Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,893 --> 00:02:35,813
Consegui.
2
00:02:35,853 --> 00:02:37,053
Ajude-me.
3
00:03:02,453 --> 00:03:04,133
Qualquer hora dessas
voc�s ser�o pegos
4
00:03:04,173 --> 00:03:05,493
e quando forem ter�o problemas.
5
00:03:05,533 --> 00:03:06,573
Que cheiro � esse?
6
00:03:06,613 --> 00:03:07,733
� voc� ou ele?
7
00:03:07,773 --> 00:03:09,573
N�o far� diferen�a
quem ou o qu� voc�s s�o,
8
00:03:09,613 --> 00:03:11,933
ter�o problemas.
9
00:03:15,653 --> 00:03:17,493
Bem, vamos ent�o.
Ajude-me a coloc�-lo l� dentro.
10
00:03:17,533 --> 00:03:18,693
Oh, n�o.
11
00:03:18,733 --> 00:03:20,853
Qual o problema, homem?
Est� com medo?
12
00:03:20,893 --> 00:03:21,893
Eu estive l� uma vez.
13
00:03:21,933 --> 00:03:23,653
Do que voc� est� com medo,
em nome de Deus?
14
00:03:23,693 --> 00:03:24,653
Do que est� l�.
15
00:03:24,653 --> 00:03:26,453
Agora, d�-me o meu dinheiro
e eu vou embora.
16
00:03:26,493 --> 00:03:28,853
E quando voc� tiver bebido isto,
venha me ver novamente.
17
00:03:28,893 --> 00:03:31,493
Eu tenho um outro trabalho
para voc�.
18
00:03:52,853 --> 00:03:54,413
D�-me uma bebida, r�pido.
19
00:03:56,493 --> 00:03:58,093
Eu tenho dinheiro.
20
00:04:07,253 --> 00:04:08,413
Aqui.
21
00:04:20,973 --> 00:04:22,573
Outra.
22
00:04:26,653 --> 00:04:27,813
Boa noite, sargento.
23
00:04:27,853 --> 00:04:29,013
Boa noite.
24
00:04:37,973 --> 00:04:42,893
Escute, antes que me leve
tenho algo a dizer.
25
00:05:01,813 --> 00:05:03,613
Sim.
26
00:05:03,653 --> 00:05:05,733
Isso o faria ficar surpreso.
27
00:05:35,853 --> 00:05:37,253
Meu Deus.
28
00:05:57,333 --> 00:05:58,453
Abra!
29
00:05:59,773 --> 00:06:01,893
Abra!
30
00:06:01,933 --> 00:06:04,613
Tem algu�m a�?
31
00:06:04,653 --> 00:06:05,693
Ah...
32
00:06:09,653 --> 00:06:11,573
Algu�m?
33
00:06:41,773 --> 00:06:44,013
� a Ruth.
34
00:07:18,013 --> 00:07:19,013
D�-me isso.
35
00:07:19,053 --> 00:07:19,973
Eh?
36
00:07:20,013 --> 00:07:20,933
Por favor, me d� isso.
37
00:07:20,973 --> 00:07:22,413
- Oh, n�o, voc� n�o.
- Cuidado.
38
00:07:25,133 --> 00:07:26,933
Seu maldito idiota.
39
00:07:26,973 --> 00:07:31,333
Eu... eu n�o sei
quem o senhor �...
40
00:07:31,373 --> 00:07:33,933
Se voc� pudesse compreender
a dificuldade
41
00:07:33,973 --> 00:07:35,893
em achar esp�cimes como este.
42
00:07:35,933 --> 00:07:38,533
Eu gostaria de uma explica��o.
43
00:07:39,573 --> 00:07:41,653
Arruinado.
44
00:07:41,693 --> 00:07:43,493
Completamente arruinado.
45
00:07:43,533 --> 00:07:46,613
Uma explica��o...
para tudo isso.
46
00:07:46,653 --> 00:07:48,813
O qu�?
47
00:07:48,853 --> 00:07:51,333
O que pretendia fazer com todas
essas...
48
00:07:51,373 --> 00:07:55,573
partes e peda�os, senhor?
49
00:07:55,613 --> 00:07:56,973
Se voc� quer saber,
50
00:07:57,013 --> 00:07:59,373
Eu vou junt�-las.
51
00:07:59,373 --> 00:08:00,773
Junt�-las?
52
00:08:00,813 --> 00:08:03,373
Para criar, um novo homem,
oficial.
53
00:08:03,413 --> 00:08:04,853
Criar?
54
00:08:04,893 --> 00:08:06,853
Um novo homem.
55
00:08:10,053 --> 00:08:13,093
O senhor est� preso por bruxaria.
56
00:08:15,093 --> 00:08:16,373
Pelo qu�?
57
00:08:16,413 --> 00:08:17,613
Bruxaria.
58
00:08:17,653 --> 00:08:21,453
Voc� admitiu tentar
ressuscitar os mortos, senhor.
59
00:08:21,453 --> 00:08:24,213
Sim, mas...
60
00:08:24,253 --> 00:08:26,013
Bruxaria, senhor.
61
00:08:26,053 --> 00:08:27,173
Venha comigo, por favor.
62
00:08:29,013 --> 00:08:30,533
Deve vir comigo, senhor.
63
00:08:32,173 --> 00:08:34,053
Simon Helder,
64
00:08:34,093 --> 00:08:37,493
voc� foi considerado culpado
de um dos crimes mais vis.
65
00:08:37,533 --> 00:08:40,773
Como um jovem com
sua educa��o e cultura,
66
00:08:40,813 --> 00:08:43,133
pode ter descido t�o baixo
67
00:08:43,173 --> 00:08:46,573
a ponto de cometer atos
t�o repugnantes?
68
00:08:46,613 --> 00:08:48,973
Esqueletos?
Olhos?
69
00:08:48,973 --> 00:08:51,013
Sabe eu sou um m�dico.
70
00:08:51,093 --> 00:08:52,453
Eu n�o sei.
71
00:08:52,493 --> 00:08:53,893
Onde voc� exerce?
72
00:08:55,093 --> 00:08:56,733
N�o vejo nenhum registro.
73
00:08:56,773 --> 00:08:59,173
Estou empenhado em uma pesquisa.
74
00:09:00,333 --> 00:09:02,293
Para o bem da humanidade.
75
00:09:02,333 --> 00:09:04,573
Mas tenho qualifica��o.
76
00:09:04,613 --> 00:09:07,013
Isto faz com que seu comportamento
seja ainda mais desprez�vel.
77
00:09:07,053 --> 00:09:08,293
Se n�o podemos confiar
que ao menos
78
00:09:08,333 --> 00:09:10,853
um homem chamado "da ci�ncia"
79
00:09:10,893 --> 00:09:13,213
se comporte de maneira
descente e
80
00:09:13,253 --> 00:09:16,133
temente a Deus, em quem
podemos confiar?
81
00:09:16,173 --> 00:09:17,373
Tudo que eu...
82
00:09:17,413 --> 00:09:19,773
Se voc� tornar a falar,
eu aumentarei sua senten�a.
83
00:09:19,853 --> 00:09:20,933
Est� entendido?
84
00:09:20,973 --> 00:09:23,653
Na realidade, temos um
precedente num caso como o seu.
85
00:09:23,733 --> 00:09:25,453
Encontrei isso h�
alguns anos atr�s
86
00:09:25,493 --> 00:09:27,933
um certo bar�o que foi
sentenciado por esta corte
87
00:09:27,973 --> 00:09:29,253
por uma ofensa similar.
88
00:09:29,293 --> 00:09:30,573
Bar�o?
89
00:09:30,613 --> 00:09:31,693
Quem?
90
00:09:31,733 --> 00:09:33,573
Isto n�o � da sua conta.
91
00:09:33,613 --> 00:09:34,853
Frankenstein.
92
00:09:36,173 --> 00:09:37,453
Parece que voc� ouviu
falar dele.
93
00:09:37,493 --> 00:09:38,693
N�o estou surpreso.
94
00:09:38,733 --> 00:09:41,893
Tenho todos os seus livros...
95
00:09:41,933 --> 00:09:43,613
suas palestras na academia.
96
00:09:43,653 --> 00:09:47,653
De volta ao seu caso, eu decidi,
97
00:09:47,693 --> 00:09:50,213
ser mais tolerante,
98
00:09:50,253 --> 00:09:51,493
sentenciando voc�
99
00:09:51,573 --> 00:09:53,613
a ser internado no
manic�mio estadual
100
00:09:53,653 --> 00:09:56,813
pelo per�odo de 5 anos
101
00:09:56,853 --> 00:09:59,333
ap�s isso voc� ser� examinado
por uma junta m�dica
102
00:09:59,373 --> 00:10:01,093
que atestar� a sua
condi��o mental.
103
00:10:01,133 --> 00:10:02,333
E se,
104
00:10:02,373 --> 00:10:04,933
e somente se,
tal relat�rio for satisfat�rio
105
00:10:04,973 --> 00:10:06,853
voc� ser� solto.
106
00:10:28,733 --> 00:10:30,653
Antes voc� do que eu, filho.
107
00:10:36,413 --> 00:10:37,493
Bem?
108
00:10:37,533 --> 00:10:38,973
Bem, conseguimos outro
para voc�.
109
00:10:39,053 --> 00:10:40,173
O que �?
110
00:10:40,213 --> 00:10:41,893
Um rapaz.
111
00:10:41,933 --> 00:10:42,893
Violento?
112
00:10:42,893 --> 00:10:43,853
Oh, n�o.
113
00:10:43,853 --> 00:10:44,933
Como um cordeiro.
114
00:10:44,973 --> 00:10:46,693
Voc� tamb�m disso
isso do �ltimo.
115
00:10:46,733 --> 00:10:47,813
�.
116
00:10:47,853 --> 00:10:49,173
�, bem.
Eu sinto muito sobre aquilo.
117
00:10:49,213 --> 00:10:50,373
L� ele estava bem
tranquilo l� dentro.
118
00:10:50,413 --> 00:10:51,493
Mas com este, est� tudo bem.
119
00:10:51,533 --> 00:10:53,173
Cavalheiro, eu n�o me
surpreenderia.
120
00:10:53,213 --> 00:10:54,373
Com o pior.
121
00:10:58,093 --> 00:10:59,293
Est� bem, filho.
� aqui.
122
00:10:59,333 --> 00:11:00,773
Um lugar como o lar.
123
00:11:00,813 --> 00:11:01,933
Vamos.
124
00:11:07,053 --> 00:11:10,173
Isto n�o ser� necess�rio.
125
00:11:10,253 --> 00:11:12,373
Eu digo o que � necess�rio aqui.
126
00:11:17,773 --> 00:11:19,293
Boa sorte, filho.
127
00:11:29,813 --> 00:11:31,093
Realmente n�o ser� necess�rio.
128
00:11:31,133 --> 00:11:32,453
Eu digo quais s�o as
necessidades aqui.
129
00:11:32,493 --> 00:11:34,613
Continue.
130
00:11:45,253 --> 00:11:47,693
Eu gostaria de ver o diretor.
131
00:11:47,733 --> 00:11:48,973
Voc� o qu�?
132
00:11:49,013 --> 00:11:50,893
- Eu gostaria de ver o diretor.
- Fale baixo.
133
00:11:50,933 --> 00:11:52,493
Escute, eu n�o sei
quem diabos voc� pensa que �.
134
00:11:52,533 --> 00:11:54,693
Eu n�o me moverei
at� que o veja.
135
00:11:54,733 --> 00:11:57,853
Entre, entre.
136
00:11:57,893 --> 00:12:00,459
Eu acho que voc�
escutou o que ele disse.
137
00:12:07,413 --> 00:12:09,093
Venha aqui, querido.
138
00:12:09,133 --> 00:12:11,533
Eu tenho algo para lhe mostrar.
139
00:12:11,573 --> 00:12:13,853
Me dirijo ao diretor?
140
00:12:13,893 --> 00:12:15,333
Quem diabos � voc�?
141
00:12:15,373 --> 00:12:16,453
Dr. Helder.
142
00:12:16,493 --> 00:12:19,133
Um doutor?
143
00:12:19,173 --> 00:12:22,493
Oh. Eles n�o me disseram
que estavam mandando um m�dico.
144
00:12:22,573 --> 00:12:24,333
Posso ver.
145
00:12:24,373 --> 00:12:26,853
Depois de tudo
n�o � conveniente.
146
00:12:26,893 --> 00:12:28,133
Sinto muito.
147
00:12:28,173 --> 00:12:29,853
Eu gostaria de algumas
informa��es.
148
00:12:29,893 --> 00:12:32,733
Informa��es?
149
00:12:32,813 --> 00:12:34,053
Bem, claro,
150
00:12:34,093 --> 00:12:35,653
Eu ficaria feliz em dar-lhe
151
00:12:35,693 --> 00:12:37,093
qualquer informa��o
que possa querer.
152
00:12:37,133 --> 00:12:38,933
Muito feliz, naturalmente.
153
00:12:38,973 --> 00:12:40,933
Minha papelada est� atrasada.
154
00:12:40,973 --> 00:12:43,253
N�s estivemos ocupados,
voc� sabe.
155
00:12:43,293 --> 00:12:44,613
Muito, muito ocupados.
156
00:12:46,213 --> 00:12:48,773
Mas tenho certeza que
resolveremos qualquer coisa
157
00:12:48,813 --> 00:12:50,813
entre n�s mesmos, n�o �?
158
00:12:52,813 --> 00:12:55,333
Me acompanharia em uma bebida?
159
00:12:55,373 --> 00:12:56,613
Muita gentileza sua.
160
00:12:56,693 --> 00:12:57,653
Obrigado.
161
00:13:02,333 --> 00:13:06,213
A informa��o que quero
� sobre o Bar�o Frankenstein.
162
00:13:07,973 --> 00:13:09,653
F-Frankenstein?
163
00:13:09,693 --> 00:13:10,773
Sim.
164
00:13:10,813 --> 00:13:12,413
Eu acho que ele...
165
00:13:12,453 --> 00:13:14,333
"residiu" aqui por algum tempo?
166
00:13:14,373 --> 00:13:19,933
Ele ficou... ele ficou...
mas ele est� morto.
167
00:13:19,973 --> 00:13:22,613
Morreu h� algum tempo atr�s.
168
00:13:22,653 --> 00:13:24,173
Entendo..
169
00:13:24,213 --> 00:13:25,973
Eu tenho pap�is que provam isso.
170
00:13:26,013 --> 00:13:27,653
Certid�o de �bito.
171
00:13:27,693 --> 00:13:29,453
E voc� pode ver o t�mulo.
172
00:13:29,493 --> 00:13:32,053
Eu n�o acho que ser� necess�rio,
173
00:13:32,093 --> 00:13:33,493
mas agrade�o por sua cortesia.
174
00:13:33,533 --> 00:13:34,613
Muita gentileza.
175
00:13:34,653 --> 00:13:36,173
Oh... n�o por isso.
176
00:13:37,493 --> 00:13:38,933
Meu querido amigo.
177
00:13:44,973 --> 00:13:49,773
Voc�...
voc�, � um deles.
178
00:13:49,813 --> 00:13:52,333
Se por "um deles" voc�
se refere a "prisioneiro"
179
00:13:52,373 --> 00:13:54,693
ent�o... sim, eu sou.
180
00:13:54,733 --> 00:13:59,653
Voc�... como ousou vir aqui?
181
00:13:59,693 --> 00:14:01,893
Como...?! Ernst!
182
00:14:01,933 --> 00:14:03,013
Herr Diretor?
183
00:14:03,053 --> 00:14:05,093
Que brincadeira pensou
estar fazendo
184
00:14:05,133 --> 00:14:06,333
trazendo-o aqui?
185
00:14:06,373 --> 00:14:08,533
Mas, voc� disse para ele entrar,
Herr Diretor.
186
00:14:08,613 --> 00:14:10,973
Eu n�o sabia que ele
era um interno, seu imbecil.
187
00:14:11,053 --> 00:14:12,213
Desculpe, Herr Diretor.
188
00:14:12,253 --> 00:14:14,613
Bem, tire-o daqui!
Fora! Fora!
189
00:14:14,653 --> 00:14:16,573
Sim, Herr Diretor.
190
00:14:20,573 --> 00:14:24,133
Eu estou cercado por tolos.
191
00:14:24,413 --> 00:14:26,853
Eu lhe disse que n�o precisava.
192
00:14:26,893 --> 00:14:29,173
Tranquilo.
Eu acho que esse jovem
193
00:14:29,213 --> 00:14:31,893
precisa aprender uma li��o.
194
00:14:31,933 --> 00:14:34,053
Penso em iniciar o tratamento,
o que acha?
195
00:14:34,093 --> 00:14:35,333
� obrigat�rio?
196
00:14:35,413 --> 00:14:36,573
Oh, sim.
197
00:14:36,613 --> 00:14:38,133
Primeiro, n�s lhe damos um banho.
198
00:14:38,173 --> 00:14:40,013
Venham, preciosos.
199
00:14:40,053 --> 00:14:42,533
E preparamos um bom tratamento.
200
00:14:42,573 --> 00:14:44,893
Algo que voc� vai gostar.
201
00:14:44,933 --> 00:14:46,853
Te far� rir.
202
00:14:46,933 --> 00:14:49,293
Venha, querido.
203
00:14:49,293 --> 00:14:51,133
Entre.
204
00:14:51,173 --> 00:14:52,373
Aqui estamos.
205
00:14:52,413 --> 00:14:54,333
V� por ali, querida.
206
00:14:54,373 --> 00:14:56,133
Vamos, vamos, queridos.
207
00:14:56,173 --> 00:14:57,813
Entre.
208
00:14:57,853 --> 00:14:59,253
V� at� ali.
209
00:14:59,293 --> 00:15:01,693
Venha, venha.
210
00:15:01,773 --> 00:15:03,093
Entre.
211
00:15:03,133 --> 00:15:06,533
Voc� ir�o se divertir,
minhas belezas.
212
00:15:06,573 --> 00:15:08,133
Venha, anjo, voc� tamb�m.
213
00:15:08,173 --> 00:15:09,693
V� para o lado.
214
00:15:09,733 --> 00:15:11,613
D� ao anjo uma boa vista.
215
00:15:11,653 --> 00:15:13,893
Agora, sejam pacientes,
minha belezas.
216
00:15:13,933 --> 00:15:15,093
N�o vai demorar.
217
00:15:18,573 --> 00:15:19,733
Realmente parece extraordin�rio...
218
00:15:19,773 --> 00:15:21,213
Estou feliz que tenha gostado.
219
00:15:21,293 --> 00:15:23,853
Eu sempre me imagine de azul.
220
00:15:23,893 --> 00:15:26,533
Voc� pediu um banho,
n�o pediu, senhor?
221
00:15:29,453 --> 00:15:32,933
Hans, d� um banho no cavalheiro.
222
00:15:57,813 --> 00:16:00,933
Est�o gostando disso,
meus queridos?
223
00:16:00,973 --> 00:16:02,453
Falei que iriam gostar,
n�o falei?
224
00:16:04,413 --> 00:16:05,533
Minha m�e costumava dizer
225
00:16:05,573 --> 00:16:07,613
que a limpeza est�
pr�xima da santidade.
226
00:16:10,813 --> 00:16:13,733
Vamos, rapazes,
deem a eles um bom espet�culo.
227
00:16:33,213 --> 00:16:34,533
Isto � bom, n�o �?
228
00:16:34,573 --> 00:16:36,293
Ele ficar� limpo
229
00:16:36,333 --> 00:16:37,373
bem limpo,
230
00:16:37,413 --> 00:16:39,293
e n�s todos gostamos
de ser limpos.
231
00:16:39,333 --> 00:16:40,933
� corret�ssimo tomar banho.
232
00:16:40,973 --> 00:16:42,333
� muito agrad�vel,
233
00:16:42,373 --> 00:16:43,293
sim, �.
234
00:16:43,333 --> 00:16:44,933
� um pouco dif�cil �s vezes,
mas...
235
00:16:53,653 --> 00:16:55,333
Doutor.
236
00:17:01,133 --> 00:17:02,973
Voltem para os seus quartos agora.
237
00:17:03,013 --> 00:17:05,573
N�o h� mais nada para ver aqui.
238
00:17:05,613 --> 00:17:06,813
Acabou.
239
00:17:06,853 --> 00:17:10,413
Tranquilamente.
N�o se apressem.
240
00:17:13,533 --> 00:17:15,453
Sarah?
241
00:17:19,413 --> 00:17:22,853
Sarah, leve-o para o meu
consult�rio, por favor.
242
00:17:22,893 --> 00:17:24,093
Fa�a com que ele se seque,
243
00:17:24,133 --> 00:17:25,893
e coloque pomada
em seus machucados.
244
00:17:25,933 --> 00:17:29,413
Voc� me seguir�.
245
00:17:42,733 --> 00:17:44,653
Espere.
246
00:17:48,213 --> 00:17:50,013
Que diabos...?
247
00:17:54,293 --> 00:17:57,293
Voc� pode achar imposs�vel
se segurar,
248
00:17:57,333 --> 00:17:59,653
mas voc� n�o se comportar�
como um animal
249
00:17:59,733 --> 00:18:01,013
na frente dos meus pacientes.
250
00:18:01,053 --> 00:18:03,853
Como ousa?
251
00:18:03,893 --> 00:18:06,373
Eu ouso porque eles
s�o meus pacientes...
252
00:18:06,413 --> 00:18:07,773
meus, e n�o seus.
253
00:18:07,813 --> 00:18:10,253
Eu tenho responsabilidade
total sobre eles.
254
00:18:10,293 --> 00:18:12,933
Se quer que esta responsabilidade
se volte para voc�
255
00:18:12,973 --> 00:18:14,893
continue se comportando assim.
256
00:18:14,933 --> 00:18:16,493
Meu querido doutor...
257
00:18:16,533 --> 00:18:19,573
V�, Gerda, pode ir agora.
258
00:18:24,013 --> 00:18:25,613
Est� bem.
259
00:18:25,653 --> 00:18:28,893
Est� bem. Ali.
260
00:18:28,933 --> 00:18:31,493
Hans, leve essa jovem
ao seu quarto.
261
00:18:31,533 --> 00:18:33,893
Sim, Herr Doutor.
262
00:18:33,933 --> 00:18:35,813
Voc� n�o.
263
00:18:35,853 --> 00:18:37,493
Fique aqui.
264
00:18:44,053 --> 00:18:47,253
Se acontecer de novo,
devo deixar esse lugar.
265
00:18:47,293 --> 00:18:48,973
Mas como voc� pode sair?
266
00:18:49,013 --> 00:18:50,053
Muito simples.
267
00:18:50,093 --> 00:18:52,533
Saindo pela porta.
268
00:18:52,573 --> 00:18:55,253
O bar�o est� morto, lembra-se?
269
00:18:55,333 --> 00:18:56,893
N�s o matamos.
270
00:18:56,933 --> 00:18:57,933
Como m�dico residente,
271
00:18:57,973 --> 00:18:59,853
Eu posso ir embora
quando eu quiser.
272
00:18:59,893 --> 00:19:02,253
Oh, meu querido Victor, Eu...
273
00:19:02,293 --> 00:19:05,213
uh, Dr. Victor.
274
00:19:05,253 --> 00:19:08,053
N�o acontecer� novamente.
Eu lhe asseguro.
275
00:19:08,093 --> 00:19:10,173
Digo, a garota veio
me pedir ajuda,
276
00:19:10,213 --> 00:19:12,013
e antes que eu soubesse
o que havia acontecido, ela...
277
00:19:12,053 --> 00:19:14,053
Eu n�o quero ouvir
suas desculpas...
278
00:19:14,093 --> 00:19:15,093
Desculpas?
279
00:19:15,133 --> 00:19:16,773
Mesmo que eu fosse
acreditar nelas.
280
00:19:16,813 --> 00:19:18,693
Eu vim lhe ver por outro motivo.
281
00:19:18,733 --> 00:19:20,213
Dois de seus assassinos
282
00:19:20,293 --> 00:19:22,773
est�o maltratando nosso
rec�m chegado.
283
00:19:22,813 --> 00:19:26,293
Quem?
284
00:19:26,333 --> 00:19:27,413
O rapaz?
285
00:19:27,453 --> 00:19:29,973
Sim. Eu j� havia lhe
avisado antes.
286
00:19:30,013 --> 00:19:31,253
Como diretor do manic�mio,
287
00:19:31,293 --> 00:19:33,333
voc� � respons�vel
pela conduta de seus empregos,
288
00:19:33,373 --> 00:19:34,293
n�o � verdade?
289
00:19:34,333 --> 00:19:36,653
Bem, sim. Eu...
290
00:19:39,013 --> 00:19:40,413
Aqui.
291
00:19:45,373 --> 00:19:47,733
O doutor me disse
292
00:19:47,773 --> 00:19:50,133
que voc� vem maltratando
um dos pacientes.
293
00:19:50,173 --> 00:19:52,773
N�s apenas lhe demos,
um banho, Herr Diretor.
294
00:19:52,813 --> 00:19:54,613
Com as mangueiras?
295
00:19:56,453 --> 00:19:58,013
Est� multado em uma
semana sem pagamento
296
00:19:58,053 --> 00:19:59,053
e perder� seus privil�gios.
297
00:19:59,093 --> 00:20:00,133
Mas foi o Hans.
298
00:20:00,173 --> 00:20:02,373
Ent�o os dois est�o multados.
Fora!
299
00:20:13,373 --> 00:20:15,653
� somente uma quest�o de mostrar
quem � que manda.
300
00:20:17,773 --> 00:20:19,093
Bem, quer me acompanhar
em um brandy?
301
00:20:19,133 --> 00:20:22,013
Voc� parece um pouco cansado.
302
00:20:22,053 --> 00:20:24,053
Eu n�o esperava que
voc� voltasse
303
00:20:24,093 --> 00:20:25,053
t�o cedo.
304
00:20:25,133 --> 00:20:26,373
Nem eles, t�o pouco.
305
00:20:26,453 --> 00:20:28,293
Certo.
306
00:20:28,413 --> 00:20:29,413
Eu voltei mais cedo
307
00:20:29,453 --> 00:20:30,933
porque n�o consegui
os suprimentos m�dicos
308
00:20:30,973 --> 00:20:33,213
que encomendei de Carlsbad.
309
00:20:33,253 --> 00:20:36,933
Eles se recusaram a me
entreg�-los porque o �ltimo pedido
310
00:20:37,053 --> 00:20:38,693
ainda n�o foi pago.
311
00:20:41,493 --> 00:20:44,413
Voc� deve compreender que
alguns itens
312
00:20:44,453 --> 00:20:48,613
s�o... incomuns, Doutor.
313
00:20:48,653 --> 00:20:50,773
Veja, a verba
314
00:20:50,813 --> 00:20:53,413
que o estado generosamente
nos d�
315
00:20:53,453 --> 00:20:56,253
� para suprimentos
m�dicos comuns...
316
00:20:56,293 --> 00:21:00,893
pomadas, lo��es, bandagens....
esse tipo de coisa.
317
00:21:00,973 --> 00:21:04,533
Mas n�o para o tipo de
coisa listado aqui.
318
00:21:04,573 --> 00:21:06,653
O estado tamb�m envia verba para
319
00:21:06,733 --> 00:21:09,093
livros para a biblioteca,
livros para os pacientes,
320
00:21:09,133 --> 00:21:11,613
n�o itens de colecionador,
como os que tem aqui.
321
00:21:11,653 --> 00:21:12,733
Como este.
322
00:21:12,773 --> 00:21:13,733
Uh...
323
00:21:13,773 --> 00:21:15,933
�, eu entendo.
324
00:21:15,973 --> 00:21:17,493
A conta ser� paga.
325
00:21:17,533 --> 00:21:18,653
Quando?
326
00:21:18,693 --> 00:21:20,093
Amanh�.
327
00:21:20,173 --> 00:21:21,493
A que horas?
328
00:21:21,533 --> 00:21:23,653
Antes do meio-dia.
329
00:21:23,693 --> 00:21:26,773
Isso o deixar� satisfeito?
330
00:21:26,813 --> 00:21:28,933
Voc� est� realmente
parecendo muito cansado.
331
00:21:28,973 --> 00:21:30,853
Excesso de trabalho, � isso.
332
00:21:30,893 --> 00:21:32,293
Voc� precisa de um assistente.
333
00:21:32,333 --> 00:21:34,493
Voc� quer que eu arrume
um para voc�?
334
00:21:34,533 --> 00:21:35,933
N�o, obrigado.
335
00:21:35,973 --> 00:21:38,333
Bem, como quiser.
336
00:21:38,373 --> 00:21:39,773
Agora eu tomo aquele brandy.
337
00:21:39,853 --> 00:21:41,613
Oh, acompanhe-me.
Bom.
338
00:21:41,653 --> 00:21:43,373
N�o, eu n�o lhe acompanharei.
339
00:21:43,413 --> 00:21:45,173
Eu o levarei comigo.
340
00:21:45,213 --> 00:21:46,853
Tenho trabalho a fazer.
341
00:21:57,253 --> 00:22:00,293
Quem te ensinou a fazer isso, heim?
342
00:22:02,253 --> 00:22:04,173
Sarah?
343
00:22:08,093 --> 00:22:10,333
Como voc� veio parar aqui?
344
00:22:12,813 --> 00:22:14,733
N�o quer falar comigo?
345
00:22:16,853 --> 00:22:18,053
Voc� fala?
346
00:22:18,093 --> 00:22:19,773
N�o, ela n�o fala.
347
00:22:24,013 --> 00:22:25,773
Ela � conhecida como "o anjo".
348
00:22:25,813 --> 00:22:27,973
Muito adequado.
349
00:22:31,333 --> 00:22:33,453
Est� muito bom, Sarah.
350
00:22:40,373 --> 00:22:42,853
Beba isso.
351
00:22:42,893 --> 00:22:44,093
Brandy.
352
00:22:44,133 --> 00:22:45,253
O melhor.
353
00:22:45,293 --> 00:22:47,013
N�o fale.
354
00:22:51,093 --> 00:22:55,813
Agora, sente-se naquela cadeira,
cruze as pernas e relaxe.
355
00:23:13,973 --> 00:23:15,853
Eu estou perfeitamente s�o.
356
00:23:15,893 --> 00:23:18,053
Eu julgarei isso.
357
00:23:18,093 --> 00:23:20,293
Agora, olhe para a luz,
por favor.
358
00:23:24,413 --> 00:23:26,733
Mantenha os olhos abertos.
359
00:23:37,453 --> 00:23:40,453
Agora, quero que olhe
para a ponta do meu dedo
360
00:23:40,493 --> 00:23:42,293
e siga-a com seus olhos.
361
00:24:06,493 --> 00:24:07,813
Por que voc� est� aqui?
362
00:24:07,853 --> 00:24:09,413
N�o � �bvio?
363
00:24:10,533 --> 00:24:12,453
Apenas responda minha pergunta,
por favor.
364
00:24:12,493 --> 00:24:15,013
Pela mesma raz�o que o
Bar�o Frankenstein.
365
00:24:17,013 --> 00:24:18,573
Por favor, explique-se.
366
00:24:18,613 --> 00:24:21,573
Eu fui sentenciado pela mesma
corte e pelo mesmo crime:
367
00:24:21,613 --> 00:24:22,613
Bruxaria.
368
00:24:25,613 --> 00:24:27,493
Voc� � o Bar�o Frankenstein,
n�o �?
369
00:24:31,853 --> 00:24:34,093
Sim, eu sou.
370
00:24:38,413 --> 00:24:40,933
Li todos os trabalhos
que voc� publicou.
371
00:24:40,973 --> 00:24:43,413
Eu at� mesmo realizei
alguns de seus experimentos,
372
00:24:43,533 --> 00:24:46,053
temo, que sem muito �xito.
373
00:24:46,093 --> 00:24:47,253
Eu sempre quis te conhecer...
374
00:24:47,373 --> 00:24:49,093
Antes que n�s continuemos
com esta conversa,
375
00:24:49,133 --> 00:24:50,933
h� duas coisas que eu
devo explicar.
376
00:24:50,973 --> 00:24:54,253
Primeiro, o Bar�o Frankenstein
est� morto.
377
00:24:54,293 --> 00:24:57,853
Ele est� enterrado
aqui nos fundos.
378
00:24:57,893 --> 00:24:58,893
Est� claro?
379
00:24:58,933 --> 00:24:59,853
Perfeitamente.
380
00:24:59,893 --> 00:25:01,133
Bom.
381
00:25:01,173 --> 00:25:03,173
Quem mais sabe sobre voc�?
382
00:25:03,213 --> 00:25:04,973
O diretor,
alguns dos empregados.
383
00:25:05,013 --> 00:25:07,053
Isso n�o o faz sentir-se
pouco seguro?
384
00:25:07,093 --> 00:25:08,853
Antes de ele morrer,
385
00:25:08,893 --> 00:25:11,053
o Bar�o Frankenstein
escreveu algumas notas
386
00:25:11,093 --> 00:25:12,813
sobre a maneira com que
o diretor e seus amigos
387
00:25:12,853 --> 00:25:15,013
dirigem a institui��o.
388
00:25:15,053 --> 00:25:18,493
O segredo do bar�o
est� bem guardado.
389
00:25:18,533 --> 00:25:20,293
Voc� entendeu isto, tamb�m?
390
00:25:20,333 --> 00:25:21,413
Sim.
391
00:25:21,453 --> 00:25:23,653
Como devo cham�-lo
ent�o, Bar�o?
392
00:25:23,693 --> 00:25:25,213
Pelo meu nome.
Victor.
393
00:25:25,253 --> 00:25:27,613
Dr. Carl Victor.
394
00:25:27,693 --> 00:25:28,853
Entendo.
395
00:25:28,893 --> 00:25:31,773
E a segunda coisa,
Dr. Victor?
396
00:25:31,853 --> 00:25:34,133
Se voc� for me ajudar
em meu trabalho,
397
00:25:34,173 --> 00:25:36,893
voc� deve faz�-lo com
zelo e devo��o.
398
00:25:36,933 --> 00:25:38,333
Ajud�-lo?
399
00:25:38,373 --> 00:25:39,973
Pelo que voc� me disse,
eu posso presumir,
400
00:25:40,053 --> 00:25:41,333
que voc� estudou medicina?
401
00:25:41,373 --> 00:25:42,693
Sim, � verdade...
402
00:25:42,733 --> 00:25:44,333
Voc� passou do terceiro ano?
403
00:25:44,373 --> 00:25:45,373
Com m�rito.
404
00:25:45,453 --> 00:25:47,093
Oh, parab�ns.
405
00:25:47,133 --> 00:25:49,253
Ent�o voc� � um m�dico,
por direito.
406
00:25:49,293 --> 00:25:50,373
Bom.
407
00:25:50,413 --> 00:25:53,093
Voc� poder� me ajudar com
meu trabalho aqui.
408
00:25:53,133 --> 00:25:55,133
Oh... trabalho.
409
00:25:55,173 --> 00:25:57,133
Eu sou o m�dico residente
410
00:25:57,173 --> 00:25:58,773
deste estabelecimento.
411
00:25:58,813 --> 00:26:00,453
Como eu vim a ter tal posi��o
412
00:26:00,493 --> 00:26:02,773
� uma longa est�ria,
que lhe contarei algum dia,
413
00:26:02,813 --> 00:26:05,213
mas, espere, eu irei...
414
00:26:05,253 --> 00:26:07,133
Se eu achar voc� confi�vel,
415
00:26:07,213 --> 00:26:09,893
Te passarei meu trabalho
por completo.
416
00:26:09,933 --> 00:26:10,973
� prop�sito,
417
00:26:11,013 --> 00:26:11,933
qual � o seu nome?
418
00:26:11,973 --> 00:26:13,053
Helder.
419
00:26:13,093 --> 00:26:14,853
Simon Helder.
420
00:26:14,893 --> 00:26:16,773
Isso far� com que eu possa
421
00:26:16,813 --> 00:26:17,893
dedicar mais tempo ao
meu outro trabalho.
422
00:26:17,933 --> 00:26:19,733
E qual � esse trabalho, Bar�o?
423
00:26:19,773 --> 00:26:21,293
Dr. Victor.
424
00:26:21,333 --> 00:26:24,293
Meu trabalho privado.
425
00:26:43,333 --> 00:26:48,933
Estou indo... daqui a pouco,
a um sarau.
426
00:26:48,973 --> 00:26:50,413
Eu encontrei um assistente.
427
00:26:50,413 --> 00:26:52,173
Voc� encontrou?
Onde?
428
00:26:52,213 --> 00:26:54,093
Aqui. O Dr. Helder.
429
00:26:55,213 --> 00:26:56,853
Helder?
430
00:26:56,893 --> 00:26:58,053
Aquele...
431
00:26:58,093 --> 00:26:59,133
mas ele...
432
00:26:59,173 --> 00:27:00,813
� um interno, sim...
433
00:27:01,973 --> 00:27:03,893
Voc� ir� assinar isto,
por favor,
434
00:27:03,933 --> 00:27:06,053
aceitando a sua nomea��o.
435
00:27:06,093 --> 00:27:07,493
Mas se ele � louco, eu...
436
00:27:07,533 --> 00:27:09,413
Ele � t�o louco quanto
voc� e eu.
437
00:27:09,453 --> 00:27:11,773
Estou colocando-o em um quarto
perto do meu consult�rio.
438
00:27:11,813 --> 00:27:13,813
Voc� n�o pode!
439
00:27:13,853 --> 00:27:16,213
Ele come�ar� amanh� pela manh�.
440
00:27:27,693 --> 00:27:29,093
Dr. Helder?
441
00:27:32,653 --> 00:27:33,573
Bom dia.
442
00:27:33,613 --> 00:27:34,933
Bom dia, senhor.
443
00:27:34,973 --> 00:27:36,173
Deixe-a levar isso.
444
00:27:36,213 --> 00:27:38,053
Eu vou lev�-lo para conhecer o lugar,
somente desta vez,
445
00:27:38,093 --> 00:27:39,613
depois disso, estar� sozinho.
446
00:27:39,653 --> 00:27:40,693
Entendo.
447
00:27:40,733 --> 00:27:42,573
Sarah ir� me ajudar?
448
00:27:42,613 --> 00:27:44,893
Quando ela n�o estiver
me ajudando, sim.
449
00:27:44,933 --> 00:27:47,173
Voc� aprender�.
Eu aprendi.
450
00:27:53,733 --> 00:27:56,253
Embora eles tenham sido mandados
para c� como loucos criminosos,
451
00:27:56,293 --> 00:27:57,853
Voc� achar� seus crimes
452
00:27:57,893 --> 00:28:01,213
menos �bvios do que
suas doen�as.
453
00:28:01,253 --> 00:28:03,173
Este caso, por exemplo...
454
00:28:05,013 --> 00:28:06,853
Herr Muller.
455
00:28:06,893 --> 00:28:09,093
Ele acha que � Deus.
456
00:28:09,133 --> 00:28:10,693
Ele n�o � o primeiro
a pensar isso,
457
00:28:10,733 --> 00:28:15,213
e acho que n�o ser� o �ltimo.
458
00:28:17,133 --> 00:28:20,533
E eu criei o homem...
459
00:28:20,573 --> 00:28:23,653
a minha imagem e semelhan�a.
460
00:28:23,693 --> 00:28:25,333
Bom dia.
461
00:28:25,373 --> 00:28:28,013
Como Deus est� hoje?
462
00:28:28,053 --> 00:28:31,453
Deus est� sempre
em perfeita sa�de.
463
00:28:31,533 --> 00:28:32,973
� claro.
464
00:28:33,013 --> 00:28:37,013
E como est� Herr Muller?
465
00:28:37,053 --> 00:28:39,453
O bra�o de Herr Muller est�
muito dolorido.
466
00:28:43,053 --> 00:28:46,053
D�i muito.
467
00:28:46,053 --> 00:28:49,013
Vamos ver o que podemos
fazer para alivi�-lo?
468
00:28:56,613 --> 00:28:58,573
Completo desperd�cio.
469
00:29:07,973 --> 00:29:09,533
N�o, n�o, n�o.
470
00:29:13,773 --> 00:29:16,933
Talvez eu devesse t�-lo
avisado deste h�bito repugnante.
471
00:29:16,973 --> 00:29:18,853
Seria melhor deixar a Sarah
dar isso a ela.
472
00:29:23,213 --> 00:29:26,933
Bem, voc� certamente
sabe o que est� fazendo.
473
00:29:26,973 --> 00:29:29,813
Este corredor abriga
meus pacientes especiais.
474
00:29:29,853 --> 00:29:32,893
Eu deverei continuar
tratando deles eu mesmo.
475
00:29:32,933 --> 00:29:35,013
Especiais, em qu�, senhor?
476
00:29:35,013 --> 00:29:37,293
Naquilo que me interessa.
477
00:29:37,333 --> 00:29:38,493
Entendo.
478
00:29:38,533 --> 00:29:41,893
Eu poderei v�-los?
479
00:29:41,933 --> 00:29:44,293
Por que n�o?
480
00:29:45,573 --> 00:29:46,653
Herr Schnieder...
481
00:29:46,693 --> 00:29:49,053
o disco vermelho indica que
o paciente � perigoso.
482
00:29:52,493 --> 00:29:54,333
Voc� ainda gostaria de ver?
483
00:29:54,373 --> 00:29:55,293
Certamente.
484
00:29:55,333 --> 00:29:56,613
N�o podemos...?
485
00:29:56,653 --> 00:29:57,733
N�o se preocupe.
486
00:30:07,133 --> 00:30:08,493
Ele se foi.
487
00:30:08,533 --> 00:30:09,653
Escapou?
488
00:30:09,693 --> 00:30:10,973
Ele tentou.
489
00:30:11,013 --> 00:30:14,213
Ele caiu l� embaixo
nos rochedos.
490
00:30:14,253 --> 00:30:16,213
Morreu instantaneamente,
eu suponho?
491
00:30:16,293 --> 00:30:17,653
Ele deve ter morrido.
492
00:30:17,693 --> 00:30:19,813
Seu corpo era apenas
uma massa disforme.
493
00:30:19,853 --> 00:30:22,093
Mas, ele se recusava a morrer.
494
00:30:22,133 --> 00:30:23,893
Ele se agarrou a vida,
por muitos dias,
495
00:30:23,973 --> 00:30:25,413
embora estivesse em agonia.
496
00:30:25,453 --> 00:30:26,573
Fascinante,
497
00:30:26,613 --> 00:30:28,693
Eu nunca vi tamanha for�a.
498
00:30:28,773 --> 00:30:30,093
Prodigioso.
499
00:30:30,133 --> 00:30:32,093
E sua mente?
500
00:30:32,133 --> 00:30:33,053
Sua mente?
501
00:30:33,093 --> 00:30:35,093
Oh, n�o, sua mente era in�til.
502
00:30:35,133 --> 00:30:37,813
N�o, somente pura for�a animal.
503
00:30:37,853 --> 00:30:39,333
Isto era o que o impedia
de morrer.
504
00:30:39,373 --> 00:30:41,893
O instinto de autopreserva��o.
505
00:30:41,933 --> 00:30:44,933
E o estranho era que ele
n�o queria viver.
506
00:30:45,053 --> 00:30:46,653
Tinha uma regress�o.
507
00:30:46,693 --> 00:30:48,613
Era mais animal do que humano.
508
00:30:48,653 --> 00:30:49,853
Neol�tico.
509
00:30:49,893 --> 00:30:51,653
Por que ele estava aqui?
510
00:30:51,693 --> 00:30:53,733
Tend�ncias homicidas.
511
00:30:53,773 --> 00:30:56,093
Era fascinado por
vidro quebrado.
512
00:30:56,133 --> 00:30:59,133
Gostava de cravar os cacos
nos rostos das pessoas.
513
00:30:59,173 --> 00:31:00,413
Ele est� enterrado nos fundos?
514
00:31:00,453 --> 00:31:01,413
Mm-hmm.
515
00:31:01,453 --> 00:31:03,653
Uma exuma��o pode valer a pena.
516
00:31:05,773 --> 00:31:07,853
Deixe-o descansar em paz.
517
00:31:21,133 --> 00:31:22,493
Professor Durendel.
518
00:31:22,533 --> 00:31:24,773
Ele deve ser um profissional.
519
00:31:24,813 --> 00:31:25,893
� apenas um hobby.
520
00:31:25,933 --> 00:31:27,493
Para um amador, � brilhante.
521
00:31:27,533 --> 00:31:28,573
Sem d�vida.
522
00:31:28,653 --> 00:31:31,333
Infelizmente, sendo meio surdo,
523
00:31:31,333 --> 00:31:33,733
� incapaz de apreciar.
524
00:31:46,573 --> 00:31:49,893
Professor, este � o Dr. Helder.
525
00:31:51,333 --> 00:31:53,053
Oh, por favor, n�o pare.
526
00:31:53,133 --> 00:31:55,573
Voc� gosta de m�sica?
Gosta do que estou tocando?
527
00:31:55,613 --> 00:31:56,653
Muito.
528
00:31:56,693 --> 00:31:58,173
Mas receio que n�o posso
529
00:31:58,213 --> 00:31:59,133
reconhecer a melodia.
530
00:31:59,173 --> 00:32:00,173
Bem, � claro que n�o pode.
531
00:32:00,213 --> 00:32:04,253
Eu chamo de " O Anjo",
por causa dessa daqui.
532
00:32:05,293 --> 00:32:06,213
Voc� a comp�s?
533
00:32:06,253 --> 00:32:07,853
Mm-hmm.
534
00:32:07,893 --> 00:32:09,253
Professor.
535
00:32:09,293 --> 00:32:11,013
Sim, Dr. Victor?
536
00:32:11,053 --> 00:32:12,453
Estou sem tempo.
537
00:32:12,453 --> 00:32:13,933
Como sempre.
538
00:32:13,973 --> 00:32:15,013
Deveria descansar mais.
539
00:32:15,053 --> 00:32:15,973
Pelo contr�rio,
540
00:32:16,013 --> 00:32:17,693
voc� � quem deveria descansar.
541
00:32:17,733 --> 00:32:18,653
Voc� sobrecarrega seu c�rebro.
542
00:32:18,733 --> 00:32:19,693
Eu?
543
00:32:19,733 --> 00:32:20,813
Bem, olhe tudo isso.
544
00:32:22,213 --> 00:32:24,573
Bonito, n�o �?
545
00:32:24,613 --> 00:32:26,813
Voc� aprecia matem�tica pura?
546
00:32:26,853 --> 00:32:28,133
N�o?
547
00:32:28,173 --> 00:32:29,733
N�o, receio que n�o.
548
00:32:30,693 --> 00:32:32,093
Que pena.
549
00:32:32,173 --> 00:32:34,173
Mais bela ainda que a m�sica,
550
00:32:34,213 --> 00:32:35,653
e quase t�o bela
551
00:32:35,693 --> 00:32:37,933
quanto meu anjinho aqui.
552
00:32:37,973 --> 00:32:39,253
H� algo que voc� queira?
553
00:32:39,293 --> 00:32:40,213
O de sempre.
554
00:32:40,253 --> 00:32:41,373
Minha liberdade.
555
00:32:41,413 --> 00:32:43,813
Veremos o que podemos
fazer sobre isso.
556
00:32:43,853 --> 00:32:45,253
Engula isto.
557
00:32:45,253 --> 00:32:46,853
P�lulas.
558
00:32:46,893 --> 00:32:47,973
Para que s�o?
559
00:32:48,013 --> 00:32:49,133
Para ajudar a relaxar.
560
00:32:49,173 --> 00:32:50,573
Eu n�o quero.
561
00:32:50,653 --> 00:32:52,133
Tome-as agora.
562
00:32:56,333 --> 00:32:58,053
� um velho truque, Professor.
563
00:32:58,093 --> 00:32:59,733
Abra.
564
00:33:02,133 --> 00:33:03,133
Engula.
565
00:33:06,893 --> 00:33:08,413
Abra.
566
00:33:09,413 --> 00:33:10,613
Obrigado.
567
00:33:14,853 --> 00:33:17,573
Voc� toca lindamente, Professor.
568
00:33:17,613 --> 00:33:19,973
Obrigado, obrigado.
569
00:33:19,973 --> 00:33:22,853
Pena voc� n�o entender.
570
00:33:22,893 --> 00:33:25,253
Poesia pura, eu lhe asseguro.
571
00:33:30,253 --> 00:33:31,773
Bar�o.
572
00:33:31,853 --> 00:33:34,373
Dr. Victor, certamente aquele
homem n�o deveria estar aqui.
573
00:33:34,413 --> 00:33:35,333
Hmm?
574
00:33:35,373 --> 00:33:38,213
O professor, ele �
perfeitamente s�o.
575
00:33:38,213 --> 00:33:40,053
A pr�xima vez que voc�
ver o diretor,
576
00:33:40,093 --> 00:33:41,053
pergunte a ele o que aconteceu
577
00:33:41,093 --> 00:33:43,653
quando o professor atacou-o
e por qu�.
578
00:33:43,653 --> 00:33:45,093
Aquele homenzinho inofensivo?
579
00:33:45,133 --> 00:33:47,493
Quando com raiva,
aquele homenzinho inofensivo,
580
00:33:47,533 --> 00:33:50,573
� t�o selvagem quanto uma pantera.
581
00:33:50,613 --> 00:33:52,773
� improv�vel que saia
daqui vivo.
582
00:33:52,813 --> 00:33:54,213
Nunca?
583
00:33:54,213 --> 00:33:56,253
Deve haver um modo, claro.
584
00:33:56,813 --> 00:33:58,333
H� uma sa�da.
585
00:33:58,373 --> 00:33:59,933
Possivelmente.
586
00:33:59,973 --> 00:34:01,733
Herr Tarmut.
587
00:34:01,773 --> 00:34:03,813
Eu vejo que tamb�m � perigoso.
588
00:34:03,853 --> 00:34:05,373
Ele era.
589
00:34:05,413 --> 00:34:07,293
Agora n�o mais.
590
00:34:21,093 --> 00:34:23,013
Herr Tarmut?
591
00:34:24,933 --> 00:34:26,813
Sarah.
592
00:34:34,853 --> 00:34:37,333
V� estas m�os?
593
00:34:37,373 --> 00:34:38,773
Voc� imaginaria que seria
poss�vel
594
00:34:38,813 --> 00:34:39,893
que m�os como essas poderiam
595
00:34:39,973 --> 00:34:41,533
fazer esse tipo de trabalho?
596
00:34:41,573 --> 00:34:44,093
N�o, francamente, eu
n�o poderia.
597
00:34:44,133 --> 00:34:46,613
A menos de tr�s meses atr�s,
598
00:34:46,653 --> 00:34:49,493
ele ainda entalhava
estas coisas magn�ficas.
599
00:34:49,533 --> 00:34:51,413
O que aconteceu?
600
00:34:51,453 --> 00:34:53,333
Seu c�rebro atrofiou rapidamente.
601
00:34:53,373 --> 00:34:55,413
Jamais se recuperar�.
602
00:35:02,093 --> 00:35:03,333
Anjo, espere...
603
00:35:38,133 --> 00:35:40,013
voc� deve ir agora.
604
00:35:40,053 --> 00:35:42,893
Complete estes formul�rios...
605
00:35:42,933 --> 00:35:45,093
ent�o passe as prescri��es.
606
00:35:45,133 --> 00:35:48,093
Ela o ajudar�.
607
00:35:48,133 --> 00:35:50,373
Amanh� voc� estar�
trabalhando por conta pr�pria.
608
00:35:50,373 --> 00:35:53,253
Sarah, precisarei de voc�
daqui a meia hora.
609
00:37:53,613 --> 00:37:55,493
Oh, seu selvagem tenebroso.
610
00:37:55,533 --> 00:37:57,453
Seu selvagem tenebroso.
611
00:38:17,953 --> 00:38:19,513
V� aquelas m�os?
612
00:38:19,553 --> 00:38:21,273
Voc� acharia poss�vel
613
00:38:21,313 --> 00:38:24,873
que m�os como esta fizessem isso?
614
00:38:59,153 --> 00:39:03,713
"E haver� choro...
615
00:39:03,753 --> 00:39:05,993
e ranger de dentes."
616
00:40:55,313 --> 00:40:57,073
N�o fa�a isso, Sarah.
617
00:41:01,233 --> 00:41:03,073
Est� tudo bem, Sarah.
618
00:41:03,153 --> 00:41:05,993
Eu s� quero saber o que tem l�.
619
00:42:18,353 --> 00:42:21,193
Ent�o � aqui que ele dorme,
heim, Sarah?
620
00:43:34,593 --> 00:43:36,593
O que voc� acha que est� fazendo?
621
00:43:39,153 --> 00:43:42,033
Responda-me, garoto.
622
00:43:42,033 --> 00:43:44,913
O que voc� est� fazendo aqui?
623
00:43:44,913 --> 00:43:47,713
Eu ouvi gritos...
624
00:43:47,753 --> 00:43:50,393
como os de um animal.
625
00:43:51,593 --> 00:43:54,433
Bem?!
626
00:43:54,473 --> 00:43:56,153
N�o � culpa dela.
627
00:43:56,193 --> 00:43:59,993
Eu a surpreendi.
Sinto muito.
628
00:44:00,033 --> 00:44:03,193
Sabia que voc� tinha
um laborat�rio em algum lugar.
629
00:44:03,233 --> 00:44:06,993
Sabia que n�o desistiria
de seu trabalho completamente...
630
00:44:06,993 --> 00:44:08,073
e voc� n�o desistiu,
631
00:44:08,113 --> 00:44:09,993
desistiu?
632
00:44:25,753 --> 00:44:28,593
N�o eu n�o desisti.
633
00:44:30,193 --> 00:44:33,073
E nunca desistirei.
634
00:44:44,513 --> 00:44:46,153
Meu Deus.
635
00:44:51,673 --> 00:44:54,833
Bem, isto satisfaz a sua
curiosidade?
636
00:45:04,353 --> 00:45:07,353
Certamente, este deve ser
o homem neol�tico de que falou ontem,
637
00:45:07,393 --> 00:45:08,953
aquele que tentou escapar.
638
00:45:08,993 --> 00:45:10,793
Herr Schneider, sim.
639
00:45:10,833 --> 00:45:13,593
Ele n�o morreu ap�s
pular de sua cela?
640
00:45:13,633 --> 00:45:14,953
Ele morreu.
641
00:45:16,873 --> 00:45:18,793
Mas como ele sobreviveu?
642
00:45:18,833 --> 00:45:20,233
O que voc� fez?
643
00:45:20,313 --> 00:45:23,433
Ele permaneceu por 10 dias
em dor agonizante.
644
00:45:23,473 --> 00:45:25,033
Eu o sedei...
645
00:45:25,073 --> 00:45:28,353
uma dose maci�a que mataria
um homem comum...
646
00:45:28,393 --> 00:45:32,473
ent�o eu o dei como morto
e ele foi enterrado.
647
00:45:32,513 --> 00:45:34,433
E voc� o desenterrou.
648
00:45:34,473 --> 00:45:36,153
Eu o desenterrei.
649
00:45:39,353 --> 00:45:41,433
E quando passou o efeito
do sedativo?
650
00:45:41,473 --> 00:45:42,833
Antes que isso acontecesse,
651
00:45:42,873 --> 00:45:46,313
Eu removi uma parte
da �rea sensorial de seu c�rebro.
652
00:45:46,393 --> 00:45:48,593
Isto o fez ficar alheio
a sua agonia.
653
00:45:48,633 --> 00:45:50,673
E at� a diminuiu.
654
00:45:50,713 --> 00:45:53,433
� um meio cruel, mas efetivo.
655
00:45:53,473 --> 00:45:54,673
Justo.
656
00:45:54,713 --> 00:45:56,913
Os gritos, os gritos
horr�veis que escutei.
657
00:45:56,953 --> 00:45:58,313
Eles n�o significam nada.
658
00:45:58,353 --> 00:45:59,433
Somente que est� com fome.
659
00:46:05,953 --> 00:46:09,193
Se ele � capaz de remover
as barras de sua cela,
660
00:46:09,233 --> 00:46:12,153
por que n�o faz o mesmo
com a jaula?
661
00:46:12,193 --> 00:46:15,073
Ela foi refor�ada
para usos especiais.
662
00:46:15,113 --> 00:46:16,753
Mesmo a for�a de Schneider
663
00:46:16,753 --> 00:46:19,753
n�o poderia danificar nada.
664
00:46:19,833 --> 00:46:22,153
Aquelas s�o as m�os de Herr Tarmut.
665
00:46:24,713 --> 00:46:26,633
Por que voc� imaginaria isso?
666
00:46:30,033 --> 00:46:31,633
Eu acordei mais cedo.
667
00:46:31,673 --> 00:46:33,673
Vi seu enterro.
668
00:46:38,313 --> 00:46:40,113
Voc� � muito observador.
669
00:46:44,153 --> 00:46:45,393
Incr�vel.
670
00:46:45,473 --> 00:46:46,673
�.
671
00:46:46,713 --> 00:46:50,313
N�o obstante, um fato ocorrido
que voc� testemunhou.
672
00:46:50,353 --> 00:46:51,593
Algo que eu espero que
voc� tenha apreciado.
673
00:46:51,633 --> 00:46:52,953
Oh, sim, eu apreciei.
674
00:46:52,993 --> 00:46:54,353
Bom.
675
00:47:02,433 --> 00:47:06,233
Bem... voc� tem mais
alguma coisa a dizer?
676
00:47:06,273 --> 00:47:08,633
Os olhos.
677
00:47:08,673 --> 00:47:12,913
Ficaram pendurados nas pontas
de lan�a embaixo de sua janela.
678
00:47:12,953 --> 00:47:14,033
Ele caiu em cima delas.
679
00:47:14,033 --> 00:47:16,473
Suas m�os e v�rias partes
de seu corpo
680
00:47:16,513 --> 00:47:17,993
est�o estragadas,
como voc� pode ver.
681
00:47:18,033 --> 00:47:20,273
Eu limpei aquilo que sobrou
dos olhos
682
00:47:20,313 --> 00:47:22,553
e pretendo substitu�-los,
eventualmente.
683
00:47:22,593 --> 00:47:24,193
Incr�vel.
684
00:47:24,233 --> 00:47:26,633
Isto � tudo que voc� pode dizer?
685
00:47:26,673 --> 00:47:30,353
N�o tem nenhuma observa��o
construtiva a fazer?
686
00:47:31,633 --> 00:47:33,193
Bem...
687
00:47:33,233 --> 00:47:34,513
Sim?
688
00:47:37,553 --> 00:47:38,793
Eu ouvi...
689
00:47:38,833 --> 00:47:40,393
O qu�?
690
00:47:40,433 --> 00:47:43,753
O que voc� ouviu?
691
00:47:43,793 --> 00:47:46,633
Que voc� era um cirurgi�o
brilhante.
692
00:47:46,673 --> 00:47:50,833
Mas eu acho que estas cicatrizes
p�s-operat�rias, negam isto.
693
00:47:53,273 --> 00:47:56,713
Eu era e ainda sou. Aqui.
694
00:48:09,033 --> 00:48:10,353
Mas estas...
695
00:48:10,393 --> 00:48:11,753
voc� v�?
696
00:48:11,793 --> 00:48:14,473
Elas s�o in�teis para
uma cirurgia completa.
697
00:48:14,513 --> 00:48:16,873
Perderam toda a sensibilidade.
698
00:48:16,913 --> 00:48:18,753
Como isto aconteceu?
699
00:48:18,793 --> 00:48:21,873
Elas se queimaram...
pelo bem da ci�ncia.
700
00:48:21,913 --> 00:48:24,313
Mas quem o operou?
701
00:48:26,873 --> 00:48:28,913
Sarah?
702
00:48:28,953 --> 00:48:31,873
Sob as minhas instru��es.
703
00:48:31,913 --> 00:48:34,593
Ela fez o melhor.
704
00:48:34,633 --> 00:48:37,993
Temo, que n�o esteja apta.
705
00:48:39,633 --> 00:48:41,313
Lamentavelmente se desintegrar�.
706
00:48:41,353 --> 00:48:42,953
Eu poderia?
707
00:48:42,993 --> 00:48:44,753
Digo, eu sou treinado.
708
00:48:47,033 --> 00:48:48,713
Voc� me disse que era um m�dico.
709
00:48:48,753 --> 00:48:51,593
De cirurgias.
Na realidade sou cirurgi�o.
710
00:49:06,273 --> 00:49:07,233
N�o!
711
00:49:07,273 --> 00:49:09,673
Nunca use um instrumento sujo.
712
00:49:16,673 --> 00:49:18,393
A menos que eu esteja enganado...
713
00:49:18,433 --> 00:49:19,353
O qu�?
714
00:49:19,393 --> 00:49:20,753
A art�ria periferal.
715
00:49:26,553 --> 00:49:28,473
Voc� n�o est� enganado.
716
00:49:28,553 --> 00:49:29,713
Era o que eu temia.
717
00:49:29,753 --> 00:49:31,153
O ligamento foi danificado.
718
00:49:31,193 --> 00:49:32,993
Voc� deve reconect�-lo..
719
00:49:33,033 --> 00:49:33,993
Farei o melhor.
720
00:49:34,073 --> 00:49:35,153
Voc� far� corretamente.
721
00:49:35,193 --> 00:49:36,273
Agora, vamos.
722
00:49:45,995 --> 00:49:48,892
N�o posso conectar a veia e segurar
a art�ria ao mesmo tempo.
723
00:49:48,835 --> 00:49:50,246
Malditas m�os.
724
00:49:50,458 --> 00:49:51,358
Peguei.
725
00:49:54,026 --> 00:49:55,903
N�o, est� escorregando.
726
00:49:55,904 --> 00:49:58,428
Sarah, um copo de �gua
e uma bandeja.
727
00:50:27,306 --> 00:50:28,189
Obrigado.
728
00:50:30,701 --> 00:50:32,021
Voc� v�?
729
00:50:32,061 --> 00:50:33,981
Pode ser feito.
730
00:50:48,421 --> 00:50:49,901
Bom dia, Simon.
731
00:50:49,941 --> 00:50:53,661
Acha que esta cor combinar�
com nosso amigo?
732
00:50:58,341 --> 00:50:59,621
Hmm...
733
00:51:29,697 --> 00:51:31,617
Excelente.
Excelente.
734
00:51:31,657 --> 00:51:33,417
Eu n�o poderia ter feito melhor.
735
00:51:33,457 --> 00:51:35,537
Coloque-o dentro.
736
00:51:57,624 --> 00:52:01,264
Agora � mais ou menos uma hora,
737
00:52:01,304 --> 00:52:07,984
Quando o efeito do narc�tico
desaparecer, n�s veremos.
738
00:52:08,024 --> 00:52:10,424
Espero que seja ele quem veja.
739
00:52:10,464 --> 00:52:12,904
Ele quem veja?
740
00:52:12,944 --> 00:52:14,784
Desculpe.
741
00:52:18,784 --> 00:52:20,024
Ele que veja.
742
00:52:20,064 --> 00:52:22,264
Oh, eu gostei disso.
743
00:52:23,584 --> 00:52:26,104
N�o imaginava que eu era
t�o engra�ado.
744
00:53:01,224 --> 00:53:03,824
N�o fique t�o perto.
745
00:53:03,864 --> 00:53:07,184
Um sopro e voc� dormir�
por semanas.
746
00:53:21,984 --> 00:53:23,224
N�o, Simon!
747
00:54:15,184 --> 00:54:16,784
Ele me viu.
748
00:54:16,824 --> 00:54:19,104
Ele pode ver.
749
00:54:19,144 --> 00:54:21,624
Mas ele o atacou.
Por qu�?
750
00:54:21,704 --> 00:54:23,624
Porque ele tem medo de mim.
751
00:54:23,664 --> 00:54:25,024
Por que deveria?
752
00:54:25,024 --> 00:54:27,384
Eu o mantive vivo
quando ele queria morrer.
753
00:54:27,424 --> 00:54:29,944
Por isso, Simon.
754
00:54:29,984 --> 00:54:33,584
Sarah, luvas limpas
e meu casaco, por favor.
755
00:54:35,864 --> 00:54:38,784
Agora tudo que ele precisa
� de um novo c�rebro.
756
00:54:38,824 --> 00:54:40,984
Preferivelmente o c�rebro de
um g�nio.
757
00:54:41,024 --> 00:54:44,184
Bem, voc� certamente n�o
encontrar� nenhum aqui.
758
00:54:44,224 --> 00:54:47,144
Exceto, claro, pelo
do professor.
759
00:54:47,184 --> 00:54:49,104
Mas ele parece estar
em plena forma.
760
00:54:49,144 --> 00:54:51,304
Pode viver por dez anos,
ou mais.
761
00:54:51,344 --> 00:54:53,664
Sim, ele certamente poderia.
762
00:54:56,344 --> 00:55:00,424
Voc� n�o o mataria.
763
00:55:00,464 --> 00:55:02,544
Voc� acha que eu faria isso?
764
00:55:04,144 --> 00:55:06,184
N�o.
765
00:55:06,224 --> 00:55:08,664
Mas voc� � t�o dedicado.
766
00:55:10,544 --> 00:55:12,824
Que eu n�o sei o que pensar.
767
00:55:12,864 --> 00:55:15,344
Eu n�o sou um assassino, Simon.
768
00:55:22,544 --> 00:55:25,824
Est� bem, professor,
� hora de...
769
00:55:28,144 --> 00:55:29,824
Voc� n�o podia.
770
00:55:36,264 --> 00:55:39,144
Voc� n�o fez, fez?
771
00:55:42,544 --> 00:55:44,024
� o professor.
772
00:55:44,064 --> 00:55:45,464
O qu�?
773
00:55:45,504 --> 00:55:47,584
Ele se enforcou.
774
00:55:47,624 --> 00:55:50,624
Com as cordas de seu violino.
775
00:55:50,664 --> 00:55:53,144
Ent�o a quest�o do c�rebro
foi resolvida para n�s.
776
00:55:53,184 --> 00:55:55,064
N�s temos que trabalhar r�pido.
777
00:56:39,264 --> 00:56:41,064
Pronto.
778
00:56:43,384 --> 00:56:45,344
Vamos, fa�a a incis�o.
779
00:56:45,384 --> 00:56:47,064
O que voc� est� esperando?
780
00:58:41,276 --> 00:58:43,556
Agora, primeiro...
781
00:58:43,596 --> 00:58:46,396
N�s levantamos o lobo frontal,
782
00:58:46,436 --> 00:58:48,756
e cortamos os nervos �pticos.
783
00:58:48,756 --> 00:58:50,036
Existem seis deles.
784
00:58:50,076 --> 00:58:51,676
Deixe os ligamentos o
mais longos poss�veis
785
00:58:51,716 --> 00:58:53,916
para o transplante.
786
00:58:56,156 --> 00:58:58,596
Bom.
787
00:58:58,636 --> 00:59:00,516
Bom.
788
00:59:00,556 --> 00:59:03,476
Agora, o hemisf�rio
esquerdo do c�rebro,
789
00:59:03,516 --> 00:59:05,716
e corte os nervos cranianos.
790
00:59:05,756 --> 00:59:07,876
H� seis deles, tamb�m,
791
00:59:10,716 --> 00:59:11,836
�timo.
792
00:59:11,876 --> 00:59:12,956
N�s estamos indo bem.
793
00:59:12,996 --> 00:59:15,236
Agora, o hemisf�rio
direito do c�rebro.
794
00:59:19,356 --> 00:59:20,916
Esplendido.
795
00:59:20,956 --> 00:59:22,996
Agora, n�s precisamos
de uma tesoura.
796
00:59:23,996 --> 00:59:26,476
E retiraremos o c�rebro inteiro
797
00:59:26,516 --> 00:59:29,996
e chegamos na espinha dorsal.
798
00:59:30,036 --> 00:59:32,356
Um belo corte limpo.
799
00:59:34,796 --> 00:59:36,076
Excelente.
800
00:59:36,116 --> 00:59:37,996
Certo.
801
00:59:42,476 --> 00:59:44,036
Excelente.
802
00:59:44,076 --> 00:59:47,036
Excelente...
803
01:00:42,196 --> 01:00:44,116
N�o h� nenhum dano.
804
01:00:44,116 --> 01:00:45,556
Nenhum dano, afinal.
805
01:00:45,596 --> 01:00:46,716
� um pequeno tubo, huh?
806
01:00:46,756 --> 01:00:48,836
Podemos n�s desfazer dele.
807
01:00:48,876 --> 01:00:50,676
Voc� deixou isso para que
o professor visse?
808
01:00:50,716 --> 01:00:52,596
� perfeito.
809
01:00:52,636 --> 01:00:54,156
Voc� fez um trabalho
excelente, Simon.
810
01:00:54,196 --> 01:00:55,276
Eu lhe parabenizo.
811
01:00:55,316 --> 01:00:56,396
N�o por isso.
812
01:00:56,436 --> 01:00:58,556
Este formul�rio...
os registros m�dicos do professor...
813
01:00:58,596 --> 01:01:00,756
Voc� deixou aqui para
que ele visse?
814
01:01:03,316 --> 01:01:05,196
Voc� escreveu "incur�vel",
815
01:01:05,236 --> 01:01:07,316
e deliberadamente deixou
a sua vista.
816
01:01:07,356 --> 01:01:09,436
Acalme-se, rapaz.
817
01:01:09,476 --> 01:01:11,596
E escute.
818
01:01:13,516 --> 01:01:15,396
O Professor Durendel
foi mandado para este lugar
819
01:01:15,436 --> 01:01:18,076
por uma simples
desordem nervosa.
820
01:01:18,116 --> 01:01:22,196
Ent�o algo aconteceu, e ele
cometeu um ataque homicida
821
01:01:22,236 --> 01:01:24,116
contra o diretor.
822
01:01:24,156 --> 01:01:27,036
Mas incur�vel?
823
01:01:28,356 --> 01:01:29,996
Fui incapaz de
cur�-lo.
824
01:01:30,036 --> 01:01:31,356
Voc� poderia t�-lo
curado?
825
01:01:31,396 --> 01:01:33,116
Voc� poderia t�-lo curado,
826
01:01:33,156 --> 01:01:35,196
ou aos outros que est�o aqui?
827
01:01:35,236 --> 01:01:37,596
Se acha que eu podia,
me diga como.
828
01:01:37,636 --> 01:01:38,996
Eu gostaria de saber.
829
01:01:39,036 --> 01:01:40,796
� claro que n�o poderia.
830
01:01:40,836 --> 01:01:42,316
Ent�o ele era incur�vel.
831
01:01:42,356 --> 01:01:44,596
Sim, mas deixar que ele
descobrisse dessa maneira.
832
01:01:50,516 --> 01:01:52,516
Vamos comer.
833
01:01:54,116 --> 01:01:55,516
E ent�o transplantaremos
o c�rebro.
834
01:01:55,556 --> 01:01:56,636
Isso levar� horas.
835
01:01:56,676 --> 01:01:59,196
Tem que ir h� algum lugar?
836
01:01:59,236 --> 01:02:00,116
Ah.
837
01:02:01,156 --> 01:02:03,076
Rins.
838
01:02:05,236 --> 01:02:07,476
Oh! Delicioso.
839
01:02:09,116 --> 01:02:10,196
Nervos �pticos.
840
01:02:10,236 --> 01:02:11,956
Sim, bom.
841
01:02:11,956 --> 01:02:13,876
Nervos cranianos direitos.
842
01:02:13,876 --> 01:02:15,796
Voc� est� se tornando um expert.
843
01:02:15,796 --> 01:02:18,036
Nervos cranianos esquerdos.
844
01:02:18,076 --> 01:02:20,076
Bom.
845
01:02:20,116 --> 01:02:21,556
Cortando a art�ria.
846
01:02:21,556 --> 01:02:24,276
Agora, corte a espinha dorsal.
847
01:02:28,716 --> 01:02:31,156
Conseguiu.
848
01:02:37,236 --> 01:02:39,756
Sarah, use seu esfreg�o aqui,
por favor.
849
01:02:39,796 --> 01:02:42,316
Oh.
850
01:02:43,356 --> 01:02:46,556
Agora...
851
01:02:46,596 --> 01:02:49,436
inverter o procedimento.
852
01:02:54,716 --> 01:02:58,036
Primeiro, conecte a
espinha dorsal.
853
01:03:05,636 --> 01:03:06,956
Quanto tempo?
854
01:03:06,996 --> 01:03:08,076
Tempo?
855
01:03:08,116 --> 01:03:10,236
Para sabermos.
856
01:03:11,836 --> 01:03:14,236
Dez dias.
857
01:03:14,276 --> 01:03:18,076
Dez dias, a partir de hoje,
e n�s veremos...
858
01:03:18,116 --> 01:03:19,516
com certeza.
859
01:03:19,556 --> 01:03:21,516
Vai demorar tudo isso para
que eu me reestabele�a.
860
01:03:22,556 --> 01:03:23,476
Voc� precisa dormir um pouco.
861
01:03:23,516 --> 01:03:24,716
Voc� merece.
862
01:03:24,756 --> 01:03:25,676
Se eu pudesse chegar
at� a minha cama
863
01:03:25,716 --> 01:03:27,236
sem cair de cara no ch�o.
864
01:03:27,276 --> 01:03:30,196
Simon?
865
01:03:30,236 --> 01:03:32,236
Obrigado.
866
01:04:03,756 --> 01:04:05,996
Dez dias.
867
01:04:06,956 --> 01:04:10,156
Se n�s formos bem sucedidos,
868
01:04:10,196 --> 01:04:13,076
todo o sacrif�cio ter�
valido a pena.
869
01:05:45,036 --> 01:05:47,036
Me ajude.
870
01:06:18,196 --> 01:06:19,516
Professor?
871
01:06:31,676 --> 01:06:33,876
Professor?
872
01:06:33,916 --> 01:06:35,716
Olhe para mim.
873
01:06:43,916 --> 01:06:45,316
Quem sou eu, Professor?
874
01:06:53,356 --> 01:06:55,236
Quem sou eu?
875
01:06:57,076 --> 01:07:00,516
Dr. Victor.
876
01:07:00,556 --> 01:07:03,556
N�s conseguimos.
877
01:07:03,596 --> 01:07:04,836
E este rapaz?
878
01:07:07,196 --> 01:07:10,676
Dr. Helder.
879
01:07:12,556 --> 01:07:13,636
E quem � esta?
880
01:07:13,676 --> 01:07:17,316
Anjo.
881
01:07:17,356 --> 01:07:19,396
O Anjo.
882
01:07:22,956 --> 01:07:24,356
Qual o seu nome?
883
01:07:27,796 --> 01:07:30,276
Duren... Durendel.
884
01:07:30,316 --> 01:07:31,996
Sim.
885
01:07:34,596 --> 01:07:37,716
Voc� cometeu suic�dio,
Professor Durendel,
886
01:07:37,756 --> 01:07:39,556
mas eu salvei seu c�rebro,
887
01:07:39,596 --> 01:07:42,916
e lhe dei um novo corpo.
888
01:07:42,956 --> 01:07:44,236
N�s conseguimos.
889
01:07:44,236 --> 01:07:45,196
Funcionou.
890
01:07:45,196 --> 01:07:46,876
N�s conseguimos.
891
01:07:46,956 --> 01:07:48,596
E n�s o fizemos...
por n�s tr�s.
892
01:07:48,636 --> 01:07:49,556
N�o, voc� conseguiu.
893
01:07:49,596 --> 01:07:52,196
Bar�o Frankenstein...
ningu�m mais.
894
01:07:52,236 --> 01:07:54,636
Ningu�m havia feito isso antes.
895
01:07:54,676 --> 01:07:55,956
Ningu�m em todo o mundo.
896
01:07:55,996 --> 01:07:58,516
Agora, talvez eles aceitem
897
01:07:58,556 --> 01:08:00,316
e entendam o que eu
tentava alcan�ar?
898
01:08:00,356 --> 01:08:01,276
� claro que eles ir�o!
899
01:08:01,356 --> 01:08:02,836
Vamos beber a isso.
900
01:08:17,636 --> 01:08:19,516
Por que...
901
01:08:19,556 --> 01:08:21,476
Por qu�?
902
01:08:23,956 --> 01:08:26,236
Ao Bar�o Frankenstein,
903
01:08:26,276 --> 01:08:28,156
Criador do homem.
904
01:08:28,196 --> 01:08:30,556
- Criador?
- O que mais?
905
01:08:30,596 --> 01:08:33,916
O homem que est� ali n�o
existia, voc� o criou.
906
01:08:33,956 --> 01:08:36,836
O corpo de um homem e a
mente de outro.
907
01:08:39,556 --> 01:08:41,516
Criador do homem.
908
01:09:32,996 --> 01:09:35,996
N�s devemos come�ar a
exercitar seu c�rebro, Professor...
909
01:09:36,036 --> 01:09:37,116
Mant�-lo atento.
910
01:09:37,156 --> 01:09:38,556
Agora estes problemas est�o al�m
911
01:09:38,596 --> 01:09:40,396
do meu dom�nio das matem�ticas,
912
01:09:40,436 --> 01:09:44,236
mas, sem d�vida, para voc�
ser� muito f�cil.
913
01:09:44,276 --> 01:09:47,156
Simon, giz.
914
01:09:54,196 --> 01:09:57,276
Minhas m�os.
915
01:09:57,316 --> 01:09:59,076
Voc� aprender� a us�-las.
916
01:09:59,116 --> 01:10:01,996
N�o posso...
n�o posso.
917
01:10:02,036 --> 01:10:03,836
Voc� deve!
918
01:10:03,876 --> 01:10:06,676
Voc� aprender� a
us�-las.
919
01:10:06,716 --> 01:10:08,876
Voc� possuiu
o c�rebro de um g�nio,
920
01:10:08,916 --> 01:10:11,796
e as m�os de um artes�o.
921
01:10:12,836 --> 01:10:14,276
� uma combina��o maravilhosa.
922
01:10:14,316 --> 01:10:16,556
Voc� deve praticar
a coordena��o...
923
01:10:16,676 --> 01:10:20,516
um pouco a cada dia.
924
01:10:20,556 --> 01:10:22,476
Agora...
925
01:10:22,476 --> 01:10:24,276
Tente de novo.
926
01:10:31,276 --> 01:10:34,436
O que voc� est� fazendo?
927
01:10:34,476 --> 01:10:37,476
Por que voc� est�
escrevendo assim?
928
01:10:40,236 --> 01:10:42,076
Qual � o problema com
voc�, Professor?
929
01:10:42,116 --> 01:10:43,556
Fome.
930
01:10:43,596 --> 01:10:45,036
Voc� comer� mais tarde.
931
01:10:45,076 --> 01:10:49,276
Agora fa�a o que mandei
e pratique.
932
01:11:02,316 --> 01:11:05,316
Sarah, traga comida para ele.
933
01:11:28,156 --> 01:11:30,396
Dr. Victor.
934
01:11:34,236 --> 01:11:37,076
N�o est� se sentindo bem,
senhor?
935
01:11:37,116 --> 01:11:39,956
N�s falhamos, Simon.
936
01:11:39,996 --> 01:11:41,876
O que voc� quer dizer?
937
01:11:41,916 --> 01:11:44,116
Bem, pelo menos, eu falhei.
938
01:11:44,156 --> 01:11:45,876
O corpo n�o aceitou
o novo c�rebro.
939
01:11:45,916 --> 01:11:47,796
Est� rejeitando-o.
940
01:11:47,836 --> 01:11:50,156
Em alguns dias,
ele conseguir�...
941
01:11:50,196 --> 01:11:52,636
ent�o o c�rebro come�ar�
a deteriorar,
942
01:11:52,676 --> 01:11:54,556
decair, e finalmente...
943
01:11:54,596 --> 01:11:56,276
ir� transformar-se
em nada.
944
01:11:56,396 --> 01:11:59,316
O homem se tornar� um vegetal,
945
01:11:59,356 --> 01:12:01,956
e ent�o morrer�.
946
01:12:01,996 --> 01:12:03,796
Outro fracasso.
947
01:12:03,836 --> 01:12:06,516
Voc� n�o tem certeza.
948
01:12:06,556 --> 01:12:10,876
Pessoalmente, n�o acho que � isso
que est� acontecendo.
949
01:12:10,916 --> 01:12:13,796
O c�rebro pode precisar de
mais tempo
950
01:12:13,836 --> 01:12:15,916
para se ajustar.
951
01:12:15,956 --> 01:12:17,476
Voc� deve ter paci�ncia.
952
01:12:17,516 --> 01:12:19,076
Oh, paci�ncia.
953
01:12:19,116 --> 01:12:22,116
Sim, paci�ncia.
954
01:12:22,236 --> 01:12:24,836
Voc� est� terrivelmente cansado.
955
01:12:24,876 --> 01:12:26,596
Deite-se.
956
01:12:26,636 --> 01:12:28,116
Eu farei a ronda e
ent�o voltarei
957
01:12:28,156 --> 01:12:29,156
e ficarei de olho nele.
958
01:12:29,196 --> 01:12:32,516
Sem discuss�o.
959
01:12:34,356 --> 01:12:36,276
Talvez um pouco...
960
01:12:55,236 --> 01:12:57,156
Sarah.
961
01:13:01,516 --> 01:13:03,436
Sarah?
962
01:13:12,556 --> 01:13:13,996
Sarah.
963
01:13:17,996 --> 01:13:20,316
Desculpe.
964
01:13:32,516 --> 01:13:34,236
Estou aqui, Sarah.
965
01:13:34,276 --> 01:13:35,676
V� descansar.
966
01:13:35,716 --> 01:13:37,636
Use meu quarto.
967
01:14:21,036 --> 01:14:22,116
Professor!
968
01:15:15,756 --> 01:15:18,076
Vamos coloc�-lo dentro
da jaula.
969
01:15:18,116 --> 01:15:23,196
N�s dois estamos certos
e errados, Simon.
970
01:15:23,236 --> 01:15:25,756
Eu achei que o corpo
estava rejeitando o c�rebro.
971
01:15:25,796 --> 01:15:26,836
Mas n�o �.
972
01:15:26,876 --> 01:15:28,916
O corpo est� dominando
o c�rebro.
973
01:15:28,956 --> 01:15:31,236
Eu lhe disse como Schneider
costumava matar, lembra-se?
974
01:15:31,276 --> 01:15:32,196
Com vidro quebrado.
975
01:15:32,236 --> 01:15:33,476
A vis�o do vidro
976
01:15:33,516 --> 01:15:35,196
desencadeou essa rea��o.
977
01:15:35,236 --> 01:15:36,156
Ent�o n�s falhamos.
978
01:15:36,196 --> 01:15:37,516
Oh, n�o, n�o falhamos...
979
01:15:37,556 --> 01:15:38,476
e n�o falharemos.
980
01:15:38,516 --> 01:15:40,316
Ainda h� um modo de
termos sucesso.
981
01:15:40,356 --> 01:15:42,316
Mesmo neste estado
o c�rebro ainda funciona...
982
01:15:42,356 --> 01:15:43,436
Sim.
983
01:15:43,476 --> 01:15:45,156
E seu corpo � muito forte...
984
01:15:45,196 --> 01:15:46,596
cada m�sculo em
perfeita sintonia.
985
01:15:46,636 --> 01:15:47,796
Sim.
986
01:15:47,836 --> 01:15:50,236
Se n�s pud�ssemos
captar a ess�ncia do homem,
987
01:15:50,276 --> 01:15:51,476
antes que seja tarde...
988
01:15:51,516 --> 01:15:52,676
A ess�ncia?
989
01:15:52,716 --> 01:15:56,356
Se tudo pudesse...
renascer sem n�doas.
990
01:15:56,396 --> 01:15:58,476
Se uma nova vers�o
do seu verdadeiro eu
991
01:15:58,516 --> 01:15:59,436
fosse criada.
992
01:15:59,476 --> 01:16:00,396
Como?
993
01:16:00,436 --> 01:16:02,596
Da maneira normal...
procriando.
994
01:16:02,636 --> 01:16:03,716
Voc� n�o est� falando s�rio.
995
01:16:03,756 --> 01:16:05,516
O que voc� sugere?
996
01:16:07,516 --> 01:16:08,876
Mas com quem?
997
01:16:10,756 --> 01:16:11,716
Sarah.
998
01:16:11,756 --> 01:16:13,516
Sarah?
999
01:16:13,516 --> 01:16:14,836
Ela n�o � anormal,
1000
01:16:14,876 --> 01:16:16,796
nem f�sica nem mentalmente.
1001
01:16:16,836 --> 01:16:18,236
Sua mudez n�o � cong�nita.
1002
01:16:18,276 --> 01:16:19,756
Foi causada por um
choque traum�tico...
1003
01:16:19,796 --> 01:16:20,916
S� isso.
1004
01:16:20,956 --> 01:16:22,756
Isso fez com que ela
perdesse a fala.
1005
01:16:22,796 --> 01:16:23,716
Qual foi o choque?
1006
01:16:26,156 --> 01:16:27,756
Seu pai tentou
violent�-la.
1007
01:16:34,076 --> 01:16:37,236
Voc� tinha conhecimento disso
e n�o fez nada?
1008
01:16:37,276 --> 01:16:39,156
Outro choque poderia
faz�-la falar de novo,
1009
01:16:39,196 --> 01:16:42,956
mas suas necessidades como mulher
ainda podem ser satisfeitas.
1010
01:16:42,996 --> 01:16:44,676
Bem, o que voc� me diz?
1011
01:16:44,716 --> 01:16:45,716
Eu acho que voc� est� louco.
1012
01:16:45,756 --> 01:16:47,676
Possivelmente.
1013
01:16:47,716 --> 01:16:49,356
Eu devo admitir,
nunca me senti t�o alegre,
1014
01:16:49,396 --> 01:16:51,276
em toda a minha vida...
n�o desde...
1015
01:16:51,316 --> 01:16:53,796
Ah, isso foi h�
muito tempo atr�s.
1016
01:16:53,836 --> 01:16:55,316
Voc� est� indo a algum lugar?
1017
01:16:55,356 --> 01:16:57,036
Para Sarah.
1018
01:16:57,076 --> 01:16:58,876
Por qu�?
1019
01:16:58,916 --> 01:17:01,236
Como m�dico,
eu posso entender seus motivos,
1020
01:17:01,356 --> 01:17:03,156
mas voc� n�o pode
dissociar ci�ncia de humanidade
1021
01:17:03,236 --> 01:17:04,916
at� este ponto.
1022
01:17:04,956 --> 01:17:07,396
Estou levando-a at� o diretor,
para proteg�-la.
1023
01:17:07,436 --> 01:17:08,676
- Herr Klauss?
- Sim.
1024
01:17:08,716 --> 01:17:10,196
Oh, meu rapaz!
1025
01:17:10,236 --> 01:17:12,436
Ele � o pai dele.
1026
01:17:12,476 --> 01:17:13,916
Pai dela?
1027
01:17:13,956 --> 01:17:15,876
Foi por isso que o Professor Durendel
atacou-o.
1028
01:17:15,916 --> 01:17:18,756
Ele descobriu o que
ele havia feito com Sarah.
1029
01:17:18,796 --> 01:17:22,036
E � por isso tamb�m, que
eu posso fazer aqui o que quiser...
1030
01:17:22,076 --> 01:17:24,836
Porque eu tamb�m sei.
1031
01:17:24,876 --> 01:17:26,676
� claro,
voc� n�o havia percebido isso.
1032
01:17:26,716 --> 01:17:28,716
N�o.
1033
01:17:28,756 --> 01:17:31,716
Faz diferen�a, n�o faz?
1034
01:17:31,756 --> 01:17:33,476
Sim, faz diferen�a.
1035
01:17:33,516 --> 01:17:35,756
Fico feliz que tenha
concordado comigo.
1036
01:17:35,796 --> 01:17:37,036
Bem, agora...
1037
01:17:37,076 --> 01:17:40,236
Voc� prev� algum problema?
1038
01:17:40,276 --> 01:17:42,236
O Professor...
ele n�o a tocaria.
1039
01:17:42,276 --> 01:17:44,356
Bem, talvez n�o,
em circunst�ncias normais,
1040
01:17:44,396 --> 01:17:46,756
mas sob o efeito
de certas drogas...
1041
01:17:46,796 --> 01:17:49,156
Tenho que ir at� a cidade.
1042
01:17:49,196 --> 01:17:50,716
N�o fa�a nenhuma idiotice,
est� bem?
1043
01:17:54,236 --> 01:17:56,156
Tenho certeza que n�o far�.
1044
01:18:16,316 --> 01:18:17,236
Professor.
1045
01:18:17,276 --> 01:18:19,956
Professor Durendel.
1046
01:18:21,916 --> 01:18:23,756
Voc� me entende?
1047
01:18:29,316 --> 01:18:33,516
Dr. Victor tem um plano que
envolve voc� e Sarah.
1048
01:18:35,476 --> 01:18:38,676
Voc� n�o entende o que
eu digo, n�o �?
1049
01:18:41,036 --> 01:18:43,556
Oh, Meu Deus.
1050
01:18:43,596 --> 01:18:45,156
Fome.
1051
01:18:45,196 --> 01:18:46,116
O qu�?
1052
01:18:47,116 --> 01:18:49,556
Fome.
1053
01:18:49,596 --> 01:18:52,876
Est� bem.
Eu vou aliment�-lo.
1054
01:20:50,036 --> 01:20:51,476
Deixe-o ir.
1055
01:21:12,996 --> 01:21:14,356
Voc� falou.
1056
01:21:16,396 --> 01:21:17,836
Simon, consiga ajuda.
1057
01:21:17,876 --> 01:21:19,676
Sarah, voc� falou!
1058
01:21:19,716 --> 01:21:21,396
Agora, Simon.
Agora.
1059
01:21:33,756 --> 01:21:35,236
Ele est� com raiva.
1060
01:21:35,276 --> 01:21:36,436
Ele est� com raiva, agora.
1061
01:21:36,476 --> 01:21:38,396
Ele quer vingan�a.
1062
01:21:38,436 --> 01:21:42,796
Voc� ter�.
Voc� ter�, minha bela.
1063
01:22:25,876 --> 01:22:31,036
Todos os dias,
uma praga o afligir�.
1064
01:22:31,076 --> 01:22:33,516
Ele est� acabado.
1065
01:22:33,556 --> 01:22:36,756
Est� imundo.
1066
01:22:36,796 --> 01:22:38,996
Viver� sozinho.
1067
01:23:03,636 --> 01:23:06,316
Vamos, saia.
1068
01:23:06,356 --> 01:23:07,556
Traga-os de volta!
1069
01:23:07,596 --> 01:23:08,996
H� um monstro � solta!
1070
01:23:16,196 --> 01:23:18,476
Bem, agora voc� aceita
1071
01:23:18,516 --> 01:23:20,156
uma bebida, minha querida?
1072
01:23:20,196 --> 01:23:21,836
Conhaque, champanhe?
1073
01:23:21,876 --> 01:23:23,996
Voc� me disse que me levaria
para ver...
1074
01:23:24,036 --> 01:23:26,396
Os loucos?
E n�s iremos.
1075
01:23:26,436 --> 01:23:29,836
Algumas de suas maluquices
s�o muito engra�adas, acredite.
1076
01:23:29,876 --> 01:23:33,676
Mas, primeiro...
uma bebidinha, heim?
1077
01:23:35,156 --> 01:23:36,716
- Voc� n�o fica assustado?
- Hmm?
1078
01:23:36,756 --> 01:23:39,276
Digo, com eles a sua volta.
1079
01:23:39,316 --> 01:23:41,236
Oh, n�o.
N�o mesmo.
1080
01:23:43,156 --> 01:23:44,436
Que diabos est�...?
1081
01:23:44,476 --> 01:23:45,596
O que em nome de Deus...?
1082
01:23:45,636 --> 01:23:46,836
- Um monstro, senhor.
- O qu�?
1083
01:23:46,876 --> 01:23:48,556
No cemit�rio,
despeda�ando os t�mulos.
1084
01:23:48,596 --> 01:23:49,556
O qu�?!
1085
01:23:59,596 --> 01:24:01,676
Deus do c�u!
1086
01:24:12,436 --> 01:24:13,956
Eu...
1087
01:24:13,996 --> 01:24:15,876
Eu estou apavorada.
1088
01:24:15,956 --> 01:24:18,196
Minha carruagem est� l� fora...
coloque-a l�.
1089
01:24:18,236 --> 01:24:19,876
Mande-a para a casa.
1090
01:24:22,996 --> 01:24:25,916
Voc� e os outros,
peguem as armas.
1091
01:24:25,956 --> 01:24:27,076
Armem-se.
1092
01:24:27,116 --> 01:24:28,196
Agora, saiam
1093
01:24:28,236 --> 01:24:30,276
e destruam aquela coisa.
1094
01:24:30,356 --> 01:24:32,036
Bem o que voc�s est�o
esperando?!
1095
01:24:32,076 --> 01:24:33,396
A chave para o paiol, senhor.
1096
01:24:33,396 --> 01:24:35,676
Oh. Sim.
1097
01:24:43,036 --> 01:24:44,676
E n�o voltem at�...
1098
01:24:44,716 --> 01:24:48,276
que aquilo tenha sido destru�do...
seja l� o que for.
1099
01:24:54,516 --> 01:24:56,956
N�s pegamos as armas.
1100
01:24:56,996 --> 01:24:58,956
Destruam o monstro.
1101
01:24:58,996 --> 01:25:01,516
Melhor, usem isto
antes que sejamos destru�dos.
1102
01:25:27,516 --> 01:25:30,116
Voc�...
1103
01:25:30,156 --> 01:25:31,756
e Anjo.
1104
01:25:40,196 --> 01:25:42,636
Voc�...
1105
01:25:42,676 --> 01:25:43,916
e Anjo.
1106
01:26:18,959 --> 01:26:20,599
Fogo.
1107
01:26:55,279 --> 01:26:56,999
Ele ir� mat�-la.
1108
01:27:37,719 --> 01:27:39,239
Silencio!
1109
01:27:57,959 --> 01:28:00,679
Voltem para os seus quartos.
1110
01:28:00,679 --> 01:28:03,679
N�o h� nada para se ver aqui.
1111
01:28:03,719 --> 01:28:05,719
Est� tudo acabado.
1112
01:28:11,039 --> 01:28:12,959
Acabou.
1113
01:28:15,839 --> 01:28:18,319
Agora, voc� pode usar a mangueira.
1114
01:28:20,999 --> 01:28:22,879
Deixe isso limpo.
1115
01:28:38,119 --> 01:28:40,359
Ah, Simon... bom.
1116
01:28:40,399 --> 01:28:42,079
Ajude-me aqui, sim?
1117
01:28:42,119 --> 01:28:43,879
N�s temos muito trabalho
pela frente.
1118
01:28:43,919 --> 01:28:46,159
Estive pensando, no
que saiu de errado.
1119
01:28:46,199 --> 01:28:49,479
Muita confian�a na cirurgia,
pouca na bioqu�mica.
1120
01:28:49,479 --> 01:28:51,999
Agora, Reinhauser � muito
interessante sobre tal ponto...
1121
01:28:52,039 --> 01:28:53,319
Onde est�vamos?
1122
01:28:53,359 --> 01:28:54,399
Oh, sim, est�vamos aqui.
1123
01:28:54,439 --> 01:28:55,799
Voc� pode ler o que ele diz.
1124
01:28:55,839 --> 01:28:57,919
A criatura est� morta.
Destru�da.
1125
01:28:57,959 --> 01:28:59,879
Hmm? Bem, isto n�o
tem import�ncia.
1126
01:28:59,879 --> 01:29:01,759
Isso foi a melhor coisa que
poderia ter lhe acontecido.
1127
01:29:01,799 --> 01:29:03,679
Ele j� n�o era �til para n�s,
ou para si mesmo.
1128
01:29:03,719 --> 01:29:06,399
Mas... da pr�xima vez...
1129
01:29:06,439 --> 01:29:08,479
Pr�xima vez?
1130
01:29:08,519 --> 01:29:10,559
Claro!
1131
01:29:10,599 --> 01:29:12,639
N�s discutiremos
os detalhes depois.
1132
01:29:12,679 --> 01:29:14,119
Agora,
1133
01:29:14,159 --> 01:29:16,799
Devemos arrumar este lugar
e assim come�ar novamente.
1134
01:29:16,839 --> 01:29:19,119
Bem, precisaremos
de um novo material, naturalmente.
1135
01:29:19,159 --> 01:29:21,959
Herr Adler do 106, talvez.
1136
01:29:21,999 --> 01:29:25,439
N�o? Oh, bem, n�o importa.
1137
01:29:25,479 --> 01:29:27,359
H� muito tempo para
decidir isso.
1138
01:29:29,679 --> 01:29:31,839
Muito tempo.
75805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.