All language subtitles for Zhan.Zhao.Adventures.S01E13.x264.720p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,840 --> 00:01:40,160 [Episode 13] 2 00:01:40,160 --> 00:01:41,800 [Tomb of Fan Zhong Yu, The Song Hermit] Fan. 3 00:01:41,800 --> 00:01:43,632 Has the world... 4 00:01:44,200 --> 00:01:46,449 gone mad? 5 00:02:02,879 --> 00:02:05,370 I'm so tired. 6 00:02:05,370 --> 00:02:07,045 Fan. 7 00:02:10,160 --> 00:02:13,282 I haven't been this tired in a long time. 8 00:02:20,200 --> 00:02:26,085 [Shangqing Hall] 9 00:02:46,360 --> 00:02:48,422 Master Ding. 10 00:02:49,195 --> 00:02:51,857 Why are you here, Master Ding? 11 00:02:52,919 --> 00:02:54,480 Mrs. Jing. 12 00:02:54,480 --> 00:02:57,639 I was just taking a walk to clear my head. 13 00:02:57,639 --> 00:02:59,400 If you wish to clear your head, 14 00:02:59,400 --> 00:03:01,720 the front garden would be better. 15 00:03:01,720 --> 00:03:03,332 I see. 16 00:03:10,719 --> 00:03:13,120 You should avoid this area. 17 00:03:13,120 --> 00:03:14,999 If Master Jing sees you, 18 00:03:14,999 --> 00:03:17,200 he will suspect you. 19 00:03:17,200 --> 00:03:19,007 Mrs. Jing. 20 00:03:23,279 --> 00:03:26,279 You said Uncle Jing will suspect me. 21 00:03:26,279 --> 00:03:28,382 Suspect me of what? 22 00:03:30,600 --> 00:03:32,832 Do you know something? 23 00:03:48,200 --> 00:03:49,200 My Lord. 24 00:03:49,200 --> 00:03:50,995 Uncle Jing. 25 00:03:54,440 --> 00:03:56,882 Nephew, why have you come here? 26 00:03:56,882 --> 00:03:59,119 Well, I just came out for a walk. 27 00:03:59,119 --> 00:04:01,120 I'm not familiar with the layout of the Jing house. 28 00:04:01,120 --> 00:04:03,679 I just ended up here while wandering. 29 00:04:03,679 --> 00:04:06,865 Since you moved in, I have been quite busy. 30 00:04:06,865 --> 00:04:08,639 Sorry, I've neglected you. 31 00:04:08,639 --> 00:04:10,239 Uncle Jing, why would you say that? 32 00:04:10,239 --> 00:04:12,559 You let me stay here to help me find someone. 33 00:04:12,559 --> 00:04:13,920 I'm already imposing on you. 34 00:04:13,920 --> 00:04:15,440 Don't say that. 35 00:04:15,440 --> 00:04:17,160 Your family has faced such trouble, 36 00:04:17,160 --> 00:04:19,720 yet you came all this way to celebrate my birthday. 37 00:04:19,720 --> 00:04:22,760 Such sincerity is truly rare to me. 38 00:04:22,760 --> 00:04:26,320 Speaking of which, your father and I are the same age. 39 00:04:26,320 --> 00:04:28,200 As my birthday approaches, 40 00:04:28,200 --> 00:04:29,920 these past few days... 41 00:04:29,920 --> 00:04:32,595 I find myself thinking of him often. 42 00:04:32,595 --> 00:04:34,039 Well, Uncle Jing. 43 00:04:34,039 --> 00:04:36,400 The big day is almost here. 44 00:04:36,400 --> 00:04:38,854 Let's not dwell on sad things. 45 00:04:39,566 --> 00:04:42,120 Alright. Come here. 46 00:04:42,120 --> 00:04:44,402 I've seen you out and about lately. 47 00:04:44,402 --> 00:04:47,101 Any news on Yue Hua's whereabouts? 48 00:04:47,880 --> 00:04:49,600 No news yet. 49 00:04:49,600 --> 00:04:53,745 I've sent men to search the nearby counties, but they found nothing. 50 00:04:53,745 --> 00:04:57,919 I'm just worried that she'll cause trouble at the Shangqing Sect during your banquet, 51 00:04:57,919 --> 00:05:00,120 ruining the banquet. 52 00:05:00,120 --> 00:05:01,919 Forget about the banquet. 53 00:05:01,919 --> 00:05:03,280 Put all that aside. 54 00:05:03,280 --> 00:05:04,960 It would be better if she did show up. 55 00:05:04,960 --> 00:05:08,960 At least then, we would have news of her. 56 00:05:08,960 --> 00:05:10,280 Let's not talk about this anymore. 57 00:05:10,280 --> 00:05:13,270 - I'll walk with you. - Alright. 58 00:05:18,280 --> 00:05:20,120 Uncle Jing, I'll take my leave now. 59 00:05:20,120 --> 00:05:21,670 Alright. 60 00:05:27,359 --> 00:05:29,007 Thank you. 61 00:05:40,919 --> 00:05:42,039 Father. 62 00:05:42,039 --> 00:05:43,479 How long is Ding Zhao Hui... 63 00:05:43,479 --> 00:05:45,120 going to stay at our house? 64 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Aren't you going to send him away? 65 00:05:46,440 --> 00:05:47,920 He's just a fool. 66 00:05:47,920 --> 00:05:49,559 Is he an eyesore to you? 67 00:05:49,559 --> 00:05:50,960 I was just thinking. 68 00:05:50,960 --> 00:05:52,879 With all the trouble the Ding family is in, 69 00:05:52,879 --> 00:05:55,533 he is still in the mood to celebrate your birthday. 70 00:05:55,533 --> 00:05:57,447 Something seems fishy. 71 00:05:57,447 --> 00:05:59,279 I have my suspicions as well. 72 00:05:59,279 --> 00:06:03,600 After he arrived, I sent men to investigate his family. 73 00:06:03,600 --> 00:06:06,720 Ding Zhao Lan is indeed in a coma, just as he said. 74 00:06:06,720 --> 00:06:09,200 Ding Yue Hua hasn't returned home either. 75 00:06:09,200 --> 00:06:11,640 However, we cannot let our guard down. 76 00:06:11,640 --> 00:06:13,679 Since his intentions are unclear, 77 00:06:13,679 --> 00:06:16,982 I must keep him here. 78 00:06:16,982 --> 00:06:19,040 Keep him right under our noses. 79 00:06:19,040 --> 00:06:22,640 If anything goes wrong, we can finish him off immediately. 80 00:06:23,632 --> 00:06:26,679 I've seen him wandering around the backyard lately. 81 00:06:26,679 --> 00:06:29,759 Tell your men to keep a close watch on that small backyard. 82 00:06:29,759 --> 00:06:30,840 Don't let him get near it. 83 00:06:30,840 --> 00:06:32,239 Yes, Father. 84 00:06:32,239 --> 00:06:35,370 That room is currently guarded day and night. 85 00:06:35,370 --> 00:06:36,799 But speaking of which, 86 00:06:36,799 --> 00:06:39,040 Ding Yue Hua's disappearance is strange. 87 00:06:39,040 --> 00:06:40,760 Where could she have gone? 88 00:06:40,760 --> 00:06:44,783 Could she really come for revenge during the birthday banquet? 89 00:06:44,783 --> 00:06:46,946 Why do you care? 90 00:06:46,946 --> 00:06:48,600 If she doesn't come, fine. 91 00:06:48,600 --> 00:06:51,332 If she does, she's a dead woman! 92 00:06:55,999 --> 00:06:59,239 You should focus on managing Zhongxiao Pavilion. 93 00:06:59,239 --> 00:07:02,020 That Hua Chong is one of your men, right? 94 00:07:02,020 --> 00:07:04,120 I only recruited him because he knew so many girls. 95 00:07:04,120 --> 00:07:05,200 That's why... 96 00:07:05,200 --> 00:07:06,920 Remember this. 97 00:07:06,920 --> 00:07:10,600 From now on, you must never use low-life thugs like him again. 98 00:07:10,600 --> 00:07:12,320 Yes. 99 00:07:12,320 --> 00:07:14,439 Now that Hua Chong is in Zhan Zhao's custody, 100 00:07:14,439 --> 00:07:16,999 silencing him will be very difficult. 101 00:07:16,999 --> 00:07:19,119 Also, regarding the matter of the Yicheng County Magistrate, 102 00:07:19,119 --> 00:07:20,439 we didn't succeed there either. 103 00:07:20,439 --> 00:07:22,707 I am truly anxious. 104 00:07:22,707 --> 00:07:25,559 But Zhi Hua isn't worried at all. 105 00:07:25,559 --> 00:07:27,879 He said he has a way to solve the current crisis. 106 00:07:27,879 --> 00:07:30,160 When I asked him how, he wouldn't say. 107 00:07:30,160 --> 00:07:34,040 Father, now is not the time to let him do things his own way. 108 00:07:34,040 --> 00:07:37,520 Since he said he has a way, then let's wait for his news. 109 00:07:37,520 --> 00:07:39,439 He handled things well this time. 110 00:07:39,439 --> 00:07:41,600 But look at you, you're too impulsive. 111 00:07:41,600 --> 00:07:42,999 If you keep this up, 112 00:07:42,999 --> 00:07:45,160 how will you command respect in Zhongxiao Pavilion? 113 00:07:45,160 --> 00:07:46,439 Then so be it. 114 00:07:46,439 --> 00:07:47,799 With Zhi Hua around, 115 00:07:47,799 --> 00:07:50,495 I have no say in Zhongxiao Pavilion anyway. 116 00:07:54,559 --> 00:07:56,920 Shut your mouth! 117 00:07:56,920 --> 00:07:59,759 You are the rightful heir of our Shangqing Sect. 118 00:07:59,759 --> 00:08:02,640 Stop saying such pathetic things! 119 00:08:02,640 --> 00:08:05,439 The trouble Liu Hong Yi caused has only just settled, 120 00:08:05,439 --> 00:08:07,239 and now something's come wrong again. 121 00:08:07,239 --> 00:08:10,080 Pull yourself together and keep a close eye on Zhongxiao Pavilion! 122 00:08:10,080 --> 00:08:11,759 If anything else goes wrong, 123 00:08:11,759 --> 00:08:14,679 you'll have to answer to His Lordship yourself! 124 00:08:14,679 --> 00:08:16,245 Yes, Father. 125 00:08:50,533 --> 00:08:52,239 Bai. 126 00:08:52,239 --> 00:08:53,995 You're awake. 127 00:08:55,636 --> 00:08:57,080 The medicine will be ready soon. 128 00:08:57,080 --> 00:09:00,040 After you drink it, we'll go meet Zhan as soon as possible. 129 00:09:00,040 --> 00:09:01,600 The rain is getting heavier. 130 00:09:01,600 --> 00:09:03,620 Don't keep him waiting. 131 00:09:05,640 --> 00:09:08,160 Since I arrived in Xiangzhou, 132 00:09:09,120 --> 00:09:12,200 I've heard many stories about the Yaksha. 133 00:09:13,199 --> 00:09:16,070 They have told me a lot, 134 00:09:16,070 --> 00:09:18,590 and taught me many lessons. 135 00:09:19,360 --> 00:09:20,960 Just drink the medicine first. 136 00:09:20,960 --> 00:09:24,007 We can't send Fan off just like this. 137 00:09:27,080 --> 00:09:28,640 To pay respects to Fan, 138 00:09:28,640 --> 00:09:30,734 we still need some offerings. 139 00:09:31,600 --> 00:09:35,120 Offerings? Zhan has prepared everything. 140 00:09:35,120 --> 00:09:36,920 No. 141 00:09:38,319 --> 00:09:40,870 We're still missing the most important one. 142 00:09:40,870 --> 00:09:42,545 Bai! 143 00:09:43,239 --> 00:09:44,439 Step aside. 144 00:09:44,439 --> 00:09:45,720 You're no match for me. 145 00:09:45,720 --> 00:09:46,759 He can't die. 146 00:09:46,759 --> 00:09:49,357 If Fan were still here, he wouldn't want-- 147 00:09:52,040 --> 00:09:54,040 But he's gone. 148 00:09:55,040 --> 00:09:57,080 I'm sorry. 149 00:09:57,080 --> 00:10:00,032 Your acupoints will release on their own. 150 00:10:02,560 --> 00:10:05,457 Master Bai, please don't! 151 00:10:12,840 --> 00:10:15,559 Don't worry. I won't kill you. 152 00:10:16,559 --> 00:10:18,400 You don't deserve to die by my hand. 153 00:10:18,400 --> 00:10:21,175 And I won't let you off that easily. 154 00:10:27,599 --> 00:10:29,657 Zhi Hua! 155 00:10:30,920 --> 00:10:32,680 Zhi Hua! 156 00:10:32,680 --> 00:10:34,600 Come out! 157 00:10:50,000 --> 00:10:53,480 Our appointed time hasn't arrived yet. 158 00:10:53,480 --> 00:10:55,360 Why are you in such a hurry to find me? 159 00:10:55,360 --> 00:10:56,799 I know. 160 00:10:56,799 --> 00:10:58,679 You're anxious to kill him to keep him quiet. 161 00:10:58,679 --> 00:10:59,920 I've brought the man to you. 162 00:10:59,920 --> 00:11:02,470 Consider it a gesture of sincerity for the antidote. 163 00:11:08,160 --> 00:11:10,199 A scoundrel like you... 164 00:11:10,199 --> 00:11:11,680 I'm afraid that when you fell into Zhan Zhao, 165 00:11:11,680 --> 00:11:14,967 you'd spill everything about Zhongxiao Pavilion. 166 00:11:16,199 --> 00:11:17,839 He didn't say a word. 167 00:11:17,839 --> 00:11:19,433 Before he could open his mouth, 168 00:11:19,433 --> 00:11:20,840 I fed him something. 169 00:11:20,840 --> 00:11:22,360 Good. 170 00:11:22,360 --> 00:11:25,160 Your medicine was given just in time. 171 00:11:25,160 --> 00:11:27,439 Now that he's mute, 172 00:11:27,439 --> 00:11:28,959 I have no choice but to believe you. 173 00:11:28,959 --> 00:11:31,372 You've already killed Clerk Fang and Fan. 174 00:11:31,372 --> 00:11:32,913 Now that I've brought him here too, 175 00:11:32,913 --> 00:11:35,107 are you still not satisfied? 176 00:11:49,799 --> 00:11:51,200 Give me the antidote. 177 00:11:51,200 --> 00:11:54,407 From the very beginning, I never asked you for Hua Chong. 178 00:11:54,407 --> 00:11:57,960 What I want is information on Zhan Zhao's investigation. 179 00:11:57,960 --> 00:12:00,960 Hua Chong didn't confess anything before I brought him here. 180 00:12:00,960 --> 00:12:04,040 This has already blocked Zhan Zhao's path of investigation. 181 00:12:04,040 --> 00:12:05,855 Not enough. 182 00:12:12,719 --> 00:12:14,680 You want to fight? 183 00:12:14,680 --> 00:12:16,080 Fine. 184 00:12:16,080 --> 00:12:17,720 Come on. 185 00:12:17,720 --> 00:12:19,960 I'll trade my one life 186 00:12:19,960 --> 00:12:21,680 for the lives of your two sworn brothers. 187 00:12:21,680 --> 00:12:23,805 See if you think it's worth it. 188 00:12:33,560 --> 00:12:35,455 Zhan Zhao is here. 189 00:12:46,080 --> 00:12:48,280 Bai Yu Tang is here too. 190 00:12:48,280 --> 00:12:51,155 You don't have to make a move. 191 00:12:55,879 --> 00:12:57,760 You're a step too late. 192 00:12:57,760 --> 00:13:00,555 Hua Chong is already dead. 193 00:13:05,640 --> 00:13:07,440 I didn't come here to save Hua Chong. 194 00:13:07,440 --> 00:13:08,920 I came to save you! 195 00:13:08,920 --> 00:13:11,239 Save me? 196 00:13:11,239 --> 00:13:13,385 I don't need your saving. 197 00:13:13,385 --> 00:13:16,479 No one in this world can tell me what to do. 198 00:13:16,479 --> 00:13:20,839 Whatever I set out to do, I will see it through to the end. 199 00:13:20,839 --> 00:13:22,359 Dealing with the devil 200 00:13:22,359 --> 00:13:23,879 will not end well. 201 00:13:23,879 --> 00:13:24,999 Come back with me. 202 00:13:24,999 --> 00:13:26,239 Regarding Fan's matter, 203 00:13:26,239 --> 00:13:27,639 I will definitely give you an answer! 204 00:13:27,639 --> 00:13:30,400 I'm not the one you need to answer to! 205 00:13:30,400 --> 00:13:34,200 Zhan Zhao, if you still insist on following your ridiculous official rules, 206 00:13:34,200 --> 00:13:37,030 then from now on, we have nothing to do with each other! 207 00:13:37,030 --> 00:13:39,047 Step aside! 208 00:13:44,479 --> 00:13:45,960 Zhan Zhao, 209 00:13:45,960 --> 00:13:48,080 don't force my hand. 210 00:13:51,119 --> 00:13:53,069 Step aside! 211 00:14:17,440 --> 00:14:19,392 Have you had enough? 212 00:14:21,359 --> 00:14:23,892 Wait for me at Fan's grave. 213 00:14:48,719 --> 00:14:49,999 Fan. 214 00:14:49,999 --> 00:14:52,878 [Tomb of Fan Zhong Yu, The Song Hermit] I brought Hua Chong to atone for his crimes. 215 00:14:52,878 --> 00:14:54,440 He died a very painful death. 216 00:14:54,440 --> 00:14:56,830 If you can hear me from the afterlife, 217 00:14:57,440 --> 00:14:59,217 you can rest in peace now. 218 00:14:59,217 --> 00:15:01,680 Once the case is closed, 219 00:15:01,680 --> 00:15:04,599 Hua Chong would have naturally faced the judgment he deserved. 220 00:15:04,599 --> 00:15:06,479 Why couldn't you just wait? 221 00:15:06,479 --> 00:15:08,205 Wait? 222 00:15:09,805 --> 00:15:11,839 Why should I wait? 223 00:15:11,839 --> 00:15:13,200 Wait until when? 224 00:15:13,200 --> 00:15:15,200 He had to die right now! 225 00:15:15,200 --> 00:15:16,560 To pay for Fan's life. 226 00:15:16,560 --> 00:15:20,160 For Hui Dai, and for all the girls in Zhongxiao Pavilion! 227 00:15:20,160 --> 00:15:25,667 My only regret now is that I didn't kill him while Fan was still alive. 228 00:15:31,440 --> 00:15:35,759 In Xiangzhou, everyone worships Yaksha as a god. 229 00:15:36,759 --> 00:15:39,030 Do you know why? 230 00:15:39,030 --> 00:15:41,800 Because the government can't give the people justice. 231 00:15:41,800 --> 00:15:45,400 They can only place their hope in Yaksha. 232 00:15:45,400 --> 00:15:48,400 Kaifeng Prefecture is indeed different from those corrupt offices. 233 00:15:48,400 --> 00:15:49,960 But what's the use? 234 00:15:49,960 --> 00:15:52,680 Even if Lord Bao is known as Justice and judges cases like a god, 235 00:15:52,680 --> 00:15:56,200 can he handle every injustice in this world? 236 00:15:56,200 --> 00:15:59,119 The corruption in Xiangzhou's officialdom didn't just happen overnight. 237 00:15:59,119 --> 00:16:03,800 Lord of Xiangyang has dominated Xiangzhou for over ten years. 238 00:16:03,800 --> 00:16:06,719 I don't believe that no word of this ever reached the imperial court. 239 00:16:06,719 --> 00:16:08,599 After ten years of this mess, 240 00:16:08,599 --> 00:16:10,479 they sent only you, Zhan Zhao. 241 00:16:10,479 --> 00:16:14,960 Do they believe a fourth-rank officer like you can completely wipe out his power? 242 00:16:14,960 --> 00:16:18,239 Or do they just not value your life? 243 00:16:18,239 --> 00:16:19,745 Don't you understand yet? 244 00:16:19,745 --> 00:16:22,320 They sent you here just to go through the motions. 245 00:16:22,320 --> 00:16:24,359 It's all just a show for the people. 246 00:16:24,359 --> 00:16:26,160 Of all these matters, 247 00:16:26,160 --> 00:16:28,719 how much do you see clearly? 248 00:16:28,719 --> 00:16:29,960 People living in the world 249 00:16:29,960 --> 00:16:31,920 mock you as a dog of the imperial court. 250 00:16:31,920 --> 00:16:35,359 The court ministers look down on you for your humble origins. 251 00:16:35,359 --> 00:16:37,239 The world is vast, and the court is wide, 252 00:16:37,239 --> 00:16:40,192 but is there any place for you? 253 00:16:45,720 --> 00:16:49,440 I think Yaksha might truly exist. 254 00:16:49,440 --> 00:16:50,960 But he is not a god. 255 00:16:50,960 --> 00:16:54,067 He is a hero who slays all evil. 256 00:16:57,440 --> 00:17:00,367 I quite like the title of Yaksha. 257 00:17:01,719 --> 00:17:02,960 Zhan Zhao, 258 00:17:02,960 --> 00:17:05,479 become Yaksha with me. 259 00:17:05,479 --> 00:17:09,092 Let's be the judges of this filthy world together. 260 00:17:20,960 --> 00:17:23,759 I like your title of Yaksha. 261 00:17:23,759 --> 00:17:25,599 No matter what I do, 262 00:17:25,599 --> 00:17:27,839 if it's done by the Yaksha, 263 00:17:27,839 --> 00:17:30,839 everyone says "Well done" and "You did the right thing." 264 00:17:30,839 --> 00:17:33,719 Since this title of Yaksha is so convenient, 265 00:17:33,719 --> 00:17:36,467 then anyone can use it. 266 00:17:44,240 --> 00:17:45,599 You have truly gone mad! 267 00:17:45,599 --> 00:17:47,680 Is it you who's mad, or is it me? 268 00:17:47,680 --> 00:17:49,600 I kill evil men. What have I done wrong? 269 00:17:49,600 --> 00:17:51,879 Fighting violence with violence is not justice. 270 00:17:51,879 --> 00:17:53,720 And slaughter is never a virtuous act! 271 00:17:53,720 --> 00:17:55,480 Blood for blood, an eye for an eye. 272 00:17:55,480 --> 00:17:57,279 That has always been my way! 273 00:17:57,279 --> 00:18:00,192 Only because I met my sworn brothers that I-- 274 00:18:03,799 --> 00:18:05,355 Forget it. 275 00:18:05,355 --> 00:18:07,600 Since Lord Zhan, you despise my methods, 276 00:18:07,600 --> 00:18:09,439 then we shall go our separate ways. 277 00:18:09,439 --> 00:18:10,919 From this day forward, 278 00:18:10,919 --> 00:18:13,692 we shall mind our own business. 279 00:18:19,919 --> 00:18:21,799 Zhan Zhao, remember this. 280 00:18:21,799 --> 00:18:23,399 At least for now, 281 00:18:23,399 --> 00:18:26,880 the one who made Hua Chong kneel and repent at Fan's grave 282 00:18:26,880 --> 00:18:29,200 was not the government. 283 00:18:29,200 --> 00:18:31,592 It was I, Bai Yu Tang. 284 00:18:51,080 --> 00:18:52,360 In this world, 285 00:18:52,360 --> 00:18:54,360 if justice truly existed, 286 00:18:54,360 --> 00:18:57,067 how could someone like me... 287 00:18:57,067 --> 00:19:01,280 have become a government official? 288 00:19:03,919 --> 00:19:05,239 Lord Zhan, 289 00:19:05,239 --> 00:19:08,840 you insist on seeking justice. 290 00:19:08,840 --> 00:19:10,360 Let me give you some advice. 291 00:19:10,360 --> 00:19:14,640 Don't be like your short-lived brother, 292 00:19:14,640 --> 00:19:18,917 only realizing when death is near that the road ahead... 293 00:19:18,917 --> 00:19:22,005 is a dead end. 294 00:19:26,999 --> 00:19:29,759 The corruption in Xiangzhou's officialdom didn't just happen overnight. 295 00:19:29,759 --> 00:19:33,759 Lord of Xiangyang has dominated Xiangzhou for over ten years. 296 00:19:33,759 --> 00:19:35,560 After ten years of this mess, 297 00:19:35,560 --> 00:19:37,439 they sent only you, Zhan Zhao. 298 00:19:37,439 --> 00:19:41,880 Do they believe a fourth-rank officer like you can completely wipe out his power? 299 00:19:41,880 --> 00:19:44,576 Or do they just not value your life? 300 00:19:45,279 --> 00:19:46,560 People living in the world 301 00:19:46,560 --> 00:19:48,519 mock you as a dog of the imperial court. 302 00:19:48,519 --> 00:19:51,959 The court ministers look down on you for your humble origins. 303 00:19:51,959 --> 00:19:53,880 The world is vast, and the court is wide, 304 00:19:53,880 --> 00:19:56,703 but is there any place for you? 305 00:20:02,120 --> 00:20:03,439 Zhan Zhao, 306 00:20:03,439 --> 00:20:05,955 become Yaksha with me. 307 00:20:05,955 --> 00:20:09,705 Let's be the judges of this filthy world. 308 00:20:26,400 --> 00:20:28,755 Are you all right, Zhan? 309 00:20:56,640 --> 00:20:57,959 To be honest, 310 00:20:57,959 --> 00:20:59,360 in all my years, 311 00:20:59,360 --> 00:21:02,719 I've never seen such a terrifying case. 312 00:21:02,719 --> 00:21:05,519 Nor have I ever seen such terrifying human hearts. 313 00:21:05,519 --> 00:21:07,679 Last night, 314 00:21:07,679 --> 00:21:10,948 I even thought about returning to Linglong Manor. 315 00:21:12,992 --> 00:21:15,648 But I thought about it all night and I understand now. 316 00:21:16,305 --> 00:21:18,345 Everything I'm facing now 317 00:21:18,345 --> 00:21:21,913 is a necessary experience for my journey in the world. 318 00:21:27,039 --> 00:21:28,719 Zhan, 319 00:21:29,719 --> 00:21:32,400 no matter how hard the road ahead is, 320 00:21:32,400 --> 00:21:34,455 we will eventually reach the end. 321 00:21:38,080 --> 00:21:40,600 This case has vast implications. 322 00:21:40,600 --> 00:21:42,600 The further we investigate, 323 00:21:42,600 --> 00:21:45,255 the more dangerous it will become. 324 00:21:45,255 --> 00:21:47,400 - Miss Huo, you should-- - Zhan. 325 00:21:47,400 --> 00:21:49,640 What I meant just now was, 326 00:21:49,640 --> 00:21:51,667 no matter how difficult it gets, 327 00:21:51,667 --> 00:21:53,959 I will see this through with you. 328 00:21:53,959 --> 00:21:55,373 Look. 329 00:21:55,373 --> 00:21:57,239 My skills aren't bad either. 330 00:21:57,239 --> 00:21:58,719 I can protect others, 331 00:21:58,719 --> 00:22:00,720 and I can protect myself. 332 00:22:00,720 --> 00:22:02,200 I'll investigate the case with you 333 00:22:02,200 --> 00:22:03,880 and protect you by your side. 334 00:22:03,880 --> 00:22:05,892 Isn't that good? 335 00:22:08,680 --> 00:22:09,720 Enough. 336 00:22:09,720 --> 00:22:11,160 If you keep going, 337 00:22:11,160 --> 00:22:14,555 I'll think you're underestimating me, just like Shao Ji Zu did. 338 00:22:24,319 --> 00:22:26,055 Tell me, 339 00:22:26,880 --> 00:22:29,667 everything we're doing now... 340 00:22:30,480 --> 00:22:32,430 Liu... 341 00:22:32,430 --> 00:22:34,605 Fan... 342 00:22:34,605 --> 00:22:37,325 and the girls who died in Zhongxiao Pavilion... 343 00:22:37,325 --> 00:22:39,730 can they see it? 344 00:22:41,400 --> 00:22:43,319 I'm just afraid. 345 00:22:43,319 --> 00:22:47,580 I'm afraid that the justice we seek is a justice that has come too late. 346 00:22:48,880 --> 00:22:51,942 Everything we're doing now... 347 00:22:53,559 --> 00:22:55,880 is actually too late. 348 00:22:56,880 --> 00:22:58,960 Zhan. 349 00:22:58,960 --> 00:23:01,155 Let me take you somewhere. 350 00:23:02,720 --> 00:23:04,767 Wonderful! 351 00:23:06,039 --> 00:23:08,055 Wonderful! 352 00:23:21,380 --> 00:23:25,067 Look at this street. How is it different from before? 353 00:23:27,680 --> 00:23:31,160 When we first came here, it was empty. 354 00:23:31,160 --> 00:23:36,253 I suppose the embroidery shop owner didn't allow them to set up stalls here. 355 00:23:37,079 --> 00:23:39,920 But now that the shop is closed. 356 00:23:39,920 --> 00:23:41,279 Look. 357 00:23:41,279 --> 00:23:45,142 That old lady can sell her silk threads here now. 358 00:23:46,600 --> 00:23:47,973 Tell me, 359 00:23:47,973 --> 00:23:50,160 if the embroidery shop hadn't closed, 360 00:23:50,160 --> 00:23:53,559 would those two girls have walked into that shop? 361 00:23:53,559 --> 00:23:56,980 And would they have become Zhongxiao Pavilion's next targets? 362 00:24:03,479 --> 00:24:05,132 Just by closing the embroidery shop, 363 00:24:05,132 --> 00:24:07,125 such a big change has occurred. 364 00:24:07,125 --> 00:24:10,367 If we completely eradicate the power of Zhongxiao Pavilion... 365 00:24:11,039 --> 00:24:13,480 what would happen then? 366 00:24:27,519 --> 00:24:29,479 If we give up now, 367 00:24:29,479 --> 00:24:30,479 perhaps, 368 00:24:30,479 --> 00:24:32,120 in a matter of time, 369 00:24:32,120 --> 00:24:35,320 this Ruzhen Embroidery Shop would be kidnapping people in broad daylight. 370 00:24:35,320 --> 00:24:38,759 Zhongxiao Pavilion wouldn't need Fenglai Pavilion as a cover anymore. 371 00:24:38,759 --> 00:24:41,840 They could operate openly on the street. 372 00:24:41,840 --> 00:24:43,080 I believe 373 00:24:43,080 --> 00:24:47,239 Constable Liu and Fan must have considered 374 00:24:47,239 --> 00:24:49,120 that they might fail. 375 00:24:49,120 --> 00:24:51,972 But they still went ahead because they believed 376 00:24:51,972 --> 00:24:54,959 that someone would continue to investigate this case. 377 00:24:54,959 --> 00:24:56,600 That someone... 378 00:24:56,600 --> 00:24:59,117 would eventually get justice. 379 00:25:02,920 --> 00:25:04,800 When you took this case, 380 00:25:04,800 --> 00:25:09,192 you weren't certain that it would end with you, were you? 381 00:25:13,199 --> 00:25:15,480 For the two of them, 382 00:25:15,480 --> 00:25:17,320 this justice... 383 00:25:17,320 --> 00:25:18,840 came too late. 384 00:25:18,840 --> 00:25:20,838 But for the common people, 385 00:25:20,838 --> 00:25:23,567 it's never too late. 386 00:25:31,000 --> 00:25:32,720 Your inner conflict is resolved, 387 00:25:32,720 --> 00:25:34,723 but I still have one. 388 00:25:34,723 --> 00:25:36,039 What is it? 389 00:25:36,039 --> 00:25:38,005 It's Bai. 390 00:25:39,040 --> 00:25:42,320 I feel like his recent actions are a bit strange. 391 00:25:42,320 --> 00:25:43,640 Before he left, 392 00:25:43,640 --> 00:25:45,160 did he say anything to you? 393 00:25:45,160 --> 00:25:47,520 Bai Yu Tang said... 394 00:25:47,520 --> 00:25:49,279 he wanted to be a Yaksha. 395 00:25:49,279 --> 00:25:52,200 Purge all injustice with his sword. 396 00:25:52,200 --> 00:25:54,242 He also said... 397 00:25:58,240 --> 00:26:00,005 Forget it. 398 00:26:04,240 --> 00:26:05,573 Though Bai Yu Tang and I... 399 00:26:05,573 --> 00:26:08,120 haven't known each other long, 400 00:26:09,120 --> 00:26:11,955 he has already become a true friend to me. 401 00:26:11,955 --> 00:26:13,792 So, when Bai Yu Tang... 402 00:26:13,792 --> 00:26:15,920 said those things, 403 00:26:15,920 --> 00:26:17,992 to me... 404 00:26:22,855 --> 00:26:25,755 Bai was lying. 405 00:26:29,360 --> 00:26:31,305 Huo Xiao Mei! 406 00:26:34,800 --> 00:26:38,519 Do you know why I had you follow Zhan Zhao to find that clerk? 407 00:26:38,519 --> 00:26:39,559 Why? 408 00:26:39,559 --> 00:26:43,559 Because that clerk might be one of those responsible for Liu Hong Yi's death. 409 00:26:43,559 --> 00:26:46,240 And Zhan Zhao is Liu Hong Yi's sworn brother. 410 00:26:46,240 --> 00:26:50,239 I was afraid that once he knew the truth, he would act on impulse. 411 00:26:50,239 --> 00:26:52,640 That clerk's life is worthless, he deserves to die. 412 00:26:52,640 --> 00:26:54,519 But Zhan Zhao works for the government. 413 00:26:54,519 --> 00:26:58,067 If he were to face charges for such a man, wouldn't it be a waste? 414 00:26:59,360 --> 00:27:01,505 I understand. 415 00:27:03,799 --> 00:27:07,479 I think he was just blinded by rage at what He Bo had done. 416 00:27:07,479 --> 00:27:09,600 That's why he spoke so recklessly. 417 00:27:09,600 --> 00:27:12,239 As for the Yaksha matter... 418 00:27:13,239 --> 00:27:14,519 I think... 419 00:27:14,519 --> 00:27:16,780 Bai acted out of indignation. 420 00:27:17,600 --> 00:27:21,093 He is desperate to right the wrongs and restore justice in Xiangzhou. 421 00:27:21,093 --> 00:27:22,880 Indignation aside, 422 00:27:22,880 --> 00:27:26,392 the path of the Yaksha is one that must never be taken. 423 00:27:28,840 --> 00:27:31,759 I've heard many rumors about the Yaksha on my way here. 424 00:27:31,759 --> 00:27:35,167 People say he is a hero who punishes evil and eliminates villains. 425 00:27:35,840 --> 00:27:38,267 If he were a hero, 426 00:27:38,267 --> 00:27:40,079 why would his statue be in Zhongxiao Pavilion, 427 00:27:40,079 --> 00:27:42,719 guarding the gates for the wicked? 428 00:27:42,719 --> 00:27:44,400 When the Yaksha first appeared, 429 00:27:44,400 --> 00:27:48,880 he did intend to use his sword to wipe out all injustice in the world. 430 00:27:48,880 --> 00:27:50,600 But can right and wrong 431 00:27:50,600 --> 00:27:52,559 be decided by one person's judgment? 432 00:27:52,559 --> 00:27:54,520 When there is too much killing, 433 00:27:54,520 --> 00:27:57,322 and he can no longer tell if the sword is drawn for justice 434 00:27:57,322 --> 00:28:00,160 or for the thrill of playing god, 435 00:28:00,160 --> 00:28:03,040 how can he distinguish... 436 00:28:03,040 --> 00:28:05,039 whether the Yaksha's existence... 437 00:28:05,039 --> 00:28:08,455 is right or wrong? 438 00:28:17,680 --> 00:28:19,600 Zhan, 439 00:28:19,600 --> 00:28:21,417 you seem... 440 00:28:21,417 --> 00:28:24,167 to know a lot about the stories of the Yaksha. 441 00:28:26,559 --> 00:28:28,805 I've heard others speak of it. 442 00:28:35,079 --> 00:28:37,666 But you were right just now. 443 00:28:38,239 --> 00:28:41,319 Though Bai Yu Tang is hot-tempered and impulsive, 444 00:28:41,319 --> 00:28:43,559 his anger usually passes after a short while. 445 00:28:43,559 --> 00:28:45,640 He is rarely like this, 446 00:28:45,640 --> 00:28:48,559 acting without considering any consequences. 447 00:28:48,559 --> 00:28:51,200 I fear there is more to this. 448 00:28:51,200 --> 00:28:52,600 Let's go. 449 00:28:52,600 --> 00:28:54,239 - We should go to-- - Wait a moment. 450 00:28:54,239 --> 00:28:56,583 The sun is about to rise. 451 00:29:31,160 --> 00:29:33,079 Zhi Hua's Great Compassion Palm, 452 00:29:33,079 --> 00:29:34,799 and what happened to the Ding family... 453 00:29:34,799 --> 00:29:36,405 I suspect... 454 00:29:36,405 --> 00:29:39,870 Zhongxiao Pavilion and Jing Yi Ming are inextricably linked. 455 00:29:40,600 --> 00:29:42,833 He Bo is the Master of the Shangqing Sect, 456 00:29:42,833 --> 00:29:44,817 Jing Yi Ming. 457 00:29:47,213 --> 00:29:49,880 What a sanctimonious titan. 458 00:29:49,880 --> 00:29:51,479 But we have no evidence. 459 00:29:51,479 --> 00:29:53,835 How can we convict him? 460 00:29:53,835 --> 00:29:55,280 The Yicheng County Magistrate said 461 00:29:55,280 --> 00:29:57,559 the rule of concealing guests' identities at Zhongxiao Pavilion 462 00:29:57,559 --> 00:29:59,880 is a facade for the officials. 463 00:29:59,880 --> 00:30:01,239 He Bo has... 464 00:30:01,239 --> 00:30:05,417 a ledger specifically for recording dealings with officials. 465 00:30:06,920 --> 00:30:09,459 So, if we can get that ledger, 466 00:30:09,459 --> 00:30:11,960 then the corrupt officials in Xiangzhou can be rooted out. 467 00:30:11,960 --> 00:30:13,400 Yes. 468 00:30:13,400 --> 00:30:15,232 If the officials on the ledger 469 00:30:15,232 --> 00:30:16,999 and the girls in Zhongxiao Pavilion 470 00:30:16,999 --> 00:30:18,920 have seen He Bo's true face, 471 00:30:18,920 --> 00:30:21,920 they can serve as witnesses to testify against him. 472 00:30:21,920 --> 00:30:23,720 Then He Bo's crimes 473 00:30:23,720 --> 00:30:26,171 can be revealed to the world. 474 00:30:26,920 --> 00:30:28,440 That's great. 475 00:30:28,440 --> 00:30:30,680 The officials in Zhongxiao Pavilion... 476 00:30:30,680 --> 00:30:33,092 the missing martial artists... 477 00:30:33,092 --> 00:30:34,840 Where exactly is Yu Lian? 478 00:30:34,840 --> 00:30:37,239 Has she seen He Bo's true face? 479 00:30:37,239 --> 00:30:38,920 We don't know any of this yet. 480 00:30:38,920 --> 00:30:40,360 Zhongxiao Pavilion... 481 00:30:40,360 --> 00:30:42,655 We must go there once more. 482 00:30:44,200 --> 00:30:45,799 But right now, 483 00:30:45,799 --> 00:30:47,559 they must have tightened security. 484 00:30:47,559 --> 00:30:49,160 I'm afraid it won't be easy to get in. 485 00:30:49,160 --> 00:30:51,355 Perhaps there's another way. 486 00:30:51,355 --> 00:30:52,840 I discovered something today. 487 00:30:52,840 --> 00:30:54,519 In front of Miss Hui Dai's grave, 488 00:30:54,519 --> 00:30:57,267 there's a new nameless headstone. 489 00:31:10,920 --> 00:31:12,559 In Zhongxiao Pavilion, 490 00:31:12,559 --> 00:31:15,579 they gave you the name Hui Dai. 491 00:31:16,279 --> 00:31:18,067 But I thought... 492 00:31:18,067 --> 00:31:21,205 you wouldn't want that name on your headstone. 493 00:31:21,205 --> 00:31:23,799 So I set up a nameless one for you. 494 00:31:23,799 --> 00:31:26,719 Once I find out your real name, 495 00:31:26,719 --> 00:31:29,130 I will add it for you. 496 00:31:36,199 --> 00:31:37,760 As a fellow woman, 497 00:31:37,760 --> 00:31:39,601 you saw her being humiliated every day, 498 00:31:39,601 --> 00:31:42,305 yet you had to obey He Bo. 499 00:31:42,305 --> 00:31:43,959 In your heart... 500 00:31:43,959 --> 00:31:45,760 you must have been suffering as well. 501 00:31:45,760 --> 00:31:47,560 What choice do we have? 502 00:31:47,560 --> 00:31:49,600 He Bo and his death squad's moves 503 00:31:49,600 --> 00:31:51,240 perfectly counter our Hanshui Palace. 504 00:31:51,240 --> 00:31:53,360 With Chang Hong Bi in their hands, 505 00:31:53,360 --> 00:31:55,760 we are forced to be under his control. 506 00:31:56,760 --> 00:31:58,159 If there were a chance... 507 00:31:58,159 --> 00:32:00,560 to escape He Bo's clutches, 508 00:32:00,560 --> 00:32:03,442 would you be willing to take the risk? 509 00:32:07,080 --> 00:32:09,719 I, Zhan Zhao, venture to ask the Moon Envoy. 510 00:32:09,719 --> 00:32:11,360 Help us re-enter Zhongxiao Pavilion. 511 00:32:11,360 --> 00:32:15,439 If we can take down He Bo and rescue the suffering girls in Zhongxiao Pavilion, 512 00:32:15,439 --> 00:32:18,380 it will also free Hanshui Palace. 513 00:32:24,919 --> 00:32:27,542 Zhongxiao Pavilion reopens tonight. 514 00:32:28,120 --> 00:32:31,880 Now is the perfect time to re-enter Zhongxiao Pavilion. 515 00:32:31,880 --> 00:32:35,199 But to uncover all the secrets of Zhongxiao Pavilion, 516 00:32:35,199 --> 00:32:37,992 just entering the underground palace is far from enough. 517 00:32:50,719 --> 00:32:53,919 I am aware of the situation regarding my two elder brothers. 518 00:32:53,919 --> 00:32:55,600 The antidote will be obtained soon. 519 00:32:55,600 --> 00:32:57,717 Do not worry, everyone. 520 00:33:04,342 --> 00:33:06,160 Sir. 521 00:33:06,160 --> 00:33:07,440 Same as last time, 522 00:33:07,440 --> 00:33:09,280 deliver it to Xiankong Island, Songjiang Prefecture. 523 00:33:09,280 --> 00:33:11,780 Understood. Rest assured. 524 00:33:28,239 --> 00:33:29,719 - You stay here. - I'm going too. 525 00:33:29,719 --> 00:33:32,200 I knew you would say that. 526 00:33:32,200 --> 00:33:35,445 From the moment the Moon Envoy said how dangerous the secret chamber was, 527 00:33:35,445 --> 00:33:37,600 - you've been planning this, haven't you? - It's dangerous. 528 00:33:37,600 --> 00:33:40,080 It's dangerous, so I must go with you. 529 00:33:40,080 --> 00:33:42,699 With me by your side, I can at least look out for you. 530 00:33:42,699 --> 00:33:43,919 No. 531 00:33:43,919 --> 00:33:45,280 Since you know it's dangerous, 532 00:33:45,280 --> 00:33:47,080 why should we both take the risk? 533 00:33:47,080 --> 00:33:49,239 If something were to happen to me, 534 00:33:49,239 --> 00:33:52,159 someone must remain to continue the investigation. 535 00:33:52,159 --> 00:33:53,619 Don't you want the same thing as me, 536 00:33:53,619 --> 00:33:56,330 to rescue those girls? 537 00:34:03,880 --> 00:34:05,455 That's not right. 538 00:34:05,455 --> 00:34:08,005 You almost talked me into a corner. 539 00:34:08,005 --> 00:34:09,539 I'm not part of the government. 540 00:34:09,539 --> 00:34:11,002 Why would I be investigating a case? 541 00:34:11,002 --> 00:34:12,240 But you, 542 00:34:12,240 --> 00:34:13,760 you are the one with the imperial decree. 543 00:34:13,760 --> 00:34:17,530 I must ensure your safety so that this case can be solved properly. 544 00:34:19,040 --> 00:34:21,305 I'm afraid that with you following me... 545 00:34:21,305 --> 00:34:24,455 I won't be as focused as if I were alone. 546 00:34:27,719 --> 00:34:29,919 You're even more blunt than Shao Ji Zu. 547 00:34:29,919 --> 00:34:31,280 You think I'm a burden, 548 00:34:31,280 --> 00:34:33,830 and you say it so openly. 549 00:34:33,830 --> 00:34:35,159 I... 550 00:34:35,159 --> 00:34:37,430 How could I mean that? 551 00:34:37,430 --> 00:34:41,391 I meant, if you come with me, I will be constantly worried about you. 552 00:34:41,391 --> 00:34:43,380 Do you understand? 553 00:34:51,399 --> 00:34:53,031 A... 554 00:34:53,840 --> 00:34:56,280 A little bit. 555 00:35:00,840 --> 00:35:02,400 Then I'll wait in the shop's backyard. 556 00:35:02,400 --> 00:35:04,967 That is my final offer. 557 00:35:07,080 --> 00:35:09,580 Thank you, Master Huo. 558 00:36:17,760 --> 00:36:19,898 Zhi Hua knew you would come tonight. 559 00:36:19,898 --> 00:36:22,255 He is waiting for you inside. 560 00:36:38,705 --> 00:36:40,380 Give me the medicine. 561 00:36:41,039 --> 00:36:44,617 Give me the medicine. 562 00:36:50,880 --> 00:36:53,360 Give me the medicine. 563 00:36:53,360 --> 00:36:55,520 Give me the medicine. 564 00:36:56,520 --> 00:36:57,640 Give me the medicine. 565 00:36:57,640 --> 00:36:59,392 Give me the medicine. 566 00:36:59,392 --> 00:37:00,959 Give me the medicine. 567 00:37:00,959 --> 00:37:03,200 Hurry, give me the medicine. 568 00:37:03,200 --> 00:37:04,692 Give me the medicine. 569 00:37:05,320 --> 00:37:06,559 Give me the medicine. 570 00:37:06,559 --> 00:37:09,919 I was afraid you weren't aware of your sworn brothers' current state. 571 00:37:09,919 --> 00:37:12,559 So I brought you here to see for yourself. 572 00:37:13,559 --> 00:37:18,705 I want you to see what happens when the Yemotian poison takes effect. 573 00:37:25,360 --> 00:37:27,755 Master Bai is indeed unyielding. 574 00:37:27,755 --> 00:37:29,999 Coming here with such aggression... 575 00:37:29,999 --> 00:37:31,760 You don't look like you're begging. 576 00:37:31,760 --> 00:37:35,442 It seems you're here to take my life. 577 00:37:47,720 --> 00:37:49,840 You gave me a few lashes back then. 578 00:37:49,840 --> 00:37:51,986 I will return the favor in full today! 579 00:37:51,986 --> 00:37:54,530 As long as you hand over the antidote, 580 00:37:54,530 --> 00:37:58,399 you can do whatever you want with me. 581 00:37:58,399 --> 00:38:00,760 Master Bai is such a talent. 582 00:38:00,760 --> 00:38:03,817 It would be a pity to kill you. 583 00:38:05,720 --> 00:38:09,240 Since you won't stay by Zhan Zhao's side to gather information for me, 584 00:38:09,240 --> 00:38:11,705 I won't force you. 585 00:38:18,079 --> 00:38:19,567 Drink this. 586 00:38:20,160 --> 00:38:21,959 Go kill someone for me. 587 00:38:21,959 --> 00:38:25,980 Afterward, I will give you the antidote. 588 00:38:34,517 --> 00:38:35,559 Don't worry. 589 00:38:35,559 --> 00:38:38,240 I won't ask you to kill the innocent. 590 00:38:38,240 --> 00:38:41,840 Zhan Zhao doesn't appreciate your chivalrous heart, 591 00:38:41,840 --> 00:38:44,455 but I am happy to help you fulfill it. 592 00:38:58,280 --> 00:39:02,479 If Bai Yu Tang finds out that there is no antidote for Yemotian, 593 00:39:02,479 --> 00:39:05,710 he might turn back to find Zhan Zhao. 594 00:39:05,710 --> 00:39:07,640 That is why... 595 00:39:07,640 --> 00:39:12,479 before he learns the truth, we must make sure he can't turn back. 596 00:39:12,479 --> 00:39:15,320 The one you want him to kill is the Yicheng County Magistrate? 597 00:39:15,320 --> 00:39:17,180 Exactly. 598 00:39:18,200 --> 00:39:19,919 Zhan Zhao wants to protect him, 599 00:39:19,919 --> 00:39:21,892 so I'll have Bai Yu Tang kill him. 600 00:39:21,892 --> 00:39:24,959 The two will surely clash again over this matter. 601 00:39:24,959 --> 00:39:27,160 In all the martial arts world, 602 00:39:27,160 --> 00:39:30,240 there are few who can rival Zhan Zhao. 603 00:39:30,240 --> 00:39:32,160 Bai Yu Tang is one of them. 604 00:39:32,160 --> 00:39:34,960 I am truly curious to see if the two of them fight, 605 00:39:34,960 --> 00:39:37,599 who will ultimately win. 606 00:39:37,599 --> 00:39:39,760 If they fight each other, 607 00:39:39,760 --> 00:39:43,479 no matter who gets hurt, it will be of immense benefit to me. 608 00:39:43,479 --> 00:39:45,360 That Bai Yu Tang... 609 00:39:45,360 --> 00:39:47,240 he is quite shrewd. 610 00:39:47,240 --> 00:39:49,439 If he figures out the trick, 611 00:39:49,439 --> 00:39:51,320 I'm afraid he won't act. 612 00:39:51,320 --> 00:39:54,360 Don't worry, he will definitely kill him. 613 00:39:54,360 --> 00:39:57,800 By then, killing him won't even be enough to satisfy his hatred. 614 00:39:57,800 --> 00:40:01,160 He will want to tear him limb from limb. 615 00:40:01,160 --> 00:40:04,399 Si Ming sent someone to inform me of something. 616 00:40:04,399 --> 00:40:07,280 He said Bai Yu Tang and this magistrate... 617 00:40:07,280 --> 00:40:09,955 actually have quite a history. 618 00:40:11,551 --> 00:40:12,919 15 years ago, 619 00:40:12,919 --> 00:40:17,320 the Yicheng County Magistrate was a clerk at the Tanxi Town county government office. 620 00:40:17,320 --> 00:40:23,320 There was a major case that everyone knew about and passed through his hands. 621 00:40:51,079 --> 00:40:52,999 Bai Yu Tang. 622 00:40:52,999 --> 00:40:54,917 Who hurt you? 623 00:40:57,320 --> 00:40:59,467 It's none of your business. 624 00:41:03,880 --> 00:41:06,160 Where did you hide the Yicheng County Magistrate? 625 00:41:06,160 --> 00:41:08,439 Are you really determined to work for Zhi Hua? 626 00:41:08,439 --> 00:41:10,719 Where did you hide the Yicheng County Magistrate? 627 00:41:10,719 --> 00:41:12,380 Bai Yu Tang. 628 00:41:12,380 --> 00:41:15,114 Don't do something you can't turn back from. 629 00:41:15,999 --> 00:41:17,584 Fine. 630 00:41:18,439 --> 00:41:20,107 If you won't tell me, 631 00:41:20,840 --> 00:41:23,392 I'll find him myself. 632 00:41:28,999 --> 00:41:32,067 Let's go. Don't let anyone see us. 633 00:42:05,680 --> 00:42:07,713 I spiked the water I gave to the guard. 634 00:42:07,713 --> 00:42:09,280 He won't be coming around soon. 635 00:42:09,280 --> 00:42:12,099 Once you go in, I will stand guard at the door for you. 636 00:42:12,099 --> 00:42:13,479 Fu Feng. 637 00:42:13,479 --> 00:42:15,992 Thank you for taking the risk to help me. 46391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.