoleksi
lukisannya pemberontak Donglin
399
00:44:05,572 --> 00:44:08,572
adalah orang-orang yang baik.
400
00:44:33,596 --> 00:44:35,596
Kalimat yang ini
401
00:44:35,620 --> 00:44:39,520
bisa menghancurkan
mata pencaharian Guru Jinghai.
402
00:44:57,544 --> 00:44:59,544
Sekarang katakan,
403
00:45:05,568 --> 00:45:08,568
siapa yang mengoleksi lukisannya Bei Zhai?
404
00:45:21,592 --> 00:45:23,592
Maaf telah menahanmu di tempat ini.
405
00:45:23,616 --> 00:45:25,616
Tolong jangan berkata begitu,Guru Ding.
406
00:45:27,540 --> 00:45:29,540
Paduka Raja
407
00:45:29,564 --> 00:45:31,564
selalu memikirkanmu.
408
00:45:35,588 --> 00:45:37,588
Aku tahu.
409
00:45:42,512 --> 00:45:47,512
Paduka Raja.
/ Bagaimana kabar dia?
410
00:45:56,536 --> 00:45:58,536
Permainan pedang gaya Wo.
411
00:45:58,560 --> 00:46:01,560
Wanita itu keturunan Qi.
412
00:46:12,584 --> 00:46:14,584
Ayah,
413
00:46:14,608 --> 00:46:16,608
mohon berkatilah aku.
414
00:46:35,532 --> 00:46:37,532
Sebatang dupa untuk sekali tahap.
415
00:47:37,556 --> 00:47:39,556
Pejabat Wei memerintahkan
Arsip ditutup hari ini
416
00:47:39,580 --> 00:47:41,580
untuk menguji semua dokumen pada
konstruksi kapal naga.
417
00:47:41,604 --> 00:47:43,604
Paduka Raja saat itu di Danau Taiye
dengan kapal naga barunya
418
00:47:43,628 --> 00:47:45,528
lalu tiba-tiba tenggelam.
419
00:47:45,552 --> 00:47:47,552
Kasus kapal naga ini
terlalu penting bagi Paduka Raja.
420
00:47:47,576 --> 00:47:49,576
Lu, kau juga tetap berada di luar.
421
00:47:57,500 --> 00:47:59,500
Inspektur Zheng.
/ Buka pintunya. / Ya, Yang Mulia.
422
00:47:59,524 --> 00:48:01,524
Kalian berdua tunggu disini.
/ Ya, Yang Mulia.
423
00:48:32,548 --> 00:48:36,548
Kerangka kapal ditinggalkan di pabrik
untuk pengujian.
424
00:48:37,572 --> 00:48:40,572
Penguji, Guo Zhen.
425
00:48:40,596 --> 00:48:42,596
Pejabat Guo dari Pos Timur.
426
00:48:42,620 --> 00:48:44,620
Tak heran dia tampak kukenal.
427
00:48:48,544 --> 00:48:52,544
Guo adalah Sekretaris Dewan dari Departemen
Konstruksi Kerajaan.
428
00:49:20,568 --> 00:49:26,568
Aku berencana memanggil para penjaga
setelah kau meninggalkan halaman.
429
00:49:26,592 --> 00:49:29,592
Aku meremehkan kewaspadaanmu.
430
00:49:29,616 --> 00:49:31,516
Tak perlu melihat sekeliling.
431
00:49:31,540 --> 00:49:33,540
Hanya aku sendirian.
432
00:49:51,564 --> 00:49:53,564
Tunjukan wajahmu!
433
00:50:08,588 --> 00:50:12,588
Pedang Brokat Kerajaan!
Kau seorang Pengawal Kerajaan!
434
00:50:14,512 --> 00:50:16,512
Terlambat untuk lari.
435
00:51:19,536 --> 00:51:21,536
Kau harus mati.
436
00:51:50,560 --> 00:51:53,560
Dasar pengkhianat tengik.
Lancang sekali kau membakar Arsip!
437
00:52:15,584 --> 00:52:17,584
Kamu rupanya!
438
00:53:14,508 --> 00:53:16,508
Aku melihat kebakarannya.
439
00:53:16,532 --> 00:53:18,532
Dimana Bei Zhai?
440
00:53:21,556 --> 00:53:23,556
Maafkan aku.
441
00:53:30,580 --> 00:53:32,580
Kau telah membunuh Guo 'kan?
442
00:53:35,504 --> 00:53:39,504
Aku tak tahu kalau dia Sekretaris Dewan
Departemen Konstruksi Kerajaan.
443
00:53:39,528 --> 00:53:42,528
Dia yang menyabotase kapal.
444
00:53:42,552 --> 00:53:44,552
Hampir membunuh sang Raja.
445
00:53:51,576 --> 00:53:55,576
Apa yang kau inginkan?
/ Aku membawa "Buku Konstruksi Kapal Naga".
446
00:53:55,600 --> 00:53:57,600
Akan kutukar dengan Bei Zhai.
447
00:54:00,524 --> 00:54:02,524
Dia tidak ada disini.
448
00:54:02,548 --> 00:54:05,548
Kalian berdua dalam kelompok yang sama.
Jika kau tak bisa bertransaksi,
449
00:54:05,572 --> 00:54:07,572
beritahu gurumu untuk menemuiku.
450
00:54:14,596 --> 00:54:16,596
Jika aku mati,
451
00:54:16,620 --> 00:54:19,520
Buku ini akan dikirim ke Biro.
452
00:54:54,544 --> 00:54:56,544
Shen,
453
00:54:57,568 --> 00:54:59,568
sudah lama aku menunggumu.
454
00:55:04,592 --> 00:55:06,592
Kau sudah kembali.
455
00:55:06,616 --> 00:55:08,616
Sungguh cantik istrimu.
456
00:55:08,640 --> 00:55:11,540
Kau memang beruntung.
457
00:55:12,564 --> 00:55:14,564
Kau pasti lapar.
458
00:55:14,588 --> 00:55:16,588
Aku akan pergi beli bahan makanan.
459
00:55:16,612 --> 00:55:18,512
Tak usah.
460
00:55:18,536 --> 00:55:20,536
Buatkan saja kami mie.
461
00:55:37,560 --> 00:55:39,560
Kapten Pei,
462
00:55:39,584 --> 00:55:41,584
masih ada sisa di panci jika kau
mau nambah. / Tak usah, aku sudah kenyang.
463
00:55:41,608 --> 00:55:43,608
Kita bicarakan saja bisnis.
464
00:55:44,532 --> 00:55:47,532
Aku sudah mengembangkan
kasusnya Pejabat Guo.
465
00:55:47,556 --> 00:55:50,556
Aku melihatnya cukup menarik.
466
00:55:50,580 --> 00:55:52,580
Menarik?
467
00:55:52,604 --> 00:55:56,504
Guo pergi ke Paviliun Emas
untuk menemui seseorang.
468
00:56:00,528 --> 00:56:02,528
Kusirnya Guo mengatakan,
469
00:56:02,552 --> 00:56:04,552
ada seorang pria muda
menunggunya di dalam.
470
00:56:04,576 --> 00:56:06,576
Tak usah menungguku.
471
00:56:06,600 --> 00:56:07,600
Ya.
472
00:56:07,624 --> 00:56:11,524
Kematian Guo bukanlah suatu kebetulan.
473
00:56:11,548 --> 00:56:13,548
Itu sudah direncanakan.
474
00:56:14,572 --> 00:56:18,572
Aku menemukan ini di rumahnya Guo.
475
00:56:26,596 --> 00:56:29,596
"Matahari terbit, Paviliun Emas, Wilayah Selatan,
aku akan menemuimu disana, -Bei Zai"
476
00:56:32,520 --> 00:56:34,520
Bei Zhai?
477
00:56:34,544 --> 00:56:38,544
Benar.
Pria muda itu pastilah Bei Zhai.
478
00:56:39,568 --> 00:56:44,568
Bei Zhai adalah kunci untuk memecahkan
kasusnya Guo dan Ling.
479
00:56:44,592 --> 00:56:46,592
Aku sudah menyelidiki lukisannya Bei Zhai
480
00:56:46,616 --> 00:56:49,516
dan menemukan informasi yang menarik.
481
00:56:50,540 --> 00:56:52,540
Biksu Jinghai di Kuil Yong'an berkata...
482
00:56:52,564 --> 00:56:54,564
kau kenal dia 'kan?
483
00:56:58,588 --> 00:57:00,588
Ya.
484
00:57:00,612 --> 00:57:02,612
Biksu itu mengatakan,
485
00:57:02,636 --> 00:57:05,536
kau mengoleksi beberapa karyanya Bei Zhai.
486
00:57:09,560 --> 00:57:11,560
Dimana Guru Jinghai?
487
00:57:11,584 --> 00:57:13,584
Di Penjara Kerajaan.
488
00:57:13,608 --> 00:57:15,608
Nyawanya tergantung pada
apa yang akan kau katakan.
489
00:57:15,632 --> 00:57:19,532
Jika kau mengatakan tuduhannya salah,
490
00:57:19,556 --> 00:57:21,556
aku akan bantu menyingkirkan dia.
491
00:57:23,580 --> 00:57:25,580
Tapi jika kau ingin menyelamatkan dia,
492
00:57:25,604 --> 00:57:28,504
maka serahkan lukisan-lukisan Bei Zhai.
493
00:57:29,528 --> 00:57:31,528
Aku tak punya lukisan itu.
494
00:57:34,552 --> 00:57:36,552
Kau orang yang keras kepala.
495
00:57:36,576 --> 00:57:38,576
Biksu itu bilang kalian berteman.
496
00:57:39,500 --> 00:57:45,500
Tapi istilah itu tak berarti apapun bagimu.
497
00:58:00,524 --> 00:58:02,524
Pei Lun.
498
00:58:02,548 --> 00:58:05,548
Kau berusaha menjebakku sebagai
kaki-tangannya Bei Zhai.
499
00:58:08,572 --> 00:58:10,572
Omong kosong.
500
00:58:10,596 --> 00:58:13,596
Masa depanku tergantung pada 2 kasus ini.
501
00:58:13,620 --> 00:58:15,620
Bagaimana mungkin aku
tak menganggapnya serius?
502
00:58:16,544 --> 00:58:19,544
Selain itu, kau lebih tahu dari aku
503
00:58:19,568 --> 00:58:21,568
apakah ini tuduhan yang keliru.
504
00:58:24,592 --> 00:58:26,592
Kenapa kau mengincarku?
505
00:58:27,516 --> 00:58:29,516
Kau ingin tahu kenapa?
506
00:58:30,540 --> 00:58:32,540
Diantara semua Pengawal Kerajaan,
507
00:58:32,564 --> 00:58:34,564
aku hanya punya 1 teman.
Namanya Yin Cheng.
508
00:58:39,588 --> 00:58:41,588
Dan kau telah membunuhnya.
509
00:59:05,512 --> 00:59:07,512
Apa yang sedang kau cari?
510
00:59:09,536 --> 00:59:11,536
"Buku Konstruksi Kapal Naga."
511
00:59:12,560 --> 00:59:14,560
Serahkan padaku, dan akan kujamin
kau lolos dengan aman.
512
00:59:32,584 --> 00:59:34,584
Apa yang akan kau lakukan?
/ Aku bertanya dan kau menjawab.
513
00:59:34,608 --> 00:59:36,608
Jangan coba-coba berbohong.
514
00:59:37,532 --> 00:59:39,532
Apakah dirimu yang menyamar menjadi pria
515
00:59:39,556 --> 00:59:41,556
dan janjian bertemu dengan Guo?
516
00:59:42,580 --> 00:59:44,580
Apakah Ding yang membunuh dia?
517
00:59:46,504 --> 00:59:48,504
Kau kira aku tak tega membunuhmu?
518
00:59:48,528 --> 00:59:52,528
Aku pasti gila, karena menyelamatkan
seorang pembunuh yang berusaha membunuh Raja.
519
00:59:54,552 --> 00:59:56,552
Bukan aku.
/ Jangan bohong!
520
01:00:00,576 --> 01:00:02,576
Akan kubuat kau mengaku,
521
01:00:02,600 --> 01:00:04,500
dengan berbagai cara.
522
01:00:04,524 --> 01:00:06,524
Memang aku.
523
01:00:06,548 --> 01:00:10,548
Aku yang menyamar dan membujuk
Guo pergi ke Paviliun Emas
524
01:00:10,572 --> 01:00:12,572
agar Guru Ding bisa membunuhnya.
525
01:00:12,596 --> 01:00:14,596
Siapa dalang dibalik semua ini?
526
01:00:15,520 --> 01:00:17,520
Bukan siapapun.
527
01:00:19,544 --> 01:00:21,544
Jangan coba-coba jadi pahlawan.
528
01:00:28,568 --> 01:00:30,568
Jika kau tak ingin tenggelam,
sebutkan satu nama.
529
01:00:30,592 --> 01:00:32,592
Sekarang!
530
01:00:34,516 --> 01:00:36,516
Bukan siapa-siapa.
531
01:00:37,540 --> 01:00:41,540
Akulah dalangnya.
/ Kau mau mati demi dia?
532
01:00:46,564 --> 01:00:48,564
Ayo mengaku!
533
01:00:57,588 --> 01:00:59,588
Ayo bicara!
534
01:01:50,512 --> 01:01:53,512
Suatu hari, ketika aku masih kecil,
ayah mengajariku melukis.
535
01:01:55,536 --> 01:01:57,536
Pengawal Kerajaan
menerobos masuk rumah kami.
536
01:01:57,560 --> 01:02:02,560
Mereka menuduh ayahku
menulis puisi yang menghina Pejabat Wei.
537
01:02:03,584 --> 01:02:05,584
Seluruh keluarga kami tercerai berai,
538
01:02:05,608 --> 01:02:09,508
hanya karena ayahku menulis puisi.
Ada yang dibunuh, yang lain diasingkan.
539
01:02:12,532 --> 01:02:16,532
Aku dibuang ke rumah pelacuran di selatan.
540
01:02:17,556 --> 01:02:19,556
Saat kapal itu tiba di Sungai Datong,
541
01:02:19,580 --> 01:02:20,580
aku mencebur ke sungai.
542
01:02:20,604 --> 01:02:25,504
Aku tak tahu tenggelam membahayakan
jiwa pada saat itu.
543
01:02:29,528 --> 01:02:31,528
Dialah yang menyelamatkanku.
544
01:02:32,552 --> 01:02:34,552
Dia berjanji
545
01:02:34,576 --> 01:02:37,576
akan melakukan apa saja
untuk membunuh Wei,
546
01:02:37,600 --> 01:02:40,500
dan menghabisi seluruh pengikutnya.
547
01:02:44,524 --> 01:02:46,524
Jadi kau memutuskan
untuk bergabung dengannya
548
01:02:46,548 --> 01:02:48,548
karena janji itu?
549
01:02:49,572 --> 01:02:53,572
Bukankah kau hidup dipenuhi janji?
550
01:02:55,596 --> 01:02:57,596
Hidup itu keras.
Tak ada yang bisa merubahnya.
551
01:03:10,520 --> 01:03:12,520
Yang Mulia.
552
01:03:25,544 --> 01:03:29,544
Dia masih hidup,
tapi tak mungkin tersadar.
553
01:03:31,568 --> 01:03:34,568
Penjahat berani membunuh dan melakukan
pembakaran di depan kita.
554
01:03:34,592 --> 01:03:38,592
Ini pastinya pertama kali
dalam masa Dinasti Ming yang Agung.
555
01:03:38,616 --> 01:03:41,516
Beraninya kau sebut dirimu
Pengawal Kerajaan?
556
01:03:41,540 --> 01:03:43,540
Dasar brengsek.
557
01:03:55,564 --> 01:03:58,564
Shen Lian. Shen Lian.
558
01:04:01,588 --> 01:04:03,588
Shen Lian.
559
01:04:16,512 --> 01:04:19,512
Dia mengatakan apa?
/ Hamba tak tahu.
560
01:04:41,536 --> 01:04:43,536
Kolonel.
561
01:04:44,560 --> 01:04:46,560
Ya?
562
01:04:47,584 --> 01:04:49,584
Mari kita bicara berdua.
563
01:04:51,508 --> 01:04:54,508
Shen ada hubungannya dengan
kematian Guo dan Ling.
564
01:04:54,532 --> 01:04:56,532
Kolonel,
565
01:04:56,556 --> 01:04:58,556
ini mungkin kasus yang paling penting
dalam sejarah Dinasti ini.
566
01:04:59,580 --> 01:05:01,580
Ini cuma dugaan.
567
01:05:01,604 --> 01:05:03,504
Apa kau punya bukti?
/ Arsip telah dibakar,
568
01:05:03,528 --> 01:05:05,528
tapi sebagian dokumen masih tersisa.
569
01:05:05,552 --> 01:05:07,552
Aku memeriksa latar belakang
Shen dan Guo.
570
01:05:07,576 --> 01:05:09,576
8 tahun lalu, dalam Pertempuran Sarhu,
571
01:05:09,600 --> 01:05:11,500
Shen dan Guo mengabdi bersama
dalam Pasukan Barat.
572
01:05:11,524 --> 01:05:13,524
Walau pasukannya telah hancur,
573
01:05:13,548 --> 01:05:16,448
Shen dan Guo selamat.
574
01:05:16,472 --> 01:05:20,572
Aku yakin mereka berdua saling mengenal
sejak dulu.
575
01:05:27,596 --> 01:05:29,596
Siapa itu?
576
01:05:29,620 --> 01:05:31,620
Tunjukkan dirimu.
577
01:05:38,544 --> 01:05:40,544
Betapa beraninya kalian.
578
01:05:44,568 --> 01:05:47,568
Biar aku urus mereka.
Kalian...
579
01:05:59,592 --> 01:06:01,592
Lu Wenzhao.
580
01:06:02,516 --> 01:06:04,516
Ding.
581
01:06:05,540 --> 01:06:07,540
Bunuh dia.
582
01:06:07,564 --> 01:06:09,564
Chong'er.
583
01:06:31,388 --> 01:06:33,388
{\an7}mahsunmax
584
01:06:33,412 --> 01:06:35,412
Puluhan ribu orang
585
01:06:35,436 --> 01:06:37,436
tertebas bagaikan rerumputan.
586
01:06:38,560 --> 01:06:40,560
Jika kita tak ingin mati seperti ini,
587
01:06:40,584 --> 01:06:42,584
kita harus cari cara lain untuk hidup.
588
01:06:42,608 --> 01:06:44,508
Aku tak mau mati.
589
01:06:44,532 --> 01:06:46,532
Aku tak mau mati.
590
01:06:46,556 --> 01:06:48,556
Cara lain untuk hidup.
Cari cara lain untuk hidup.
591
01:06:48,580 --> 01:06:50,580
Aku tak mau mati.
/ Cari cara lain untuk hidup.
592
01:06:54,504 --> 01:06:55,504
Guo.
593
01:06:55,528 --> 01:06:57,528
Lu dan Guo saling mengenal.
594
01:08:21,552 --> 01:08:24,552
Shen Lian.
595
01:08:26,576 --> 01:08:28,576
Yin Chen adalah temanku juga.
596
01:08:32,500 --> 01:08:34,500
Berkat pelindung-dada,
597
01:08:34,524 --> 01:08:36,524
lukanya tidak terlalu fatal.
598
01:08:39,548 --> 01:08:42,548
Terima kasih Ny. Shen.
599
01:08:47,572 --> 01:08:50,572
Aku ini bukan...
600
01:08:51,596 --> 01:08:53,596
Dia inilah Bei Zhai.
601
01:09:13,520 --> 01:09:15,520
Kolonel.
602
01:09:16,544 --> 01:09:18,544
Inspektur Zheng tidak mati.
603
01:09:18,568 --> 01:09:20,568
Dia mengatakan kaulah pelakunya.
604
01:09:20,592 --> 01:09:22,592
Aku sudah menutup-nutupinya.
605
01:09:22,616 --> 01:09:24,516
Kau sudah bunuh Ling 'kan?
606
01:09:24,540 --> 01:09:27,540
Pei Lun yang mengetahuinya.
Aku juga menutup-nutupi itu.
607
01:09:28,564 --> 01:09:30,564
Mengapa? / Karena kau
pernah menyelamatkan nyawaku.
608
01:09:30,588 --> 01:09:32,588
Kita berteman.
609
01:09:34,512 --> 01:09:36,512
Berteman.
610
01:09:38,536 --> 01:09:40,536
Kau dan Guo saling kenal 8 tahun lalu.
611
01:09:40,560 --> 01:09:42,560
Kalian bahu membahu
bertempur dalam pasukan.
612
01:09:42,584 --> 01:09:45,584
Kau bilang dia menyabotase kapal itu,
613
01:09:46,508 --> 01:09:48,508
lalu membunuh dia.
614
01:09:48,532 --> 01:09:50,532
Lalu menyuruhku membakar Arsip.
615
01:09:52,556 --> 01:09:54,556
Sekarang kau katakan kita berteman?
616
01:09:55,580 --> 01:09:57,580
Kau tak harus terlibat.
617
01:09:57,604 --> 01:10:01,504
Kenapa kau selamatkan
Bei Zhai dan Kapten Pei?
618
01:10:01,528 --> 01:10:03,528
Kau bersekongkol dengan para pemberontak.
619
01:10:04,552 --> 01:10:07,052
Aku bisa saja menyerahkanmu.
620
01:10:15,576 --> 01:10:17,576
Lakukan saja.
621
01:10:17,600 --> 01:10:20,500
Orang-orangku dimana-mana,
622
01:10:20,524 --> 01:10:22,524
di setiap departemen administratif
dan pengadilan,
623
01:10:22,548 --> 01:10:25,548
disetiap negara dan wilayah administratif.
Kami bisa buat hitam menjadi putih
624
01:10:25,572 --> 01:10:28,572
hanya dengan menjentikkan jari.
625
01:10:28,596 --> 01:10:30,596
Bagaimana mungkin kau bisa melawanku?
626
01:10:30,620 --> 01:10:32,520
Kau berencana menggulingkan Raja?
627
01:10:32,544 --> 01:10:34,544
Wei dan pengikutnya sudah lama
kehilangan kepercayaan rakyat.
628
01:10:34,568 --> 01:10:36,568
Mereka cepat atau lambat akan digulingkan.
629
01:10:36,592 --> 01:10:40,592
Jangan kau biarkan para cecunguk
tak berguna itu mengaturmu.
630
01:10:46,516 --> 01:10:48,516
Tak seharusnya kita
buang-buang waktu seperti ini.
631
01:10:48,540 --> 01:10:50,540
Sekarang kita harus menyelesaikan
tugas yang sebenarnya.
632
01:10:51,564 --> 01:10:54,564
Kau masuklah,
lalu habisi Bei Zhai dan Pei Lun.
633
01:10:55,588 --> 01:10:57,588
Berikan padaku
"Buku Konstruksi Kapal Naga",
634
01:10:57,612 --> 01:10:59,612
maka kau bisa selamat.
635
01:11:04,536 --> 01:11:07,536
Kau mau menukar nyawa Bei Zhai dan
Pei Lun dengan nyawaku.
636
01:11:08,560 --> 01:11:10,560
Apa bedanya antara kau dan Wei?
637
01:11:10,584 --> 01:11:12,584
Kalian sama saja.
638
01:11:12,608 --> 01:11:14,608
Hentikan aroganmu.
/ Kau kira kau ini orang baik?
639
01:11:14,632 --> 01:11:16,532
Berapa nyawa yang telah kau renggut
640
01:11:16,556 --> 01:11:18,556
dengan tanganmu yang berlumur darah?
641
01:11:19,580 --> 01:11:21,580
Apakah tuanmu tahu
642
01:11:21,604 --> 01:11:23,604
rencanamu untuk membunuh Bei Zhai?
643
01:13:13,528 --> 01:13:15,528
Cepat pergi.
644
01:13:37,552 --> 01:13:39,552
"Buku Konstruksi Kapal Naga"?
645
01:13:50,576 --> 01:13:56,176
{\an9}mahsunmax
646
01:14:05,500 --> 01:14:08,500
Coba-coba mencurinya lalu lari?
/ Lalu?
647
01:14:11,524 --> 01:14:14,524
Akan kusimpankan.
648
01:14:14,548 --> 01:14:16,548
Tidurlah.
649
01:14:30,572 --> 01:14:33,572
Lu pasti mencari kita kemana-mana.
650
01:14:36,596 --> 01:14:38,596
Apa menurutmu aku tak tahu begitu?
651
01:14:38,620 --> 01:14:40,620
Kau membawa Bei Zhai dan Buku itu.
652
01:14:40,644 --> 01:14:42,544
Apa yang membuatmu takut?
653
01:14:42,568 --> 01:14:44,568
Kita tak bisa berbuat apa-apa terhadap Lu.
654
01:14:44,592 --> 01:14:46,592
Orang-orangnya ada di mana-mana
dalam sistem pemerintahan.
655
01:14:46,616 --> 01:14:48,516
Bagaimana dengan Pemeriksa Istana?
656
01:14:48,540 --> 01:14:50,540
Aku punya sesuatu pada Pemeriksa Istana.
657
01:14:50,564 --> 01:14:53,564
Dia akan sangat bersedia membantu kita.
658
01:14:58,588 --> 01:15:00,588
Kau tak bisa tinggalkan dia?
659
01:15:00,612 --> 01:15:03,512
Kalau begitu kita akan mati bersama.
660
01:15:52,536 --> 01:15:56,536
Yang Mulia, kita tunggu saja hujannya reda.
661
01:17:04,560 --> 01:17:06,560
Lu Wenzhao!
662
01:17:06,584 --> 01:17:08,584
Kau mengirimkan surat penangkapan
ke sluruh kota
663
01:17:08,608 --> 01:17:10,608
tanpa persetujuan atasanmu.
664
01:17:11,532 --> 01:17:14,532
Apa kau anggap kami ini tidak ada?
665
01:17:14,556 --> 01:17:16,556
Ketua,
666
01:17:16,580 --> 01:17:21,580
jika anda tak menghukum berat anjing ini,
bagaimana nanti anak buah mau mendengarkan anda?
667
01:17:31,504 --> 01:17:34,504
Kapten Shen dari Biro Utara
668
01:17:34,528 --> 01:17:37,528
dan Kapten Pei dari Biro Selatan
669
01:17:37,552 --> 01:17:42,552
menyuap Pejabat Guo
untuk membunuh Paduka Raja.
670
01:17:45,576 --> 01:17:47,576
Untungnya, mereka gagal.
671
01:17:47,600 --> 01:17:52,500
Keduanya membunuh Pejabat Guo
untuk membungkamnya,
672
01:17:52,524 --> 01:17:54,524
lalu membakar tempat Arsip.
673
01:17:55,548 --> 01:17:57,548
Letnan Ling
674
01:17:58,572 --> 01:18:02,572
juga telah dibunuh oleh Shen.
675
01:18:02,596 --> 01:18:05,596
Hamba telah memperoleh kesaksian
Inspektur Zheng sebagai bukti.
676
01:18:06,520 --> 01:18:09,520
Untuk mencegah keduanya lolos.
Hamba berinisiatif menyampaikan pesan
677
01:18:09,544 --> 01:18:11,544
kepada Menteri Keamanan,
dan para administrator kota.
678
01:18:11,568 --> 01:18:13,568
Agar mereka segera ditemukan.
679
01:18:18,592 --> 01:18:20,592
Dimana gadis itu?
680
01:18:21,516 --> 01:18:24,516
Aku kehilangan dia.
/ Dimana Bukunya?
681
01:18:25,540 --> 01:18:27,540
Kau berikan padanya?
682
01:18:28,564 --> 01:18:30,564
Nyawa kita bergantung pada Buku itu!
683
01:18:30,588 --> 01:18:32,588
Dan kau memberikan padanya!
684
01:19:01,512 --> 01:19:03,512
Kolonel Lu,
685
01:19:04,536 --> 01:19:10,536
menugasimu untuk menangkap katak
itu menyia-nyiakan bakatmu.
686
01:19:12,560 --> 01:19:14,560
Kehormatan bagi hamba untuk...
/ Kedua pemberontak yang membahayakan dirinya,
687
01:19:14,584 --> 01:19:20,584
katakan, menurutmu
mereka bekerja untuk siapa?
688
01:19:23,508 --> 01:19:26,508
Hamba rasa...
689
01:19:26,532 --> 01:19:28,532
Pindahkan semua Pengawal Kerajaan di
jalanan segera.
690
01:19:34,556 --> 01:19:37,556
Pos Timur yang mengambil alih kasus ini.
691
01:19:37,580 --> 01:19:39,580
Shen, Pei,
692
01:19:39,604 --> 01:19:41,504
Bei Zhai
693
01:19:41,528 --> 01:19:44,528
aku menginginkan mereka hidup-hidup.
694
01:19:45,552 --> 01:19:47,552
Kenapa kau kembali?
695
01:19:47,576 --> 01:19:49,576
Untuk menyelamatkanmu,
696
01:19:49,600 --> 01:19:51,600
dan Kapten Pei.
697
01:19:52,524 --> 01:19:54,524
Bagaimana caranya?
698
01:19:54,548 --> 01:19:58,548
Jika aku berikan Buku ini padanya,
Paduka Raja akan mengampuni kita.
699
01:19:59,572 --> 01:20:01,572
Apa kau tahu kenapa aku diperintahkan
untuk membunuhmu?
700
01:20:01,596 --> 01:20:03,596
Itu adalah perintah Lu.
701
01:20:03,620 --> 01:20:06,520
Aku tak kenal Lu.
/ Bahwa pacarmu itu
702
01:20:06,544 --> 01:20:08,544
adalah Tuannya Lu.
703
01:20:08,568 --> 01:20:11,568
Pria yang kau jaga dengan nyawamu sendiri
menginginkanmu mati.
704
01:20:11,592 --> 01:20:13,592
Apa kau masih ingin menemui dia?
705
01:20:14,516 --> 01:20:16,516
Niatnya tak mungkin begitu.
706
01:20:16,540 --> 01:20:18,540
Dia tak akan membunuhku.
707
01:20:18,564 --> 01:20:20,564
Kau masih mempercayai dia?
708
01:20:20,588 --> 01:20:22,588
Aku percaya pada diriku.
709
01:20:25,512 --> 01:20:30,512
Aku yakin suatu hari nanti
dia akan punya kebebasan berbicara.
710
01:20:43,536 --> 01:20:45,536
Di setiap departemen
adminitratif dan pengadilan
711
01:20:45,560 --> 01:20:47,560
di setiap negara dan wilayah administratif.
/ Aku seorang pemberontak.
712
01:20:47,584 --> 01:20:50,584
Orang-orangku ada di mana-mana.
/ Ketua Jaksa Yang
713
01:20:50,608 --> 01:20:52,008
membawa 24 kejahatan Pejabat Wei
kepada Raja.
714
01:20:52,009 --> 01:20:54,509
Dia berjanji padaku, dia akan lakukan
apa saja untuk membunuh Wei.
715
01:20:54,533 --> 01:20:56,233
dan meghabisi seluruh pengikutnya.
716
01:20:56,257 --> 01:20:58,557
Sudah lama Wei dan pengikutnya
kehilangan kepercayaan rakyat.
717
01:20:58,581 --> 01:21:00,581
Tapi Pejabat Wei tak dihukum sama sekali.
718
01:21:00,605 --> 01:21:02,605
Dan sepenuhnya menghancurkan
Pemberontak Donglin.
719
01:21:02,629 --> 01:21:07,529
Mengapa?
Karena Raja membantu dia.
720
01:21:10,553 --> 01:21:12,553
Kenapa aku tak menyadari ini dari awal?
721
01:21:15,577 --> 01:21:18,577
Aku akan ikut denganmu.
/ Bagaimana kalau ini jebakan?
722
01:21:59,501 --> 01:22:01,501
Apa kau tahu siapa aku?
723
01:22:01,525 --> 01:22:03,525
Kurasa aku tahu.
724
01:22:03,549 --> 01:22:05,549
Mari kita dengar.
725
01:22:05,573 --> 01:22:07,573
Aku punya dugaan.
726
01:22:07,597 --> 01:22:10,597
Pembunuhan Raja bukanlah tujuanmu.
Tujuan Yang Mulia
727
01:22:10,621 --> 01:22:12,621
adalah menghabisi Wei dan pengikutnya.
728
01:22:12,645 --> 01:22:14,645
Dan yang bisa melakukannya
hanyalah sang Raja.
729
01:22:15,569 --> 01:22:17,569
Paduka Raja tak punya anak.
730
01:22:17,593 --> 01:22:19,593
Jika dia mati, satu-satunya penggantinya
731
01:22:19,617 --> 01:22:24,517
tentunya adik laki-lakinya.
732
01:22:25,541 --> 01:22:27,541
Zhu Youjian, Pangeran Xin.
733
01:22:30,565 --> 01:22:32,565
Apakah aku benar?
734
01:22:32,589 --> 01:22:34,589
Pangeran Xin, Yang Mulia.
735
01:22:37,513 --> 01:22:39,513
Apa kau tahu tempat ini?
736
01:22:43,537 --> 01:22:46,537
Bagaimana kalau Shen
dalam sejam tak kembali?
737
01:22:46,561 --> 01:22:48,561
Maka kita menerobos masuk ke Pos Timur.
738
01:22:57,585 --> 01:23:03,585
Jika Wei yang memegang Buku ini,
akan banyak kepala yang terpenggal.
739
01:23:05,509 --> 01:23:07,509
Apa yang kau inginkan?
740
01:23:08,533 --> 01:23:10,533
Aku ingin hidup.
741
01:23:10,557 --> 01:23:13,557
Satu lagi yang perlu Yang Mulia ketahui.
742
01:23:13,581 --> 01:23:15,581
Lu menginginkan Bei Zhai mati.
743
01:23:15,605 --> 01:23:17,505
Omong kosong.
744
01:23:17,529 --> 01:23:19,529
Kakak Lu tak punya alasan
untuk mneyakiti dia.
745
01:23:20,553 --> 01:23:22,553
Yang Mulia,
746
01:23:22,577 --> 01:23:24,577
orang ini berbahaya.
/ Keluar.
747
01:23:35,501 --> 01:23:37,501
Kita hampir kehabisan waktu.
748
01:23:38,525 --> 01:23:40,525
Dia pasti kembali.
749
01:23:44,549 --> 01:23:46,549
Apa kalian berdua sudah tidur bersama?
750
01:23:49,573 --> 01:23:51,573
Kau memang menjijikkan.
751
01:23:52,597 --> 01:23:57,597
Tidak? Lalu kenapa sikap kalian
saling peduli seperti ini?
752
01:24:01,521 --> 01:24:03,521
Dimana wanita itu?
753
01:24:03,545 --> 01:24:05,545
Bei Zhai?
754
01:24:06,569 --> 01:24:08,569
Bahkan kau sendiri tak tahu nama aslinya.
755
01:24:11,593 --> 01:24:13,593
Kau berani datang menemuiku.
756
01:24:13,617 --> 01:24:15,617
Apa kau tak takut aku akan membunuhmu?
757
01:24:16,541 --> 01:24:19,541
Aku ingin menemui sendiri
758
01:24:19,565 --> 01:24:21,565
orang yang dia jaga
dengan nyawanya sendiri.
759
01:24:21,589 --> 01:24:23,589
Apakah pria itu pantas diperlakukan begitu.
760
01:24:29,513 --> 01:24:31,513
Tidak,
761
01:24:31,537 --> 01:24:33,537
kau mengkhawatirkan dia.
762
01:24:33,561 --> 01:24:36,561
Makanya kau mau datang menggantikannya.
763
01:24:39,585 --> 01:24:41,585
Kau menyukai dia.
764
01:24:45,509 --> 01:24:48,509
Tapi apakah dia menyukaimu?
765
01:24:48,533 --> 01:24:50,533
Yang Mulia salah paham.
766
01:24:55,557 --> 01:24:57,557
Dia bilang padaku
767
01:24:57,581 --> 01:24:59,581
kau tadinya berniat membunuh dia,
768
01:25:01,505 --> 01:25:03,505
namun akhirnya menyelamatkan dia.
769
01:25:05,529 --> 01:25:07,529
Mengapa?
770
01:25:09,553 --> 01:25:11,553
Aku mengagumi lukisannya.
771
01:25:13,577 --> 01:25:15,577
Aku mengerti.
772
01:25:17,501 --> 01:25:20,501
Lukisannya seperti pribadinya sendiri.
773
01:25:22,525 --> 01:25:24,525
Sungguh memalukan.
774
01:25:27,549 --> 01:25:30,549
Bawalah papan-segel Mansion Pangeran Xin ini.
kau bisa pergi kemana saja kau mau.
775
01:25:30,573 --> 01:25:33,573
Tak ada yang akan menghentikanmu
bila melihat papan-segel ini ini.
776
01:25:35,597 --> 01:25:37,597
Bagaimanapun,
kau harus bunuh dia terlebih dulu.
777
01:25:47,521 --> 01:25:49,521
Wei mencari dia kemana-mana.
778
01:25:50,545 --> 01:25:52,545
Aku tak mau ambil resiko.
779
01:25:53,569 --> 01:25:55,569
Yang Mulia,
780
01:25:55,593 --> 01:25:58,593
Bei Zhai tidaklah mengkhianatimu,
tak akan pernah.
781
01:25:58,617 --> 01:26:00,617
Kuingin kau yang mengkhianatinya.
782
01:26:19,541 --> 01:26:21,541
Ini adalah pedangku.
783
01:26:24,565 --> 01:26:26,565
Akan kubawa dia keluar kota.
784
01:26:27,589 --> 01:26:29,589
Jika kau mengirim prajurit mengejar kami,
785
01:26:31,513 --> 01:26:33,513
akan kuhabisi mereka semua.
786
01:26:34,537 --> 01:26:37,537
Kau tak mau membunuhku?
787
01:26:38,561 --> 01:26:42,561
Dia akan sedih bila kulakukan itu.
788
01:27:00,585 --> 01:27:02,585
Waktunya sudah habis.
789
01:27:07,509 --> 01:27:09,509
Yang Mulia.
/ Sudah cukup.
790
01:27:09,533 --> 01:27:11,533
Akan hamba kirim prajurit
untuk mengejar Shen,
791
01:27:11,557 --> 01:27:13,557
kita bisa ikuti dia menuju Bei Zhai.
792
01:27:13,581 --> 01:27:15,581
Kolonel Lu...
793
01:27:17,505 --> 01:27:20,505
Yang Mulia,
dia sudah terlalu banyak tahu.
794
01:27:20,529 --> 01:27:25,529
Ribuan nyawa akan mati
bila dia tak dibunuh.
795
01:27:33,553 --> 01:27:35,553
Lakukan saja di luar kota.
796
01:27:35,577 --> 01:27:37,577
Ya, Yang Mulia.
797
01:28:17,501 --> 01:28:19,501
Shen Lian!
798
01:28:47,525 --> 01:28:52,525
Dia bilang akan tetap mencariku 'kan?
799
01:28:53,549 --> 01:28:55,549
Tentu saja.
800
01:28:55,573 --> 01:28:58,573
Dia akan mencarimu bila kondisi sudah aman.
801
01:28:58,597 --> 01:29:00,597
Dia juga bilang,
802
01:29:00,621 --> 01:29:05,521
kau akan bebas melukis
apapun yang kau suka.
803
01:29:08,545 --> 01:29:10,545
Dia tak suka aku melukis.
804
01:29:10,569 --> 01:29:13,569
Dia bilang dari situlah
semua masalah dimulai.
805
01:29:16,593 --> 01:29:18,593
Terima kasih.
806
01:29:37,517 --> 01:29:41,517
RUMAH-MANSION WEI ZHONGXIAN,
GANG IKAN-EMAS
807
01:29:50,541 --> 01:29:53,541
Yang Mulia, tolong selamatkan aku.
808
01:29:53,565 --> 01:29:58,565
Apa yang mengganggumu, Yang Mulia?
/ Kekasihku kemarin-kemarin menghilang.
809
01:29:58,589 --> 01:30:02,589
Aku kirim orang untuk mencarinya,
dan diketahui kalau dia anggota pemberontak Donglin.
810
01:30:02,613 --> 01:30:04,613
Dia juga ada kaitannya dengan kematian
Pejabat Guo.
811
01:30:04,637 --> 01:30:06,537
Benar begitu?
812
01:30:06,561 --> 01:30:09,561
Kolonel Lu dari Pengawal Kerajaan
yang mengetahui soal ini,
813
01:30:10,585 --> 01:30:12,585
lalu datang untuk mengancamku.
814
01:30:14,509 --> 01:30:16,509
Lu Wenzhao?
815
01:30:16,533 --> 01:30:17,533
Ya.
816
01:30:17,557 --> 01:30:19,557
Kolonel Lu ingin menjebak Yang Mulia
817
01:30:19,581 --> 01:30:23,581
dengan menyuruhku berkata bohong
di hadapan Paduka Raja.
818
01:30:23,605 --> 01:30:25,605
Kalau tidak, dia akan menuduhku
dengan informasi ini.
819
01:30:29,529 --> 01:30:31,529
Yang Mulia, ini bukanlah masalah sepele.
820
01:30:33,553 --> 01:30:36,553
Paduka Raja tercebur ke sungai itu
bukanlah suatu kebetulan.
821
01:30:36,577 --> 01:30:38,577
Pejabat Guo terlibat.
822
01:30:38,601 --> 01:30:40,501
Apakah, secara kebetulan,
823
01:30:40,525 --> 01:30:42,525
masalah ini tak ditangani dengan benar.
824
01:30:42,549 --> 01:30:45,549
Yang Mulia akan mendapat masalah besar.
825
01:30:50,573 --> 01:30:52,573
Yang Mulia, tolong selamatkan aku.
826
01:30:56,597 --> 01:30:58,597
Yang Mulia,
827
01:30:58,621 --> 01:31:00,521
masalah ini, tidaklah terlalu sulit.
828
01:31:00,545 --> 01:31:03,545
Kita hanya perlu
singkirkan Lu dari keadaan ini
829
01:31:03,569 --> 01:31:06,569
bersama dengan semua orang dalamnya,
830
01:31:06,593 --> 01:31:11,593
termasuk juga kekasihmu.
831
01:31:34,517 --> 01:31:36,517
Mulai sekarang,
832
01:31:37,541 --> 01:31:40,541
aku akan mengikuti semua saran Yang Mulia
apapun resikonya.
833
01:31:44,565 --> 01:31:47,565
Mohon jangan menyanjungku berlebihan.
834
01:31:47,589 --> 01:31:49,589
Yang kukhawatirkan adalah
835
01:31:49,613 --> 01:31:52,513
Paduka Raja sakit parah.
836
01:31:53,537 --> 01:31:55,537
Jika terjadi apa-apa,
837
01:31:56,561 --> 01:32:01,561
siapa menurut Yang Mulia
yang bisa jadi penggantinya?
838
01:32:02,585 --> 01:32:04,585
Ini masalah yang paling penting.
839
01:32:04,609 --> 01:32:06,609
Aku tak berani mengatakan apa-apa.
840
01:32:07,533 --> 01:32:10,533
Semua akan diputuskan oleh Yang Mulia.
841
01:32:16,557 --> 01:32:20,557
Akhir-akhir ini,
Paduka Raja membicarakanmu.
842
01:32:23,581 --> 01:32:25,581
Aku yakin Yang Mulia akan dipanggil
843
01:32:25,605 --> 01:32:27,605
ke kamarnya Paduka Raja
pada hari mendatang.
844
01:32:31,529 --> 01:32:33,529
Terima kasih sedalam-dalamnya, Yang Mulia.
845
01:32:38,553 --> 01:32:41,553
Shen, mereka pastinya menduga kita
pergi dekat sungai.
846
01:32:46,577 --> 01:32:48,577
Kita mendarat saja di Liaocheng,
847
01:32:49,501 --> 01:32:51,501
lalu memutar ke timur mengitari Jinan,
848
01:32:51,525 --> 01:32:54,525
dan menuju Gunung Yi. Disanalah kita
bisa mudah menghindari pengejaran pasukan.
849
01:32:55,549 --> 01:32:57,549
Pasukan?
850
01:32:57,573 --> 01:32:59,573
Yang dikirim Pangeran Xin?
851
01:33:00,597 --> 01:33:03,597
Kau berbohong pada Bei Zhai.
852
01:33:04,521 --> 01:33:07,521
Kita bisa cari perahu di Weihai.
853
01:33:07,545 --> 01:33:09,545
Saat kita keluar ke laut,
854
01:33:09,569 --> 01:33:12,569
kita bisa pergi kemana saja.
/ Saat kita sampai di Weihai,
855
01:33:12,593 --> 01:33:14,593
kita akan berpisah.
856
01:33:57,517 --> 01:33:59,517
Panas sekali.
857
01:34:00,541 --> 01:34:03,541
Berkeringat, akan membantumu pulih.
858
01:34:05,565 --> 01:34:07,565
Kau telah membuatkanku minum
859
01:34:07,589 --> 01:34:10,589
4 mangkuk air panas,
dan menyandarkanku dekat perapian.
860
01:34:10,613 --> 01:34:12,513
Bagaimana mungkin aku tak kepanasan?
861
01:34:12,537 --> 01:34:14,537
Aku sudah tiup airnya,
862
01:34:14,561 --> 01:34:16,561
kenapa masih panas?
863
01:34:23,585 --> 01:34:25,585
Kau akan pergi kemana
864
01:34:25,609 --> 01:34:27,609
setelah semua ini berakhir?
865
01:34:28,533 --> 01:34:30,533
Hangzhou.
866
01:34:33,557 --> 01:34:35,557
Hangzhou.
867
01:34:35,581 --> 01:34:37,581
Pilihan yang bagus.
868
01:34:53,505 --> 01:34:55,505
Pei?
869
01:35:10,529 --> 01:35:12,529
Maafkan aku.
870
01:35:17,553 --> 01:35:19,553
Mereka telah memasuki desa.
871
01:35:19,577 --> 01:35:20,977
Terlalu banyak bila dihitung,
aku sudah bunuh 2. / Pasti ini Lu.
872
01:35:20,978 --> 01:35:24,578
Angin topan, berubah-rubah,
menyapu orang biasa dan bangsawan,
873
01:35:24,602 --> 01:35:28,502
hidup dan mati tak terelakkan,
dan takdir tak bisa dihindari.
874
01:35:40,526 --> 01:35:42,526
Kita harus pergi.
875
01:35:43,550 --> 01:35:45,550
Berpencar.
876
01:36:22,574 --> 01:36:24,574
Awas!
877
01:36:47,598 --> 01:36:49,598
Matilah kau!
878
01:37:15,522 --> 01:37:17,522
Ayo.
879
01:37:17,546 --> 01:37:19,546
Ayo.
880
01:37:26,570 --> 01:37:28,570
Ayolah, kuda brengsek.
881
01:37:42,594 --> 01:37:46,594
Kudanya tak mau melewati jembatan.
Tanpa kuda, mereka bisa menyusul kita.
882
01:37:57,518 --> 01:38:00,518
Setelah kau menyebrangi jembatan ini,
kau bisa keluar dari Gunung Yi dalam sehari.
883
01:38:00,542 --> 01:38:02,542
Pei,
884
01:38:02,566 --> 01:38:05,566
bawalah Bei Zhai menuju Weihai.
Tunggulah aku di sana.
885
01:38:05,590 --> 01:38:07,590
Aku tak akan pergi.
886
01:38:07,614 --> 01:38:09,614
Lu menusukku dengan pedangnya.
Aku harus membalasnya.
887
01:38:11,538 --> 01:38:13,538
Aku tak akan pergi sendirian.
888
01:38:13,562 --> 01:38:15,562
Aku tetap disini.
889
01:38:18,586 --> 01:38:20,586
Kau akan membahayakan kami
jika tetap disini.
890
01:38:20,610 --> 01:38:22,510
Bukankah kau menunggu Pangeran Xin
untuk datang mencarimu?
891
01:38:22,534 --> 01:38:24,534
Tetaplah hidup.
892
01:38:26,558 --> 01:38:28,558
Pergilah.
893
01:38:28,582 --> 01:38:30,582
Pergi!
894
01:38:38,506 --> 01:38:40,506
Miao Xuan.
895
01:38:44,530 --> 01:38:47,530
Nama asliku Miao Xuan.
896
01:38:55,554 --> 01:38:57,554
Aku akan mengingatnya.
897
01:39:10,578 --> 01:39:14,578
Mereka disana!
Serang!
898
01:39:15,502 --> 01:39:18,502
Serang!
899
01:39:39,526 --> 01:39:41,526
Jaga jembatannya.
900
01:39:41,550 --> 01:39:43,550
Baiklah.
901
01:40:13,574 --> 01:40:15,574
Wanita itu telah menyebrangi jembatan.
902
01:40:19,598 --> 01:40:22,598
Serang!
903
01:40:46,522 --> 01:40:48,522
Ayo maju sini!
904
01:42:15,546 --> 01:42:17,546
Shen Lian!
905
01:43:02,570 --> 01:43:04,570
Kak Lu!
906
01:43:29,594 --> 01:43:31,594
Kolonel,
907
01:43:31,618 --> 01:43:34,518
kita impas.
908
01:43:39,542 --> 01:43:41,542
Kak Lu!
909
01:43:41,566 --> 01:43:43,566
Tak apa.
910
01:43:43,590 --> 01:43:45,590
Cuma luka kecil saja.
911
01:43:45,614 --> 01:43:47,514
Guru Ding,
912
01:43:47,538 --> 01:43:49,538
sudah, cukup.
Kalian berdua boleh pergi.
913
01:43:53,562 --> 01:43:56,562
Shen Lian,
kau meremehkanku.
914
01:43:56,586 --> 01:43:58,586
Aku harus bunuh kalian semua
915
01:43:58,610 --> 01:44:01,510
atau aku akan malu di depan Pangeran Xin.
916
01:44:02,534 --> 01:44:04,534
Kau tak harus melakukan ini.
917
01:44:04,558 --> 01:44:07,558
Apakah ini memang sepadan?
bagaimana bisa kau mengganti rezim,
918
01:44:07,582 --> 01:44:09,582
bila kau tak bisa
membiarkan seorang wanita hidup?
919
01:44:10,506 --> 01:44:12,506
Shen Lian, apa kau tak mengerti?
920
01:44:15,530 --> 01:44:17,530
Di usiaku,
921
01:44:17,554 --> 01:44:19,554
persahabatan
922
01:44:19,578 --> 01:44:21,578
dan kejujuran
923
01:44:21,602 --> 01:44:23,502
semua sudah sirna.
924
01:44:23,526 --> 01:44:26,526
Jika aku tak berpegang teguh pada sesuatu,
925
01:44:26,550 --> 01:44:29,550
aku tak ada bedanya dengan mayat.
926
01:44:45,574 --> 01:44:47,574
Awas!
927
01:44:49,598 --> 01:44:51,598
Cepat pergi.
928
01:44:51,622 --> 01:44:53,622
Menyingkir.
929
01:45:02,546 --> 01:45:04,546
Tembak!
930
01:45:04,570 --> 01:45:06,570
Jangan ada
yang pergi dari sini hidup-hidup.
931
01:45:06,594 --> 01:45:08,594
Bawalah padaku mayat mereka
kuberi hadiah.
932
01:45:08,618 --> 01:45:10,618
Tembak!
933
01:45:17,542 --> 01:45:19,542
Yang Mulia.
934
01:45:21,566 --> 01:45:23,566
Paduka Raja memanggil.
935
01:45:35,590 --> 01:45:37,590
Adik,
936
01:45:37,614 --> 01:45:39,514
aku tak mengerti.
937
01:45:39,538 --> 01:45:41,538
Kak, apa kau tak lihat?
938
01:45:42,562 --> 01:45:44,562
Demi Paduka Raja
939
01:45:46,586 --> 01:45:48,586
kita berdua akhirnya kalah.
940
01:45:58,510 --> 01:46:00,510
Shen Lian!
941
01:46:02,534 --> 01:46:06,534
Kami berdua ditakdirkan mati
di medan tempur ini.
942
01:46:31,558 --> 01:46:33,558
Lu!
943
01:47:07,582 --> 01:47:09,582
Shen Lian!
944
01:47:12,506 --> 01:47:14,506
Cepat tangkap wanita itu!
945
01:47:14,530 --> 01:47:16,530
Jangan sampai dia lolos!
946
01:47:23,554 --> 01:47:25,554
Pergi dari sini!
947
01:47:30,578 --> 01:47:32,578
Pergi!
948
01:47:35,502 --> 01:47:37,502
Pergi dari sini!
949
01:47:37,526 --> 01:47:39,526
Mendekat lagi kau akan kubunuh!
950
01:47:45,550 --> 01:47:47,550
Apa yang kau tunggu!
951
01:49:17,574 --> 01:49:20,574
Mendekatlah kemari.
952
01:49:22,598 --> 01:49:24,598
Paduka Raja, mohon jaga diri paduka.
953
01:49:26,522 --> 01:49:28,522
Adikku sayang,
954
01:49:28,546 --> 01:49:31,546
Kerajaan Ming yang Agung
sekarang jadi milikmu.
955
01:49:32,570 --> 01:49:34,570
Dan kau
956
01:49:36,594 --> 01:49:39,594
akan membaktikan dirimu pada kerajaan.
957
01:49:49,518 --> 01:49:51,518
Apa yang kulakukan?
958
01:49:51,542 --> 01:49:53,542
Kenapa aku membahayakan nyawaku
959
01:49:53,566 --> 01:49:55,566
di tempat seperti ini?
960
01:49:56,590 --> 01:49:59,590
Terlahir di waktu seperti ini,
apa aku punya pilihan?
961
01:50:00,514 --> 01:50:03,514
Jalan hidupku sekarang,
962
01:50:04,538 --> 01:50:07,538
hanya untuk bertahan hidup,
tak lagi bisa dipertahankan.
963
01:50:47,562 --> 01:50:50,562
Shen Lian...
964
01:50:52,586 --> 01:50:54,586
Shen Lian...
965
01:51:23,510 --> 01:51:25,510
Paduka Raja telah wafat
dan pergi ke Surga.
966
01:51:25,534 --> 01:51:27,534
Sebelum keberangkatannya,
967
01:51:27,558 --> 01:51:30,558
dia menunjukku sebagai penggantinya.
968
01:51:30,582 --> 01:51:33,582
Aku merasa sangat hina
969
01:51:33,606 --> 01:51:35,506
menerima kehormatan luar biasa ini.
970
01:51:35,530 --> 01:51:36,930
Walaupun aku takut mengemban
tanggung jawab yang besar ini,
971
01:51:36,931 --> 01:51:39,531
aku telah diberi dukungan besar
dari rakyat dan para bangsawan.
972
01:51:39,555 --> 01:51:42,555
Aku tak akan
mengkhianati kepercayaan mereka.
973
01:51:42,579 --> 01:51:44,579
Oleh karena itu,
974
01:51:44,603 --> 01:51:46,503
pada hari ini,
975
01:51:46,527 --> 01:51:48,527
kuumumkan kenaikan tahtaku.
976
01:51:51,551 --> 01:51:53,551
Paduka Raja,
977
01:51:54,575 --> 01:51:58,575
ini daftar tahanan yang akan dieksekusi
setelah musim gugur.
978
01:52:09,599 --> 01:52:12,599
Yang Mulia pulanglah dan beristirahat.
979
01:52:12,623 --> 01:52:14,623
Tapi hamba tidak lelah.
980
01:52:15,547 --> 01:52:17,547
Aku memaksa.
981
01:52:18,571 --> 01:52:20,571
Mulai sekarang,
982
01:52:20,595 --> 01:52:23,595
aku akan memimpin dewan
untuk menangani semua kasus pemerintahan.
983
01:52:23,619 --> 01:52:26,519
Yang Mulia tak perlu mencemaskannya.
984
01:52:46,543 --> 01:52:48,543
3 BULAN KEMUDIAN, SANG RAJA MENYINGKIRKAN
WEI ZHONGXIAN DARI ISTANA
985
01:52:48,567 --> 01:52:50,567
DAN MEMBUANGNYA KE FENGYANG
MENJADI PENJAGA MAKAM.
986
01:52:50,591 --> 01:52:52,591
WEI MENINGGAL DALAM PERJALANANNYA.
987
01:52:52,615 --> 01:52:56,515
TAHUN BERIKUTNYA, RAJA MEMBERI GELAR
PEMERINTAHANNYA "CONGZHEN".
988
01:53:23,539 --> 01:53:25,539
Apa sudah waktunya?
989
01:53:25,563 --> 01:53:27,563
Selamat, Yang Mulia.
990
01:53:27,587 --> 01:53:30,587
Silahkan melapor untuk bertugas
di Biro Utara besok.
991
01:53:30,611 --> 01:53:34,511
Semua posisi kapten sudah penuh.
Anda akan menjadi letnan, mulai sekarang.
992
01:53:59,535 --> 01:54:03,535
DI LUAR HANGZHOU
993
01:54:26,559 --> 01:54:31,559
MASIH ADA ADEGAN DI AKHIR CREDIT TITLE...
994
01:54:31,560 --> 01:54:41,560
mahsunmax, 14 Agustus 2017
995
01:54:41,561 --> 01:55:11,561
NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
mahsunmax, 14 Agustus 2017
996
01:59:24,584 --> 01:59:27,584
Kau beruntung.
Jika adikku ada disini,
997
01:59:27,608 --> 01:59:29,908
dia pasti akan
menggunakan pedang kembarnya untuk...
998
01:59:31,532 --> 01:59:33,532
Pedang kembar, ya, aku kenal dia!
999
01:59:33,556 --> 01:59:35,556
Namanya bukan Ding Xian.
1000
01:59:35,580 --> 01:59:37,580
Tapi Jin Yichuan.
1001
01:59:37,604 --> 01:59:39,604
Seorang pemimpin pasukan
Pengawal Kerajaan.
1002
01:59:39,628 --> 01:59:41,628
Jin Yichuan.
1003
01:59:51,552 --> 01:59:53,552
Jin Yichuan.
1004
01:59:54,576 --> 01:59:55,976
SEKIAN
67757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.